Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,520 --> 00:00:33,040
Hola.
2
00:00:34,170 --> 00:00:35,390
¿Qué puedo hacer por ti?
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,220
Estoy buscando a un
tipo llamado Jim O'Neil.
4
00:00:39,350 --> 00:00:40,610
¿Es amigo tuyo?
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,180
Eso es correcto.
6
00:00:42,310 --> 00:00:43,660
¿Buen amigo?
7
00:00:43,790 --> 00:00:45,140
Si.
8
00:00:48,710 --> 00:00:51,580
¿Quieres decirme cómo
encontrar su rancho o no?
9
00:00:51,710 --> 00:00:52,890
Siga el río hacia el noroeste.
10
00:00:53,020 --> 00:00:55,540
Encontrarás su rancho.
11
00:00:55,670 --> 00:00:57,760
Muy agradecido.
12
00:00:57,890 --> 00:01:00,420
Pero no lo encontrará allí.
13
00:01:00,550 --> 00:01:01,680
Por qué no?
14
00:01:01,810 --> 00:01:03,070
Porque está al otro
lado de la calle.
15
00:01:03,200 --> 00:01:05,290
Agradable y acogedor.
16
00:01:10,470 --> 00:01:11,470
¿En la cárcel?
17
00:01:11,600 --> 00:01:12,600
Si tienes negocios con él,
18
00:01:12,730 --> 00:01:14,210
Será mejor que lo hagas rápido.
19
00:01:14,340 --> 00:01:15,210
¿Cómo es eso?
20
00:01:15,340 --> 00:01:17,870
Porque lo vamos a colgar mañana al mediodía.
21
00:01:33,400 --> 00:01:34,450
Buenos días.
22
00:01:34,580 --> 00:01:35,320
Buen dia
23
00:01:35,450 --> 00:01:37,500
Aún es de mañana.
24
00:01:37,630 --> 00:01:39,320
Apenas.
25
00:01:39,450 --> 00:01:40,540
¿Cómo podría ayudarle?
26
00:01:40,670 --> 00:01:43,980
mi nombre es Bodye,
vine a ver a Jim O'Neil.
27
00:01:44,110 --> 00:01:46,290
Se supone que debo
preguntarte por qué.
28
00:01:46,420 --> 00:01:48,030
Venía a visitar los o'neils
29
00:01:48,030 --> 00:01:49,940
y me enteré de esto.
30
00:01:50,070 --> 00:01:51,510
¿Conoces bastante bien a Jim?
31
00:01:51,640 --> 00:01:52,990
Muy bien.
32
00:01:53,120 --> 00:01:55,080
Soy el padrino de su hijo.
33
00:01:55,210 --> 00:01:58,470
¿De qué se trata todo esto, sheriff?
¿Qué hizo Jim?
34
00:01:58,600 --> 00:02:00,260
Jim mató a un ranger
35
00:02:00,390 --> 00:02:03,000
Le disparó por la espalda.
36
00:02:03,130 --> 00:02:05,090
Me parece difícil de creer.
37
00:02:05,220 --> 00:02:07,790
Para decirte la verdad,
Bodye, a mi también.
38
00:02:07,920 --> 00:02:11,700
No parece que Jim haga a
un hombre de esa manera.
39
00:02:11,830 --> 00:02:13,790
Pero los hechos son hechos.
40
00:02:20,800 --> 00:02:22,060
No estarías planeando hacer
41
00:02:22,060 --> 00:02:23,410
cualquier tontería,
¿verdad, hijo?
42
00:02:23,540 --> 00:02:26,110
No, señor, no pienso hacerlo.
43
00:02:26,240 --> 00:02:27,590
Lo suficientemente justo,
44
00:02:27,720 --> 00:02:29,500
pero tal vez sea mejor que
entregues tu arma de todos modos.
45
00:02:29,630 --> 00:02:31,030
Por supuesto.
46
00:02:40,860 --> 00:02:42,040
ahi un amigo para verte, Jim.
47
00:02:42,170 --> 00:02:44,170
¿Tiene mi perdón con él?
48
00:02:47,520 --> 00:02:51,130
Reina sobre el rey, Sonny.
49
00:02:51,270 --> 00:02:54,010
Cheyenne!
50
00:02:54,140 --> 00:02:56,440
Por qué, feo...
51
00:02:56,570 --> 00:02:58,400
Chico, supongo que solo están dejando entrar
cualquier vieja silla de montar
52
00:02:58,400 --> 00:03:00,010
en Texas estos chicos.
53
00:03:00,140 --> 00:03:01,490
si queda algo de esa mano,
54
00:03:01,620 --> 00:03:03,760
Me gustaría tenerlo
como recuerdo.
55
00:03:03,890 --> 00:03:05,840
Lo siento.
56
00:03:05,980 --> 00:03:08,460
Chico, si no eres el
hombre más atractivo.
57
00:03:08,590 --> 00:03:10,720
¿Qué estás haciendo en Malvern?
58
00:03:10,850 --> 00:03:13,370
Comenzó a ser una visita.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,550
Si.
60
00:03:15,680 --> 00:03:18,120
Supongo que sabes lo que pasó.
61
00:03:18,250 --> 00:03:20,210
Escuché que le disparaste
a un hombre por la espalda.
62
00:03:20,340 --> 00:03:22,210
Así lo llamó el jurado.
63
00:03:22,340 --> 00:03:24,120
¿lo hiciste?
64
00:03:24,250 --> 00:03:25,260
No haría mucha diferencia
en este momento
65
00:03:25,390 --> 00:03:26,910
si lo hice o no.
66
00:03:27,040 --> 00:03:28,220
No lo considero una respuesta.
67
00:03:28,350 --> 00:03:30,260
Es toda la respuesta que tengo.
68
00:03:32,870 --> 00:03:34,090
Te voy a pedir un favor.
69
00:03:34,220 --> 00:03:35,530
Por supuesto.
70
00:03:35,660 --> 00:03:37,750
Hay cuatro caminos que
salen de esta ciudad.
71
00:03:37,880 --> 00:03:41,450
Tome cualquiera que elija,
siempre que lo haga ahora mismo.
72
00:03:41,580 --> 00:03:43,750
Te he visto sacar tres cartas
de una escalera interior
73
00:03:43,880 --> 00:03:45,450
en lugar de abandonar.
74
00:03:45,580 --> 00:03:47,760
¿Qué te pasó, Jim?
75
00:03:47,890 --> 00:03:50,670
Solo dire que aprendí
cuándo meter la mano.
76
00:03:57,030 --> 00:03:58,980
¿Cuál es el problema?
77
00:03:59,120 --> 00:04:00,250
Bueno, pensé que si
esperaba lo suficiente,
78
00:04:00,380 --> 00:04:01,730
podrías decirme la verdad.
79
00:04:01,860 --> 00:04:03,730
¿La verdad?
80
00:04:03,860 --> 00:04:05,510
Todo está en los registros.
81
00:04:05,640 --> 00:04:08,690
Jurada, firmada,
sellada y entregada.
82
00:04:08,820 --> 00:04:10,650
Tal vez le eche un
vistazo a estos registros.
83
00:04:10,780 --> 00:04:12,040
No puedes hacer nada bueno
84
00:04:12,170 --> 00:04:13,560
y podrías hacer mucho daño.
85
00:04:13,700 --> 00:04:17,090
Olvídalo.
86
00:04:17,220 --> 00:04:21,090
Bueno, yo...
Supongo que eso le pone el corcho, Jim.
87
00:04:21,220 --> 00:04:23,400
Quiero decir...
88
00:04:23,530 --> 00:04:25,880
Bueno, un hombre podría haber
encontrado un compañero de camino peor
89
00:04:26,010 --> 00:04:28,280
siempre que mirara lo
suficientemente fuerte.
90
00:04:31,800 --> 00:04:35,060
sheriff.
91
00:04:35,190 --> 00:04:38,420
¿Harás lo que te pedí?
92
00:04:38,550 --> 00:04:40,290
Bueno, yo...
93
00:04:40,420 --> 00:04:44,470
Le daré un descanso a mi
caballo durante un día o dos.
94
00:04:44,600 --> 00:04:46,470
Bueno, vete antes del mediodía.
95
00:04:46,600 --> 00:04:50,600
Ahórrese el precio
de una corbata negra.
96
00:04:50,730 --> 00:04:52,820
Se acabó la hora de visita.
97
00:04:52,950 --> 00:04:54,610
si vienes a verme de nuevo.
98
00:04:54,740 --> 00:04:57,910
Haré que el sheriff prepare
un lote de galletas.
99
00:05:09,100 --> 00:05:11,750
Seguro que me gustaría ver los
registros del juicio de Jim.
100
00:05:11,880 --> 00:05:14,280
El juez McHenry los
tiene en el Longhorn.
101
00:05:14,410 --> 00:05:15,280
Roy McHenry?
102
00:05:15,410 --> 00:05:16,500
Si, lo conoces?
103
00:05:16,630 --> 00:05:18,850
Sí, sí, nos conocemos.
104
00:05:18,980 --> 00:05:20,070
Bueno, gracias por todo.
105
00:05:21,550 --> 00:05:23,110
¿Dónde puedo encontrar
una muñeca grande?
106
00:05:23,240 --> 00:05:25,460
uno con rizos rubios, tal vez.
107
00:05:25,590 --> 00:05:27,550
Todo depende de lo
que tengas en mente.
108
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
Veamos, hay una cantante
nuevo en Tecate Charlie's.
109
00:05:29,600 --> 00:05:31,030
Oh, sheriff.
110
00:05:31,160 --> 00:05:33,640
Ese no era exactamente el tipo de
muñeca en el que estaba pensando.
111
00:05:33,780 --> 00:05:35,470
Este es un regalo para una niña.
112
00:05:37,040 --> 00:05:39,780
Prueba el emporio.
113
00:05:39,910 --> 00:05:42,260
Gracias.
114
00:05:50,750 --> 00:05:51,660
Oye.
115
00:05:51,790 --> 00:05:53,140
Mira aquí.
116
00:05:53,270 --> 00:05:56,710
No pueden decirme que el
oeste todavía no es salvaje.
117
00:06:01,630 --> 00:06:04,020
Hey, Sam.
118
00:06:04,150 --> 00:06:06,330
¿Quién es el gran amigo?
119
00:06:06,460 --> 00:06:08,200
No puedo decirte su nombre.
120
00:06:08,330 --> 00:06:10,850
¿Que me puedes decir?
Es amigo de Jim o'Neil.
121
00:06:10,860 --> 00:06:12,770
Estuvo allí para verlo.
122
00:06:12,900 --> 00:06:14,900
¿Es eso así?
123
00:06:15,030 --> 00:06:16,600
Toma un cigarro, Sam.
124
00:06:16,730 --> 00:06:18,250
Sí, no me importa si lo hago.
125
00:06:18,390 --> 00:06:21,650
y fumarlo después de la cena.
126
00:06:21,780 --> 00:06:24,650
Tal vez sea mejor que ustedes,
muchachos, vean un poco en él.
127
00:06:24,780 --> 00:06:26,180
¿Cuánto cuesta?
128
00:06:26,310 --> 00:06:28,790
Lo suficiente para ver si
es tan grande como parece.
129
00:07:00,910 --> 00:07:01,690
Bien.
130
00:07:01,820 --> 00:07:03,300
Hola.
131
00:07:03,430 --> 00:07:05,480
¿Qué será, más grande que yo?
132
00:07:05,610 --> 00:07:07,040
¿Te queda algo de ese hielo?
133
00:07:07,170 --> 00:07:09,260
Mucho, está en la nevera.
134
00:07:09,390 --> 00:07:12,050
Guárdado en aserrín,
asi no se derrite tan rápido de esa manera.
135
00:07:12,180 --> 00:07:13,920
¿Crees que podrías
teenr un limón?
136
00:07:14,050 --> 00:07:15,350
¿Limón?
137
00:07:15,490 --> 00:07:17,970
Vaya,
toda esta ciudad es un limón.
138
00:07:18,100 --> 00:07:19,710
Aquí nunca pasa nada.
139
00:07:19,840 --> 00:07:22,230
Debe llevarme a El Paso.
140
00:07:22,360 --> 00:07:23,840
Bueno,
¿crees que podrías construirme?
141
00:07:23,970 --> 00:07:26,240
una limonada
antes de irse?
142
00:07:26,370 --> 00:07:27,320
Cosa segura.
143
00:07:27,450 --> 00:07:29,760
Se acerca una limonada.
144
00:07:40,860 --> 00:07:43,910
Dios mío,
misericordiosamente vivo.
145
00:07:44,040 --> 00:07:45,820
Mira esa bonita muñeca
146
00:07:45,950 --> 00:07:47,950
¿Quieren saber algo?
147
00:07:48,080 --> 00:07:51,480
En toda mi vida nunca
tuve una muñeca propia.
148
00:07:51,610 --> 00:07:53,870
Bueno, tal vez el tio te
deje mecerlo para dormir
149
00:07:53,870 --> 00:07:56,790
si tu...
si le preguntas bien.
150
00:08:00,920 --> 00:08:03,100
Oh, tío.
151
00:08:03,230 --> 00:08:06,010
Quizás su nombre
no sea "tio".
152
00:08:06,140 --> 00:08:07,930
Ya sabes flores
153
00:08:08,060 --> 00:08:09,500
Tengo un primo mayor en Arkansas
154
00:08:09,630 --> 00:08:12,060
que solía jugar con muñecas.
155
00:08:12,190 --> 00:08:13,500
su nombre es "Sally".
156
00:08:13,630 --> 00:08:16,720
Oh, prueba con "Sally".
157
00:08:16,850 --> 00:08:20,070
Oye, ahí... Sally.
158
00:08:20,200 --> 00:08:22,120
Ahora mira, te divertiste
159
00:08:22,250 --> 00:08:24,990
¿Por qué no vas a
otro lugar y juegas?
160
00:08:25,120 --> 00:08:29,820
Parece que tenemos una
marimacho en nuestras manos.
161
00:08:29,950 --> 00:08:33,130
¿Qué tal un juego de ring realmente
rápido alrededor de Rosie?
162
00:08:35,700 --> 00:08:39,220
Bueno, tal vez jugamos un
poco demasiado duro para él.
163
00:08:39,350 --> 00:08:40,660
No contaría con eso.
164
00:08:40,790 --> 00:08:42,960
Ahora ahora ahora.
165
00:08:43,090 --> 00:08:45,970
No deberías actuar como...
166
00:08:49,880 --> 00:08:53,060
Ahora, mira lo que hice.
167
00:08:53,190 --> 00:08:55,500
Terminé rompiendo
a la pobre muñeca
168
00:09:06,200 --> 00:09:08,120
Lleva a tu amigo y sal.
169
00:09:16,300 --> 00:09:18,090
Vamos, Burt.
170
00:09:18,220 --> 00:09:19,480
Venga.
171
00:09:24,440 --> 00:09:27,100
Esto no ha terminado
exactamente, señor.
172
00:09:27,230 --> 00:09:30,140
La próxima vez que nos
veamos, te dejaré muerto.
173
00:09:30,270 --> 00:09:32,060
Será mejor que prepares un
almuerzo, Billy.
174
00:09:32,190 --> 00:09:35,490
Esto podría funcionar en
un trabajo de todo el día.
175
00:09:35,630 --> 00:09:37,320
Vamos, flores.
176
00:09:43,810 --> 00:09:46,240
-Gracias amigo. -¿Por qué?
177
00:09:46,380 --> 00:09:48,330
Por sacarles algo
de su mezquindad.
178
00:09:48,460 --> 00:09:52,080
Sabes cómo es cuando has estado
fuera del rango por un tiempo.
179
00:09:52,210 --> 00:09:55,300
Bueno, no se hizo daño,
excepto a la muñeca.
180
00:09:55,430 --> 00:09:57,300
El último que tenían también.
181
00:09:57,430 --> 00:09:59,610
Bueno, viendo como me ayudo
182
00:09:59,740 --> 00:10:01,260
tal vez puedas encontrar
algo igual de bueno.
183
00:10:01,260 --> 00:10:02,480
Eso no es necesario.
184
00:10:02,610 --> 00:10:04,960
Oh, saldrá de su paga.
185
00:10:05,090 --> 00:10:07,220
Bueno, en ese caso.
186
00:10:07,350 --> 00:10:09,050
Duke rhein.
187
00:10:09,180 --> 00:10:10,490
Corro el rancho Circle 4
188
00:10:10,490 --> 00:10:11,920
al otro lado del río grande.
189
00:10:12,050 --> 00:10:13,840
Body Cheyenne.
190
00:10:13,970 --> 00:10:15,530
Bodie?
191
00:10:15,670 --> 00:10:18,490
Es gracioso,
no he oído hablar de ti.
192
00:10:18,630 --> 00:10:20,150
Es un mundo grande, Sr. Rhein.
193
00:10:20,280 --> 00:10:23,930
Te sorprendería saber cuánta
gente no ha oído hablar de mí.
194
00:10:24,070 --> 00:10:26,460
Bueno, si cruzas la
frontera, ven a vernos.
195
00:10:26,590 --> 00:10:29,720
Los chicos son realmente
agradables cuando los conoces.
196
00:10:29,850 --> 00:10:32,680
Sí, ellos...
Parecían muy agradables.
197
00:10:45,090 --> 00:10:48,570
¿Quien es?
198
00:10:48,700 --> 00:10:49,790
Lo siento juez
199
00:10:49,920 --> 00:10:52,440
pero hay un caballero
aquí para verte.
200
00:10:52,570 --> 00:10:53,960
¿Cúal es su nombre?
201
00:10:54,100 --> 00:10:55,360
Body Cheyenne.
202
00:10:55,490 --> 00:10:57,010
Eh, no es un caballero.
203
00:10:57,140 --> 00:10:59,140
Envíalo.
204
00:11:05,410 --> 00:11:07,150
Hola, juez,
que bueno verte de nuevo.
205
00:11:07,280 --> 00:11:09,150
Lo último que supe es que
era diputado en Wyoming.
206
00:11:09,280 --> 00:11:10,460
¿Que pasó?
207
00:11:10,590 --> 00:11:12,770
Bueno, el clima no estaba
de acuerdo conmigo.
208
00:11:12,900 --> 00:11:15,350
Demasiado plomo en el aire
.Puedo imaginarlo
209
00:11:15,380 --> 00:11:17,030
Bueno, toma una silla,
siéntate, siéntate.
210
00:11:17,160 --> 00:11:18,730
Toma una manzana.
211
00:11:22,820 --> 00:11:24,520
Ahora, que pedazo de craneo
212
00:11:24,650 --> 00:11:27,740
te lleva a estas...
cámaras sagradas.
213
00:11:27,870 --> 00:11:30,040
Estoy aquí por Jim O'Neil.
214
00:11:30,170 --> 00:11:31,440
¿Qué hay de él?
215
00:11:31,570 --> 00:11:32,970
Los amigos son
difíciles de conseguir
216
00:11:32,970 --> 00:11:34,440
Odiaría perder uno
por una cuerda.
217
00:11:34,570 --> 00:11:36,490
¿Crees que es inocente?
218
00:11:36,620 --> 00:11:39,660
No creo que haya matado
a ese ranger
219
00:11:39,790 --> 00:11:43,100
¿Quizás tienes alguna
evidencia de lo contrario?
220
00:11:43,230 --> 00:11:45,100
No señor.
221
00:11:45,230 --> 00:11:47,410
Bueno,
entonces asumo esta revelación
222
00:11:47,410 --> 00:11:48,720
vino a ti en un sueño,
223
00:11:48,850 --> 00:11:52,200
o lees hojas de té?
224
00:11:52,330 --> 00:11:54,200
Leo a los hombres tan
bien como a la mayoría,
225
00:11:54,330 --> 00:11:57,200
y Jim no es un asesino
226
00:11:57,330 --> 00:12:01,080
El jurado pensó diferente y
no puedo decir que los culpe.
227
00:12:01,210 --> 00:12:04,170
Le agradecería todo lo que
pueda decirme sobre el juicio.
228
00:12:04,300 --> 00:12:06,910
Caso de acusación, artículo:
229
00:12:07,040 --> 00:12:08,650
El cuerpo del fallecido,
ranger collie Smith,
230
00:12:08,650 --> 00:12:11,300
fue encontrado en la
propiedad de O'Neil.
231
00:12:11,430 --> 00:12:12,740
Rogando su perdón, juez,
232
00:12:12,740 --> 00:12:14,960
No veo por qué eso
significa mucho.
233
00:12:15,090 --> 00:12:18,960
Item: Smith fue asesinado por
una bala de un rifle de Henry.
234
00:12:19,090 --> 00:12:22,140
El testimonio jurado indicó que
O'Neil era partidario de Henry.
235
00:12:22,270 --> 00:12:24,710
También lo son otras
10.000 personas.
236
00:12:24,840 --> 00:12:27,540
Item: Unos días
antes del asesinato
237
00:12:27,670 --> 00:12:29,290
Smith y O'Neil dieron una vuelta
238
00:12:29,320 --> 00:12:31,370
aquí mismo en la ciudad,
media docena de testigos.
239
00:12:31,500 --> 00:12:32,930
¿Pelea a puñetazos?
240
00:12:32,930 --> 00:12:35,150
No llegó a eso,
pero Jim le dijo a Collie
241
00:12:35,280 --> 00:12:37,150
él no sería responsable
de lo que pasaria
242
00:12:37,150 --> 00:12:40,420
si collie seguía husmeando
en la propiedad de Jim.
243
00:12:40,550 --> 00:12:43,290
Bueno, puedo entender
que Jim diga algo así,
244
00:12:43,420 --> 00:12:44,990
pero no puedo
verlo haciendo nada
245
00:12:44,990 --> 00:12:46,510
como dispararle a un
hombre por la espalda.
246
00:12:46,510 --> 00:12:48,300
¿Y por qué no dijo nada?
247
00:12:48,430 --> 00:12:50,120
¿Por qué se quedó ahí
sentado con la boca cerrada?
248
00:12:50,250 --> 00:12:51,950
más apretado que la
corteza de un árbol?
249
00:12:52,080 --> 00:12:53,610
Cuando un hombre no
habla por sí mismo,
250
00:12:53,740 --> 00:12:56,130
no lo está pidiendo,
lo está rogando.
251
00:12:56,260 --> 00:12:57,440
¿No se defendería?
252
00:12:57,570 --> 00:12:59,700
Ese es el punto cuatro.
253
00:12:59,830 --> 00:13:02,700
Se puso una cuerda
alrededor del cuello.
254
00:13:02,830 --> 00:13:04,700
La pena de muerte
era obligatoria.
255
00:13:04,830 --> 00:13:07,740
Y tengo la sensación
de que no te gusta mas que a mi
256
00:13:07,800 --> 00:13:12,060
si jim diria algo que tenga sentido, fíjate,
257
00:13:12,060 --> 00:13:14,450
Estoy preparado y empoderado
para dejar de lado el veredicto.
258
00:13:14,580 --> 00:13:18,230
y solicitar un nuevo juicio así de simple.
259
00:13:18,240 --> 00:13:21,420
Jim parece decidido a
dejar las cosas como están.
260
00:13:21,550 --> 00:13:24,200
Es su tráquea.
261
00:13:24,330 --> 00:13:26,810
No tiene sentido.
262
00:13:26,940 --> 00:13:28,600
A menos que Jim esté tratando
de proteger a alguien.
263
00:13:28,600 --> 00:13:30,990
Mm-hm, eso es posible.
264
00:13:31,120 --> 00:13:33,380
Solo entre nosotros,
conozco a los ranger
265
00:13:33,520 --> 00:13:36,300
están muy interesados en
esta pequeña franja del país.
266
00:13:36,430 --> 00:13:38,260
¿Alguien que cruza
el río con ganado?
267
00:13:38,390 --> 00:13:40,780
Alguien tiene pequeños
sueños bonitos
268
00:13:40,910 --> 00:13:42,650
a través del río.
269
00:13:42,790 --> 00:13:44,830
¿Pequeños sueños?
opio
270
00:13:44,830 --> 00:13:45,830
Está apareciendo en todas partes
271
00:13:45,960 --> 00:13:47,660
de San Francisco a St. Louis,
272
00:13:47,790 --> 00:13:52,060
y lo tienen señalado por aquí.
273
00:13:52,190 --> 00:13:55,060
Bueno, ¿cómo cruzan la
frontera con las cosas?
274
00:13:55,190 --> 00:13:58,540
Dímelo, entonces quizás empecemos
a llegar a alguna parte.
275
00:13:58,670 --> 00:14:01,110
Bueno, muy agradecido, juez.
276
00:14:01,240 --> 00:14:02,630
Siéntate un rato,
no te has comido la manzana.
277
00:14:02,760 --> 00:14:05,850
Guárdelo,
tengo que hacer un par de cosas
278
00:14:05,980 --> 00:14:07,940
Cheyenne.
279
00:14:08,070 --> 00:14:10,900
Camina muy suave.
280
00:14:11,030 --> 00:14:12,470
Te haré saber lo que encuentro.
281
00:14:12,600 --> 00:14:15,380
Asegúrese de que no sea
un agujero de seis pies.
282
00:14:56,420 --> 00:14:58,950
Cuando quiero un afeitado
apurado, suelo ir al barbero.
283
00:14:59,080 --> 00:15:02,430
¿Qué estás haciendo en
la llanura de O'Neil?
284
00:15:02,560 --> 00:15:05,300
Supuse que era el lugar lógico
para encontrar a su esposa.
285
00:15:05,430 --> 00:15:06,830
¿Cuál es tu problema con ella?
286
00:15:06,960 --> 00:15:08,310
Solo eso.
287
00:15:08,440 --> 00:15:09,700
Mi negocio.
288
00:15:09,830 --> 00:15:12,090
No me importan mucho tus
respuestas, amigo.
289
00:15:12,220 --> 00:15:14,700
Tal vez sea mejor que dejes
de hacer preguntas entonces.
290
00:15:14,830 --> 00:15:17,270
No eres un tipo muy amistoso.
291
00:15:17,400 --> 00:15:20,270
Algo acerca de que me
dispararan así me amarga.
292
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
Disparé para fallar.
293
00:15:22,450 --> 00:15:26,280
Con un hombre de tu
tamaño, no es fácil.
294
00:15:26,410 --> 00:15:28,370
Oye, espera un minuto.
295
00:15:28,500 --> 00:15:30,760
¿No eres amigo de O'Neil?
296
00:15:30,890 --> 00:15:33,770
¿Ese hombre alto y moreno
del que siempre habla?
297
00:15:33,900 --> 00:15:35,250
Shawnee, ponee...
298
00:15:35,380 --> 00:15:38,210
Cheyenne.
299
00:15:38,340 --> 00:15:40,380
Body Cheyenne.
300
00:15:40,510 --> 00:15:43,300
Bueno, Dios mío,
¿por qué no lo dijiste?
301
00:15:43,430 --> 00:15:46,040
Parece ser la única
pregunta que olvidó hacer.
302
00:15:46,170 --> 00:15:48,740
-Oíste lo que pasó. -Si.
303
00:15:48,870 --> 00:15:51,570
Soy como Thompson,
ejecuto la siguiente tirada.
304
00:15:51,700 --> 00:15:52,910
Al norte de los genatis.
305
00:15:52,920 --> 00:15:54,610
He visto tu marca.
306
00:15:57,220 --> 00:16:00,490
Estoy... como que me ocupo
de la extensión de Jim.
307
00:16:02,360 --> 00:16:03,750
Veo.
308
00:16:03,880 --> 00:16:06,230
Bueno, un día pasa por el paso.
309
00:16:06,360 --> 00:16:08,370
Abriremos una botella.
310
00:16:25,510 --> 00:16:27,820
Hola.
311
00:16:27,950 --> 00:16:29,780
¿Alguien en casa?
312
00:16:33,220 --> 00:16:35,000
¡Ja, señor Cheyenne!
313
00:16:35,130 --> 00:16:36,220
¿Cómo estás, lonzo?
314
00:16:36,350 --> 00:16:38,400
Muy bien, muy bien.
315
00:16:38,530 --> 00:16:39,480
Qué bueno verte de nuevo.
316
00:16:39,610 --> 00:16:41,620
Que bueno verte.
317
00:16:41,750 --> 00:16:44,230
Uh, Sr. Cheyenne,
318
00:16:44,360 --> 00:16:46,930
¿Escuchaste sobre
nuestro problema?
319
00:16:47,060 --> 00:16:48,670
Sí, lonzo, lo hice.
320
00:16:48,800 --> 00:16:50,800
¿Cómo van las cosas aquí?
321
00:16:50,930 --> 00:16:52,800
La señorita Mary nunca
fue de las que cantan
322
00:16:52,930 --> 00:16:54,280
incluso cuando ella era
una cosita chiquita,
323
00:16:54,410 --> 00:16:57,410
pero ella trabaja como
una gallina de campo.
324
00:16:57,550 --> 00:16:59,460
Sé que no duerme.
325
00:16:59,590 --> 00:17:01,200
Tres, cuatro de la mañana
326
00:17:01,330 --> 00:17:03,200
la luz sigue encendida,
327
00:17:03,330 --> 00:17:06,210
y, eh, hay algo más.
328
00:17:09,860 --> 00:17:11,470
Bueno, ahora, señorita
Susie, ¿no va a hablar?
329
00:17:11,470 --> 00:17:13,690
a tu tío Cheyenne?
330
00:17:13,820 --> 00:17:15,780
Tu no eres mi papi.
331
00:17:15,910 --> 00:17:20,000
No, pero...
Él y yo somos muy buenos amigos.
332
00:17:20,130 --> 00:17:24,530
Su papá está en Abilene
por negocios ahora mismo.
333
00:17:24,660 --> 00:17:25,360
¿Lo viste?
334
00:17:26,920 --> 00:17:28,970
Mi papá siempre me trae regalos.
335
00:17:29,100 --> 00:17:31,100
Siempre.
336
00:17:31,230 --> 00:17:33,280
Tengo algo aquí.
337
00:17:33,410 --> 00:17:36,370
No tardan en aprender.
338
00:17:45,030 --> 00:17:47,330
Ahí tienes.
339
00:17:47,460 --> 00:17:49,030
Bueno, ¿qué dices, Susie?
340
00:17:49,160 --> 00:17:51,600
Bonita.
341
00:17:51,730 --> 00:17:53,510
¿Ves este pequeño doohickey?
342
00:17:53,510 --> 00:17:55,730
Solo empuja...
343
00:17:55,860 --> 00:17:57,340
Ahora escucha eso.
344
00:17:59,170 --> 00:18:00,700
¡Música!
345
00:18:11,840 --> 00:18:13,970
¿Ves lo que papá me
envió de Abilene?
346
00:18:14,100 --> 00:18:15,670
Es hermoso.
347
00:18:15,800 --> 00:18:17,930
Ahora, corre y juega, cariño.
348
00:18:20,850 --> 00:18:22,850
Tenía la sensación
de que vendrías.
349
00:18:25,290 --> 00:18:28,770
Bueno, ¿cómo es que no habló
por sí mismo en ese juicio?
350
00:18:28,900 --> 00:18:30,640
Esperaba que Mary
pudiera responder eso.
351
00:18:30,770 --> 00:18:33,080
Mm, ella no lo sabe.
352
00:18:33,210 --> 00:18:35,640
El Sr. Jim ha cambiado algo
353
00:18:35,770 --> 00:18:37,690
Se puso un poco melancólico.
354
00:18:37,820 --> 00:18:42,390
Como poner ese letrero sobre los
intrusos que reciben disparos.
355
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
Tiene unos vecinos
horribles y malos.
356
00:18:44,650 --> 00:18:47,480
Solo hay un vecino: el Sr.
Thompson.
357
00:18:47,610 --> 00:18:49,470
A menos que puedas
contar a Duke rhein.
358
00:18:49,470 --> 00:18:52,660
Por supuesto,
está al otro lado del río en México.
359
00:18:52,790 --> 00:18:54,180
¿Qué pasa con este rhein?
360
00:18:54,310 --> 00:18:57,400
Oh, es un problema, hombre.
361
00:18:57,530 --> 00:18:59,280
¿Alguna vez apareció por aquí?
362
00:18:59,410 --> 00:19:03,190
Oh, sí, señor,
tenía tratos con el Sr. Jim.
363
00:19:03,320 --> 00:19:05,110
¿Qué tipo de tratos?
364
00:19:05,240 --> 00:19:07,280
Bueno, el Sr.Jim lo
dejó conducir su ganado
365
00:19:07,280 --> 00:19:08,760
de ida y vuelta a
través de nuestro rio ford
366
00:19:08,760 --> 00:19:10,460
ya través de nuestra tierra.
367
00:19:10,590 --> 00:19:12,420
¿De ida y vuelta?
368
00:19:13,050 --> 00:19:15,230
¿El mismo ganado?
369
00:19:15,360 --> 00:19:19,320
Todos llevaban la
marca Circle 4.
370
00:19:19,450 --> 00:19:22,320
Bueno, ¿no hay un Ford
público en Malvern?
371
00:19:22,450 --> 00:19:25,060
Entre nosotros,
hay algo que tiene nuestro Ford
372
00:19:25,190 --> 00:19:27,850
que el malvern Ford
carece puramente.
373
00:19:27,980 --> 00:19:28,890
¿Y qué es eso?
374
00:19:29,020 --> 00:19:30,280
Intimidad.
375
00:19:38,550 --> 00:19:41,990
No te vas a ir a ningún
lado, ¿verdad?
376
00:19:42,120 --> 00:19:44,860
Sabes, creo que echaré
un vistazo a estos...
377
00:19:44,990 --> 00:19:47,300
círculo 4 ganado.
378
00:19:47,430 --> 00:19:49,560
¿Cómo llego a la casa de Rhein?
379
00:19:49,700 --> 00:19:52,600
Está a una milla y media al
sur, después de cruzar el Ford,
380
00:19:52,610 --> 00:19:57,090
pero no quieres ir allí.
381
00:19:57,220 --> 00:19:59,010
No pensé que se notara.
382
00:20:29,540 --> 00:20:33,190
Bueno, veo que eres un hombre que
se toma las invitaciones en serio.
383
00:20:33,330 --> 00:20:35,150
¿No estaba destinado a hacerlo?
384
00:20:35,280 --> 00:20:36,850
Nunca digo cosas
que no quiero decir.
385
00:20:36,980 --> 00:20:38,550
Venga.
386
00:20:41,030 --> 00:20:43,290
Saluda a mercurio.
387
00:20:43,420 --> 00:20:45,080
-Hola. -Hola.
388
00:20:45,210 --> 00:20:48,510
Parece que tú y Flores
ya tuvieron el placer.
389
00:20:48,640 --> 00:20:51,040
¿Quieres un puro?
390
00:20:51,170 --> 00:20:54,080
No, gracias.
391
00:20:54,220 --> 00:20:57,350
¿Qué deseas?
392
00:20:57,480 --> 00:21:00,180
la mitad
393
00:21:00,310 --> 00:21:01,270
¿La mitad de qué?
394
00:21:01,400 --> 00:21:05,050
Lo que tienes.
395
00:21:05,180 --> 00:21:08,710
Quizás la mitad sea demasiado,
estoy dispuesto a regatear.
396
00:21:08,840 --> 00:21:11,800
¿Qué crees que tengo?
397
00:21:11,930 --> 00:21:14,580
Por un lado, tienes un amigo
con una pistolera chirriante.
398
00:21:14,710 --> 00:21:16,670
Tengo curiosidad.
399
00:21:16,800 --> 00:21:20,150
Bueno, no me digas,
quieres saber si estoy inquieto o
simplemente simple.
400
00:21:20,290 --> 00:21:21,630
-Cuál es? -Ninguno de los dos.
401
00:21:21,630 --> 00:21:23,160
No crees que haría
una obra como esta
402
00:21:23,160 --> 00:21:25,420
sin una carta de mano, ¿verdad?
403
00:21:25,550 --> 00:21:26,810
Sube el volumen.
404
00:21:26,940 --> 00:21:30,030
Aún puede salvar su cuello.
405
00:21:30,160 --> 00:21:34,040
Yo, eh,
vi a Jim O'Neil esta mañana.
406
00:21:34,170 --> 00:21:36,300
Sigue
407
00:21:36,430 --> 00:21:39,960
Estaba de muy buen humor,
escribí lo que dijo.
408
00:21:40,090 --> 00:21:41,480
Eso no fue demasiado inteligente.
409
00:21:41,610 --> 00:21:43,660
Oh, creo que lo fue.
410
00:21:43,790 --> 00:21:47,140
Si tuviera que, um, desaparecer
411
00:21:47,270 --> 00:21:50,180
ese pedazo de papel encontraría
la manera de juzgar a McHenry.
412
00:21:53,670 --> 00:21:56,930
Creces en un hombre, Bodye.
413
00:21:57,060 --> 00:21:59,890
¿Tequila?
414
00:22:00,020 --> 00:22:03,550
Cuéntame más sobre este papel.
415
00:22:03,680 --> 00:22:05,720
¿Tienen que estar aquí?
416
00:22:05,850 --> 00:22:07,460
Estas nervioso?
417
00:22:07,590 --> 00:22:08,590
No,
418
00:22:08,720 --> 00:22:11,510
pero podría estarlo
419
00:22:11,640 --> 00:22:13,950
baja eso, flores.
420
00:22:14,080 --> 00:22:17,600
Ahora, ¿qué dijo O'Neil?
421
00:22:17,730 --> 00:22:20,040
Mencionó la palabra "opio".
422
00:22:31,830 --> 00:22:33,660
Todo bien.
423
00:22:33,790 --> 00:22:35,190
Te espera una parte.
424
00:22:35,320 --> 00:22:38,150
Como todos los demás,
una parte igual.
425
00:22:38,280 --> 00:22:39,970
Eso está bien.
426
00:22:40,100 --> 00:22:42,580
¿Algo especial que
quieras que haga?
427
00:22:42,720 --> 00:22:46,020
No, no puedo pensar en nada.
428
00:22:46,150 --> 00:22:47,630
Bien,
429
00:22:47,760 --> 00:22:50,380
tal vez no te importaría si
echara un vistazo alrededor?
430
00:22:50,510 --> 00:22:53,510
Ayudate a sí mismo.
431
00:22:53,640 --> 00:22:55,290
Bodie.
432
00:22:58,560 --> 00:23:00,990
Brindo por el baile.
433
00:23:01,120 --> 00:23:02,740
¿Qué baile?
434
00:23:02,870 --> 00:23:05,780
El que el condado le
lanzará mañana a Jim O'Neil.
435
00:23:32,900 --> 00:23:35,070
No me gusta ese amigo, Duke.
436
00:23:35,200 --> 00:23:36,600
Eso lo hace perfecto.
437
00:23:36,730 --> 00:23:38,510
¿Qué quieres decir?
438
00:23:38,640 --> 00:23:40,560
Voy a dejar que lo mates.
439
00:25:19,220 --> 00:25:20,740
Muy bien, manos arriba.
440
00:25:23,480 --> 00:25:25,830
¿Qué deseas?
441
00:25:25,970 --> 00:25:28,450
Tu piel.
442
00:25:28,580 --> 00:25:32,030
Se van a cansar de
encontrar Bodyes por aquí, flores.
443
00:25:32,060 --> 00:25:34,500
Bueno, este se verá como un
pequeño y agradable accidente.
444
00:25:34,630 --> 00:25:37,760
¿Alguna vez has visto a un hombre
arrastrado hasta la muerte?
445
00:25:37,890 --> 00:25:40,070
Bueno, no supongas que lo
harás, ahora no.
446
00:25:40,200 --> 00:25:41,630
Estás cometiendo un gran error.
447
00:25:41,760 --> 00:25:43,680
No tan grande como
el que hiciste.
448
00:25:43,810 --> 00:25:44,720
¿Cuando fue eso?
449
00:25:44,850 --> 00:25:47,810
Cuando mencionaste "opio".
450
00:25:47,940 --> 00:25:51,430
A veces ustedes, muchachos
inteligentes, me parecen muy cómicos.
451
00:25:51,560 --> 00:25:54,210
Sabes, O'Neil no pudo
decirte nada sobre el opio,
452
00:25:54,340 --> 00:25:57,300
porque no sabía
nada sobre el opio.
453
00:26:21,260 --> 00:26:22,690
¿Está bien, Sr. Cheyenne?
454
00:26:22,700 --> 00:26:24,480
Muy agradecido.
455
00:26:32,710 --> 00:26:34,840
¿Todavía estás preocupado
por ese?
456
00:26:34,970 --> 00:26:36,230
Ya no.
457
00:26:36,360 --> 00:26:38,010
¿Qué quieres decir?
458
00:26:38,150 --> 00:26:40,020
Mira aquí.
459
00:26:40,150 --> 00:26:43,500
¿Ves estas ranuras alrededor
del interior de la base?
460
00:26:49,200 --> 00:26:50,420
¿Qué es?
461
00:26:50,550 --> 00:26:53,380
Alguien viene,
es mejor que te quedes abajo.
462
00:26:53,510 --> 00:26:54,900
Suena como si estuviera solo.
463
00:26:55,030 --> 00:26:56,820
Viniendo por Cheyenne.
464
00:26:59,430 --> 00:27:02,340
Muy bien, tienes que contar
hasta cinco para llamar.
465
00:27:02,470 --> 00:27:05,300
Soy yo, Thompson.
466
00:27:05,430 --> 00:27:06,560
Entre, Sr. Thompson,
467
00:27:06,570 --> 00:27:08,830
llegas justo a
tiempo para la cena.
468
00:27:15,920 --> 00:27:17,320
Buenas noches, Mary.
469
00:27:17,450 --> 00:27:18,790
Huele bien, lonzo.
470
00:27:18,930 --> 00:27:19,710
Gracias Señor.
471
00:27:19,840 --> 00:27:21,010
-Señor. Bodie. -Buenas noches
472
00:27:21,150 --> 00:27:22,840
Siéntese, Sr.
Thompson, está casi listo.
473
00:27:22,970 --> 00:27:24,150
Oh, no gracias, Mary.
474
00:27:24,280 --> 00:27:26,500
Solo vine para ver
cómo te estaba yendo.
475
00:27:26,630 --> 00:27:28,280
Además, Marcy me despellejaria vivo
476
00:27:28,280 --> 00:27:30,240
si no llegara a casa
con hambre para cenar.
477
00:27:30,370 --> 00:27:33,810
Sabes, si hay algo que
no puede soportar, es...
478
00:27:33,940 --> 00:27:35,940
oh, que es esto
479
00:27:36,070 --> 00:27:37,940
Eso es un cuerno de buey, Sr.
Thompson.
480
00:27:38,070 --> 00:27:39,900
Sí, lo deduje.
481
00:27:40,030 --> 00:27:41,820
Lo que quise decir
fue ¿para qué es?
482
00:27:41,950 --> 00:27:44,170
Oh, solo algo que encontré hoy.
483
00:27:44,300 --> 00:27:45,730
Ahora, Sr. Thompson,
484
00:27:45,870 --> 00:27:48,260
¿Ha perdido novillos
últimamente?
485
00:27:48,390 --> 00:27:51,650
Bueno, no más del número habitual
para el tamaño de la manada que corro.
486
00:27:51,780 --> 00:27:54,220
¿A qué te refieres?
487
00:27:54,350 --> 00:27:57,270
Creo que Duke Rhein ha
estado asaltando su rebaño.
488
00:27:57,400 --> 00:28:00,140
Supongo que ha estado
alterando tu marca.
489
00:28:00,270 --> 00:28:02,660
¿Cómo?
490
00:28:02,800 --> 00:28:05,060
Bueno, sus acciones llevan
una marca "it", ¿verdad?
491
00:28:05,190 --> 00:28:06,970
Si.
492
00:28:07,100 --> 00:28:08,930
Y rhein usa un círculo 4.
493
00:28:14,810 --> 00:28:17,510
¿ve alla?
494
00:28:17,640 --> 00:28:21,900
Te estoy agradecido,
Bodye, lo investigaré.
495
00:28:22,030 --> 00:28:23,990
¿Cómo te encontraste con esto?
496
00:28:24,120 --> 00:28:25,950
Bueno, le hice una visita hoy.
497
00:28:26,080 --> 00:28:27,910
Felicidades.
498
00:28:28,040 --> 00:28:29,000
¿En que?
499
00:28:29,130 --> 00:28:31,130
Volver con vida.
500
00:28:31,260 --> 00:28:32,780
No fue culpa de Rhein.
501
00:28:32,910 --> 00:28:34,650
Envió a algunos de sus
muchachos tras de mí.
502
00:28:34,780 --> 00:28:36,700
Y ese bird flores
fue una de ellos.
503
00:28:36,830 --> 00:28:38,480
¿Birds Floes ?
504
00:28:38,610 --> 00:28:40,180
Es un cliente realmente duro.
505
00:28:40,310 --> 00:28:41,920
Ya no, ya no lo es.
506
00:28:42,050 --> 00:28:43,920
La última vez que
miré, estaba mirando
507
00:28:43,920 --> 00:28:46,620
justo en el sol, sin pestañear.
508
00:28:46,750 --> 00:28:48,190
Esto podría ocasionar problemas.
509
00:28:48,320 --> 00:28:50,060
Gran problema.
510
00:28:50,190 --> 00:28:51,710
Para todos.
511
00:28:51,840 --> 00:28:53,280
Me sigues
512
00:28:53,410 --> 00:28:55,280
Estamos pensando
en la misma línea.
513
00:28:55,410 --> 00:28:57,110
Tienes que salir de aquí.
514
00:28:57,240 --> 00:28:58,760
Ahora mismo, todos ustedes.
515
00:28:58,890 --> 00:29:01,160
Has abierto una
colmena y no lo sabes.
516
00:29:01,290 --> 00:29:02,860
¿Crees que Rhein aparecerá aquí?
517
00:29:02,990 --> 00:29:03,990
¿Y tú?
518
00:29:04,120 --> 00:29:05,630
Oh, podríamos detenerlo.
519
00:29:05,640 --> 00:29:06,770
Un par de antorchas y este lugar
520
00:29:06,900 --> 00:29:09,300
Subiría como un polvorín.
521
00:29:09,430 --> 00:29:12,390
Tienes razón, Thompson.
Claro que la tengo.
522
00:29:12,390 --> 00:29:13,870
Ahora, abriga al bebé
y vaya a la ciudad
523
00:29:13,870 --> 00:29:14,910
y bajo techo.
524
00:29:15,040 --> 00:29:17,040
¿Dónde en la ciudad?
525
00:29:17,170 --> 00:29:18,700
Mantengo un par de
habitaciones en Longhorn
526
00:29:18,700 --> 00:29:20,350
eso es lo suficientemente seguro.
527
00:29:20,480 --> 00:29:22,050
No hay razón para que
alguien sepa que estás ahí
528
00:29:22,050 --> 00:29:24,010
si tienes cuidado y vas
por el camino de atrás.
529
00:29:24,140 --> 00:29:26,010
Bueno, eso está bien,
pero ¿qué pasa con el secretario?
530
00:29:26,140 --> 00:29:28,920
Stanley hará lo que
le digan que haga.
531
00:29:29,060 --> 00:29:31,710
Persigue mariposas
en su día libre.
532
00:29:31,840 --> 00:29:32,670
No sé cómo darle las gracias.
533
00:29:32,800 --> 00:29:34,540
Ni lo intentes.
534
00:29:34,670 --> 00:29:36,190
Sabes cómo nos
sentimos Marcy y yo.
535
00:29:36,320 --> 00:29:37,630
Ahora,
asegúrate de decirle a Stanley
536
00:29:37,760 --> 00:29:39,630
Dije que estaba bien.
537
00:29:43,160 --> 00:29:46,160
Será mejor que
vaya a ver a Susie.
538
00:29:46,290 --> 00:29:47,600
¿Esos corvejones están hechos?
539
00:29:47,730 --> 00:29:49,730
Debería estar ahora mismo, Sr.
Cheyenne.
540
00:29:49,860 --> 00:29:52,030
Bueno, sirvalas rápido,
tenemos una larga noche por delante.
541
00:29:52,170 --> 00:29:53,380
Sí señor.
542
00:30:11,750 --> 00:30:13,450
Oh, Sr. Thompson.
543
00:30:13,580 --> 00:30:15,710
Pensé que eran flores
que venían a relevarme.
544
00:30:15,840 --> 00:30:18,450
Se supone que estaria
aquí hace dos horas.
545
00:30:18,580 --> 00:30:20,150
La próxima vez que vea a ese
chico, lo convertiré
546
00:30:20,280 --> 00:30:21,850
picadillo desparramado
547
00:30:21,980 --> 00:30:24,630
-Soy un...
-Cállate y escúchame.
548
00:30:24,760 --> 00:30:26,290
Baja a casa de Rhein y dile
549
00:30:26,420 --> 00:30:28,810
para encontrarme en Malvern
lo más rápido que pueda.
550
00:30:28,940 --> 00:30:30,900
Está bien, Sr. Thompson.
551
00:30:31,030 --> 00:30:32,210
¿Ocurre algo?
552
00:30:32,340 --> 00:30:33,900
Mucho.
553
00:30:34,030 --> 00:30:35,380
Parece que vamos
a tener que sacar
554
00:30:35,380 --> 00:30:37,820
un poco más de seguro
para Jim O'Neil.
555
00:30:37,950 --> 00:30:40,390
¿Por qué, todos creen que existe la
posibilidad de que todavía pueda hablar?
556
00:30:40,520 --> 00:30:43,610
No si tomamos prestado a su
hija hasta mañana al mediodía.
557
00:30:43,740 --> 00:30:46,310
Seguro que desearía que no
tuviéramos que hacer eso.
558
00:30:46,440 --> 00:30:47,830
Tomando a esa niñita.
559
00:30:47,960 --> 00:30:49,790
Ella estará a salvo
como la iglesia.
560
00:30:49,920 --> 00:30:51,530
Será mejor que lo esté.
561
00:30:51,660 --> 00:30:54,270
Me gusta un poco ese joven.
562
00:30:54,400 --> 00:30:56,750
De hecho, me gusta un poco Jim.
563
00:31:04,280 --> 00:31:06,240
Todo está listo, Sra., Eh...
564
00:31:06,370 --> 00:31:08,110
Muchas gracias, buenas noches.
565
00:31:08,240 --> 00:31:09,980
Buenas noches, oh,
pero por si acaso
566
00:31:09,980 --> 00:31:12,380
alguien debería
preguntar por la dama?
567
00:31:12,510 --> 00:31:15,380
Simplemente olvidas que alguna
vez viste a la dama, Stanley.
568
00:31:15,510 --> 00:31:18,340
Eso es si quieres
atrapar mas mariposas
569
00:31:24,690 --> 00:31:26,960
Será mejor que me
ocupe del equipo.
570
00:32:24,140 --> 00:32:25,670
¿Todavía están durmiendo?
571
00:32:25,800 --> 00:32:29,800
Me asomé hace un rato.
572
00:32:29,930 --> 00:32:30,890
¿Que hora es?
573
00:32:31,020 --> 00:32:32,410
Cerca de las nueve.
574
00:32:32,540 --> 00:32:33,760
¿Nueve?
575
00:32:33,890 --> 00:32:36,940
Tengo algunas cosas
que debo hacer.
576
00:32:37,070 --> 00:32:39,110
Déjelos dormir todo
el tiempo que puedan.
577
00:32:39,250 --> 00:32:40,380
Sr. Cheyenne?
578
00:32:40,510 --> 00:32:41,900
¿Si?
579
00:32:42,030 --> 00:32:43,690
Solo porque Duke rhein
perdió una vez
580
00:32:43,690 --> 00:32:46,120
no significa que no
vuelva a intentarlo.
581
00:33:05,180 --> 00:33:07,580
Los buitres están
llegando temprano.
582
00:33:07,710 --> 00:33:12,190
Una cosa sobre un ahorcamiento
une a mucha gente agradable.
583
00:33:12,190 --> 00:33:15,540
Mejor que una pelea de gallos porque
las damas también pueden venir.
584
00:33:19,980 --> 00:33:23,590
También es beneficioso
para los taberneros.
585
00:33:23,720 --> 00:33:25,940
Supongo que no
has tenido suerte.
586
00:33:26,070 --> 00:33:27,120
Alguna
587
00:33:27,250 --> 00:33:29,430
Todavía faltan una pieza o dos.
588
00:33:34,040 --> 00:33:37,910
¿Crees que Jim O'Neil puede
proporcionar esas piezas faltantes?
589
00:33:38,040 --> 00:33:39,040
Si alguien puede.
590
00:33:39,170 --> 00:33:41,660
Bueno,
será mejor que lo convenzas.
591
00:33:41,790 --> 00:33:42,830
Pienso en intentarlo.
592
00:33:42,960 --> 00:33:44,050
Oh, aquí.
593
00:33:44,180 --> 00:33:46,090
Necesitarás esto.
594
00:33:51,270 --> 00:33:53,100
Gracias, juez.
595
00:34:17,300 --> 00:34:19,000
Bueno, Sr.
Bodie, ¿qué puedo hacer por usted?
596
00:34:19,130 --> 00:34:20,610
Me gustaría volver a ver a Jim.
597
00:34:20,740 --> 00:34:22,910
Puedes verlo en la horca
cuando todos los demás lo ven.
598
00:34:23,040 --> 00:34:24,790
Lo que Sam quiere decir es
599
00:34:24,920 --> 00:34:27,400
solo tiene visitantes
especiales.
600
00:34:32,790 --> 00:34:34,100
Bueno,
supongo que eso lo hace bien.
601
00:34:34,230 --> 00:34:35,540
¿Puedo verlo entonces?
602
00:34:35,670 --> 00:34:36,670
Bueno, no ahora.
603
00:34:36,800 --> 00:34:39,370
El reverendo está ahí con él.
604
00:34:39,500 --> 00:34:41,370
Esperaré afuera.
605
00:35:22,840 --> 00:35:24,540
Espera un minuto.
606
00:35:29,370 --> 00:35:30,460
¿Tu estas feliz?
607
00:35:30,590 --> 00:35:32,720
Si. Sí, estoy feliz.
608
00:35:32,850 --> 00:35:35,770
Entonces apártate de mi
camino mientras puedas.
609
00:35:41,730 --> 00:35:44,650
Vas a tener que comprarte
esa corbata negra
610
00:35:44,780 --> 00:35:46,260
Tal vez no.
611
00:35:46,390 --> 00:35:47,870
¿Cómo?
612
00:35:48,000 --> 00:35:51,220
He estado husmeando en algo.
613
00:35:51,350 --> 00:35:52,920
Te pedí un favor:
614
00:35:53,050 --> 00:35:54,010
Olvidarlo.
615
00:35:54,140 --> 00:35:55,140
¿Fue demasiado?
616
00:35:55,270 --> 00:35:58,840
Demasiado.
617
00:35:58,970 --> 00:35:59,840
¿A quién viste?
618
00:35:59,970 --> 00:36:01,670
Con quien hablaste
619
00:36:01,800 --> 00:36:03,620
Duke Rhein, por ejemplo.
620
00:36:03,750 --> 00:36:05,670
Rhein?
621
00:36:05,800 --> 00:36:07,240
¿Dónde están María y el bebé?
622
00:36:07,370 --> 00:36:08,890
-¿Están bien?
-Oh, ambos están bien.
623
00:36:09,020 --> 00:36:12,330
-¿Estás seguro?
-Positivo, ahora cálmate, Jim.
624
00:36:12,460 --> 00:36:13,420
Tengo que hablar contigo
625
00:36:13,550 --> 00:36:15,900
hay algo que no sabes
626
00:36:16,030 --> 00:36:18,200
Rhein ha estado pasando opio
a través de la frontera.
627
00:36:18,200 --> 00:36:19,420
¿Opio?
628
00:36:19,550 --> 00:36:20,900
Lo ha estado recorriendo
por tu tierra
629
00:36:20,900 --> 00:36:22,990
consiguió un montón de
ganado de Ike Thompson.
630
00:36:23,120 --> 00:36:24,950
Cambió las marcas,
les quitó los cuernos.
631
00:36:25,080 --> 00:36:26,820
Así es como ha estado
llevando todo esto,
632
00:36:26,820 --> 00:36:29,480
empaquetados en sus cuernos.
633
00:36:29,610 --> 00:36:31,430
Yo no sabía nada de eso.
634
00:36:31,560 --> 00:36:35,660
Collie Smith lo hizo,
por eso lo mataron.
635
00:36:35,790 --> 00:36:38,740
Te lo pido por ultima vez olvídalo.
636
00:36:39,880 --> 00:36:41,530
Me estas pidiendo que salga
637
00:36:41,530 --> 00:36:43,270
y dejar que te mueras
por algo que no hiciste.
638
00:36:43,400 --> 00:36:45,930
Es mi vida.
639
00:36:46,060 --> 00:36:48,970
Alguien le dijo que le avisara
a Smith de su propiedad.
640
00:36:49,100 --> 00:36:51,980
Cuando la advertencia no funcionó,
ese mismo alguien lo mató.
641
00:36:52,110 --> 00:36:53,280
¿Quién fue?
642
00:36:53,410 --> 00:36:55,810
Estás equivocado,
lo entendiste todo mal.
643
00:36:55,940 --> 00:36:58,070
Estás mintiendo, Jim.
644
00:36:58,200 --> 00:36:59,160
¿Quién mató al collie Smith?
645
00:36:59,290 --> 00:37:01,330
¡Yo no sé!
646
00:37:01,460 --> 00:37:05,210
Di un nombre y salva tu vida.
647
00:37:05,340 --> 00:37:07,170
Es mejor así.
648
00:37:07,300 --> 00:37:08,820
¿Lo es?
649
00:37:08,950 --> 00:37:10,650
Hay una cosa más que no sabes.
650
00:37:10,780 --> 00:37:12,390
Hay muchas cosas que no sé.
651
00:37:12,520 --> 00:37:14,170
¡Déjame solo!
652
00:37:14,300 --> 00:37:17,520
Mary va a tener otro bebé.
653
00:37:17,650 --> 00:37:19,830
Otro...
654
00:37:19,960 --> 00:37:21,010
¿Bebé?
655
00:37:21,140 --> 00:37:22,960
¿Ahora dirás el nombre?
656
00:37:27,660 --> 00:37:32,100
Me diste diez veces más
razones para no hacerlo.
657
00:37:32,230 --> 00:37:34,760
Un nombre y vivirás
para ver a ese bebé.
658
00:37:37,200 --> 00:37:39,980
¿Sabes qué pasaría
si dijera ese nombre?
659
00:37:40,110 --> 00:37:42,360
Te dejarán ir libre y volver
a casa a donde perteneces.
660
00:37:42,370 --> 00:37:44,860
Firmaría una sentencia de
muerte para Mary y Susie.
661
00:37:44,990 --> 00:37:47,900
Si tomo esa gota
con la boca cerrada mi familia está a salvo
662
00:37:47,900 --> 00:37:51,250
Ellos dejaron eso en claro.
663
00:37:51,380 --> 00:37:52,910
Entonces, ¿eso es todo?
664
00:37:52,910 --> 00:37:54,260
Eso es.
665
00:37:57,690 --> 00:38:00,610
Me avisaron antes del juicio.
666
00:38:00,740 --> 00:38:04,220
Y no creas que no
harían lo que dijeron.
667
00:38:04,350 --> 00:38:06,490
Mira, Jim,
Mary y el bebé están a salvo
668
00:38:06,620 --> 00:38:08,440
y no hay razón por la que
no puedan mantenerse así
669
00:38:08,570 --> 00:38:11,060
hasta que todo ese
grupo esté atrapado.
670
00:38:11,190 --> 00:38:15,320
Todo lo que tienes que hacer
es dar los nombres.
671
00:38:15,450 --> 00:38:17,800
Tengo que pensar.
672
00:38:17,930 --> 00:38:20,020
Tengo que estar seguro.
673
00:38:20,150 --> 00:38:21,590
Déjame llamar al
juez McHenry aquí.
674
00:38:21,720 --> 00:38:24,940
y puedes contárselo todo.
675
00:38:25,070 --> 00:38:27,200
¿Garantizará que María y
el bebé estarán a salvo?
676
00:38:27,200 --> 00:38:29,770
Todos lo garantizamos, juez mc...
¡Me refiero a ti!
677
00:38:29,770 --> 00:38:32,380
Usted personalmente.
678
00:38:32,510 --> 00:38:34,170
Estarán a salvo.
679
00:38:41,780 --> 00:38:44,040
Ve a buscar al juez.
680
00:38:44,180 --> 00:38:45,570
Eso es más parecido.
681
00:38:47,740 --> 00:38:50,180
Alguien aquí fuera vino a verlo, Sr.
Bodie.
682
00:38:59,280 --> 00:39:01,370
¿María?
683
00:39:01,500 --> 00:39:03,020
¿Qué querías?
684
00:39:03,150 --> 00:39:04,280
¿Qué?
685
00:39:04,410 --> 00:39:05,940
Bueno, ¿no acabas de enviar por mi?
686
00:39:06,070 --> 00:39:07,330
No, no lo hice.
687
00:39:07,460 --> 00:39:09,420
Bueno, un hombre se acercó
a la puerta y dijo que...
688
00:39:14,530 --> 00:39:15,710
¡El bebé!
689
00:39:15,840 --> 00:39:16,710
¡Se llevaron al bebé!
690
00:39:16,840 --> 00:39:18,930
¿Quiénes eran, lonzo? ¿Los reconociste?
691
00:39:18,930 --> 00:39:20,450
Oh, pasó tan rápido.
692
00:39:20,580 --> 00:39:22,280
Luché contra ellos
lo mejor que pude
693
00:39:22,410 --> 00:39:25,980
pero la levantaron,
con mantas y todo.
694
00:39:26,110 --> 00:39:26,980
Lo intenté.
695
00:39:27,110 --> 00:39:28,590
Sé que lo hiciste.
696
00:39:28,720 --> 00:39:31,410
No la han sacado de la ciudad
Eso te lo puedo garantizar.
697
00:39:31,460 --> 00:39:33,850
Sheriff, le sugiero que delegue
a todos los hombres dispuestos.
698
00:39:33,990 --> 00:39:35,290
Divídalos en grupos de búsqueda.
699
00:39:35,420 --> 00:39:36,420
Será mejor que lo hagas rápido.
700
00:39:36,550 --> 00:39:37,470
Tienes menos de una hora.
701
00:39:37,600 --> 00:39:38,990
Eso no nos da mucho tiempo.
702
00:39:39,120 --> 00:39:40,990
Me llevaré todo al
norte de la calle ancha
703
00:39:41,120 --> 00:39:42,560
deja que Bodie se
encargue de todo el sur.
704
00:39:42,690 --> 00:39:43,430
Está bien, ike.
705
00:39:43,560 --> 00:39:44,780
Lideras un grupo de búsqueda.
706
00:39:44,910 --> 00:39:46,130
Bodie, tú lideras al otro.
707
00:39:46,260 --> 00:39:47,780
Quiero cada centímetro
de esta ciudad cubierto
708
00:39:47,910 --> 00:39:51,520
si tienes que destrozarlo.
709
00:39:51,660 --> 00:39:53,960
Aquí,
vea si puede hacer esto bien.
710
00:40:23,560 --> 00:40:26,390
Muy bien, algunos de ustedes echen
un vistazo en el restaurante.
711
00:40:26,520 --> 00:40:29,910
Ustedes dos miren
alrededor de los establos.
712
00:40:30,040 --> 00:40:31,830
Vienen conmigo.
713
00:40:35,530 --> 00:40:38,620
Ustedes, hombres, pasen por ese
lado y yo obtendré este lado.
714
00:40:53,540 --> 00:40:57,630
Están buscando a su bebé ahora.
715
00:40:57,760 --> 00:41:00,290
Están perdiendo el tiempo, juez.
716
00:41:00,420 --> 00:41:03,380
Tú también.
717
00:41:03,510 --> 00:41:06,550
Estoy agradecido por
todo lo que has hecho,intentaste hacer.
718
00:41:09,040 --> 00:41:12,130
Todo lo que quiero ahora
es terminar de una vez.
719
00:41:21,750 --> 00:41:24,700
Ustedes dos tomen el
callejón, miremos arriba.
720
00:41:31,800 --> 00:41:33,280
Intenta arriba.
721
00:41:33,410 --> 00:41:35,110
Ve por ese camino.
722
00:41:47,030 --> 00:41:48,690
¿Cualquier cosa?
723
00:41:56,610 --> 00:41:58,430
¿Alguna suerte?
724
00:42:36,820 --> 00:42:38,340
¿Alguna suerte?
725
00:42:38,470 --> 00:42:40,910
Prácticamente
destrozamos la ciudad.
726
00:42:41,040 --> 00:42:42,830
¿Qué tal bodie?
727
00:42:42,960 --> 00:42:44,650
Nada.
728
00:42:46,660 --> 00:42:48,310
Bien.
729
00:42:52,270 --> 00:42:54,140
Eso es.
730
00:43:04,850 --> 00:43:07,020
Es el momento, Jim.
731
00:43:48,200 --> 00:43:50,590
Sr. Bodie,
le agradecería que me dijera
732
00:43:50,590 --> 00:43:53,590
Quien esté tocando ese
piano allí para detenerlo.
733
00:44:53,480 --> 00:44:56,000
Bueno, Jim,si tienes algo que decir
734
00:44:56,000 --> 00:44:59,310
ahora es el momento de decirlo.
735
00:44:59,440 --> 00:45:01,790
Acabemos con esto.
736
00:45:11,020 --> 00:45:11,980
Whisky, ¿sí?
737
00:45:12,110 --> 00:45:13,720
Whisky, no.
738
00:45:13,850 --> 00:45:18,160
Quiero que le digas a ese
pianista que se detenga.
739
00:45:18,290 --> 00:45:19,850
Muy bien.
740
00:45:19,980 --> 00:45:21,330
¿Pianista?
741
00:45:21,460 --> 00:45:22,640
Al caballero no le gusta.
742
00:45:22,640 --> 00:45:25,510
Deja ahora el piano.
743
00:45:25,640 --> 00:45:28,170
Todo el mundo es crítico.
744
00:45:28,300 --> 00:45:29,910
Gracias.
745
00:45:34,480 --> 00:45:36,300
¡No, no, no, no está permitido!
746
00:45:54,500 --> 00:45:55,540
¿sheriff?
747
00:45:55,670 --> 00:45:56,720
¿sheriff?
748
00:45:56,850 --> 00:46:00,850
¡sheriff!
749
00:46:00,980 --> 00:46:02,940
¿Quieres saber quién
está detrás de todo esto?
750
00:46:03,070 --> 00:46:05,420
¿Quieres saber quién está detrás
del asesinato de Collie Smith?
751
00:46:05,550 --> 00:46:06,590
El esta aqui mismo.
752
00:46:06,730 --> 00:46:08,120
¡Ike Thompson!
753
00:46:18,740 --> 00:46:20,170
Aquí.
754
00:46:32,490 --> 00:46:34,540
Se acabó la fiesta, Duke.
755
00:46:41,020 --> 00:46:42,670
-¿Está bien irse? -Sip.
756
00:46:42,810 --> 00:46:44,370
Ike mantiene la boca cerrada
757
00:46:44,370 --> 00:46:46,200
Pero Rhein está ahí
hablando como loco
758
00:46:46,200 --> 00:46:48,290
sobre cómo fue idea de ike,
759
00:46:48,420 --> 00:46:50,600
cómo abastecía al ganado
y cambiaba las marcas.
760
00:46:50,730 --> 00:46:53,030
Es posible que ni siquiera
necesitemos su testimonio.
761
00:46:53,160 --> 00:46:54,510
¿Vendrás a vernos?
762
00:46:54,640 --> 00:46:56,600
Oh, en uno o dos días.
763
00:46:56,730 --> 00:46:58,350
Es gracioso lo
que hace un hombre
764
00:46:58,350 --> 00:47:01,390
para ahorrarse el precio
de una corbata negra.
54035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.