All language subtitles for Cheyenne S3E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,520 --> 00:00:33,040 Hola. 2 00:00:34,170 --> 00:00:35,390 ¿Qué puedo hacer por ti? 3 00:00:35,520 --> 00:00:39,220 Estoy buscando a un tipo llamado Jim O'Neil. 4 00:00:39,350 --> 00:00:40,610 ¿Es amigo tuyo? 5 00:00:40,740 --> 00:00:42,180 Eso es correcto. 6 00:00:42,310 --> 00:00:43,660 ¿Buen amigo? 7 00:00:43,790 --> 00:00:45,140 Si. 8 00:00:48,710 --> 00:00:51,580 ¿Quieres decirme cómo encontrar su rancho o no? 9 00:00:51,710 --> 00:00:52,890 Siga el río hacia el noroeste. 10 00:00:53,020 --> 00:00:55,540 Encontrarás su rancho. 11 00:00:55,670 --> 00:00:57,760 Muy agradecido. 12 00:00:57,890 --> 00:01:00,420 Pero no lo encontrará allí. 13 00:01:00,550 --> 00:01:01,680 Por qué no? 14 00:01:01,810 --> 00:01:03,070 Porque está al otro lado de la calle. 15 00:01:03,200 --> 00:01:05,290 Agradable y acogedor. 16 00:01:10,470 --> 00:01:11,470 ¿En la cárcel? 17 00:01:11,600 --> 00:01:12,600 Si tienes negocios con él, 18 00:01:12,730 --> 00:01:14,210 Será mejor que lo hagas rápido. 19 00:01:14,340 --> 00:01:15,210 ¿Cómo es eso? 20 00:01:15,340 --> 00:01:17,870 Porque lo vamos a colgar mañana al mediodía. 21 00:01:33,400 --> 00:01:34,450 Buenos días. 22 00:01:34,580 --> 00:01:35,320 Buen dia 23 00:01:35,450 --> 00:01:37,500 Aún es de mañana. 24 00:01:37,630 --> 00:01:39,320 Apenas. 25 00:01:39,450 --> 00:01:40,540 ¿Cómo podría ayudarle? 26 00:01:40,670 --> 00:01:43,980 mi nombre es Bodye, vine a ver a Jim O'Neil. 27 00:01:44,110 --> 00:01:46,290 Se supone que debo preguntarte por qué. 28 00:01:46,420 --> 00:01:48,030 Venía a visitar los o'neils 29 00:01:48,030 --> 00:01:49,940 y me enteré de esto. 30 00:01:50,070 --> 00:01:51,510 ¿Conoces bastante bien a Jim? 31 00:01:51,640 --> 00:01:52,990 Muy bien. 32 00:01:53,120 --> 00:01:55,080 Soy el padrino de su hijo. 33 00:01:55,210 --> 00:01:58,470 ¿De qué se trata todo esto, sheriff? ¿Qué hizo Jim? 34 00:01:58,600 --> 00:02:00,260 Jim mató a un ranger 35 00:02:00,390 --> 00:02:03,000 Le disparó por la espalda. 36 00:02:03,130 --> 00:02:05,090 Me parece difícil de creer. 37 00:02:05,220 --> 00:02:07,790 Para decirte la verdad, Bodye, a mi también. 38 00:02:07,920 --> 00:02:11,700 No parece que Jim haga a un hombre de esa manera. 39 00:02:11,830 --> 00:02:13,790 Pero los hechos son hechos. 40 00:02:20,800 --> 00:02:22,060 No estarías planeando hacer 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,410 cualquier tontería, ¿verdad, hijo? 42 00:02:23,540 --> 00:02:26,110 No, señor, no pienso hacerlo. 43 00:02:26,240 --> 00:02:27,590 Lo suficientemente justo, 44 00:02:27,720 --> 00:02:29,500 pero tal vez sea mejor que entregues tu arma de todos modos. 45 00:02:29,630 --> 00:02:31,030 Por supuesto. 46 00:02:40,860 --> 00:02:42,040 ahi un amigo para verte, Jim. 47 00:02:42,170 --> 00:02:44,170 ¿Tiene mi perdón con él? 48 00:02:47,520 --> 00:02:51,130 Reina sobre el rey, Sonny. 49 00:02:51,270 --> 00:02:54,010 Cheyenne! 50 00:02:54,140 --> 00:02:56,440 Por qué, feo... 51 00:02:56,570 --> 00:02:58,400 Chico, supongo que solo están dejando entrar cualquier vieja silla de montar 52 00:02:58,400 --> 00:03:00,010 en Texas estos chicos. 53 00:03:00,140 --> 00:03:01,490 si queda algo de esa mano, 54 00:03:01,620 --> 00:03:03,760 Me gustaría tenerlo como recuerdo. 55 00:03:03,890 --> 00:03:05,840 Lo siento. 56 00:03:05,980 --> 00:03:08,460 Chico, si no eres el hombre más atractivo. 57 00:03:08,590 --> 00:03:10,720 ¿Qué estás haciendo en Malvern? 58 00:03:10,850 --> 00:03:13,370 Comenzó a ser una visita. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,550 Si. 60 00:03:15,680 --> 00:03:18,120 Supongo que sabes lo que pasó. 61 00:03:18,250 --> 00:03:20,210 Escuché que le disparaste a un hombre por la espalda. 62 00:03:20,340 --> 00:03:22,210 Así lo llamó el jurado. 63 00:03:22,340 --> 00:03:24,120 ¿lo hiciste? 64 00:03:24,250 --> 00:03:25,260 No haría mucha diferencia en este momento 65 00:03:25,390 --> 00:03:26,910 si lo hice o no. 66 00:03:27,040 --> 00:03:28,220 No lo considero una respuesta. 67 00:03:28,350 --> 00:03:30,260 Es toda la respuesta que tengo. 68 00:03:32,870 --> 00:03:34,090 Te voy a pedir un favor. 69 00:03:34,220 --> 00:03:35,530 Por supuesto. 70 00:03:35,660 --> 00:03:37,750 Hay cuatro caminos que salen de esta ciudad. 71 00:03:37,880 --> 00:03:41,450 Tome cualquiera que elija, siempre que lo haga ahora mismo. 72 00:03:41,580 --> 00:03:43,750 Te he visto sacar tres cartas de una escalera interior 73 00:03:43,880 --> 00:03:45,450 en lugar de abandonar. 74 00:03:45,580 --> 00:03:47,760 ¿Qué te pasó, Jim? 75 00:03:47,890 --> 00:03:50,670 Solo dire que aprendí cuándo meter la mano. 76 00:03:57,030 --> 00:03:58,980 ¿Cuál es el problema? 77 00:03:59,120 --> 00:04:00,250 Bueno, pensé que si esperaba lo suficiente, 78 00:04:00,380 --> 00:04:01,730 podrías decirme la verdad. 79 00:04:01,860 --> 00:04:03,730 ¿La verdad? 80 00:04:03,860 --> 00:04:05,510 Todo está en los registros. 81 00:04:05,640 --> 00:04:08,690 Jurada, firmada, sellada y entregada. 82 00:04:08,820 --> 00:04:10,650 Tal vez le eche un vistazo a estos registros. 83 00:04:10,780 --> 00:04:12,040 No puedes hacer nada bueno 84 00:04:12,170 --> 00:04:13,560 y podrías hacer mucho daño. 85 00:04:13,700 --> 00:04:17,090 Olvídalo. 86 00:04:17,220 --> 00:04:21,090 Bueno, yo... Supongo que eso le pone el corcho, Jim. 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,400 Quiero decir... 88 00:04:23,530 --> 00:04:25,880 Bueno, un hombre podría haber encontrado un compañero de camino peor 89 00:04:26,010 --> 00:04:28,280 siempre que mirara lo suficientemente fuerte. 90 00:04:31,800 --> 00:04:35,060 sheriff. 91 00:04:35,190 --> 00:04:38,420 ¿Harás lo que te pedí? 92 00:04:38,550 --> 00:04:40,290 Bueno, yo... 93 00:04:40,420 --> 00:04:44,470 Le daré un descanso a mi caballo durante un día o dos. 94 00:04:44,600 --> 00:04:46,470 Bueno, vete antes del mediodía. 95 00:04:46,600 --> 00:04:50,600 Ahórrese el precio de una corbata negra. 96 00:04:50,730 --> 00:04:52,820 Se acabó la hora de visita. 97 00:04:52,950 --> 00:04:54,610 si vienes a verme de nuevo. 98 00:04:54,740 --> 00:04:57,910 Haré que el sheriff prepare un lote de galletas. 99 00:05:09,100 --> 00:05:11,750 Seguro que me gustaría ver los registros del juicio de Jim. 100 00:05:11,880 --> 00:05:14,280 El juez McHenry los tiene en el Longhorn. 101 00:05:14,410 --> 00:05:15,280 Roy McHenry? 102 00:05:15,410 --> 00:05:16,500 Si, lo conoces? 103 00:05:16,630 --> 00:05:18,850 Sí, sí, nos conocemos. 104 00:05:18,980 --> 00:05:20,070 Bueno, gracias por todo. 105 00:05:21,550 --> 00:05:23,110 ¿Dónde puedo encontrar una muñeca grande? 106 00:05:23,240 --> 00:05:25,460 uno con rizos rubios, tal vez. 107 00:05:25,590 --> 00:05:27,550 Todo depende de lo que tengas en mente. 108 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 Veamos, hay una cantante nuevo en Tecate Charlie's. 109 00:05:29,600 --> 00:05:31,030 Oh, sheriff. 110 00:05:31,160 --> 00:05:33,640 Ese no era exactamente el tipo de muñeca en el que estaba pensando. 111 00:05:33,780 --> 00:05:35,470 Este es un regalo para una niña. 112 00:05:37,040 --> 00:05:39,780 Prueba el emporio. 113 00:05:39,910 --> 00:05:42,260 Gracias. 114 00:05:50,750 --> 00:05:51,660 Oye. 115 00:05:51,790 --> 00:05:53,140 Mira aquí. 116 00:05:53,270 --> 00:05:56,710 No pueden decirme que el oeste todavía no es salvaje. 117 00:06:01,630 --> 00:06:04,020 Hey, Sam. 118 00:06:04,150 --> 00:06:06,330 ¿Quién es el gran amigo? 119 00:06:06,460 --> 00:06:08,200 No puedo decirte su nombre. 120 00:06:08,330 --> 00:06:10,850 ¿Que me puedes decir? Es amigo de Jim o'Neil. 121 00:06:10,860 --> 00:06:12,770 Estuvo allí para verlo. 122 00:06:12,900 --> 00:06:14,900 ¿Es eso así? 123 00:06:15,030 --> 00:06:16,600 Toma un cigarro, Sam. 124 00:06:16,730 --> 00:06:18,250 Sí, no me importa si lo hago. 125 00:06:18,390 --> 00:06:21,650 y fumarlo después de la cena. 126 00:06:21,780 --> 00:06:24,650 Tal vez sea mejor que ustedes, muchachos, vean un poco en él. 127 00:06:24,780 --> 00:06:26,180 ¿Cuánto cuesta? 128 00:06:26,310 --> 00:06:28,790 Lo suficiente para ver si es tan grande como parece. 129 00:07:00,910 --> 00:07:01,690 Bien. 130 00:07:01,820 --> 00:07:03,300 Hola. 131 00:07:03,430 --> 00:07:05,480 ¿Qué será, más grande que yo? 132 00:07:05,610 --> 00:07:07,040 ¿Te queda algo de ese hielo? 133 00:07:07,170 --> 00:07:09,260 Mucho, está en la nevera. 134 00:07:09,390 --> 00:07:12,050 Guárdado en aserrín, asi no se derrite tan rápido de esa manera. 135 00:07:12,180 --> 00:07:13,920 ¿Crees que podrías teenr un limón? 136 00:07:14,050 --> 00:07:15,350 ¿Limón? 137 00:07:15,490 --> 00:07:17,970 Vaya, toda esta ciudad es un limón. 138 00:07:18,100 --> 00:07:19,710 Aquí nunca pasa nada. 139 00:07:19,840 --> 00:07:22,230 Debe llevarme a El Paso. 140 00:07:22,360 --> 00:07:23,840 Bueno, ¿crees que podrías construirme? 141 00:07:23,970 --> 00:07:26,240 una limonada antes de irse? 142 00:07:26,370 --> 00:07:27,320 Cosa segura. 143 00:07:27,450 --> 00:07:29,760 Se acerca una limonada. 144 00:07:40,860 --> 00:07:43,910 Dios mío, misericordiosamente vivo. 145 00:07:44,040 --> 00:07:45,820 Mira esa bonita muñeca 146 00:07:45,950 --> 00:07:47,950 ¿Quieren saber algo? 147 00:07:48,080 --> 00:07:51,480 En toda mi vida nunca tuve una muñeca propia. 148 00:07:51,610 --> 00:07:53,870 Bueno, tal vez el tio te deje mecerlo para dormir 149 00:07:53,870 --> 00:07:56,790 si tu... si le preguntas bien. 150 00:08:00,920 --> 00:08:03,100 Oh, tío. 151 00:08:03,230 --> 00:08:06,010 Quizás su nombre no sea "tio". 152 00:08:06,140 --> 00:08:07,930 Ya sabes flores 153 00:08:08,060 --> 00:08:09,500 Tengo un primo mayor en Arkansas 154 00:08:09,630 --> 00:08:12,060 que solía jugar con muñecas. 155 00:08:12,190 --> 00:08:13,500 su nombre es "Sally". 156 00:08:13,630 --> 00:08:16,720 Oh, prueba con "Sally". 157 00:08:16,850 --> 00:08:20,070 Oye, ahí... Sally. 158 00:08:20,200 --> 00:08:22,120 Ahora mira, te divertiste 159 00:08:22,250 --> 00:08:24,990 ¿Por qué no vas a otro lugar y juegas? 160 00:08:25,120 --> 00:08:29,820 Parece que tenemos una marimacho en nuestras manos. 161 00:08:29,950 --> 00:08:33,130 ¿Qué tal un juego de ring realmente rápido alrededor de Rosie? 162 00:08:35,700 --> 00:08:39,220 Bueno, tal vez jugamos un poco demasiado duro para él. 163 00:08:39,350 --> 00:08:40,660 No contaría con eso. 164 00:08:40,790 --> 00:08:42,960 Ahora ahora ahora. 165 00:08:43,090 --> 00:08:45,970 No deberías actuar como... 166 00:08:49,880 --> 00:08:53,060 Ahora, mira lo que hice. 167 00:08:53,190 --> 00:08:55,500 Terminé rompiendo a la pobre muñeca 168 00:09:06,200 --> 00:09:08,120 Lleva a tu amigo y sal. 169 00:09:16,300 --> 00:09:18,090 Vamos, Burt. 170 00:09:18,220 --> 00:09:19,480 Venga. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,100 Esto no ha terminado exactamente, señor. 172 00:09:27,230 --> 00:09:30,140 La próxima vez que nos veamos, te dejaré muerto. 173 00:09:30,270 --> 00:09:32,060 Será mejor que prepares un almuerzo, Billy. 174 00:09:32,190 --> 00:09:35,490 Esto podría funcionar en un trabajo de todo el día. 175 00:09:35,630 --> 00:09:37,320 Vamos, flores. 176 00:09:43,810 --> 00:09:46,240 -Gracias amigo. -¿Por qué? 177 00:09:46,380 --> 00:09:48,330 Por sacarles algo de su mezquindad. 178 00:09:48,460 --> 00:09:52,080 Sabes cómo es cuando has estado fuera del rango por un tiempo. 179 00:09:52,210 --> 00:09:55,300 Bueno, no se hizo daño, excepto a la muñeca. 180 00:09:55,430 --> 00:09:57,300 El último que tenían también. 181 00:09:57,430 --> 00:09:59,610 Bueno, viendo como me ayudo 182 00:09:59,740 --> 00:10:01,260 tal vez puedas encontrar algo igual de bueno. 183 00:10:01,260 --> 00:10:02,480 Eso no es necesario. 184 00:10:02,610 --> 00:10:04,960 Oh, saldrá de su paga. 185 00:10:05,090 --> 00:10:07,220 Bueno, en ese caso. 186 00:10:07,350 --> 00:10:09,050 Duke rhein. 187 00:10:09,180 --> 00:10:10,490 Corro el rancho Circle 4 188 00:10:10,490 --> 00:10:11,920 al otro lado del río grande. 189 00:10:12,050 --> 00:10:13,840 Body Cheyenne. 190 00:10:13,970 --> 00:10:15,530 Bodie? 191 00:10:15,670 --> 00:10:18,490 Es gracioso, no he oído hablar de ti. 192 00:10:18,630 --> 00:10:20,150 Es un mundo grande, Sr. Rhein. 193 00:10:20,280 --> 00:10:23,930 Te sorprendería saber cuánta gente no ha oído hablar de mí. 194 00:10:24,070 --> 00:10:26,460 Bueno, si cruzas la frontera, ven a vernos. 195 00:10:26,590 --> 00:10:29,720 Los chicos son realmente agradables cuando los conoces. 196 00:10:29,850 --> 00:10:32,680 Sí, ellos... Parecían muy agradables. 197 00:10:45,090 --> 00:10:48,570 ¿Quien es? 198 00:10:48,700 --> 00:10:49,790 Lo siento juez 199 00:10:49,920 --> 00:10:52,440 pero hay un caballero aquí para verte. 200 00:10:52,570 --> 00:10:53,960 ¿Cúal es su nombre? 201 00:10:54,100 --> 00:10:55,360 Body Cheyenne. 202 00:10:55,490 --> 00:10:57,010 Eh, no es un caballero. 203 00:10:57,140 --> 00:10:59,140 Envíalo. 204 00:11:05,410 --> 00:11:07,150 Hola, juez, que bueno verte de nuevo. 205 00:11:07,280 --> 00:11:09,150 Lo último que supe es que era diputado en Wyoming. 206 00:11:09,280 --> 00:11:10,460 ¿Que pasó? 207 00:11:10,590 --> 00:11:12,770 Bueno, el clima no estaba de acuerdo conmigo. 208 00:11:12,900 --> 00:11:15,350 Demasiado plomo en el aire .Puedo imaginarlo 209 00:11:15,380 --> 00:11:17,030 Bueno, toma una silla, siéntate, siéntate. 210 00:11:17,160 --> 00:11:18,730 Toma una manzana. 211 00:11:22,820 --> 00:11:24,520 Ahora, que pedazo de craneo 212 00:11:24,650 --> 00:11:27,740 te lleva a estas... cámaras sagradas. 213 00:11:27,870 --> 00:11:30,040 Estoy aquí por Jim O'Neil. 214 00:11:30,170 --> 00:11:31,440 ¿Qué hay de él? 215 00:11:31,570 --> 00:11:32,970 Los amigos son difíciles de conseguir 216 00:11:32,970 --> 00:11:34,440 Odiaría perder uno por una cuerda. 217 00:11:34,570 --> 00:11:36,490 ¿Crees que es inocente? 218 00:11:36,620 --> 00:11:39,660 No creo que haya matado a ese ranger 219 00:11:39,790 --> 00:11:43,100 ¿Quizás tienes alguna evidencia de lo contrario? 220 00:11:43,230 --> 00:11:45,100 No señor. 221 00:11:45,230 --> 00:11:47,410 Bueno, entonces asumo esta revelación 222 00:11:47,410 --> 00:11:48,720 vino a ti en un sueño, 223 00:11:48,850 --> 00:11:52,200 o lees hojas de té? 224 00:11:52,330 --> 00:11:54,200 Leo a los hombres tan bien como a la mayoría, 225 00:11:54,330 --> 00:11:57,200 y Jim no es un asesino 226 00:11:57,330 --> 00:12:01,080 El jurado pensó diferente y no puedo decir que los culpe. 227 00:12:01,210 --> 00:12:04,170 Le agradecería todo lo que pueda decirme sobre el juicio. 228 00:12:04,300 --> 00:12:06,910 Caso de acusación, artículo: 229 00:12:07,040 --> 00:12:08,650 El cuerpo del fallecido, ranger collie Smith, 230 00:12:08,650 --> 00:12:11,300 fue encontrado en la propiedad de O'Neil. 231 00:12:11,430 --> 00:12:12,740 Rogando su perdón, juez, 232 00:12:12,740 --> 00:12:14,960 No veo por qué eso significa mucho. 233 00:12:15,090 --> 00:12:18,960 Item: Smith fue asesinado por una bala de un rifle de Henry. 234 00:12:19,090 --> 00:12:22,140 El testimonio jurado indicó que O'Neil era partidario de Henry. 235 00:12:22,270 --> 00:12:24,710 También lo son otras 10.000 personas. 236 00:12:24,840 --> 00:12:27,540 Item: Unos días antes del asesinato 237 00:12:27,670 --> 00:12:29,290 Smith y O'Neil dieron una vuelta 238 00:12:29,320 --> 00:12:31,370 aquí mismo en la ciudad, media docena de testigos. 239 00:12:31,500 --> 00:12:32,930 ¿Pelea a puñetazos? 240 00:12:32,930 --> 00:12:35,150 No llegó a eso, pero Jim le dijo a Collie 241 00:12:35,280 --> 00:12:37,150 él no sería responsable de lo que pasaria 242 00:12:37,150 --> 00:12:40,420 si collie seguía husmeando en la propiedad de Jim. 243 00:12:40,550 --> 00:12:43,290 Bueno, puedo entender que Jim diga algo así, 244 00:12:43,420 --> 00:12:44,990 pero no puedo verlo haciendo nada 245 00:12:44,990 --> 00:12:46,510 como dispararle a un hombre por la espalda. 246 00:12:46,510 --> 00:12:48,300 ¿Y por qué no dijo nada? 247 00:12:48,430 --> 00:12:50,120 ¿Por qué se quedó ahí sentado con la boca cerrada? 248 00:12:50,250 --> 00:12:51,950 más apretado que la corteza de un árbol? 249 00:12:52,080 --> 00:12:53,610 Cuando un hombre no habla por sí mismo, 250 00:12:53,740 --> 00:12:56,130 no lo está pidiendo, lo está rogando. 251 00:12:56,260 --> 00:12:57,440 ¿No se defendería? 252 00:12:57,570 --> 00:12:59,700 Ese es el punto cuatro. 253 00:12:59,830 --> 00:13:02,700 Se puso una cuerda alrededor del cuello. 254 00:13:02,830 --> 00:13:04,700 La pena de muerte era obligatoria. 255 00:13:04,830 --> 00:13:07,740 Y tengo la sensación de que no te gusta mas que a mi 256 00:13:07,800 --> 00:13:12,060 si jim diria algo que tenga sentido, fíjate, 257 00:13:12,060 --> 00:13:14,450 Estoy preparado y empoderado para dejar de lado el veredicto. 258 00:13:14,580 --> 00:13:18,230 y solicitar un nuevo juicio así de simple. 259 00:13:18,240 --> 00:13:21,420 Jim parece decidido a dejar las cosas como están. 260 00:13:21,550 --> 00:13:24,200 Es su tráquea. 261 00:13:24,330 --> 00:13:26,810 No tiene sentido. 262 00:13:26,940 --> 00:13:28,600 A menos que Jim esté tratando de proteger a alguien. 263 00:13:28,600 --> 00:13:30,990 Mm-hm, eso es posible. 264 00:13:31,120 --> 00:13:33,380 Solo entre nosotros, conozco a los ranger 265 00:13:33,520 --> 00:13:36,300 están muy interesados ​​en esta pequeña franja del país. 266 00:13:36,430 --> 00:13:38,260 ¿Alguien que cruza el río con ganado? 267 00:13:38,390 --> 00:13:40,780 Alguien tiene pequeños sueños bonitos 268 00:13:40,910 --> 00:13:42,650 a través del río. 269 00:13:42,790 --> 00:13:44,830 ¿Pequeños sueños? opio 270 00:13:44,830 --> 00:13:45,830 Está apareciendo en todas partes 271 00:13:45,960 --> 00:13:47,660 de San Francisco a St. Louis, 272 00:13:47,790 --> 00:13:52,060 y lo tienen señalado por aquí. 273 00:13:52,190 --> 00:13:55,060 Bueno, ¿cómo cruzan la frontera con las cosas? 274 00:13:55,190 --> 00:13:58,540 Dímelo, entonces quizás empecemos a llegar a alguna parte. 275 00:13:58,670 --> 00:14:01,110 Bueno, muy agradecido, juez. 276 00:14:01,240 --> 00:14:02,630 Siéntate un rato, no te has comido la manzana. 277 00:14:02,760 --> 00:14:05,850 Guárdelo, tengo que hacer un par de cosas 278 00:14:05,980 --> 00:14:07,940 Cheyenne. 279 00:14:08,070 --> 00:14:10,900 Camina muy suave. 280 00:14:11,030 --> 00:14:12,470 Te haré saber lo que encuentro. 281 00:14:12,600 --> 00:14:15,380 Asegúrese de que no sea un agujero de seis pies. 282 00:14:56,420 --> 00:14:58,950 Cuando quiero un afeitado apurado, suelo ir al barbero. 283 00:14:59,080 --> 00:15:02,430 ¿Qué estás haciendo en la llanura de O'Neil? 284 00:15:02,560 --> 00:15:05,300 Supuse que era el lugar lógico para encontrar a su esposa. 285 00:15:05,430 --> 00:15:06,830 ¿Cuál es tu problema con ella? 286 00:15:06,960 --> 00:15:08,310 Solo eso. 287 00:15:08,440 --> 00:15:09,700 Mi negocio. 288 00:15:09,830 --> 00:15:12,090 No me importan mucho tus respuestas, amigo. 289 00:15:12,220 --> 00:15:14,700 Tal vez sea mejor que dejes de hacer preguntas entonces. 290 00:15:14,830 --> 00:15:17,270 No eres un tipo muy amistoso. 291 00:15:17,400 --> 00:15:20,270 Algo acerca de que me dispararan así me amarga. 292 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 Disparé para fallar. 293 00:15:22,450 --> 00:15:26,280 Con un hombre de tu tamaño, no es fácil. 294 00:15:26,410 --> 00:15:28,370 Oye, espera un minuto. 295 00:15:28,500 --> 00:15:30,760 ¿No eres amigo de O'Neil? 296 00:15:30,890 --> 00:15:33,770 ¿Ese hombre alto y moreno del que siempre habla? 297 00:15:33,900 --> 00:15:35,250 Shawnee, ponee... 298 00:15:35,380 --> 00:15:38,210 Cheyenne. 299 00:15:38,340 --> 00:15:40,380 Body Cheyenne. 300 00:15:40,510 --> 00:15:43,300 Bueno, Dios mío, ¿por qué no lo dijiste? 301 00:15:43,430 --> 00:15:46,040 Parece ser la única pregunta que olvidó hacer. 302 00:15:46,170 --> 00:15:48,740 -Oíste lo que pasó. -Si. 303 00:15:48,870 --> 00:15:51,570 Soy como Thompson, ejecuto la siguiente tirada. 304 00:15:51,700 --> 00:15:52,910 Al norte de los genatis. 305 00:15:52,920 --> 00:15:54,610 He visto tu marca. 306 00:15:57,220 --> 00:16:00,490 Estoy... como que me ocupo de la extensión de Jim. 307 00:16:02,360 --> 00:16:03,750 Veo. 308 00:16:03,880 --> 00:16:06,230 Bueno, un día pasa por el paso. 309 00:16:06,360 --> 00:16:08,370 Abriremos una botella. 310 00:16:25,510 --> 00:16:27,820 Hola. 311 00:16:27,950 --> 00:16:29,780 ¿Alguien en casa? 312 00:16:33,220 --> 00:16:35,000 ¡Ja, señor Cheyenne! 313 00:16:35,130 --> 00:16:36,220 ¿Cómo estás, lonzo? 314 00:16:36,350 --> 00:16:38,400 Muy bien, muy bien. 315 00:16:38,530 --> 00:16:39,480 Qué bueno verte de nuevo. 316 00:16:39,610 --> 00:16:41,620 Que bueno verte. 317 00:16:41,750 --> 00:16:44,230 Uh, Sr. Cheyenne, 318 00:16:44,360 --> 00:16:46,930 ¿Escuchaste sobre nuestro problema? 319 00:16:47,060 --> 00:16:48,670 Sí, lonzo, lo hice. 320 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 ¿Cómo van las cosas aquí? 321 00:16:50,930 --> 00:16:52,800 La señorita Mary nunca fue de las que cantan 322 00:16:52,930 --> 00:16:54,280 incluso cuando ella era una cosita chiquita, 323 00:16:54,410 --> 00:16:57,410 pero ella trabaja como una gallina de campo. 324 00:16:57,550 --> 00:16:59,460 Sé que no duerme. 325 00:16:59,590 --> 00:17:01,200 Tres, cuatro de la mañana 326 00:17:01,330 --> 00:17:03,200 la luz sigue encendida, 327 00:17:03,330 --> 00:17:06,210 y, eh, hay algo más. 328 00:17:09,860 --> 00:17:11,470 Bueno, ahora, señorita Susie, ¿no va a hablar? 329 00:17:11,470 --> 00:17:13,690 a tu tío Cheyenne? 330 00:17:13,820 --> 00:17:15,780 Tu no eres mi papi. 331 00:17:15,910 --> 00:17:20,000 No, pero... Él y yo somos muy buenos amigos. 332 00:17:20,130 --> 00:17:24,530 Su papá está en Abilene por negocios ahora mismo. 333 00:17:24,660 --> 00:17:25,360 ¿Lo viste? 334 00:17:26,920 --> 00:17:28,970 Mi papá siempre me trae regalos. 335 00:17:29,100 --> 00:17:31,100 Siempre. 336 00:17:31,230 --> 00:17:33,280 Tengo algo aquí. 337 00:17:33,410 --> 00:17:36,370 No tardan en aprender. 338 00:17:45,030 --> 00:17:47,330 Ahí tienes. 339 00:17:47,460 --> 00:17:49,030 Bueno, ¿qué dices, Susie? 340 00:17:49,160 --> 00:17:51,600 Bonita. 341 00:17:51,730 --> 00:17:53,510 ¿Ves este pequeño doohickey? 342 00:17:53,510 --> 00:17:55,730 Solo empuja... 343 00:17:55,860 --> 00:17:57,340 Ahora escucha eso. 344 00:17:59,170 --> 00:18:00,700 ¡Música! 345 00:18:11,840 --> 00:18:13,970 ¿Ves lo que papá me envió de Abilene? 346 00:18:14,100 --> 00:18:15,670 Es hermoso. 347 00:18:15,800 --> 00:18:17,930 Ahora, corre y juega, cariño. 348 00:18:20,850 --> 00:18:22,850 Tenía la sensación de que vendrías. 349 00:18:25,290 --> 00:18:28,770 Bueno, ¿cómo es que no habló por sí mismo en ese juicio? 350 00:18:28,900 --> 00:18:30,640 Esperaba que Mary pudiera responder eso. 351 00:18:30,770 --> 00:18:33,080 Mm, ella no lo sabe. 352 00:18:33,210 --> 00:18:35,640 El Sr. Jim ha cambiado algo 353 00:18:35,770 --> 00:18:37,690 Se puso un poco melancólico. 354 00:18:37,820 --> 00:18:42,390 Como poner ese letrero sobre los intrusos que reciben disparos. 355 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 Tiene unos vecinos horribles y malos. 356 00:18:44,650 --> 00:18:47,480 Solo hay un vecino: el Sr. Thompson. 357 00:18:47,610 --> 00:18:49,470 A menos que puedas contar a Duke rhein. 358 00:18:49,470 --> 00:18:52,660 Por supuesto, está al otro lado del río en México. 359 00:18:52,790 --> 00:18:54,180 ¿Qué pasa con este rhein? 360 00:18:54,310 --> 00:18:57,400 Oh, es un problema, hombre. 361 00:18:57,530 --> 00:18:59,280 ¿Alguna vez apareció por aquí? 362 00:18:59,410 --> 00:19:03,190 Oh, sí, señor, tenía tratos con el Sr. Jim. 363 00:19:03,320 --> 00:19:05,110 ¿Qué tipo de tratos? 364 00:19:05,240 --> 00:19:07,280 Bueno, el Sr.Jim lo dejó conducir su ganado 365 00:19:07,280 --> 00:19:08,760 de ida y vuelta a través de nuestro rio ford 366 00:19:08,760 --> 00:19:10,460 ya través de nuestra tierra. 367 00:19:10,590 --> 00:19:12,420 ¿De ida y vuelta? 368 00:19:13,050 --> 00:19:15,230 ¿El mismo ganado? 369 00:19:15,360 --> 00:19:19,320 Todos llevaban la marca Circle 4. 370 00:19:19,450 --> 00:19:22,320 Bueno, ¿no hay un Ford público en Malvern? 371 00:19:22,450 --> 00:19:25,060 Entre nosotros, hay algo que tiene nuestro Ford 372 00:19:25,190 --> 00:19:27,850 que el malvern Ford carece puramente. 373 00:19:27,980 --> 00:19:28,890 ¿Y qué es eso? 374 00:19:29,020 --> 00:19:30,280 Intimidad. 375 00:19:38,550 --> 00:19:41,990 No te vas a ir a ningún lado, ¿verdad? 376 00:19:42,120 --> 00:19:44,860 Sabes, creo que echaré un vistazo a estos... 377 00:19:44,990 --> 00:19:47,300 círculo 4 ganado. 378 00:19:47,430 --> 00:19:49,560 ¿Cómo llego a la casa de Rhein? 379 00:19:49,700 --> 00:19:52,600 Está a una milla y media al sur, después de cruzar el Ford, 380 00:19:52,610 --> 00:19:57,090 pero no quieres ir allí. 381 00:19:57,220 --> 00:19:59,010 No pensé que se notara. 382 00:20:29,540 --> 00:20:33,190 Bueno, veo que eres un hombre que se toma las invitaciones en serio. 383 00:20:33,330 --> 00:20:35,150 ¿No estaba destinado a hacerlo? 384 00:20:35,280 --> 00:20:36,850 Nunca digo cosas que no quiero decir. 385 00:20:36,980 --> 00:20:38,550 Venga. 386 00:20:41,030 --> 00:20:43,290 Saluda a mercurio. 387 00:20:43,420 --> 00:20:45,080 -Hola. -Hola. 388 00:20:45,210 --> 00:20:48,510 Parece que tú y Flores ya tuvieron el placer. 389 00:20:48,640 --> 00:20:51,040 ¿Quieres un puro? 390 00:20:51,170 --> 00:20:54,080 No, gracias. 391 00:20:54,220 --> 00:20:57,350 ¿Qué deseas? 392 00:20:57,480 --> 00:21:00,180 la mitad 393 00:21:00,310 --> 00:21:01,270 ¿La mitad de qué? 394 00:21:01,400 --> 00:21:05,050 Lo que tienes. 395 00:21:05,180 --> 00:21:08,710 Quizás la mitad sea demasiado, estoy dispuesto a regatear. 396 00:21:08,840 --> 00:21:11,800 ¿Qué crees que tengo? 397 00:21:11,930 --> 00:21:14,580 Por un lado, tienes un amigo con una pistolera chirriante. 398 00:21:14,710 --> 00:21:16,670 Tengo curiosidad. 399 00:21:16,800 --> 00:21:20,150 Bueno, no me digas, quieres saber si estoy inquieto o simplemente simple. 400 00:21:20,290 --> 00:21:21,630 -Cuál es? -Ninguno de los dos. 401 00:21:21,630 --> 00:21:23,160 No crees que haría una obra como esta 402 00:21:23,160 --> 00:21:25,420 sin una carta de mano, ¿verdad? 403 00:21:25,550 --> 00:21:26,810 Sube el volumen. 404 00:21:26,940 --> 00:21:30,030 Aún puede salvar su cuello. 405 00:21:30,160 --> 00:21:34,040 Yo, eh, vi a Jim O'Neil esta mañana. 406 00:21:34,170 --> 00:21:36,300 Sigue 407 00:21:36,430 --> 00:21:39,960 Estaba de muy buen humor, escribí lo que dijo. 408 00:21:40,090 --> 00:21:41,480 Eso no fue demasiado inteligente. 409 00:21:41,610 --> 00:21:43,660 Oh, creo que lo fue. 410 00:21:43,790 --> 00:21:47,140 Si tuviera que, um, desaparecer 411 00:21:47,270 --> 00:21:50,180 ese pedazo de papel encontraría la manera de juzgar a McHenry. 412 00:21:53,670 --> 00:21:56,930 Creces en un hombre, Bodye. 413 00:21:57,060 --> 00:21:59,890 ¿Tequila? 414 00:22:00,020 --> 00:22:03,550 Cuéntame más sobre este papel. 415 00:22:03,680 --> 00:22:05,720 ¿Tienen que estar aquí? 416 00:22:05,850 --> 00:22:07,460 Estas nervioso? 417 00:22:07,590 --> 00:22:08,590 No, 418 00:22:08,720 --> 00:22:11,510 pero podría estarlo 419 00:22:11,640 --> 00:22:13,950 baja eso, flores. 420 00:22:14,080 --> 00:22:17,600 Ahora, ¿qué dijo O'Neil? 421 00:22:17,730 --> 00:22:20,040 Mencionó la palabra "opio". 422 00:22:31,830 --> 00:22:33,660 Todo bien. 423 00:22:33,790 --> 00:22:35,190 Te espera una parte. 424 00:22:35,320 --> 00:22:38,150 Como todos los demás, una parte igual. 425 00:22:38,280 --> 00:22:39,970 Eso está bien. 426 00:22:40,100 --> 00:22:42,580 ¿Algo especial que quieras que haga? 427 00:22:42,720 --> 00:22:46,020 No, no puedo pensar en nada. 428 00:22:46,150 --> 00:22:47,630 Bien, 429 00:22:47,760 --> 00:22:50,380 tal vez no te importaría si echara un vistazo alrededor? 430 00:22:50,510 --> 00:22:53,510 Ayudate a sí mismo. 431 00:22:53,640 --> 00:22:55,290 Bodie. 432 00:22:58,560 --> 00:23:00,990 Brindo por el baile. 433 00:23:01,120 --> 00:23:02,740 ¿Qué baile? 434 00:23:02,870 --> 00:23:05,780 El que el condado le lanzará mañana a Jim O'Neil. 435 00:23:32,900 --> 00:23:35,070 No me gusta ese amigo, Duke. 436 00:23:35,200 --> 00:23:36,600 Eso lo hace perfecto. 437 00:23:36,730 --> 00:23:38,510 ¿Qué quieres decir? 438 00:23:38,640 --> 00:23:40,560 Voy a dejar que lo mates. 439 00:25:19,220 --> 00:25:20,740 Muy bien, manos arriba. 440 00:25:23,480 --> 00:25:25,830 ¿Qué deseas? 441 00:25:25,970 --> 00:25:28,450 Tu piel. 442 00:25:28,580 --> 00:25:32,030 Se van a cansar de encontrar Bodyes por aquí, flores. 443 00:25:32,060 --> 00:25:34,500 Bueno, este se verá como un pequeño y agradable accidente. 444 00:25:34,630 --> 00:25:37,760 ¿Alguna vez has visto a un hombre arrastrado hasta la muerte? 445 00:25:37,890 --> 00:25:40,070 Bueno, no supongas que lo harás, ahora no. 446 00:25:40,200 --> 00:25:41,630 Estás cometiendo un gran error. 447 00:25:41,760 --> 00:25:43,680 No tan grande como el que hiciste. 448 00:25:43,810 --> 00:25:44,720 ¿Cuando fue eso? 449 00:25:44,850 --> 00:25:47,810 Cuando mencionaste "opio". 450 00:25:47,940 --> 00:25:51,430 A veces ustedes, muchachos inteligentes, me parecen muy cómicos. 451 00:25:51,560 --> 00:25:54,210 Sabes, O'Neil no pudo decirte nada sobre el opio, 452 00:25:54,340 --> 00:25:57,300 porque no sabía nada sobre el opio. 453 00:26:21,260 --> 00:26:22,690 ¿Está bien, Sr. Cheyenne? 454 00:26:22,700 --> 00:26:24,480 Muy agradecido. 455 00:26:32,710 --> 00:26:34,840 ¿Todavía estás preocupado por ese? 456 00:26:34,970 --> 00:26:36,230 Ya no. 457 00:26:36,360 --> 00:26:38,010 ¿Qué quieres decir? 458 00:26:38,150 --> 00:26:40,020 Mira aquí. 459 00:26:40,150 --> 00:26:43,500 ¿Ves estas ranuras alrededor del interior de la base? 460 00:26:49,200 --> 00:26:50,420 ¿Qué es? 461 00:26:50,550 --> 00:26:53,380 Alguien viene, es mejor que te quedes abajo. 462 00:26:53,510 --> 00:26:54,900 Suena como si estuviera solo. 463 00:26:55,030 --> 00:26:56,820 Viniendo por Cheyenne. 464 00:26:59,430 --> 00:27:02,340 Muy bien, tienes que contar hasta cinco para llamar. 465 00:27:02,470 --> 00:27:05,300 Soy yo, Thompson. 466 00:27:05,430 --> 00:27:06,560 Entre, Sr. Thompson, 467 00:27:06,570 --> 00:27:08,830 llegas justo a tiempo para la cena. 468 00:27:15,920 --> 00:27:17,320 Buenas noches, Mary. 469 00:27:17,450 --> 00:27:18,790 Huele bien, lonzo. 470 00:27:18,930 --> 00:27:19,710 Gracias Señor. 471 00:27:19,840 --> 00:27:21,010 -Señor. Bodie. -Buenas noches 472 00:27:21,150 --> 00:27:22,840 Siéntese, Sr. Thompson, está casi listo. 473 00:27:22,970 --> 00:27:24,150 Oh, no gracias, Mary. 474 00:27:24,280 --> 00:27:26,500 Solo vine para ver cómo te estaba yendo. 475 00:27:26,630 --> 00:27:28,280 Además, Marcy me despellejaria vivo 476 00:27:28,280 --> 00:27:30,240 si no llegara a casa con hambre para cenar. 477 00:27:30,370 --> 00:27:33,810 Sabes, si hay algo que no puede soportar, es... 478 00:27:33,940 --> 00:27:35,940 oh, que es esto 479 00:27:36,070 --> 00:27:37,940 Eso es un cuerno de buey, Sr. Thompson. 480 00:27:38,070 --> 00:27:39,900 Sí, lo deduje. 481 00:27:40,030 --> 00:27:41,820 Lo que quise decir fue ¿para qué es? 482 00:27:41,950 --> 00:27:44,170 Oh, solo algo que encontré hoy. 483 00:27:44,300 --> 00:27:45,730 Ahora, Sr. Thompson, 484 00:27:45,870 --> 00:27:48,260 ¿Ha perdido novillos últimamente? 485 00:27:48,390 --> 00:27:51,650 Bueno, no más del número habitual para el tamaño de la manada que corro. 486 00:27:51,780 --> 00:27:54,220 ¿A qué te refieres? 487 00:27:54,350 --> 00:27:57,270 Creo que Duke Rhein ha estado asaltando su rebaño. 488 00:27:57,400 --> 00:28:00,140 Supongo que ha estado alterando tu marca. 489 00:28:00,270 --> 00:28:02,660 ¿Cómo? 490 00:28:02,800 --> 00:28:05,060 Bueno, sus acciones llevan una marca "it", ¿verdad? 491 00:28:05,190 --> 00:28:06,970 Si. 492 00:28:07,100 --> 00:28:08,930 Y rhein usa un círculo 4. 493 00:28:14,810 --> 00:28:17,510 ¿ve alla? 494 00:28:17,640 --> 00:28:21,900 Te estoy agradecido, Bodye, lo investigaré. 495 00:28:22,030 --> 00:28:23,990 ¿Cómo te encontraste con esto? 496 00:28:24,120 --> 00:28:25,950 Bueno, le hice una visita hoy. 497 00:28:26,080 --> 00:28:27,910 Felicidades. 498 00:28:28,040 --> 00:28:29,000 ¿En que? 499 00:28:29,130 --> 00:28:31,130 Volver con vida. 500 00:28:31,260 --> 00:28:32,780 No fue culpa de Rhein. 501 00:28:32,910 --> 00:28:34,650 Envió a algunos de sus muchachos tras de mí. 502 00:28:34,780 --> 00:28:36,700 Y ese bird flores fue una de ellos. 503 00:28:36,830 --> 00:28:38,480 ¿Birds Floes ? 504 00:28:38,610 --> 00:28:40,180 Es un cliente realmente duro. 505 00:28:40,310 --> 00:28:41,920 Ya no, ya no lo es. 506 00:28:42,050 --> 00:28:43,920 La última vez que miré, estaba mirando 507 00:28:43,920 --> 00:28:46,620 justo en el sol, sin pestañear. 508 00:28:46,750 --> 00:28:48,190 Esto podría ocasionar problemas. 509 00:28:48,320 --> 00:28:50,060 Gran problema. 510 00:28:50,190 --> 00:28:51,710 Para todos. 511 00:28:51,840 --> 00:28:53,280 Me sigues 512 00:28:53,410 --> 00:28:55,280 Estamos pensando en la misma línea. 513 00:28:55,410 --> 00:28:57,110 Tienes que salir de aquí. 514 00:28:57,240 --> 00:28:58,760 Ahora mismo, todos ustedes. 515 00:28:58,890 --> 00:29:01,160 Has abierto una colmena y no lo sabes. 516 00:29:01,290 --> 00:29:02,860 ¿Crees que Rhein aparecerá aquí? 517 00:29:02,990 --> 00:29:03,990 ¿Y tú? 518 00:29:04,120 --> 00:29:05,630 Oh, podríamos detenerlo. 519 00:29:05,640 --> 00:29:06,770 Un par de antorchas y este lugar 520 00:29:06,900 --> 00:29:09,300 Subiría como un polvorín. 521 00:29:09,430 --> 00:29:12,390 Tienes razón, Thompson. Claro que la tengo. 522 00:29:12,390 --> 00:29:13,870 Ahora, abriga al bebé y vaya a la ciudad 523 00:29:13,870 --> 00:29:14,910 y bajo techo. 524 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 ¿Dónde en la ciudad? 525 00:29:17,170 --> 00:29:18,700 Mantengo un par de habitaciones en Longhorn 526 00:29:18,700 --> 00:29:20,350 eso es lo suficientemente seguro. 527 00:29:20,480 --> 00:29:22,050 No hay razón para que alguien sepa que estás ahí 528 00:29:22,050 --> 00:29:24,010 si tienes cuidado y vas por el camino de atrás. 529 00:29:24,140 --> 00:29:26,010 Bueno, eso está bien, pero ¿qué pasa con el secretario? 530 00:29:26,140 --> 00:29:28,920 Stanley hará lo que le digan que haga. 531 00:29:29,060 --> 00:29:31,710 Persigue mariposas en su día libre. 532 00:29:31,840 --> 00:29:32,670 No sé cómo darle las gracias. 533 00:29:32,800 --> 00:29:34,540 Ni lo intentes. 534 00:29:34,670 --> 00:29:36,190 Sabes cómo nos sentimos Marcy y yo. 535 00:29:36,320 --> 00:29:37,630 Ahora, asegúrate de decirle a Stanley 536 00:29:37,760 --> 00:29:39,630 Dije que estaba bien. 537 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 Será mejor que vaya a ver a Susie. 538 00:29:46,290 --> 00:29:47,600 ¿Esos corvejones están hechos? 539 00:29:47,730 --> 00:29:49,730 Debería estar ahora mismo, Sr. Cheyenne. 540 00:29:49,860 --> 00:29:52,030 Bueno, sirvalas rápido, tenemos una larga noche por delante. 541 00:29:52,170 --> 00:29:53,380 Sí señor. 542 00:30:11,750 --> 00:30:13,450 Oh, Sr. Thompson. 543 00:30:13,580 --> 00:30:15,710 Pensé que eran flores que venían a relevarme. 544 00:30:15,840 --> 00:30:18,450 Se supone que estaria aquí hace dos horas. 545 00:30:18,580 --> 00:30:20,150 La próxima vez que vea a ese chico, lo convertiré 546 00:30:20,280 --> 00:30:21,850 picadillo desparramado 547 00:30:21,980 --> 00:30:24,630 -Soy un... -Cállate y escúchame. 548 00:30:24,760 --> 00:30:26,290 Baja a casa de Rhein y dile 549 00:30:26,420 --> 00:30:28,810 para encontrarme en Malvern lo más rápido que pueda. 550 00:30:28,940 --> 00:30:30,900 Está bien, Sr. Thompson. 551 00:30:31,030 --> 00:30:32,210 ¿Ocurre algo? 552 00:30:32,340 --> 00:30:33,900 Mucho. 553 00:30:34,030 --> 00:30:35,380 Parece que vamos a tener que sacar 554 00:30:35,380 --> 00:30:37,820 un poco más de seguro para Jim O'Neil. 555 00:30:37,950 --> 00:30:40,390 ¿Por qué, todos creen que existe la posibilidad de que todavía pueda hablar? 556 00:30:40,520 --> 00:30:43,610 No si tomamos prestado a su hija hasta mañana al mediodía. 557 00:30:43,740 --> 00:30:46,310 Seguro que desearía que no tuviéramos que hacer eso. 558 00:30:46,440 --> 00:30:47,830 Tomando a esa niñita. 559 00:30:47,960 --> 00:30:49,790 Ella estará a salvo como la iglesia. 560 00:30:49,920 --> 00:30:51,530 Será mejor que lo esté. 561 00:30:51,660 --> 00:30:54,270 Me gusta un poco ese joven. 562 00:30:54,400 --> 00:30:56,750 De hecho, me gusta un poco Jim. 563 00:31:04,280 --> 00:31:06,240 Todo está listo, Sra., Eh... 564 00:31:06,370 --> 00:31:08,110 Muchas gracias, buenas noches. 565 00:31:08,240 --> 00:31:09,980 Buenas noches, oh, pero por si acaso 566 00:31:09,980 --> 00:31:12,380 alguien debería preguntar por la dama? 567 00:31:12,510 --> 00:31:15,380 Simplemente olvidas que alguna vez viste a la dama, Stanley. 568 00:31:15,510 --> 00:31:18,340 Eso es si quieres atrapar mas mariposas 569 00:31:24,690 --> 00:31:26,960 Será mejor que me ocupe del equipo. 570 00:32:24,140 --> 00:32:25,670 ¿Todavía están durmiendo? 571 00:32:25,800 --> 00:32:29,800 Me asomé hace un rato. 572 00:32:29,930 --> 00:32:30,890 ¿Que hora es? 573 00:32:31,020 --> 00:32:32,410 Cerca de las nueve. 574 00:32:32,540 --> 00:32:33,760 ¿Nueve? 575 00:32:33,890 --> 00:32:36,940 Tengo algunas cosas que debo hacer. 576 00:32:37,070 --> 00:32:39,110 Déjelos dormir todo el tiempo que puedan. 577 00:32:39,250 --> 00:32:40,380 Sr. Cheyenne? 578 00:32:40,510 --> 00:32:41,900 ¿Si? 579 00:32:42,030 --> 00:32:43,690 Solo porque Duke rhein perdió una vez 580 00:32:43,690 --> 00:32:46,120 no significa que no vuelva a intentarlo. 581 00:33:05,180 --> 00:33:07,580 Los buitres están llegando temprano. 582 00:33:07,710 --> 00:33:12,190 Una cosa sobre un ahorcamiento une a mucha gente agradable. 583 00:33:12,190 --> 00:33:15,540 Mejor que una pelea de gallos porque las damas también pueden venir. 584 00:33:19,980 --> 00:33:23,590 También es beneficioso para los taberneros. 585 00:33:23,720 --> 00:33:25,940 Supongo que no has tenido suerte. 586 00:33:26,070 --> 00:33:27,120 Alguna 587 00:33:27,250 --> 00:33:29,430 Todavía faltan una pieza o dos. 588 00:33:34,040 --> 00:33:37,910 ¿Crees que Jim O'Neil puede proporcionar esas piezas faltantes? 589 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 Si alguien puede. 590 00:33:39,170 --> 00:33:41,660 Bueno, será mejor que lo convenzas. 591 00:33:41,790 --> 00:33:42,830 Pienso en intentarlo. 592 00:33:42,960 --> 00:33:44,050 Oh, aquí. 593 00:33:44,180 --> 00:33:46,090 Necesitarás esto. 594 00:33:51,270 --> 00:33:53,100 Gracias, juez. 595 00:34:17,300 --> 00:34:19,000 Bueno, Sr. Bodie, ¿qué puedo hacer por usted? 596 00:34:19,130 --> 00:34:20,610 Me gustaría volver a ver a Jim. 597 00:34:20,740 --> 00:34:22,910 Puedes verlo en la horca cuando todos los demás lo ven. 598 00:34:23,040 --> 00:34:24,790 Lo que Sam quiere decir es 599 00:34:24,920 --> 00:34:27,400 solo tiene visitantes especiales. 600 00:34:32,790 --> 00:34:34,100 Bueno, supongo que eso lo hace bien. 601 00:34:34,230 --> 00:34:35,540 ¿Puedo verlo entonces? 602 00:34:35,670 --> 00:34:36,670 Bueno, no ahora. 603 00:34:36,800 --> 00:34:39,370 El reverendo está ahí con él. 604 00:34:39,500 --> 00:34:41,370 Esperaré afuera. 605 00:35:22,840 --> 00:35:24,540 Espera un minuto. 606 00:35:29,370 --> 00:35:30,460 ¿Tu estas feliz? 607 00:35:30,590 --> 00:35:32,720 Si. Sí, estoy feliz. 608 00:35:32,850 --> 00:35:35,770 Entonces apártate de mi camino mientras puedas. 609 00:35:41,730 --> 00:35:44,650 Vas a tener que comprarte esa corbata negra 610 00:35:44,780 --> 00:35:46,260 Tal vez no. 611 00:35:46,390 --> 00:35:47,870 ¿Cómo? 612 00:35:48,000 --> 00:35:51,220 He estado husmeando en algo. 613 00:35:51,350 --> 00:35:52,920 Te pedí un favor: 614 00:35:53,050 --> 00:35:54,010 Olvidarlo. 615 00:35:54,140 --> 00:35:55,140 ¿Fue demasiado? 616 00:35:55,270 --> 00:35:58,840 Demasiado. 617 00:35:58,970 --> 00:35:59,840 ¿A quién viste? 618 00:35:59,970 --> 00:36:01,670 Con quien hablaste 619 00:36:01,800 --> 00:36:03,620 Duke Rhein, por ejemplo. 620 00:36:03,750 --> 00:36:05,670 Rhein? 621 00:36:05,800 --> 00:36:07,240 ¿Dónde están María y el bebé? 622 00:36:07,370 --> 00:36:08,890 -¿Están bien? -Oh, ambos están bien. 623 00:36:09,020 --> 00:36:12,330 -¿Estás seguro? -Positivo, ahora cálmate, Jim. 624 00:36:12,460 --> 00:36:13,420 Tengo que hablar contigo 625 00:36:13,550 --> 00:36:15,900 hay algo que no sabes 626 00:36:16,030 --> 00:36:18,200 Rhein ha estado pasando opio a través de la frontera. 627 00:36:18,200 --> 00:36:19,420 ¿Opio? 628 00:36:19,550 --> 00:36:20,900 Lo ha estado recorriendo por tu tierra 629 00:36:20,900 --> 00:36:22,990 consiguió un montón de ganado de Ike Thompson. 630 00:36:23,120 --> 00:36:24,950 Cambió las marcas, les quitó los cuernos. 631 00:36:25,080 --> 00:36:26,820 Así es como ha estado llevando todo esto, 632 00:36:26,820 --> 00:36:29,480 empaquetados en sus cuernos. 633 00:36:29,610 --> 00:36:31,430 Yo no sabía nada de eso. 634 00:36:31,560 --> 00:36:35,660 Collie Smith lo hizo, por eso lo mataron. 635 00:36:35,790 --> 00:36:38,740 Te lo pido por ultima vez olvídalo. 636 00:36:39,880 --> 00:36:41,530 Me estas pidiendo que salga 637 00:36:41,530 --> 00:36:43,270 y dejar que te mueras por algo que no hiciste. 638 00:36:43,400 --> 00:36:45,930 Es mi vida. 639 00:36:46,060 --> 00:36:48,970 Alguien le dijo que le avisara a Smith de su propiedad. 640 00:36:49,100 --> 00:36:51,980 Cuando la advertencia no funcionó, ese mismo alguien lo mató. 641 00:36:52,110 --> 00:36:53,280 ¿Quién fue? 642 00:36:53,410 --> 00:36:55,810 Estás equivocado, lo entendiste todo mal. 643 00:36:55,940 --> 00:36:58,070 Estás mintiendo, Jim. 644 00:36:58,200 --> 00:36:59,160 ¿Quién mató al collie Smith? 645 00:36:59,290 --> 00:37:01,330 ¡Yo no sé! 646 00:37:01,460 --> 00:37:05,210 Di un nombre y salva tu vida. 647 00:37:05,340 --> 00:37:07,170 Es mejor así. 648 00:37:07,300 --> 00:37:08,820 ¿Lo es? 649 00:37:08,950 --> 00:37:10,650 Hay una cosa más que no sabes. 650 00:37:10,780 --> 00:37:12,390 Hay muchas cosas que no sé. 651 00:37:12,520 --> 00:37:14,170 ¡Déjame solo! 652 00:37:14,300 --> 00:37:17,520 Mary va a tener otro bebé. 653 00:37:17,650 --> 00:37:19,830 Otro... 654 00:37:19,960 --> 00:37:21,010 ¿Bebé? 655 00:37:21,140 --> 00:37:22,960 ¿Ahora dirás el nombre? 656 00:37:27,660 --> 00:37:32,100 Me diste diez veces más razones para no hacerlo. 657 00:37:32,230 --> 00:37:34,760 Un nombre y vivirás para ver a ese bebé. 658 00:37:37,200 --> 00:37:39,980 ¿Sabes qué pasaría si dijera ese nombre? 659 00:37:40,110 --> 00:37:42,360 Te dejarán ir libre y volver a casa a donde perteneces. 660 00:37:42,370 --> 00:37:44,860 Firmaría una sentencia de muerte para Mary y Susie. 661 00:37:44,990 --> 00:37:47,900 Si tomo esa gota con la boca cerrada mi familia está a salvo 662 00:37:47,900 --> 00:37:51,250 Ellos dejaron eso en claro. 663 00:37:51,380 --> 00:37:52,910 Entonces, ¿eso es todo? 664 00:37:52,910 --> 00:37:54,260 Eso es. 665 00:37:57,690 --> 00:38:00,610 Me avisaron antes del juicio. 666 00:38:00,740 --> 00:38:04,220 Y no creas que no harían lo que dijeron. 667 00:38:04,350 --> 00:38:06,490 Mira, Jim, Mary y el bebé están a salvo 668 00:38:06,620 --> 00:38:08,440 y no hay razón por la que no puedan mantenerse así 669 00:38:08,570 --> 00:38:11,060 hasta que todo ese grupo esté atrapado. 670 00:38:11,190 --> 00:38:15,320 Todo lo que tienes que hacer es dar los nombres. 671 00:38:15,450 --> 00:38:17,800 Tengo que pensar. 672 00:38:17,930 --> 00:38:20,020 Tengo que estar seguro. 673 00:38:20,150 --> 00:38:21,590 Déjame llamar al juez McHenry aquí. 674 00:38:21,720 --> 00:38:24,940 y puedes contárselo todo. 675 00:38:25,070 --> 00:38:27,200 ¿Garantizará que María y el bebé estarán a salvo? 676 00:38:27,200 --> 00:38:29,770 Todos lo garantizamos, juez mc... ¡Me refiero a ti! 677 00:38:29,770 --> 00:38:32,380 Usted personalmente. 678 00:38:32,510 --> 00:38:34,170 Estarán a salvo. 679 00:38:41,780 --> 00:38:44,040 Ve a buscar al juez. 680 00:38:44,180 --> 00:38:45,570 Eso es más parecido. 681 00:38:47,740 --> 00:38:50,180 Alguien aquí fuera vino a verlo, Sr. Bodie. 682 00:38:59,280 --> 00:39:01,370 ¿María? 683 00:39:01,500 --> 00:39:03,020 ¿Qué querías? 684 00:39:03,150 --> 00:39:04,280 ¿Qué? 685 00:39:04,410 --> 00:39:05,940 Bueno, ¿no acabas de enviar por mi? 686 00:39:06,070 --> 00:39:07,330 No, no lo hice. 687 00:39:07,460 --> 00:39:09,420 Bueno, un hombre se acercó a la puerta y dijo que... 688 00:39:14,530 --> 00:39:15,710 ¡El bebé! 689 00:39:15,840 --> 00:39:16,710 ¡Se llevaron al bebé! 690 00:39:16,840 --> 00:39:18,930 ¿Quiénes eran, lonzo? ¿Los reconociste? 691 00:39:18,930 --> 00:39:20,450 Oh, pasó tan rápido. 692 00:39:20,580 --> 00:39:22,280 Luché contra ellos lo mejor que pude 693 00:39:22,410 --> 00:39:25,980 pero la levantaron, con mantas y todo. 694 00:39:26,110 --> 00:39:26,980 Lo intenté. 695 00:39:27,110 --> 00:39:28,590 Sé que lo hiciste. 696 00:39:28,720 --> 00:39:31,410 No la han sacado de la ciudad Eso te lo puedo garantizar. 697 00:39:31,460 --> 00:39:33,850 Sheriff, le sugiero que delegue a todos los hombres dispuestos. 698 00:39:33,990 --> 00:39:35,290 Divídalos en grupos de búsqueda. 699 00:39:35,420 --> 00:39:36,420 Será mejor que lo hagas rápido. 700 00:39:36,550 --> 00:39:37,470 Tienes menos de una hora. 701 00:39:37,600 --> 00:39:38,990 Eso no nos da mucho tiempo. 702 00:39:39,120 --> 00:39:40,990 Me llevaré todo al norte de la calle ancha 703 00:39:41,120 --> 00:39:42,560 deja que Bodie se encargue de todo el sur. 704 00:39:42,690 --> 00:39:43,430 Está bien, ike. 705 00:39:43,560 --> 00:39:44,780 Lideras un grupo de búsqueda. 706 00:39:44,910 --> 00:39:46,130 Bodie, tú lideras al otro. 707 00:39:46,260 --> 00:39:47,780 Quiero cada centímetro de esta ciudad cubierto 708 00:39:47,910 --> 00:39:51,520 si tienes que destrozarlo. 709 00:39:51,660 --> 00:39:53,960 Aquí, vea si puede hacer esto bien. 710 00:40:23,560 --> 00:40:26,390 Muy bien, algunos de ustedes echen un vistazo en el restaurante. 711 00:40:26,520 --> 00:40:29,910 Ustedes dos miren alrededor de los establos. 712 00:40:30,040 --> 00:40:31,830 Vienen conmigo. 713 00:40:35,530 --> 00:40:38,620 Ustedes, hombres, pasen por ese lado y yo obtendré este lado. 714 00:40:53,540 --> 00:40:57,630 Están buscando a su bebé ahora. 715 00:40:57,760 --> 00:41:00,290 Están perdiendo el tiempo, juez. 716 00:41:00,420 --> 00:41:03,380 Tú también. 717 00:41:03,510 --> 00:41:06,550 Estoy agradecido por todo lo que has hecho,intentaste hacer. 718 00:41:09,040 --> 00:41:12,130 Todo lo que quiero ahora es terminar de una vez. 719 00:41:21,750 --> 00:41:24,700 Ustedes dos tomen el callejón, miremos arriba. 720 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 Intenta arriba. 721 00:41:33,410 --> 00:41:35,110 Ve por ese camino. 722 00:41:47,030 --> 00:41:48,690 ¿Cualquier cosa? 723 00:41:56,610 --> 00:41:58,430 ¿Alguna suerte? 724 00:42:36,820 --> 00:42:38,340 ¿Alguna suerte? 725 00:42:38,470 --> 00:42:40,910 Prácticamente destrozamos la ciudad. 726 00:42:41,040 --> 00:42:42,830 ¿Qué tal bodie? 727 00:42:42,960 --> 00:42:44,650 Nada. 728 00:42:46,660 --> 00:42:48,310 Bien. 729 00:42:52,270 --> 00:42:54,140 Eso es. 730 00:43:04,850 --> 00:43:07,020 Es el momento, Jim. 731 00:43:48,200 --> 00:43:50,590 Sr. Bodie, le agradecería que me dijera 732 00:43:50,590 --> 00:43:53,590 Quien esté tocando ese piano allí para detenerlo. 733 00:44:53,480 --> 00:44:56,000 Bueno, Jim,si tienes algo que decir 734 00:44:56,000 --> 00:44:59,310 ahora es el momento de decirlo. 735 00:44:59,440 --> 00:45:01,790 Acabemos con esto. 736 00:45:11,020 --> 00:45:11,980 Whisky, ¿sí? 737 00:45:12,110 --> 00:45:13,720 Whisky, no. 738 00:45:13,850 --> 00:45:18,160 Quiero que le digas a ese pianista que se detenga. 739 00:45:18,290 --> 00:45:19,850 Muy bien. 740 00:45:19,980 --> 00:45:21,330 ¿Pianista? 741 00:45:21,460 --> 00:45:22,640 Al caballero no le gusta. 742 00:45:22,640 --> 00:45:25,510 Deja ahora el piano. 743 00:45:25,640 --> 00:45:28,170 Todo el mundo es crítico. 744 00:45:28,300 --> 00:45:29,910 Gracias. 745 00:45:34,480 --> 00:45:36,300 ¡No, no, no, no está permitido! 746 00:45:54,500 --> 00:45:55,540 ¿sheriff? 747 00:45:55,670 --> 00:45:56,720 ¿sheriff? 748 00:45:56,850 --> 00:46:00,850 ¡sheriff! 749 00:46:00,980 --> 00:46:02,940 ¿Quieres saber quién está detrás de todo esto? 750 00:46:03,070 --> 00:46:05,420 ¿Quieres saber quién está detrás del asesinato de Collie Smith? 751 00:46:05,550 --> 00:46:06,590 El esta aqui mismo. 752 00:46:06,730 --> 00:46:08,120 ¡Ike Thompson! 753 00:46:18,740 --> 00:46:20,170 Aquí. 754 00:46:32,490 --> 00:46:34,540 Se acabó la fiesta, Duke. 755 00:46:41,020 --> 00:46:42,670 -¿Está bien irse? -Sip. 756 00:46:42,810 --> 00:46:44,370 Ike mantiene la boca cerrada 757 00:46:44,370 --> 00:46:46,200 Pero Rhein está ahí hablando como loco 758 00:46:46,200 --> 00:46:48,290 sobre cómo fue idea de ike, 759 00:46:48,420 --> 00:46:50,600 cómo abastecía al ganado y cambiaba las marcas. 760 00:46:50,730 --> 00:46:53,030 Es posible que ni siquiera necesitemos su testimonio. 761 00:46:53,160 --> 00:46:54,510 ¿Vendrás a vernos? 762 00:46:54,640 --> 00:46:56,600 Oh, en uno o dos días. 763 00:46:56,730 --> 00:46:58,350 Es gracioso lo que hace un hombre 764 00:46:58,350 --> 00:47:01,390 para ahorrarse el precio de una corbata negra. 54035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.