Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,500 --> 00:03:50,580
No te muevas.
2
00:03:52,590 --> 00:03:55,280
No puedo moverme mucho.
3
00:03:55,420 --> 00:03:58,240
Bueno, simplemente no muevas nada
4
00:03:58,370 --> 00:04:00,160
¿Por qué me disparaste?
5
00:04:00,290 --> 00:04:00,940
¿Yo?
6
00:04:01,070 --> 00:04:03,030
Yo no te disparé.
7
00:04:03,160 --> 00:04:05,600
Simplemente cabalgué por el
sendero y te encontré acostado allí
8
00:04:05,730 --> 00:04:06,950
no se movia
9
00:04:07,080 --> 00:04:08,120
Bueno, pensé que estabas muerto.
10
00:04:08,250 --> 00:04:10,300
Él también debe pensar eso.
11
00:04:10,430 --> 00:04:11,300
¿quien?
12
00:04:11,430 --> 00:04:12,870
El hombre al que estaba persiguiendo.
13
00:04:13,000 --> 00:04:14,430
No necesita esa pistola, señora.
14
00:04:14,560 --> 00:04:15,910
No estoy armado.
15
00:04:19,090 --> 00:04:20,480
Bueno, supongo que no.
16
00:04:22,830 --> 00:04:24,920
¿Por qué estabas persiguiendo al hombre?
17
00:04:25,050 --> 00:04:27,400
El es un asesino.
18
00:04:27,530 --> 00:04:29,320
Robo el Wells Fargo en lazo.
19
00:04:30,750 --> 00:04:32,630
¿Eres un hombre de ley?
20
00:04:32,760 --> 00:04:34,800
diputado
21
00:04:34,930 --> 00:04:36,980
Bueno, ¿dónde está tu placa?
22
00:04:48,470 --> 00:04:50,170
Parece que él también tomó eso.
23
00:04:51,910 --> 00:04:54,470
¿Qué tan mal estás herido?
24
00:04:54,600 --> 00:04:56,130
Yo no sé.
25
00:04:56,260 --> 00:04:58,780
Disparo en la espalda.
26
00:04:58,910 --> 00:05:01,000
disparo de escopeta.
27
00:05:01,130 --> 00:05:05,010
Estoy demasiado débil para viajar muy
lejos, incluso si puedo seguir...
28
00:05:05,140 --> 00:05:07,700
incluso si puedo montar a caballo.
29
00:05:07,840 --> 00:05:09,880
Bueno, no puedo ayudarte.
30
00:05:10,010 --> 00:05:11,840
Mi hermana y yo estamos solas.
31
00:05:11,970 --> 00:05:13,540
Su marido no está.
32
00:05:13,670 --> 00:05:16,410
Dejó órdenes estrictas de nunca dejar
entrar a un extraño en el lugar.
33
00:05:16,540 --> 00:05:18,370
Rose siempre hace lo que dice.
34
00:05:20,670 --> 00:05:23,370
Bueno, no puedo dejarte morir,eso no es correcto.
35
00:05:25,070 --> 00:05:26,510
Dime, lo sé.
36
00:05:26,640 --> 00:05:29,200
Pronto será de noche y puedo
esconderte en el granero.
37
00:05:29,340 --> 00:05:31,860
Rose nunca sale,
las tareas del granero son mías.
38
00:05:37,130 --> 00:05:40,000
Estaré muy agradecido.
39
00:05:40,130 --> 00:05:43,170
Parece que va a caer
nieve antes de la mañana.
40
00:05:43,310 --> 00:05:45,440
Yo... voy a buscar tu caballo.
41
00:05:48,570 --> 00:05:51,310
Soy lila Allen.
42
00:05:51,440 --> 00:05:53,050
Bodie,
43
00:05:53,180 --> 00:05:55,400
Body Cheyenne.
44
00:05:55,540 --> 00:05:57,750
Bueno, ese es un nombre divertido.
45
00:06:05,760 --> 00:06:07,460
¡Lila!
46
00:06:17,030 --> 00:06:18,600
Lila, ¿dónde estás?
47
00:06:32,090 --> 00:06:33,360
¿Cómo te sientes?
48
00:06:33,490 --> 00:06:34,920
Mucho mejor.
49
00:06:35,050 --> 00:06:36,920
Parece que dormí en la nieve.
50
00:06:37,050 --> 00:06:38,360
Sí, nevó toda la noche.
51
00:06:38,490 --> 00:06:39,750
Te traje un sándwich anoche,
52
00:06:39,880 --> 00:06:41,020
pero estabas durmiendo tan profundamente
53
00:06:41,150 --> 00:06:42,890
No tuve el corazón
para despertarte.
54
00:06:43,020 --> 00:06:44,540
Sin embargo,
te cubrí con algunas mantas más.
55
00:06:44,670 --> 00:06:46,370
Bien gracias.
56
00:06:46,500 --> 00:06:48,110
Espero que la nieve
no corte el paso
57
00:06:48,110 --> 00:06:49,550
antes de que Granger llegue a casa.
58
00:06:49,550 --> 00:06:51,730
¿Granjero? El marido de Rose.
59
00:06:51,810 --> 00:06:53,980
Siempre le gusta estar
en casa por Navidad.
60
00:06:54,120 --> 00:06:56,770
Oh, te traje algo
de comida y café.
61
00:06:56,900 --> 00:06:59,290
Señorita Allen, es lo más parecido
a un ángel que he conocido.
62
00:06:59,430 --> 00:07:01,690
Cuando olí esa comida,
esperaba que fuera para mí.
63
00:07:03,520 --> 00:07:06,740
Me costó mucho
sacarlo de la casa.
64
00:07:06,870 --> 00:07:08,480
Bueno, me alegro de que lo hayas logrado.
65
00:07:08,610 --> 00:07:10,390
No me di cuenta de lo hambriento que estaba.
66
00:07:11,920 --> 00:07:13,790
Oh, eso es para tu espalda.
67
00:07:20,620 --> 00:07:23,060
¿Puedes arreglártelas bien?--Por supuesto.
68
00:07:23,060 --> 00:07:25,020
No estoy tan indefenso,
puedo alimentarme.
69
00:07:26,710 --> 00:07:28,580
¡Lila!
70
00:07:28,720 --> 00:07:30,280
Estoy en el granero.
71
00:07:30,410 --> 00:07:33,200
Trae un poco de madera
cuando regreses.
72
00:07:33,330 --> 00:07:34,980
Todo bien.
73
00:07:35,110 --> 00:07:36,510
Esa es mi hermana.
74
00:07:36,640 --> 00:07:39,250
Mujer de buen aspecto.
75
00:07:39,380 --> 00:07:41,730
Rose es muy bonita.
76
00:07:41,860 --> 00:07:43,290
¿Crees que es más bonita?
77
00:07:46,250 --> 00:07:47,600
pienso que
78
00:07:47,730 --> 00:07:49,520
Oh, nada.
79
00:07:49,650 --> 00:07:52,430
Solo iba a hacer
una pregunta tonta.
80
00:07:52,570 --> 00:07:54,180
¿Creo que ella es
más bonita que tú?
81
00:07:54,310 --> 00:07:56,090
es esa la pregunta?
82
00:07:56,220 --> 00:07:57,870
Bueno, ella lo es.
83
00:07:58,010 --> 00:07:59,960
Ella siempre fue la bonita.
84
00:08:00,090 --> 00:08:02,920
Incluso de niña
no sirvió de mucho
85
00:08:03,050 --> 00:08:05,620
vestirme con ropa
bonita, yo...
86
00:08:05,750 --> 00:08:07,580
Afirmó que todavía me
veía como un canalla.
87
00:08:07,710 --> 00:08:09,500
Supongo que lo hice.
88
00:08:09,630 --> 00:08:12,240
No se que clase de niñita eras,
89
00:08:12,370 --> 00:08:14,200
tal vez eras una canalla,
90
00:08:14,330 --> 00:08:16,150
pero ya eres mayor.
91
00:08:16,280 --> 00:08:18,030
No necesitas ropa
bonita para verte bien,
92
00:08:18,160 --> 00:08:19,980
lo haces naturalmente.
93
00:08:24,160 --> 00:08:26,030
Sabes, es gracioso.
94
00:08:26,160 --> 00:08:27,820
De vuelta a casa en Missouri
95
00:08:27,950 --> 00:08:32,300
solíamos hacer bolas de nieve y
arrojarlas a las cosas, pero...
96
00:08:32,430 --> 00:08:34,210
No se pueden hacer bolas
de nieve con esta nieve.
97
00:08:34,210 --> 00:08:35,960
Simplemente no se mantiene unido.
98
00:08:36,090 --> 00:08:37,970
El país está más alto
aquí, la nieve está seca.
99
00:08:39,660 --> 00:08:41,650
Dime, ¿crees que puedes
dejar eso para más tarde?
100
00:08:41,660 --> 00:08:44,570
Creo que quizás sea mejor
que le echemos un vistazo.
101
00:08:44,700 --> 00:08:46,100
Puede ser una buena idea.
102
00:08:50,010 --> 00:08:51,670
Oh aquí, déjame ayudarte.
103
00:08:54,060 --> 00:08:57,240
Este... cuñado tuyo,
104
00:08:57,370 --> 00:08:58,980
en que tipo de trabajo esta?
105
00:08:59,110 --> 00:09:00,020
Oh, Granger?
106
00:09:00,150 --> 00:09:01,900
Oh, es un juez.
107
00:09:02,030 --> 00:09:03,070
¿Un juez?
108
00:09:03,200 --> 00:09:04,590
Sí, es juez de circuito.
109
00:09:04,720 --> 00:09:06,290
Cubre todo el territorio.
110
00:09:06,420 --> 00:09:07,900
¿Granger Ward?
111
00:09:08,030 --> 00:09:09,290
¿Lo conoces?
112
00:09:09,420 --> 00:09:11,210
He oído hablar de él.
113
00:09:11,340 --> 00:09:14,080
Escuché que es un hombre
muy difícil de hacer frente.
114
00:09:14,210 --> 00:09:17,560
Bueno, odia a los criminales.
115
00:09:17,690 --> 00:09:19,260
No tienes que
preocuparte por mí.
116
00:09:19,390 --> 00:09:20,870
Él y yo estamos del mismo lado.
117
00:09:22,870 --> 00:09:25,350
Sin embargo, es gracioso,
nunca escuché que él tuviera una familia.
118
00:09:25,480 --> 00:09:27,220
Bueno,
no habla de nosotros afuera.
119
00:09:27,360 --> 00:09:30,230
Tiene miedo de que alguien
intente vengarse de él.
120
00:09:30,360 --> 00:09:31,880
a traves de nosotras.
121
00:09:32,010 --> 00:09:34,360
Bueno, supongo que es bastante
inteligente pensar en eso.
122
00:09:38,670 --> 00:09:40,670
No soy tan tonta como
crees, lila.
123
00:09:42,980 --> 00:09:45,500
Le dispararon, Rose,
y necesita ayuda.
124
00:09:45,630 --> 00:09:46,720
¿Quién es él?
125
00:09:46,850 --> 00:09:48,200
Sr. Bodie.
126
00:09:48,330 --> 00:09:49,810
Estaba con una pandilla
persiguiendo a un hombre
127
00:09:49,940 --> 00:09:52,550
y fue emboscado y
dado por muerto.
128
00:09:52,690 --> 00:09:54,250
¿A quién perseguía?
129
00:09:54,380 --> 00:09:55,730
Jack negro, señora.
130
00:09:55,860 --> 00:09:58,300
He oído hablar de él.
131
00:09:58,430 --> 00:09:59,780
Pero no he oído hablar de ti.
132
00:10:01,780 --> 00:10:03,740
¿Tienes alguna identificación?
133
00:10:03,870 --> 00:10:05,830
No, no tengo
134
00:10:05,960 --> 00:10:07,940
¿Por qué haces una cosa como esta,
escondiéndote detrás de mi espalda?
135
00:10:07,940 --> 00:10:09,180
Necesitaba ayuda y
sabía que tú no...
136
00:10:09,180 --> 00:10:11,360
No soy un ogro.
137
00:10:11,490 --> 00:10:13,620
Por supuesto, hay que ayudarlo.
138
00:10:13,750 --> 00:10:15,140
Granger debería estar
aquí hoy o mañana.
139
00:10:15,140 --> 00:10:16,580
Sabrá qué hacer con él.
140
00:10:18,360 --> 00:10:20,320
Hasta que llegue mi esposo, Sr.
Bodie,
141
00:10:20,450 --> 00:10:22,110
eres mi prisionero.
142
00:10:22,240 --> 00:10:23,760
Sí, señora.
143
00:10:23,890 --> 00:10:26,020
Mientras tanto,
será mejor que lo llevemos a la casa
144
00:10:26,150 --> 00:10:27,550
para mirar tu herida.
145
00:10:27,680 --> 00:10:29,940
No queremos que se resfríe.
146
00:10:33,250 --> 00:10:34,070
Fuera por esa puerta.
147
00:10:50,440 --> 00:10:52,570
Consígueme agua caliente,
toallas y un cuchillo.
148
00:10:53,960 --> 00:10:55,270
El fuego se ve bien.
149
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
Ponlo antes entonces.
150
00:11:02,670 --> 00:11:04,060
Puede quitarse la camisa.
151
00:11:16,120 --> 00:11:18,210
Esto debería haber estado
vendado antes de ahora.
152
00:11:18,340 --> 00:11:20,830
Si me hubieras avisado de esto...
¿Cómo iba a saber lo que harías?
153
00:11:20,900 --> 00:11:22,690
Granger dijo que no quería
extraños en el lugar.
154
00:11:22,820 --> 00:11:23,690
¿Quieres que haga eso?
155
00:11:23,820 --> 00:11:25,690
Seré mejor en eso.
156
00:11:25,820 --> 00:11:27,390
Enciende la vela.
157
00:11:36,530 --> 00:11:37,620
No es tan malo como pensaba
158
00:11:37,750 --> 00:11:39,400
ha desangrado la mayor
parte del disparo.
159
00:11:39,530 --> 00:11:41,010
Pero todavía quedan algunos.
160
00:11:43,800 --> 00:11:45,190
Bueno, esto seguramente
dolera algo
161
00:11:47,230 --> 00:11:49,540
¿Por qué no nos cuenta sobre
la persecución y lo que pasó?
162
00:11:50,850 --> 00:11:53,330
Bueno, ahí está este tipo al que...
163
00:11:53,460 --> 00:11:58,160
Llaman black negro porque
siempre viste de negro.
164
00:11:58,290 --> 00:11:59,940
Tiene el nombre de Jack
bordado en el pañuelo
165
00:12:00,070 --> 00:12:01,730
que lleva sobre su rostro.
166
00:12:04,560 --> 00:12:06,210
Creo que eso es todo.
167
00:12:10,910 --> 00:12:12,130
Alguien viene.
168
00:12:24,010 --> 00:12:25,620
¿Que es esto?
169
00:12:25,750 --> 00:12:28,410
Afirma que era parte de una pandilla
que perseguía a Black Jack,
170
00:12:28,540 --> 00:12:30,710
que fueron eliminados
uno por uno.
171
00:12:30,840 --> 00:12:33,150
Fue emboscado y
despojado de todo,
172
00:12:33,280 --> 00:12:34,930
incluyendo armas
e identificación.
173
00:12:35,060 --> 00:12:37,280
Dejó mi caballo.
174
00:12:37,410 --> 00:12:38,980
¿Por qué crees que hizo eso?
175
00:12:39,110 --> 00:12:40,770
Un caballo no es fácil de
atrapar para un extraño.
176
00:12:40,900 --> 00:12:44,510
Supongo que pensó
que no valía la pena.
177
00:12:44,640 --> 00:12:47,730
Bueno, ¿por qué una pandilla perseguía
a Black Jack y quién estaba allí?
178
00:12:47,860 --> 00:12:50,910
Robó la oficina de
Wells Fargo en lazo.
179
00:12:51,040 --> 00:12:53,780
la oandilla eran tres hombres:
el sheriff Tom Smith,
180
00:12:53,910 --> 00:12:57,650
Tony perenchio y
yo, Cheyenne bodie.
181
00:12:57,780 --> 00:12:59,610
¿Cuántos muertos, heridos?
182
00:12:59,740 --> 00:13:02,610
Dos muertos en la ciudad,
el sheriff más tarde.
183
00:13:02,740 --> 00:13:04,570
Perenchio resultó herido.
184
00:13:04,700 --> 00:13:06,620
¿Echas un vistazo a black jack?
185
00:13:06,750 --> 00:13:08,300
Lo vi mientras
salía de la ciudad.
186
00:13:08,300 --> 00:13:10,190
Llevaba un pañuelo en la cara.
187
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
¿Como era el?
188
00:13:11,320 --> 00:13:13,150
¿Bajo, alto, gordo, delgado?
189
00:13:13,280 --> 00:13:16,280
Bueno, era alto y bien formado.
190
00:13:16,410 --> 00:13:19,330
¿Como usted?
191
00:13:19,460 --> 00:13:21,280
Bueno, como muchos hombres.
192
00:13:21,420 --> 00:13:23,290
Incluso usted, señor.
193
00:13:23,420 --> 00:13:24,990
Bueno, bodye, soy
juez, y por lo tanto
194
00:13:24,990 --> 00:13:26,550
Me interesan más los
hechos que las conjeturas,
195
00:13:26,680 --> 00:13:30,240
y mirando los hechos que presenta
,su caso no parece muy favorable.
196
00:13:31,860 --> 00:13:34,340
Dice que es diputado y, sin
embargo, no tiene pruebas de nada,
197
00:13:34,340 --> 00:13:36,340
ni siquiera tu propia identidad.
198
00:13:36,470 --> 00:13:38,720
Admite a un hombre con sus
propias características físicas
199
00:13:38,740 --> 00:13:40,130
organizó un robo y está huyendo.
200
00:13:40,260 --> 00:13:42,220
No puedes probar que
no eres ese hombre.
201
00:13:42,350 --> 00:13:44,220
Le disparan por la espalda.
202
00:13:44,350 --> 00:13:45,960
Parece un lugar más probable
para dispararle a un hombre
203
00:13:45,960 --> 00:13:47,830
huyendo de ti que
quien te persigue.
204
00:13:49,790 --> 00:13:51,790
Bueno, antes de continuar
205
00:13:51,920 --> 00:13:53,530
¿Me aclararías algo?
206
00:13:54,970 --> 00:13:56,490
Te escucharé.
207
00:13:56,620 --> 00:13:59,670
Bueno, tienes un nombre
por ser un juez duro.
208
00:13:59,800 --> 00:14:02,930
Hay gente que dice que
tienes una decisión
209
00:14:02,940 --> 00:14:05,420
incluso antes de que comience un
juicio, ¿es cierto?
210
00:14:05,420 --> 00:14:07,990
Eso es pura tontería criada por
aquellos que han sido sujetos
211
00:14:08,030 --> 00:14:10,640
a mi rígida imparcialidad.
212
00:14:10,770 --> 00:14:13,730
Sé que tu historia
es cierta en parte sstaba en lazo anoche.
213
00:14:13,820 --> 00:14:16,170
Sé que Jack negro llegó
a la oficina de la diligencia
214
00:14:16,300 --> 00:14:18,550
Murieron dos forasteros y
Smith, perenchio,
215
00:14:18,560 --> 00:14:20,170
y bodie salieron tras él.
216
00:14:20,300 --> 00:14:22,350
Ninguno había regresado
mientras yo estaba allí.
217
00:14:22,480 --> 00:14:23,830
¿Ni siquiera perenchio?
218
00:14:23,960 --> 00:14:25,310
Ni siquiera perenchio.
219
00:14:27,000 --> 00:14:28,740
Debería haber vuelto al anochecer.
220
00:14:28,870 --> 00:14:29,960
Entonces ves, no tengo más razón
221
00:14:30,090 --> 00:14:32,180
para creer que eres bodye de lo
que tengo que sospechar de ti
222
00:14:32,180 --> 00:14:32,920
de ser Black Jack.
223
00:14:33,050 --> 00:14:34,580
Bueno, puedo darte uno.
224
00:14:34,710 --> 00:14:37,100
Ganaste mi caso por
estar en lazo anoche.
225
00:14:37,230 --> 00:14:38,800
¿Cómo es eso?
226
00:14:38,930 --> 00:14:41,540
Bueno, Black Jack disparó
entre la multitud y se alejó.
227
00:14:41,540 --> 00:14:44,670
No tendría forma de saber
a quién golpeó, ¿verdad?
228
00:14:44,800 --> 00:14:45,890
Debería pensar que no.
229
00:14:46,020 --> 00:14:48,990
Bueno, la mujer era la
esposa de Perenchio.
230
00:14:48,990 --> 00:14:50,900
No sé su nombre, pero...
231
00:14:51,030 --> 00:14:52,330
¿Y el otro?
232
00:14:52,460 --> 00:14:54,370
Era un hombre
llamado Brian Moore.
233
00:14:57,900 --> 00:14:59,170
Bueno, digamos, Sr. Bodie,
234
00:14:59,170 --> 00:15:00,910
al menos te has
ganado un indulto.
235
00:15:04,210 --> 00:15:07,520
¿Qué te dije sobre permitir
extraños en la casa?
236
00:15:07,650 --> 00:15:10,940
Necesitaba ayuda y
parecía inofensivo.
237
00:15:13,220 --> 00:15:15,740
Sigue siendo el campeón de todos
los perros y gatos callejeros.
238
00:15:15,740 --> 00:15:17,790
Supongo que nunca cambiarás.
239
00:15:17,920 --> 00:15:19,830
No estoy seguro de que quiera que lo hagas.
240
00:15:29,890 --> 00:15:32,940
Perdonará nuestra falta de
dignidad, Sr. Bodie.
241
00:15:33,070 --> 00:15:35,980
Esta es más o menos la naturaleza
de un ritual de bienvenida.
242
00:15:36,120 --> 00:15:40,250
El hogar es el único lugar donde
puedo comportarme como un ser normal.
243
00:15:40,380 --> 00:15:44,600
Bueno, es bueno ver
a la gente enamorada.
244
00:15:44,730 --> 00:15:46,190
¿Tienes familia, bodye?
245
00:15:46,190 --> 00:15:48,150
-No, señor, no lo creo.
-Oh, eso es una lástima.
246
00:15:48,150 --> 00:15:50,650
Todo hombre debería tener
una familia en Navidad.
247
00:15:50,780 --> 00:15:52,770
Por el aspecto de las cosas,
los caminos estarán todos nevados
248
00:15:52,770 --> 00:15:54,920
antes de que estés lo
suficientemente bien para salir,
249
00:15:55,050 --> 00:15:58,140
así que este año,
compartiré mi familia contigo.
250
00:15:58,270 --> 00:16:00,140
Es muy amable de su parte, señor.
251
00:16:00,270 --> 00:16:02,050
Será mejor que desensille mi caballo
.Iré contigo.
252
00:16:02,050 --> 00:16:04,150
Está bien, pero sin mirar en los regalos
253
00:16:04,320 --> 00:16:06,190
¿Por qué te metiste
en lazo anoche?
254
00:16:06,320 --> 00:16:08,430
Estabas en la ciudad de Carson,
que está a 20 millas más cerca de casa.
255
00:16:08,430 --> 00:16:11,060
Oh, cuando escuché que estaban en problemas
,Pensé que podría ayudar.
256
00:16:17,160 --> 00:16:19,640
el juez es un buen hombre
cuando lo conoces, ¿no?
257
00:16:19,770 --> 00:16:21,420
Lo odio.
258
00:16:21,550 --> 00:16:23,120
Lo odias?
259
00:16:23,250 --> 00:16:25,380
No me preguntes porque.
260
00:16:25,510 --> 00:16:27,510
Es perfecto, respetable,
261
00:16:27,640 --> 00:16:30,650
trata a mi hermana
como a una reina,y lo odio.
262
00:16:30,950 --> 00:16:32,940
No sé por qué, no hay motivo.
263
00:16:45,990 --> 00:16:47,340
Déjame tomar eso por ti.
264
00:16:47,340 --> 00:16:49,560
Puedo arreglármelas
bien, gracias.
265
00:16:49,690 --> 00:16:52,170
Bueno,
es un poco pesado para una dama.
266
00:16:52,300 --> 00:16:53,600
Lo he estado haciendo
durante muchos años
267
00:16:53,610 --> 00:16:56,300
sin sufrir ninguna
enfermedad fatal.
268
00:16:56,430 --> 00:16:58,520
Al menos puedo
abrirte la puerta.
269
00:16:58,650 --> 00:17:01,700
Sr. Bodie,
se lo agradecería mucho
270
00:17:01,830 --> 00:17:03,960
si dejaras de hacerme
insinuaciones.
271
00:17:04,090 --> 00:17:04,700
Si yo--
272
00:17:04,830 --> 00:17:06,440
No lo aprecio.
273
00:17:06,570 --> 00:17:09,270
De hecho,
lo encuentro algo molesto.
274
00:17:09,400 --> 00:17:11,970
Sra. Ward?
275
00:17:12,100 --> 00:17:14,230
Abrir una puerta para una
dama nunca se ha considerado
276
00:17:14,230 --> 00:17:16,320
estar haciendo avances,
277
00:17:16,450 --> 00:17:18,280
al menos ningún lugar en el que he estado.
278
00:17:18,410 --> 00:17:20,370
Es un comienzo, Sr. Bodie.
279
00:17:20,500 --> 00:17:22,550
Tu llevas mi leña, abre mi puerta
280
00:17:22,680 --> 00:17:24,850
y se ha establecido
una familiaridad.
281
00:17:24,980 --> 00:17:28,510
Conduce a las etapas
avanzadas más desagradables.
282
00:17:28,640 --> 00:17:31,030
Estoy muy enamorado
de mi marido,
283
00:17:31,160 --> 00:17:35,340
y la atención de otros hombres
no me halaga en absoluto.
284
00:17:35,470 --> 00:17:37,610
Entonces en el futuro
lo haré un punto
285
00:17:37,740 --> 00:17:40,610
para prestarle la
menor atención posible.
286
00:17:40,740 --> 00:17:42,920
Lo apreciaría.
287
00:17:43,050 --> 00:17:46,310
De hecho, desearía que no
me hablaras en absoluto
288
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
excepto en presencia
de mi esposo.
289
00:17:48,490 --> 00:17:49,660
Sí, señora.
290
00:18:00,540 --> 00:18:01,800
Ahora has aprendido.
291
00:18:01,800 --> 00:18:03,850
Ella puede ser
mala cuando quiere no ?
292
00:18:03,980 --> 00:18:05,550
¿Media?
293
00:18:05,680 --> 00:18:07,160
Oh, la gente siempre piensa
en ella como si fuera
294
00:18:07,290 --> 00:18:09,200
hecho de miel y
azúcar de caramelo.
295
00:18:09,330 --> 00:18:11,510
Eso es porque solo pueden
ver lo que está afuera.
296
00:18:11,640 --> 00:18:13,160
Por dentro,
puede ser tan cruel como un pecado.
297
00:18:14,380 --> 00:18:15,820
Hola.
298
00:18:27,520 --> 00:18:29,740
La nieve de anoche
ha cubierto el paso.
299
00:18:29,880 --> 00:18:31,270
Vemos el mundo entero
desde donde estamos
300
00:18:31,400 --> 00:18:32,750
en lo que a nosotros respecta.
301
00:18:32,880 --> 00:18:34,270
¿Cuánto tiempo crees
que estaremos aislados?
302
00:18:34,400 --> 00:18:36,580
Oh, no mucho, por lo general.
303
00:18:36,710 --> 00:18:38,100
Lila,
hay un árbol de Navidad atrás.
304
00:18:38,230 --> 00:18:40,020
¿Por qué no lo traes,
lo preparas?
305
00:18:40,150 --> 00:18:42,100
Debo preparar este conejo.
306
00:18:46,670 --> 00:18:47,890
El aire huele bien, ¿no?
307
00:18:48,020 --> 00:18:49,290
Seguro que lo hace.
308
00:18:49,420 --> 00:18:51,680
Alto y seco.
309
00:18:51,810 --> 00:18:53,590
Esta extensión valdrá
mucho dinero algún día
310
00:18:53,730 --> 00:18:55,510
tan pronto como lo
tenga bien abastecido.
311
00:18:55,640 --> 00:18:57,640
¿Cómo planeas almacenarlo?
312
00:18:57,770 --> 00:19:02,080
El mejor, el mejor ganado
cruzado de Europa, a nivel local.
313
00:19:02,210 --> 00:19:03,340
Caballos.
314
00:19:03,470 --> 00:19:06,220
Caballos de Kentucky, árabes.
315
00:19:06,350 --> 00:19:09,310
Eso te costará mucho dinero.
316
00:19:09,440 --> 00:19:12,530
Tengo un pariente rico que
está previsto que muera pronto.
317
00:19:15,010 --> 00:19:17,530
Me di cuenta de que estabas hablando
con las mujeres cuando subí.
318
00:19:19,710 --> 00:19:21,060
Si.
319
00:19:21,190 --> 00:19:23,150
Me ofrecí a abrirle
la puerta a tu esposa
320
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
y ella me acusó
de hacer avances.
321
00:19:24,890 --> 00:19:27,410
Me temo que ella entendió
mal mis intenciones.
322
00:19:28,670 --> 00:19:31,110
Mi Rose es así.
323
00:19:31,240 --> 00:19:33,810
Ella era hermosa desde
que vino al mundo.
324
00:19:33,940 --> 00:19:35,510
Imagino que puedes contar
con los dedos de una mano
325
00:19:35,640 --> 00:19:37,030
la cantidad de hombres
que se encuentra
326
00:19:37,030 --> 00:19:39,340
que no se comportaba como
colegiales a su alrededor.
327
00:19:42,380 --> 00:19:44,170
¿Qué tenía que decir lila?
328
00:19:44,300 --> 00:19:48,520
Bueno,
eso fue de naturaleza personal.
329
00:19:48,650 --> 00:19:52,000
Nada en mi rancho, Sr.
Bodie, es confidencial para mí.
330
00:19:52,130 --> 00:19:53,700
Bueno, entonces tendrás
que preguntárselo.
331
00:19:59,790 --> 00:20:02,580
Las niñas tienen palomitas de
maíz para decorar el árbol.
332
00:20:02,710 --> 00:20:03,860
En los descansos allá
333
00:20:03,860 --> 00:20:05,800
hay algunos arbustos con bayas.
334
00:20:05,930 --> 00:20:08,760
No son arándanos, pero servirán.
335
00:20:08,890 --> 00:20:11,110
Estaba planeando elegirlos.
336
00:20:11,240 --> 00:20:12,060
¿Te gustaría hacerlo?
337
00:20:12,190 --> 00:20:13,410
Estaría encantado.
338
00:20:18,590 --> 00:20:22,810
Yo, eh, veo que usas una escopeta.
339
00:20:22,940 --> 00:20:24,820
Si.
340
00:20:24,950 --> 00:20:28,650
Lo encuentro efectivo
para juegos pequeños.
341
00:20:41,110 --> 00:20:42,550
Sr. Bodie,
¿le gustaría un ponche de huevo?
342
00:20:42,680 --> 00:20:43,810
Bien gracias.
343
00:20:47,030 --> 00:20:48,030
esto es bueno.
344
00:20:48,160 --> 00:20:48,600
¿Tú lo haces?
345
00:20:48,730 --> 00:20:49,560
Oh no, Rose lo hizo.
346
00:20:49,690 --> 00:20:51,120
Ella lo hace mucho mejor.
347
00:20:51,260 --> 00:20:52,820
Está muy bien, señora.
348
00:20:52,950 --> 00:20:55,000
Gracias.
349
00:20:55,130 --> 00:20:58,170
Bueno, ahora que estamos todos
juntos, ¿llamamos para empezar?
350
00:20:58,310 --> 00:20:59,350
Rose, como señora de la casa,
351
00:20:59,480 --> 00:21:01,400
Sugiero que inicie la ceremonia.
352
00:21:01,530 --> 00:21:03,310
muy bien.
353
00:21:03,440 --> 00:21:05,180
Sr. Bodie,
supongo que no se habrá dado cuenta.
354
00:21:05,180 --> 00:21:08,400
pero he colgado muérdago
por todas partes.
355
00:21:08,530 --> 00:21:10,490
De hecho,
estamos bajo algunos ahora mismo.
356
00:21:12,060 --> 00:21:14,230
Bueno, sí,
seguro que lo has hecho, ¿no?
357
00:21:14,370 --> 00:21:16,450
Sabes para qué sirve, ¿no?
358
00:21:16,580 --> 00:21:19,410
¡Lila, lo declaro!
359
00:21:19,540 --> 00:21:21,110
Bueno, ¿verdad?
360
00:21:21,240 --> 00:21:22,550
Sí, señora.
361
00:21:22,680 --> 00:21:23,640
¿Bien?
362
00:21:27,120 --> 00:21:29,550
Bueno, ahora empezamos
la Navidad bien, ¿no?
363
00:21:36,340 --> 00:21:37,780
Granje.
364
00:21:40,090 --> 00:21:42,390
¿Granje?
365
00:21:42,520 --> 00:21:43,920
Para mi esposo.
366
00:21:49,880 --> 00:21:52,050
Bueno, ahora que tenemos aqui?
367
00:21:55,230 --> 00:21:57,670
Justo lo que necesita
para celebrar la corte.
368
00:21:57,800 --> 00:21:59,630
Gracias cariño.
369
00:21:59,760 --> 00:22:01,150
Esto debe haber tardado
meses en hacerlo.
370
00:22:01,280 --> 00:22:02,800
Ella ha estado en eso durante mucho tiempo.
371
00:22:05,290 --> 00:22:05,850
A mi hermana.
372
00:22:09,640 --> 00:22:11,250
¡Oh no!
373
00:22:11,380 --> 00:22:13,550
¿No me digas que
también me hiciste uno?
374
00:22:13,690 --> 00:22:14,860
-Oh, cariño, pero el mío...
-¿No es algo?
375
00:22:14,990 --> 00:22:16,380
-La mía no es tan bonita como esta.
-¡Oh, veamos!
376
00:22:16,510 --> 00:22:17,820
Vamos, déjame verlo.
377
00:22:17,950 --> 00:22:18,910
¿Cuál es?
378
00:22:19,040 --> 00:22:19,690
¿De qué color es?
379
00:22:19,820 --> 00:22:20,910
Ahora no me lo digas.
380
00:22:21,040 --> 00:22:23,350
Quiero averiguarlo por mí misma.
381
00:22:23,480 --> 00:22:25,310
Oh, ¿a qué te refieres?
382
00:22:25,440 --> 00:22:27,350
Es más hermoso que la mia
383
00:22:27,480 --> 00:22:28,740
¿Puedes imaginarnos a las
dos haciendo lo mismo?
384
00:22:28,740 --> 00:22:30,880
Y amarillo, sí, ¿no es hermoso?
385
00:22:31,010 --> 00:22:32,880
Oh, gracias, cariño.
386
00:22:33,010 --> 00:22:33,750
¿Sabes lo que podemos hacer?
387
00:22:33,880 --> 00:22:35,750
Podríamos intercambiar una y otra vez
y tenemos dos chales cada una
388
00:22:35,750 --> 00:22:37,060
Maravilloso.
389
00:22:41,970 --> 00:22:42,930
Los mejores deseos.
390
00:22:43,060 --> 00:22:44,850
Gracias.
391
00:22:44,980 --> 00:22:47,590
Lo hice con las últimas
pieles de ciervo que teníamos.
392
00:22:47,720 --> 00:22:49,720
Son para llevar por
dentro, no por fuera.
393
00:22:49,850 --> 00:22:50,550
Oh, yo también los necesitaba.
394
00:22:50,680 --> 00:22:52,070
En estos pisos viejos
395
00:22:52,070 --> 00:22:53,770
puede hacer mucho frío por la noche.
396
00:22:53,900 --> 00:22:54,730
Bueno, ahora es mi turno.
397
00:22:54,860 --> 00:22:56,080
No, todavía no.
398
00:23:00,860 --> 00:23:03,130
Mis mejores deseos, Sr. Bodie.
399
00:23:03,260 --> 00:23:06,090
-Oh, yo no ex...
-Oh, no es nada.
400
00:23:06,220 --> 00:23:09,040
Es solo dinero chino.
401
00:23:09,180 --> 00:23:12,440
Era un adorno del viejo
costurero de mi madre.
402
00:23:12,570 --> 00:23:14,440
Bueno,
incluso tiene escritura china.
403
00:23:14,570 --> 00:23:17,360
Recuerdo ese viejo
cesto de costura.
404
00:23:17,490 --> 00:23:19,660
Tierras, eso fue hace años.
405
00:23:19,790 --> 00:23:22,710
Oh, sé que no vale nada
406
00:23:22,840 --> 00:23:26,800
bueno, siempre me ha
gustado y no sabía qué más darte
407
00:23:26,930 --> 00:23:29,330
Lo importante es
que pensaste en mí.
408
00:23:29,460 --> 00:23:31,110
Gracias.
409
00:23:31,240 --> 00:23:33,900
Lo guardaré como pieza de la suerte.
410
00:23:34,030 --> 00:23:36,420
¿Ahora es mi turno?
411
00:23:36,550 --> 00:23:37,730
Sí, Granger.
412
00:23:46,260 --> 00:23:47,870
Saludos de temporada, Sra. Ward.
413
00:23:48,000 --> 00:23:50,910
Es adorable.
414
00:23:51,040 --> 00:23:54,130
¡Oh gracias!
415
00:23:54,260 --> 00:23:56,830
Lila, ¿no es hermoso?
416
00:23:56,960 --> 00:23:59,310
Sí, es encantador, Rose.
417
00:23:59,440 --> 00:24:00,970
Y ahora para nuestra hermana pequeña.
418
00:24:08,710 --> 00:24:11,460
¡Es un sueño!
419
00:24:11,590 --> 00:24:12,590
Gracias, Granger.
420
00:24:12,590 --> 00:24:13,280
Bueno, sostenlo frente a ti
421
00:24:13,410 --> 00:24:16,240
y veamos como queda.
422
00:24:16,370 --> 00:24:18,810
Oh, es solo un sueño.
423
00:24:18,940 --> 00:24:21,900
Ese chal que hiciste irá
bien con esos hombros.
424
00:24:22,030 --> 00:24:23,770
Oh, yo también me acordé de
ti, Bodye
425
00:24:28,910 --> 00:24:30,340
Tus vacaciones no van
a ser tan sombrías
426
00:24:30,470 --> 00:24:31,780
como habrías esperado.
427
00:24:42,830 --> 00:24:44,880
Este es un mal país para que
un hombre vaya desarmado aquí.
428
00:24:47,100 --> 00:24:48,400
Oh, está bien cargado.
429
00:24:48,540 --> 00:24:50,230
Un arma sin munición
no vale mucho.
430
00:24:51,760 --> 00:24:53,450
¿De dónde sacaste esta pistola?
431
00:24:53,580 --> 00:24:54,930
¿Dónde?
432
00:24:55,060 --> 00:24:55,630
¿Importa?
433
00:24:55,760 --> 00:24:57,500
Después de todo, es un regalo.
434
00:24:57,630 --> 00:24:59,890
Quiero saber de dónde lo sacaste.
435
00:25:00,030 --> 00:25:01,770
Se lo compré a un hombre
que conocí en el camino.
436
00:25:01,900 --> 00:25:04,330
No entiendo tu actitud, Bodye
437
00:25:04,460 --> 00:25:06,900
Me quitaron esta pistola
después de que me dispararan.
438
00:25:08,600 --> 00:25:09,470
¿Estás seguro?
439
00:25:09,600 --> 00:25:10,910
Positivo.
440
00:25:12,520 --> 00:25:13,910
Bueno, qué cosa más extraña.
441
00:25:16,170 --> 00:25:17,480
Ahí estaba yo, cara a cara
442
00:25:17,480 --> 00:25:21,660
con uno de los hombres más
buscados del país y yo...
443
00:25:21,790 --> 00:25:23,740
Negocié con él como
un buhonero común.
444
00:25:26,530 --> 00:25:30,010
Es curioso que no
te robó y te mató.
445
00:25:30,140 --> 00:25:31,620
Sí, es extraño.
446
00:25:31,750 --> 00:25:33,190
Otra cosa extraña,
es el que me dijo
447
00:25:33,320 --> 00:25:34,890
sobre el problema en lazo.
448
00:25:37,540 --> 00:25:39,930
Bueno, ahora lo reconoceré
cuando lo vuelva a ver.
449
00:25:41,630 --> 00:25:44,290
Le estoy agradecido.
450
00:25:44,420 --> 00:25:45,810
-Aquí, déjame-- -lila.
451
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
Yo, um, creo que ya es hora
452
00:25:50,730 --> 00:25:52,290
dejes de usar ropa de hombre.
453
00:25:52,430 --> 00:25:54,730
Después de todo, tienes 20 años.
454
00:25:54,860 --> 00:25:56,960
Te compré un lindo
vestido, ¿por qué no al menos te lo pruebas ?
455
00:25:57,910 --> 00:25:58,910
Venga.
456
00:25:59,040 --> 00:26:00,480
Yo te ayudaré con eso.
457
00:26:04,000 --> 00:26:07,090
Les estaré diciendo buenas
noches, amigos.
458
00:26:07,220 --> 00:26:08,660
Gracias por todo.
459
00:26:13,400 --> 00:26:15,490
Feliz Navidad, Bodye
460
00:26:19,500 --> 00:26:20,930
Bueno, ¿qué le pasa?
461
00:26:21,060 --> 00:26:24,410
Creo que es perfectamente
obvio, incluso para ti.
462
00:26:24,540 --> 00:26:26,760
Es una vergüenza la forma en que te
estás lanzando contra ese hombre.
463
00:26:26,890 --> 00:26:28,850
¿No tienes vergüenza?
464
00:26:28,980 --> 00:26:31,160
¿Por qué no debería
arrojarme sobre él?
465
00:26:31,290 --> 00:26:35,730
Es agradable y guapo,
y yo me siento sola.
466
00:26:35,860 --> 00:26:38,780
Me he sentido sola
desde que tengo memoria.
467
00:26:38,910 --> 00:26:43,260
Tienes un hombre, puedes permitirte
el lujo de ser engreída y justa.
468
00:26:43,390 --> 00:26:45,170
Pero yo estoy sola.
469
00:26:45,300 --> 00:26:47,000
Quiero que te agarres a ti misma
470
00:26:47,130 --> 00:26:49,570
y empieces a comportarte
como una dama.
471
00:26:49,700 --> 00:26:52,180
Oh, ¿a quién le importa cómo me comporto?
472
00:26:52,310 --> 00:26:54,440
Y hablando de ser una dama,
473
00:26:54,570 --> 00:26:56,400
Te vi diciéndole
que te dejara en paz
474
00:26:56,530 --> 00:26:59,800
cuando solo estaba siendo
cortés, y sé por qué.
475
00:26:59,930 --> 00:27:01,100
Tienes miedo.
476
00:27:01,230 --> 00:27:02,450
Tienes miedo.
477
00:27:02,580 --> 00:27:04,060
Le dijiste eso
porque tienes miedo
478
00:27:04,060 --> 00:27:05,850
que iba a dejarte sola
479
00:27:18,030 --> 00:27:19,120
Gracias.
480
00:27:19,250 --> 00:27:20,470
¿Dónde está la señorita Allen esta noche?
481
00:27:20,600 --> 00:27:22,690
¿Quién puede seguir la
pista de ese indio salvaje?
482
00:27:36,750 --> 00:27:37,970
Sr. Bodie,
483
00:27:38,100 --> 00:27:40,620
como sabes,
soy una mujer muy franca.
484
00:27:41,970 --> 00:27:44,100
sí que me he dado cuenta.
485
00:27:44,230 --> 00:27:46,580
También soy la primera en darme
cuenta de mis propios errores,
486
00:27:46,580 --> 00:27:49,670
y me equivoqué contigo.
487
00:27:49,800 --> 00:27:52,410
Me gustaría disculparme.
488
00:27:52,550 --> 00:27:54,290
No se necesitan disculpas.
489
00:27:57,070 --> 00:27:58,770
Nunca he conocido a
un hombre que me trate
490
00:27:58,770 --> 00:28:02,420
con tanto respeto.
491
00:28:02,560 --> 00:28:05,910
Es casi como si no
supieras que soy una mujer.
492
00:28:07,470 --> 00:28:09,950
Bodie?
493
00:28:10,080 --> 00:28:11,700
¿Quieres un poco de brandy en ese café?
494
00:28:11,830 --> 00:28:12,960
Uh, no gracias, juez
495
00:28:13,090 --> 00:28:15,520
Me gusta más el sabor del café.
496
00:28:15,660 --> 00:28:18,830
Ven aquí y únete a mí.
497
00:28:18,960 --> 00:28:20,180
Disculpe.
498
00:28:30,670 --> 00:28:32,980
Se me acaba de ocurrir
una idea interesante.
499
00:28:33,110 --> 00:28:35,500
¿Has oído hablar de Yancy Filmore?
500
00:28:35,630 --> 00:28:36,500
Él era un pistolero.
501
00:28:36,630 --> 00:28:37,200
Ese es él.
502
00:28:37,330 --> 00:28:38,500
Lo conocí una vez.
503
00:28:38,630 --> 00:28:41,460
Bueno,
sus días de tiroteos terminaron.
504
00:28:41,590 --> 00:28:44,080
Salvo algún error imprevisto,
505
00:28:44,210 --> 00:28:47,770
He ordenado que lo ahorquen
al amanecer por la mañana.
506
00:28:47,910 --> 00:28:49,730
¿De qué fue acusado?
507
00:28:49,860 --> 00:28:52,560
Asesinato de George Lloyd.
508
00:28:52,690 --> 00:28:54,000
Escuché sobre su
pelea con Lloyd,
509
00:28:54,130 --> 00:28:56,300
pero escuché que
fue una pelea justa,
510
00:28:56,440 --> 00:28:59,220
que disparó en defensa propia.
511
00:28:59,350 --> 00:29:02,350
Bueno, solo hubo un
testigo vivo del evento.
512
00:29:02,480 --> 00:29:05,660
Desafortunadamente,
ese testigo fue Yancy Filmore.
513
00:29:05,790 --> 00:29:08,270
Bueno, un hombre es inocente a menos
que se demuestre su culpabilidad.
514
00:29:08,270 --> 00:29:10,100
¿Cómo pudiste probar
que era culpable?
515
00:29:10,230 --> 00:29:12,060
Filmore fue estúpido.
516
00:29:12,190 --> 00:29:13,800
Llegó a la ciudad
diciéndoles a todos quién era
517
00:29:13,930 --> 00:29:16,590
cuál era su reputación.
518
00:29:16,720 --> 00:29:18,590
Esa era solo su forma de
ahuyentar los problemas.
519
00:29:18,720 --> 00:29:20,760
Estupidez.
520
00:29:20,890 --> 00:29:24,640
Invitación abierta a la batalla a
cualquier miembro de la comunidad.
521
00:29:24,770 --> 00:29:26,900
Supongo que he
salvado varias vidas
522
00:29:27,030 --> 00:29:28,990
por haber quitado a
filmore de la tierra.
523
00:29:30,950 --> 00:29:34,150
¿Cuántos hombres crees que
has colgado en tu carrera juez ?
524
00:29:34,260 --> 00:29:36,910
Exactamente 19, sin contar más.
525
00:29:37,040 --> 00:29:38,910
Aún no estoy seguro de élLO
526
00:29:39,040 --> 00:29:41,480
Bueno, ¿por qué odias
tanto a los criminales?
527
00:29:41,610 --> 00:29:44,000
Porque odio la estupidez.
528
00:29:44,140 --> 00:29:47,830
Todos los hombres que aparecían
ante mí apestaban a estupidez.
529
00:29:47,970 --> 00:29:52,490
Obvio y atrapado en una
maniobra perfectamente estúpida.
530
00:29:52,620 --> 00:29:54,490
Bueno, parece que los
odias más por ser estúpidos
531
00:29:54,490 --> 00:29:55,930
que por ser criminales.
532
00:29:58,240 --> 00:30:00,430
Bueno, supongo que hay una
pequeña pizca de verdad en eso.
533
00:30:02,020 --> 00:30:04,460
Admiro la confianza
en cualquier campo.
534
00:30:07,420 --> 00:30:08,720
Estos zapatos fueron hechos para mi
535
00:30:08,720 --> 00:30:10,510
por un hombre que apenas
puede hablar inglés
536
00:30:10,640 --> 00:30:14,640
y parece la muerte con resaca,pero cuando hace
zapatos, es un artista.
537
00:30:14,640 --> 00:30:16,380
Respeto a ese hombre.
538
00:30:18,000 --> 00:30:19,690
Yo también te respeto, Bodye.
539
00:30:19,820 --> 00:30:22,480
Al principio tenía dudas sobre
ti, pero eres un héroe.
540
00:30:22,610 --> 00:30:25,700
NacIO un héroe y
morirás como un héroe.
541
00:30:25,830 --> 00:30:28,790
Incluso pareces un héroe.
542
00:30:28,920 --> 00:30:31,750
Me temo que no me parezco mucho
a ningún héroe que haya conocido.
543
00:30:31,880 --> 00:30:33,360
Bueno, es cierto,
el héroe promedio es
544
00:30:33,360 --> 00:30:34,620
muy común en apariencia.
545
00:30:34,750 --> 00:30:36,140
Tomemos a George Custer, por ejemplo.
546
00:30:36,270 --> 00:30:39,280
Parecía un héroe pero se
comportaba como un tonto.
547
00:30:39,410 --> 00:30:43,320
No, eres lo último en
héroes, Bodye.
548
00:30:43,460 --> 00:30:45,760
Pero te respetaría
tanto, me temo,
549
00:30:45,890 --> 00:30:47,850
si fueras el último en villanos.
550
00:30:49,980 --> 00:30:54,380
¿Quién, en tu opinión,
es un villano maestro?
551
00:30:54,510 --> 00:30:57,380
Bueno,no puedo responder esa pregunta
porque los maestros criminales
552
00:30:57,380 --> 00:30:59,910
nunca aparecieron ante mí.
553
00:31:00,040 --> 00:31:02,130
Bueno, es cierto, pero, eh,
554
00:31:02,260 --> 00:31:04,480
por supuesto que
conociste a Black Jack.
555
00:31:04,610 --> 00:31:07,440
Asumimos que lo conocí.
556
00:31:07,570 --> 00:31:10,310
Evidencia circunstancial.
557
00:31:10,440 --> 00:31:13,350
Ya que estamos en el
tema, hablemos de él.
558
00:31:13,490 --> 00:31:17,100
¿Qué clase de hombre es el Black
Jack, Bodye?
559
00:31:17,230 --> 00:31:20,710
Bueno, vi su espalda
mientras se alejaba.
560
00:31:20,840 --> 00:31:22,670
Pero sus métodos,
561
00:31:22,800 --> 00:31:24,240
son astutos,
562
00:31:24,370 --> 00:31:26,320
y algunos tontos también.
563
00:31:26,450 --> 00:31:28,670
¿Qué astuto?
564
00:31:28,800 --> 00:31:31,160
Utiliza el miedo para
obtener una ventaja rápida,
565
00:31:31,160 --> 00:31:33,070
y esos en lugar
muestran la ropa que usa
566
00:31:33,070 --> 00:31:34,990
para que lo conozcas a la vista.
567
00:31:35,120 --> 00:31:37,640
Y la forma en que
mata sin motivo.
568
00:31:37,770 --> 00:31:40,430
La gente lo ve a primera
vista, tiene miedo.
569
00:31:40,560 --> 00:31:43,470
Le da unos segundos de ventaja.
570
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
Pero también dices que
su método es tonto.
571
00:31:46,080 --> 00:31:50,870
Bueno, siempre existe la posibilidad
de que conozca a un hombre no se asuste de eso
572
00:31:51,000 --> 00:31:53,220
¿Cuáles crees que
son sus antecedentes?
573
00:31:53,350 --> 00:31:55,480
Hombre de la ciudad? ¿Patán?
574
00:31:55,480 --> 00:31:58,140
Bueno, al principio pensé
que era un hombre de ciudad.
575
00:31:58,270 --> 00:32:02,620
por el amplio rastro que
dejó, en el camino y trató de encubrirlo amateurmente
576
00:32:02,750 --> 00:32:05,230
Pero pronto aprendí mejor.
577
00:32:05,360 --> 00:32:06,540
Adelante.
578
00:32:06,670 --> 00:32:10,370
Lo escuché delante
de mí y luego se fue.
579
00:32:10,500 --> 00:32:13,150
Solía vivir con los
indios, juez.
580
00:32:13,280 --> 00:32:14,330
Toma un buen rastro, hombre
581
00:32:14,460 --> 00:32:16,900
doblar la espalda y
ponerse detrás de mí
582
00:32:17,030 --> 00:32:18,850
pero lo hizo.
583
00:32:18,990 --> 00:32:21,340
Bueno, tal vez te engañó.
584
00:32:21,470 --> 00:32:22,950
Tal vez no se echó
atrás en absoluto.
585
00:32:25,470 --> 00:32:26,980
-¿Cómo haría eso? -Yo no sé.
586
00:32:26,990 --> 00:32:30,990
Yo tampoco soy un hombre de rastro
,pero debe haber formas.
587
00:32:31,130 --> 00:32:34,000
Supongamos que él, eh,
llevo a su caballo por delante
588
00:32:34,000 --> 00:32:37,050
y escondido te tendio una emboscada.
589
00:32:37,180 --> 00:32:40,010
Ese caballo tenía
un jinete sobre él
590
00:32:40,140 --> 00:32:43,230
pero me acaba de dar
algo en que pensar.
591
00:32:43,360 --> 00:32:46,360
Bueno, en cualquier caso, por el momento
,debes estar de acuerdo en que Black Jack
592
00:32:46,450 --> 00:32:49,020
es un criminal casi perfecto.
593
00:32:49,150 --> 00:32:50,930
Hace su robo,
594
00:32:51,060 --> 00:32:54,500
se deshace de la
pandilla en su rastro,
595
00:32:54,630 --> 00:32:56,500
no deja una sola pista.
596
00:32:56,630 --> 00:32:58,810
Yo no diría eso.
597
00:32:58,940 --> 00:33:00,770
Los criminales siempre dejan pistas.
598
00:33:00,900 --> 00:33:03,290
Dejó bastantes.
599
00:33:03,420 --> 00:33:04,810
¿Que eran?
600
00:33:04,940 --> 00:33:09,340
Digamos que fumaba
puros, puros caros.
601
00:33:09,470 --> 00:33:10,780
Cuando llegué all
602
00:33:10,780 --> 00:33:12,260
todavía había olor
a humo de cigarro
603
00:33:12,260 --> 00:33:14,480
en el aire.
604
00:33:14,610 --> 00:33:16,260
Pero eso no es una pista.
605
00:33:16,390 --> 00:33:19,000
Hacía demasiado viento
para fumar ese día.
606
00:33:19,130 --> 00:33:21,920
Pero créame, juez, dejó pistas.
607
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
Creo que estás mintiendo.
608
00:33:27,530 --> 00:33:31,230
Por ejemplo,
el nombre Jack en el pañuelo.
609
00:33:31,360 --> 00:33:33,580
Alguien tuvo que coserlo allí.
610
00:33:33,710 --> 00:33:35,840
El hombre medio no cose.
611
00:33:35,980 --> 00:33:39,280
Podría ser inteligente encontrar
a la mujer que lo hizo por él.
612
00:33:39,410 --> 00:33:41,810
Bueno, creo que me
entregaré, juez.
613
00:33:41,940 --> 00:33:43,550
Buenas noches.
614
00:33:43,680 --> 00:33:44,810
Buenas noches, Bodye.
615
00:33:54,780 --> 00:33:55,820
Gracias señora.
616
00:33:55,950 --> 00:33:56,470
Buenas noches.
617
00:33:56,600 --> 00:33:57,610
Buenas noches.
618
00:34:01,170 --> 00:34:02,610
No me gusta ese hombre.
619
00:34:05,220 --> 00:34:06,920
Entonces, ¿por qué lo has acogido?
620
00:34:07,050 --> 00:34:09,360
Lo he retenido aquí un tiempo.
621
00:34:09,490 --> 00:34:11,180
Tengo una extraña
intuición que me dice
622
00:34:11,320 --> 00:34:13,100
él puede ser Jack negro.
623
00:34:24,700 --> 00:34:26,440
Tengo que hablar contigo.
624
00:34:26,570 --> 00:34:27,920
Oh, por supuesto.
625
00:34:29,440 --> 00:34:32,360
Vamos, ven aquí para que pueda mirarte a los ojos.
626
00:34:36,400 --> 00:34:38,970
Esto no es fácil para mí.
627
00:34:39,100 --> 00:34:41,450
Sé que debe haber una
forma correcta y adecuada
628
00:34:41,580 --> 00:34:44,060
pero bueno no se que es
629
00:34:44,200 --> 00:34:46,630
así que tendré que
hacerlo a mi manera.
630
00:34:46,760 --> 00:34:49,200
¿Hacer qué?
631
00:34:49,330 --> 00:34:51,200
Creo que lo amo, Sr. Bodie.
632
00:34:57,160 --> 00:34:58,560
¿No te gusta?
633
00:34:58,690 --> 00:35:00,600
Me gusta.
634
00:35:00,730 --> 00:35:03,210
¿Qué hombre no lo haría?
635
00:35:03,340 --> 00:35:05,830
Pero no es justo para
ti que te deje hacerlo.
636
00:35:05,960 --> 00:35:07,780
¿Entonces no me amas?
637
00:35:07,910 --> 00:35:09,740
Bueno, el amor es una palabra divertida.
638
00:35:09,870 --> 00:35:12,180
Hay muchos tipos
diferentes de amor.
639
00:35:12,310 --> 00:35:15,660
Te amo de alguna manera,
pero no de esa manera...
640
00:35:15,790 --> 00:35:18,400
la forma en que un hombre ama
a una chica con la que se casa.
641
00:35:18,400 --> 00:35:20,930
Eso es correcto.
642
00:35:21,060 --> 00:35:24,020
Y tampoco creo que me
ames de esa manera.
643
00:35:24,150 --> 00:35:27,370
Me halaga que me consideres.
644
00:35:27,500 --> 00:35:29,200
Dijiste "Creo que te amo".
645
00:35:29,330 --> 00:35:32,770
Eso significa que no
lo sabes con certeza.
646
00:35:32,900 --> 00:35:34,460
¿Supongamos que digo que sí?
647
00:35:36,640 --> 00:35:38,950
No te creería.
648
00:35:39,080 --> 00:35:43,210
No tienes a nadie
con quien compararme.
649
00:35:43,340 --> 00:35:44,780
El matrimonio es más
que encontrar un hombre
650
00:35:44,910 --> 00:35:46,120
que te gusta el aspecto
651
00:35:46,120 --> 00:35:50,650
o que no te importe
que te toque.
652
00:35:50,780 --> 00:35:53,440
El matrimonio dura mucho tiempo,
653
00:35:53,570 --> 00:35:54,660
y a menos que lo
imagines de esa manera,
654
00:35:54,790 --> 00:35:57,700
Para empezar,
no tiene sentido entrar en eso.
655
00:35:57,830 --> 00:35:59,660
El matrimonio requiere
mucha reflexión.
656
00:36:05,190 --> 00:36:09,850
Una vez dijiste que la palabra
"amigo" significaba mucho para ti.
657
00:36:11,850 --> 00:36:14,460
¿Podrías amarme como a un amigo?
658
00:36:14,590 --> 00:36:16,110
¿Podría?
659
00:36:16,240 --> 00:36:18,070
Lo hago.
660
00:36:18,200 --> 00:36:20,940
Por qué, si no hubiera sido por
ti, podría no estar vivo ahora.
661
00:36:21,070 --> 00:36:22,820
Entonces llévame
cuando te vayas.
662
00:36:22,950 --> 00:36:24,250
No puedo soportarlo aquí.
663
00:36:24,380 --> 00:36:26,470
Hay algo malvado en Granger
664
00:36:26,600 --> 00:36:29,690
nadie puede verlo excepto yo.
665
00:36:29,820 --> 00:36:32,480
Hubo un momento en
que no pude verlo
666
00:36:32,610 --> 00:36:35,350
pero lo empiezo a ver ahora.
667
00:36:35,480 --> 00:36:36,830
Te llevaré, señorita Allen.
668
00:36:39,090 --> 00:36:41,050
Como amigo,
puedes llamarme lila.
669
00:36:43,270 --> 00:36:44,490
Está bien, lila.
670
00:36:48,540 --> 00:36:49,710
¿Qué harás conmigo?
671
00:36:49,840 --> 00:36:51,930
Te llevaré a la ciudad de Carson.
672
00:36:52,060 --> 00:36:55,110
Allí hay una excelente familia
que estará encantada de acogerla.
673
00:36:55,240 --> 00:36:57,720
Suena bien.
674
00:36:57,850 --> 00:36:59,070
Cuéntame más sobre juez.
675
00:36:59,200 --> 00:37:00,590
De donde vino el
676
00:37:00,720 --> 00:37:02,510
Bueno no lo sé.
677
00:37:02,640 --> 00:37:04,420
Nunca habla de su pasado.
678
00:37:04,550 --> 00:37:06,820
Bueno, tiene más dinero que
la mayoría de los jueces, ¿no?
679
00:37:06,950 --> 00:37:09,040
Bueno, dice que tiene parientes ricos.
680
00:37:09,170 --> 00:37:10,300
¿Pero nunca los has visto?
681
00:37:10,430 --> 00:37:11,300
No.
682
00:37:11,430 --> 00:37:13,260
Ni siquiera una carta de ellos.
683
00:37:13,390 --> 00:37:15,650
Nos conoció en Kansas City.
684
00:37:15,780 --> 00:37:18,220
Ni siquiera dijo
por qué estaba allí.
685
00:37:18,350 --> 00:37:20,090
Se casó con Rose y nos
trajo aquí para vivir.
686
00:37:22,010 --> 00:37:24,880
No era tan malo cuando era niña
687
00:37:25,010 --> 00:37:27,490
pero últimamente,
688
00:37:27,620 --> 00:37:29,270
me ha estado mirando...
689
00:37:31,060 --> 00:37:34,060
Te llevaré como dije
690
00:37:34,190 --> 00:37:36,500
pero quizás sea mejor
que vuelvas a casa ahora.
691
00:37:38,720 --> 00:37:40,500
Muy bien y gracias.
692
00:37:54,080 --> 00:37:55,780
¿Lo has estado visitando?
693
00:37:55,910 --> 00:37:59,300
Estaba viendo si el Sr.
Bodie estaba bien.
694
00:37:59,430 --> 00:38:00,570
¿Es él?
695
00:38:00,700 --> 00:38:03,000
Eso creo.
696
00:38:03,130 --> 00:38:05,790
Te vestiste bien
para la ocasión.
697
00:38:05,920 --> 00:38:08,090
Nunca te vistes para nosotros.
698
00:38:08,230 --> 00:38:10,530
Vaya, vaya,
¿detecto un romance en ciernes aquí?
699
00:38:10,660 --> 00:38:12,400
No.
700
00:38:12,530 --> 00:38:14,580
Bueno, me alegro porque,
como le acabo de mencionar a tu hermana,
701
00:38:14,710 --> 00:38:16,920
Tengo motivos para
sospechar que nuestro amigo
702
00:38:16,930 --> 00:38:19,020
es exactamente el hombre que se
supone que debe estar cazando.
703
00:38:19,150 --> 00:38:21,670
Bueno, no lo creo.
704
00:38:21,800 --> 00:38:24,330
Bueno, nos enfrentaremos a eso
cuando el tiempo esté listo.
705
00:38:24,330 --> 00:38:27,110
Mientras tanto,
estoy más preocupado por ti.
706
00:38:28,680 --> 00:38:31,250
Me doy cuenta de que he sido muy injusto.
707
00:38:31,380 --> 00:38:34,860
Su hermana pequeña se ha
convertido en una joven madura.
708
00:38:34,990 --> 00:38:38,260
Te he mantenido alejado de las cosas.
709
00:38:38,390 --> 00:38:42,350
Una joven necesita
compañía masculina,
710
00:38:42,480 --> 00:38:43,740
de lo contrario,
ella tiende a arrojarse
711
00:38:43,870 --> 00:38:46,570
en el primer hombre
indigno que conoce.
712
00:38:46,700 --> 00:38:48,870
Me gusta el Sr. Bodie.
713
00:38:49,010 --> 00:38:50,830
Lo sé, porque estás sola.
714
00:38:50,960 --> 00:38:52,660
Mueve tu mano.
715
00:38:52,790 --> 00:38:55,140
Vamos, sé que no soy poco
atractivo para las mujeres.
716
00:38:55,140 --> 00:38:56,930
Este puede ser nuestro pequeño secreto.
717
00:38:57,060 --> 00:38:58,570
Granger, déjame ir o gritaré.
718
00:38:58,580 --> 00:38:59,410
Oh, no creo que lo hagas.
719
00:38:59,540 --> 00:39:00,970
No querrías que Rose escuchara.
720
00:39:03,720 --> 00:39:05,590
Eso es suficiente, juez.
721
00:39:07,630 --> 00:39:08,630
¿No te preocupas por algo?
722
00:39:08,760 --> 00:39:10,460
eso no es asunto tuyo?
723
00:39:10,590 --> 00:39:11,810
Te estoy diciendo
que la dejes en paz.
724
00:39:11,940 --> 00:39:14,200
Nadie me dice qué hacer.
725
00:39:14,330 --> 00:39:16,900
No pretendo decírselo
por segunda vez, juez.
726
00:39:17,030 --> 00:39:19,690
Un héroe con un brazo malo.
727
00:39:19,820 --> 00:39:21,080
Y uno bueno.
728
00:39:27,480 --> 00:39:28,480
Ve a tu cuarto.
729
00:39:30,610 --> 00:39:32,220
Quizás sea mejor que lo hagas, lila.
730
00:39:40,580 --> 00:39:42,280
Nunca debiste haber hecho
eso, Bodye.
731
00:39:43,800 --> 00:39:46,760
Te lo dije una vez
que te di un indulto.
732
00:39:46,890 --> 00:39:48,980
Un indulto puede revocarse.
733
00:39:51,810 --> 00:39:52,980
Buenas noches.
734
00:40:23,490 --> 00:40:24,800
¡Bodie!
735
00:40:26,020 --> 00:40:27,280
Estoy herido, Bodye.
736
00:40:28,890 --> 00:40:30,500
Ven aquí.
737
00:40:51,260 --> 00:40:53,130
¡Bodie!
738
00:40:53,260 --> 00:40:55,650
¡Ven aquí!
739
00:40:55,780 --> 00:40:57,870
Estoy afuera, juez.
740
00:41:07,320 --> 00:41:10,150
No estaba seguro de ti, juez,
741
00:41:10,280 --> 00:41:11,670
pero ahora lo estoy
742
00:41:18,590 --> 00:41:20,940
Usted es un hombre inteligente, juez,
743
00:41:21,070 --> 00:41:22,720
pero cometiste un error.
744
00:41:22,850 --> 00:41:24,810
Crees que todos los
demás son tontos.
745
00:41:37,480 --> 00:41:40,130
No es divertido ser inteligente como
tú, ¿verdad, juez?
746
00:41:40,130 --> 00:41:42,350
a menos que alguien lo sepa?
747
00:41:42,480 --> 00:41:44,920
Entonces tenías que decírmelo.
748
00:41:45,050 --> 00:41:47,920
Solo un poco,
pero resultó ser demasiado.
749
00:42:10,550 --> 00:42:12,430
Estás intentando matarme.
750
00:42:13,820 --> 00:42:15,950
¡Estás intentando matarme!
751
00:42:58,040 --> 00:42:59,910
¡Por el amor de Dios!
752
00:43:03,610 --> 00:43:05,300
¡Vuelve ahí!
753
00:43:14,530 --> 00:43:15,840
No está tan mal, Rose,
754
00:43:15,970 --> 00:43:18,800
Creo que es solo la
carne de mi brazo.
755
00:43:18,930 --> 00:43:20,670
Oh, mi pobre bebé.
756
00:43:22,410 --> 00:43:25,500
Rose, tengo que decirte algo.
757
00:43:25,630 --> 00:43:29,150
Te va a hacer daño,
pero tengo que decirte.
758
00:43:29,290 --> 00:43:30,460
¿Qué?
759
00:43:30,590 --> 00:43:32,400
¿Granger es Black Jack?
760
00:44:06,020 --> 00:44:08,240
¿Por qué no estás hablando
ahora, Bodye?
761
00:44:11,110 --> 00:44:14,110
¡Muéstrate!
762
00:44:14,240 --> 00:44:16,640
¿Me oyes, bodie, me oyes?
763
00:44:16,770 --> 00:44:18,160
Suelta tu arma.
764
00:44:20,030 --> 00:44:21,770
No me haga matarlo, juez.
765
00:44:24,780 --> 00:44:27,120
Eres un hombre al que quiero
ver frente al tribunal del juez
766
00:44:27,130 --> 00:44:28,340
desde el otro lado.
767
00:44:28,470 --> 00:44:30,170
Ahora muévete a la casa.
768
00:44:44,880 --> 00:44:46,410
Suelta tu arma, Sr. Bodie.
769
00:44:51,450 --> 00:44:54,500
Mátalo, Rose, mátalo,
él es black Jack
770
00:44:54,630 --> 00:44:57,460
Grange, he sabido quién es
Black Jack durante meses.
771
00:45:00,680 --> 00:45:02,290
No soy realmente un ignorante.
772
00:45:02,420 --> 00:45:05,730
Yo siempre he fingido serlo porque así te gusto.
773
00:45:06,860 --> 00:45:08,170
Rose, no entiendo qué...
774
00:45:08,170 --> 00:45:11,520
grange, déjame hablar.
775
00:45:11,650 --> 00:45:14,390
Déjame hablar de ti,
eso siempre te ha gustado.
776
00:45:14,520 --> 00:45:16,700
Eres un gran hombre, lo admito.
777
00:45:16,830 --> 00:45:18,220
Sucede que sé que nunca tuviste
778
00:45:18,220 --> 00:45:19,570
una educación secundaria completa
779
00:45:19,700 --> 00:45:22,570
y te engañaste para
convertirte en juez.
780
00:45:22,700 --> 00:45:25,920
Un hombre corriente
no podría hacer eso.
781
00:45:26,050 --> 00:45:28,530
Déjalo ahi, grange.
782
00:45:28,670 --> 00:45:31,280
No he terminado todavía.
783
00:45:31,410 --> 00:45:32,840
Viniste a Kansas City
784
00:45:32,840 --> 00:45:34,380
donde yo era una de las
chicas mas lindas de ahí,
785
00:45:34,540 --> 00:45:37,500
y solo lo mejor fue para ti
así que te casaste conmigo.
786
00:45:37,630 --> 00:45:41,460
Y luego, como no estabas
realmente seguro de ti mismo,
787
00:45:41,590 --> 00:45:43,940
me enterraste aquí donde
no podrías perderme.
788
00:45:45,510 --> 00:45:47,730
Pero nunca me he quejado
789
00:45:47,860 --> 00:45:49,560
ni siquiera cuando tuviste
que probarte a ti mismo
790
00:45:49,690 --> 00:45:51,640
que tú también podrías
ser un gran criminal.
791
00:45:53,780 --> 00:45:55,650
Nunca me he quejado.
792
00:45:57,080 --> 00:45:59,570
Rose, ¿qué es esto?
793
00:45:59,700 --> 00:46:02,440
Pero ahora has cometido
lo imperdonable.
794
00:46:02,570 --> 00:46:05,960
Lo único que no puedo
perdonar es la deslealtad
795
00:46:06,090 --> 00:46:08,100
y con mi propia hermana.
796
00:46:08,230 --> 00:46:09,840
Esto es una locura.
797
00:46:09,970 --> 00:46:11,230
¿Ella te dijo eso?
798
00:46:11,360 --> 00:46:13,820
Grange, alguna vez aprenderás
799
00:46:13,840 --> 00:46:16,410
que el mundo no es tan estúpido
como te gustaría que fuera?
800
00:46:18,890 --> 00:46:20,190
Dámelo, Rose.
801
00:46:22,410 --> 00:46:23,720
Dame el arma.
802
00:46:50,490 --> 00:46:52,710
Mi hermana está adentro.
803
00:46:52,840 --> 00:46:55,620
Puedes llevártela si quieres.
804
00:46:55,750 --> 00:46:57,880
Necesitarás ayuda,
nos quedaremos un rato.
805
00:47:07,110 --> 00:47:09,810
¿Estás bien?
Estoy bien.
806
00:47:10,240 --> 00:47:11,290
Él es...
807
00:47:14,380 --> 00:47:15,900
También me dispararon en el brazo.
808
00:47:15,900 --> 00:47:17,320
¿Le han disparado?
Bueno, ...
809
00:47:17,320 --> 00:47:19,470
está bien, está bien,
Rose se encargó de eso.
810
00:47:22,130 --> 00:47:24,430
Supongo que tendré que usar
mi brazo bueno para ayudarte
811
00:47:24,560 --> 00:47:26,570
y tendrás que usar tu
brazo bueno para ayudarme.
812
00:47:28,260 --> 00:47:31,260
Y luego, algún día,
cuando nuestros brazos estén curados
813
00:47:31,270 --> 00:47:35,270
y ya no nos necesitamos,
¿entonces qué?
814
00:47:35,400 --> 00:47:38,970
Bueno, eso es demasiado en el
futuro para que pueda predecirlo.
815
00:47:39,100 --> 00:47:42,020
La mayoría de la gente intenta
predecir el futuro con tanta antelación
816
00:47:42,150 --> 00:47:44,280
He notado que generalmente
son malas conjeturas.
59795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.