Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,910 --> 00:00:19,700
¡Es mejor que regreses
o te lastimarás!
2
00:00:23,270 --> 00:00:26,140
Eso te enseñará a no
perder el tiempo conmigo.
3
00:00:30,930 --> 00:00:33,190
Sabes, shorty, uno de estos días
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,280
Voy a dejar que termines tus peleas.
Había tres de ellos, Cheyenne.
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,680
Bueno, lo pediste,
cuando vas a aprender a ponerle freno a
ese temperamento tuyo?
6
00:00:38,680 --> 00:00:40,630
atento!
7
00:00:44,290 --> 00:00:45,730
Gracias.
8
00:00:45,860 --> 00:00:48,690
Solo estoy haciendo mi parte.
9
00:00:48,820 --> 00:00:49,730
Mejor duerme un poco.
10
00:00:49,860 --> 00:00:51,380
Tenemos un largo
camino por delante.
11
00:01:20,980 --> 00:01:23,420
Sr. Jones, le llegó una carta.
12
00:01:23,550 --> 00:01:24,720
Estaré listo.
13
00:01:28,120 --> 00:01:29,810
Gracias.
14
00:01:48,400 --> 00:01:50,360
Seguro que te tomó mucho
tiempo leer esa carta.
15
00:01:50,360 --> 00:01:52,180
Tuve que ir al establo
a buscar mi caballo.
16
00:01:52,310 --> 00:01:55,530
Debo ir a Sacramento
ahora mismo.Ha surgido algo, ún asunto.
17
00:01:55,670 --> 00:01:58,410
Bueno, la carga que
tenemos que entregar a marysville
también son negocios.
18
00:01:58,410 --> 00:01:59,190
Regresaré en un par de días.
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,370
Puede esperar hasta que vuelva.
20
00:02:01,500 --> 00:02:03,280
Esa carta seguro que
debe ser importante.
21
00:02:03,410 --> 00:02:04,200
lo es.
22
00:02:07,110 --> 00:02:10,200
Mira, Cheyenne, no pretendo estar
ocultándote algo, pero...
bueno,
23
00:02:10,200 --> 00:02:11,160
esto es algo personal, es un--
24
00:02:11,290 --> 00:02:12,380
bueno, está bien, shorty.
25
00:02:12,510 --> 00:02:14,420
Te esperaré.
26
00:02:14,550 --> 00:02:16,210
Todavía entrego
ese flete a tiempo
27
00:02:16,210 --> 00:02:17,860
si puedes regresar
en un par de días.
28
00:02:17,990 --> 00:02:19,170
Regresaré el
miércoles por la noche
29
00:02:19,170 --> 00:02:21,210
o el jueves por la
mañana como muy tarde.
30
00:02:21,340 --> 00:02:23,210
Seguro que espero que sepas
lo que estás haciendo.
31
00:02:23,350 --> 00:02:25,870
No solo quemes una mecha corta de
nuevo, ¿verdad?
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,960
Esta no es una pelea de
salón, Cheyenne.
33
00:02:28,090 --> 00:02:29,570
Te veré
34
00:03:19,230 --> 00:03:21,320
Adelante.
35
00:03:21,450 --> 00:03:23,270
Buenos días, Sr. Leigh.
36
00:03:23,410 --> 00:03:24,710
¿Qué tal, amigo?
37
00:03:24,840 --> 00:03:27,320
¿Vas a sacar ese
cargamento o no?
38
00:03:27,450 --> 00:03:28,930
Mi socio no ha aparecido.
39
00:03:29,060 --> 00:03:30,540
No puedo aguantar más.
40
00:03:30,670 --> 00:03:32,410
Tendré que dárselo
a otro carguero.
41
00:03:32,540 --> 00:03:34,160
Lo sé.
42
00:03:34,290 --> 00:03:35,500
¿Puedes usar mi
carro y mi equipo?
43
00:03:35,500 --> 00:03:37,900
Seguro,
pago el alquiler diario estándar.
44
00:03:38,030 --> 00:03:40,830
Bastante justo, envía el dinero a atención de partos
generales, Sacramento.
45
00:03:40,860 --> 00:03:41,510
Correcto.
46
00:03:53,350 --> 00:03:54,570
Jones dices?
47
00:03:54,700 --> 00:03:56,480
Pequeño amigo,
de pelo arenoso, ¿no tan alto?
48
00:03:56,610 --> 00:03:57,700
Eso es correcto.
49
00:03:57,830 --> 00:04:00,490
Tres-dos-cinco,
pero no está aquí.
50
00:04:00,620 --> 00:04:02,310
No lo he visto desde
antes de anoche
51
00:04:02,440 --> 00:04:04,790
y tampoco ha pagado
su habitación.
52
00:04:04,930 --> 00:04:07,230
Bueno, me mudaré con él.
53
00:04:07,360 --> 00:04:09,190
¿Alguna idea de hacia dónde
se dirigía cuando se fue?
54
00:04:09,320 --> 00:04:11,060
A la cárcel, diría yo.
55
00:04:11,190 --> 00:04:13,590
Bueno, Jones era del tamaño de una
pinta, pero todo vinagre.
56
00:04:13,720 --> 00:04:15,760
Se enfrentó a un tipo aquí
mismo en el vestíbulo.
57
00:04:15,890 --> 00:04:17,890
Un minuto estaban hablando
amablemente como quisieras
58
00:04:18,030 --> 00:04:20,200
y al siguiente tu amigo
se le subía encima.
59
00:04:20,330 --> 00:04:21,940
¿Alguna idea de quién
era el otro chico?
60
00:04:21,940 --> 00:04:23,420
No, era un extraño para mí
61
00:04:23,550 --> 00:04:25,160
pero un tipo muy elegante.
62
00:04:25,290 --> 00:04:27,820
Gran conversador,
conducía una elegante diligencia
63
00:04:27,950 --> 00:04:31,390
un buggy negro y amarillo,
con un equipo de negros emparejados.
64
00:04:31,520 --> 00:04:33,080
¿Y había arrestado a Shorty?
65
00:04:33,080 --> 00:04:34,390
No, lo superó
66
00:04:34,520 --> 00:04:36,090
pero tu amigo tenía
sangre en el ojo.
67
00:04:36,220 --> 00:04:38,570
Cruzó la calle directamente
hacia el salón.
68
00:04:38,700 --> 00:04:40,220
Veo.
69
00:04:40,350 --> 00:04:41,660
¿En qué dirección
está la cárcel?
70
00:04:41,790 --> 00:04:43,660
Borde norte de la ciudad.
71
00:04:43,790 --> 00:04:45,500
Guárdame esto hasta cuando
vuelva, ¿quieres?
72
00:04:54,500 --> 00:04:55,930
Oh, Sr. Dewey.
73
00:05:00,370 --> 00:05:01,900
Pensé que podría
estar interesado.
74
00:05:02,030 --> 00:05:04,200
Alguien más está
buscando a Jones.
75
00:05:18,960 --> 00:05:20,170
Eh, camisa holgada,
76
00:05:20,300 --> 00:05:21,610
¡y un bolsillo también!
77
00:05:21,740 --> 00:05:22,520
¡dejalo ir!
78
00:05:22,650 --> 00:05:23,610
¡Déjalo ir, dije!
79
00:05:23,740 --> 00:05:24,610
¿Qué intentas hacer, matarlo?
80
00:05:24,740 --> 00:05:26,480
Sí, estoy tratando de matarlo.
81
00:05:26,620 --> 00:05:27,790
Tranquilo, sheriff.
82
00:05:27,920 --> 00:05:29,010
No fue culpa mía.
83
00:05:29,140 --> 00:05:29,880
Solo estaba tratando de decirle
84
00:05:30,010 --> 00:05:31,050
no hay sentimientos duros.
85
00:05:31,190 --> 00:05:33,230
Aw, lo pediste, Roy.
86
00:05:33,360 --> 00:05:35,060
Oh, lo siento,
estaré contigo en un minuto.
87
00:05:35,190 --> 00:05:36,840
Oh, lo juro,
estuvo a punto de romperme el brazo.
88
00:05:36,970 --> 00:05:38,290
Bueno,
al menos una de tus manos
89
00:05:38,290 --> 00:05:40,110
estar fuera del bolsillo de
otras personas por un tiempo.
90
00:05:40,240 --> 00:05:42,240
Oh, eso es una mentira, sheriff.
91
00:05:42,370 --> 00:05:44,240
Estaba parado en el bar
tratando de ser sociable
92
00:05:44,370 --> 00:05:46,240
y de repente explota.
93
00:05:46,370 --> 00:05:49,460
Juré que nunca conocí que la dinamita
venia en paquetes tan pequeños.
94
00:05:49,460 --> 00:05:52,420
agardezca a su estrella de la suerte
fue su palabra contra la tuya.
95
00:05:52,550 --> 00:05:54,030
Además,
no encontré nada sobre él.
96
00:05:54,160 --> 00:05:55,470
Está bien, eso es todo.
97
00:05:55,600 --> 00:05:56,910
Bueno, ¿y mi rifle?
98
00:06:01,820 --> 00:06:03,090
Está bien, Roy, en camino.
99
00:06:03,220 --> 00:06:04,520
Seguro, sheriff.
100
00:06:04,650 --> 00:06:08,830
Ah, y gracias por el
tablero de apuestas.
101
00:06:08,960 --> 00:06:10,220
Lamento tenerlo
esperando, señor...
102
00:06:10,350 --> 00:06:11,790
Bodye, Cheyenne Bodye
103
00:06:11,920 --> 00:06:13,100
Usted apuestelo.
104
00:06:13,100 --> 00:06:15,270
Estoy buscando a un amigo.
105
00:06:15,400 --> 00:06:17,540
Por lo que escuché, lo encontre.
106
00:06:17,670 --> 00:06:18,360
¿Un tipo llamado Jones?
107
00:06:18,490 --> 00:06:19,490
Eso es correcto.
108
00:06:19,620 --> 00:06:21,980
por este camino
109
00:06:22,110 --> 00:06:23,450
¿Por qué lo arresto, sheriff?
110
00:06:23,450 --> 00:06:26,630
Oh, perturbar la
paz, pelear.
111
00:06:26,760 --> 00:06:27,980
Roy hurgó en sus bolsillos,
112
00:06:27,980 --> 00:06:29,550
pero nadie vio eso,
113
00:06:29,680 --> 00:06:31,590
así que arrastré a los dos
para que se refrescaran.
114
00:06:34,380 --> 00:06:36,340
Jones, tienes una visita.
115
00:06:36,470 --> 00:06:37,910
Hola, Cheyenne
116
00:06:41,710 --> 00:06:43,710
Ahora, cante cuando
esté listo para irse.
117
00:06:48,040 --> 00:06:48,040
¿Tuve que que venir
hasta Sacramento?
118
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
para encontrarte un desescho?
119
00:06:51,130 --> 00:06:53,660
Ese ladron me
quitó algo del bolsillo.
120
00:06:53,790 --> 00:06:56,360
¿Y el tipo del hotel?
121
00:06:56,490 --> 00:06:58,270
Bueno, eso era otra cosa
122
00:06:58,400 --> 00:07:02,150
algo personal.
123
00:07:02,280 --> 00:07:04,710
Nunca te lo dije, Cheyenne, pero
124
00:07:04,840 --> 00:07:07,590
Estoy casado,
tengo un niño pequeño
125
00:07:07,720 --> 00:07:09,670
un pequeño chico.
126
00:07:09,810 --> 00:07:11,760
Ciertamente lo mantuvo
bien escondido.
127
00:07:11,890 --> 00:07:13,460
Tuve que hacerlo, para protegerlos,
128
00:07:13,460 --> 00:07:15,510
para protegerme a mí también.
129
00:07:15,640 --> 00:07:16,860
Incluso tengo un rancho
130
00:07:16,990 --> 00:07:18,640
una pequeña extensión
en el siskiyous.
131
00:07:18,770 --> 00:07:19,990
No lo estaba haciendo muy bien.
132
00:07:19,990 --> 00:07:22,300
Por eso entré en el negocio de
transporte con usted.
133
00:07:22,430 --> 00:07:24,390
Ganarme suficiente dinero
para conseguir otra manada.
134
00:07:24,520 --> 00:07:27,520
¿Por qué tienes que protegerlos?
135
00:07:27,650 --> 00:07:30,740
Aw, algo pasó hace mucho tiempo.
136
00:07:30,870 --> 00:07:33,520
Me peleé con alguien.
137
00:07:33,660 --> 00:07:35,570
Tuve que dejar la
ciudad, esconderme.
138
00:07:35,700 --> 00:07:36,880
Hace un par de semanas leí algo
139
00:07:36,880 --> 00:07:38,180
en el periódico de la
ciudad de Carson y supe
140
00:07:38,180 --> 00:07:40,140
No podía esconderme más.
141
00:07:40,270 --> 00:07:42,140
¿Ese anuncio,
el de Sam Marshall?
142
00:07:42,270 --> 00:07:44,800
Lo viste.
143
00:07:44,930 --> 00:07:47,540
Sí, eso es todo.
144
00:07:47,670 --> 00:07:50,110
Verás, Cheyenne, yo...
145
00:07:50,240 --> 00:07:51,410
¿shorty?
146
00:07:51,540 --> 00:07:53,760
¿shorty?
147
00:07:55,500 --> 00:07:56,940
¡sheriff!
148
00:07:57,070 --> 00:07:57,460
¡sheriff!
149
00:07:57,590 --> 00:07:58,770
¿Que pasó?
150
00:07:58,900 --> 00:08:00,550
Le dispararon, vino de afuera.
151
00:08:18,440 --> 00:08:19,350
Algún tiro.
152
00:08:19,480 --> 00:08:21,180
Cuarenta y cuatro Winchester.
153
00:08:21,310 --> 00:08:23,270
No podría haber más de
200 personas en Sacramento
154
00:08:23,270 --> 00:08:24,620
que posean 44 winchesters.
155
00:08:24,750 --> 00:08:26,970
Doscientas personas
no conocían a Shorty
156
00:08:27,100 --> 00:08:28,540
pero ese tipo Roy lo hacia
157
00:08:28,540 --> 00:08:31,630
Roy, Roy Simmons?
158
00:08:31,760 --> 00:08:33,300
Bueno,
¿no crees que mató a tu amigo?
159
00:08:33,390 --> 00:08:34,500
No pienso en nada.
160
00:08:34,500 --> 00:08:36,100
Sé que tuvo una pelea con Shorty
161
00:08:36,100 --> 00:08:38,630
y ese rifle que le diste
era un Winchester 44.
162
00:09:12,410 --> 00:09:15,060
Oh, Bodye, te presento al Sr.
Hornbook.
163
00:09:15,190 --> 00:09:17,500
También conocía
a tu amigo Jones.
164
00:09:17,630 --> 00:09:18,500
Hornbock
165
00:09:18,630 --> 00:09:19,800
Eso es correcto.
166
00:09:19,800 --> 00:09:21,680
El Sr.
Hornbook se sorprendió mucho al
167
00:09:21,680 --> 00:09:23,810
caminar en esa celda y
encontrar a Jones tirado allí.
168
00:09:23,940 --> 00:09:25,510
Sí, fue muy desconcertante.
169
00:09:25,640 --> 00:09:26,680
¿Cómo sucedió, sheriff?
170
00:09:26,810 --> 00:09:28,880
¿Quién lo hizo? No lo sé.
171
00:09:28,940 --> 00:09:30,690
Pero si él no está en
el próximo condado ahora
172
00:09:30,820 --> 00:09:32,080
Lo atraparé.
173
00:09:32,210 --> 00:09:34,380
¿Conoce a Shorty desde hace mucho
tiempo, Sr. Hornbook?
174
00:09:34,520 --> 00:09:38,300
Shorty - oh, Jones,
no, no, no lo hacia
175
00:09:38,430 --> 00:09:39,870
De hecho,
solo lo conocí la otra noche.
176
00:09:39,870 --> 00:09:42,310
En el hotel Clayton,
tuviste una pelea con él.
177
00:09:42,440 --> 00:09:43,570
¿Una pelea?
178
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
Bueno, difícilmente.
179
00:09:44,830 --> 00:09:46,330
Fue simplemente un desacuerdo.
180
00:09:46,330 --> 00:09:48,050
¿Qué paso?
181
00:09:48,180 --> 00:09:51,750
Lo siento, un abogado no puede
traicionar la confianza de un cliente.
182
00:09:51,750 --> 00:09:53,930
Supongo que tiene las
pertenencias personales de Jones.
183
00:09:54,060 --> 00:09:55,190
Todo lo que tenía sobre él.
184
00:09:55,320 --> 00:09:57,490
Me gustaría echarles un
vistazo, por favor.
185
00:09:57,630 --> 00:09:58,410
Por supuesto.
186
00:10:05,240 --> 00:10:07,290
Un momento,
no creo que nadie tenga derecho
187
00:10:07,420 --> 00:10:09,680
a esas cosas,
pero si la familia de Shorty.
188
00:10:09,810 --> 00:10:11,940
¿Tenía familia?
189
00:10:12,070 --> 00:10:14,160
Tiene esposa e hijo.
190
00:10:14,290 --> 00:10:16,250
Si es su abogado, debe saberlo.
191
00:10:16,380 --> 00:10:18,470
No dije que lo fuera.
192
00:10:18,600 --> 00:10:20,910
Represento a alguien que, bueno,
193
00:10:21,040 --> 00:10:22,910
tiene algunos negocios con él.
194
00:10:23,040 --> 00:10:24,350
No quiero sus cosas.
195
00:10:24,480 --> 00:10:28,570
Simplemente me gustaría examinarlos
. ¿Por qué?
196
00:10:28,700 --> 00:10:30,310
No tiene derecho a interrogarme.
197
00:10:30,310 --> 00:10:32,010
Y no tienes derecho
a revisar sus cosas.
198
00:10:32,140 --> 00:10:34,360
Lo tomare, sheriff.
Ahora, un momento.
199
00:10:34,360 --> 00:10:36,530
Veré que su familia
se quede con todo.
200
00:10:36,660 --> 00:10:38,880
Puedes preguntarles si lo miran.
201
00:10:39,010 --> 00:10:40,450
¿Cómo sabemos que tiene familia?
202
00:10:43,370 --> 00:10:45,150
¿Esto le satisface, sheriff?
203
00:10:51,290 --> 00:10:54,810
Muy bien, buen día, señores.
204
00:10:54,940 --> 00:10:58,690
¿Esa es tu diligencia afuera?
205
00:10:58,820 --> 00:10:59,860
Si.
206
00:10:59,990 --> 00:11:02,340
¿Y el rifle en el maletero?
207
00:11:02,470 --> 00:11:04,520
Lo llevo para protegerme.
208
00:11:04,650 --> 00:11:07,350
¿Eso será todo, Sr. Bodie?
209
00:11:15,620 --> 00:11:17,880
Eso hace al segundo hombre
que tuvo una pelea con Shorty
210
00:11:18,010 --> 00:11:19,710
y posee un 44 Winchester.
211
00:14:12,250 --> 00:14:13,120
¿Quién es?
212
00:14:13,250 --> 00:14:14,640
Hornbock
213
00:14:14,770 --> 00:14:18,250
Me gustaría hablar con usted, Sr.
Bodie.
214
00:14:18,380 --> 00:14:21,600
El sheriff me dijo
que te quedarías aquí.
215
00:14:21,740 --> 00:14:24,220
Vine a disculparme por mi rudeza
216
00:14:24,350 --> 00:14:26,090
abajo en la cárcel.
217
00:14:26,220 --> 00:14:29,180
Las disculpas no son fáciles
para un hombre como tú.
218
00:14:29,310 --> 00:14:32,270
Debes querer ver las cosas
de Shorty bastante mal.
219
00:14:32,400 --> 00:14:34,920
Pondré mis cartas sobre la mesa.
220
00:14:35,050 --> 00:14:37,060
Un cliente rico mío
murió recientemente,
221
00:14:37,190 --> 00:14:39,320
murió intestado,
222
00:14:39,450 --> 00:14:40,750
sin testamento.
223
00:14:40,890 --> 00:14:42,320
Entonces, toda su herencia:
224
00:14:42,450 --> 00:14:44,240
Rancho, dinero, ganado, todo,
225
00:14:44,370 --> 00:14:46,930
va a su hijo.
226
00:14:47,070 --> 00:14:49,330
¿Un tipo con el
nombre de Marshall?
227
00:14:49,460 --> 00:14:51,370
¿Cómo lo supiste?
228
00:14:51,500 --> 00:14:52,810
Dos y dos.
229
00:14:55,940 --> 00:14:57,730
Por supuesto, puse ese anuncio
230
00:14:57,730 --> 00:15:00,080
en todos los
periódicos del oeste.
231
00:15:00,210 --> 00:15:02,520
El joven Sam desapareció
hace unos 10 años,
232
00:15:02,650 --> 00:15:04,820
mucho antes de que
abriera mi práctica aquí.
233
00:15:04,950 --> 00:15:06,000
Él y su padre se pelearon,
234
00:15:06,130 --> 00:15:07,480
el chico se escapó,
nunca volvió,
235
00:15:07,610 --> 00:15:08,960
nunca más se supo de él.
236
00:15:09,090 --> 00:15:11,570
Entonces,
Shorty respondió a su anuncio,
237
00:15:11,700 --> 00:15:13,830
¿Sabía algo sobre
este tipo Marshall?
238
00:15:13,960 --> 00:15:15,750
Su respuesta indicó que
tenía la información
239
00:15:15,750 --> 00:15:17,530
que estaba buscando.
240
00:15:17,660 --> 00:15:19,620
Entonces, acordé encontrarme
con él aquí en Clayton.
241
00:15:19,750 --> 00:15:21,490
Y terminó en una pelea con él.
242
00:15:21,620 --> 00:15:22,880
Traté de sostenerme
243
00:15:23,010 --> 00:15:25,670
quería una gran recompensa.
244
00:15:25,800 --> 00:15:27,320
Yo no lo toleraría.
245
00:15:27,450 --> 00:15:29,540
Eso no me suena a shorty.
246
00:15:29,670 --> 00:15:31,070
Bueno,
no puedo evitar cómo suena.
247
00:15:31,200 --> 00:15:33,370
Ésos son los hechos.
248
00:15:33,500 --> 00:15:36,160
Ahora, imagina que tengo
la información que quieres.
249
00:15:36,290 --> 00:15:38,640
Se llevó sus
posesiones personales.
250
00:15:38,770 --> 00:15:40,730
¿La recompensa aún se mantiene?
251
00:15:40,860 --> 00:15:41,950
Bueno eso depende.
252
00:15:42,080 --> 00:15:44,640
Todo irá a la familia me parece que se lo merecen.
253
00:15:45,380 --> 00:15:47,340
Lo suficientemente justo.
254
00:15:47,470 --> 00:15:48,740
muy bien.
255
00:15:48,740 --> 00:15:49,780
Aquí están sus cosas.
256
00:15:59,440 --> 00:16:01,750
¿Que todas?
257
00:16:01,880 --> 00:16:03,450
Eso es todo.
258
00:16:03,580 --> 00:16:04,750
Oh, y esto.
259
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
Bueno, esta es simplemente
mi respuesta a su carta.
260
00:16:17,940 --> 00:16:18,980
¿Eso es todo lo que tenía?
261
00:16:19,110 --> 00:16:20,770
Eso es todo.
262
00:16:20,900 --> 00:16:22,330
Pero debe haber más.
263
00:16:22,460 --> 00:16:24,380
Nada de esto significa nada.
264
00:16:24,510 --> 00:16:27,120
Si hay algo más,
debe tenerlo en la cabeza.
265
00:16:27,250 --> 00:16:30,820
Seguramente,
no esperas que te pague por esto.
266
00:16:30,950 --> 00:16:33,520
Lo dejaremos si
responde una pregunta.
267
00:16:33,650 --> 00:16:34,480
¿Bien?
268
00:16:37,610 --> 00:16:39,740
¿Sabes a quién
pertenece esta pistola?
269
00:16:39,870 --> 00:16:42,140
Es un Colt, bastante común.
270
00:16:42,270 --> 00:16:45,100
Eche un vistazo más de cerca
a la marca en el trasero.
271
00:16:45,230 --> 00:16:46,840
Esa es la marca del running m,
272
00:16:46,970 --> 00:16:49,490
el rancho Marshall.
273
00:16:49,620 --> 00:16:51,800
¿Tiene otros hijos?
274
00:16:51,930 --> 00:16:53,190
El único otro
pariente sobreviviente
275
00:16:53,190 --> 00:16:54,980
era Adelaide
Marshall, una sobrina.
276
00:16:55,110 --> 00:16:56,240
Ella se hizo cargo
del viejo Marshall
277
00:16:56,370 --> 00:16:58,370
durante su última enfermedad.
278
00:16:58,500 --> 00:17:01,900
Bueno, no fue una mujer la
que intentó usar esto conmigo.
279
00:17:02,030 --> 00:17:03,510
¿Dónde la encontraré?
280
00:17:03,640 --> 00:17:05,330
En el rancho.
281
00:17:05,460 --> 00:17:07,990
¿Eres su abogado ahora?
282
00:17:08,120 --> 00:17:11,040
Nuestro trato fue una pregunta, Sr.
Bodie.
283
00:17:11,170 --> 00:17:12,820
Puedo preguntarle el resto.
284
00:17:12,950 --> 00:17:14,300
¿Por qué?
285
00:17:14,430 --> 00:17:16,650
La herencia de Marshall
no es asunto suyo.
286
00:17:16,780 --> 00:17:17,910
Shorty fue asesinado
287
00:17:17,910 --> 00:17:19,570
debido a la herencia Marshall.
288
00:17:19,700 --> 00:17:21,180
Supongo que soy el
siguiente en la lista.
289
00:17:21,180 --> 00:17:23,570
Eso es más que suficiente para
convertirlo en mi negocio.
290
00:17:31,580 --> 00:17:32,800
Buena suerte, Sr. Bodie.
291
00:18:28,500 --> 00:18:30,720
Buen tiro.
292
00:18:30,850 --> 00:18:34,340
Eso es si realmente estuvieras
apuntando a ese alfiler.
293
00:18:34,470 --> 00:18:36,560
Lo estaba apuntando.
294
00:18:36,690 --> 00:18:38,300
¿Quién eres y qué quieres?
295
00:18:38,430 --> 00:18:39,820
¿Es usted la Sra. Marshall?
296
00:18:39,950 --> 00:18:41,260
Si.
297
00:18:41,390 --> 00:18:42,340
Mi nombre es Cheyenne bodie,
298
00:18:42,470 --> 00:18:44,220
Me gustaria hablar contigo
299
00:18:44,350 --> 00:18:47,480
pero ese rifle me
pone un poco nervioso
300
00:18:47,610 --> 00:18:49,310
especialmente un 44.
301
00:18:51,920 --> 00:18:53,490
¿De qué quieres hablarme?
302
00:18:57,360 --> 00:18:59,230
¿De dónde sacaste eso?
303
00:18:59,360 --> 00:19:01,840
Alguien trató de
usarlo conmigo anoche.
304
00:19:01,970 --> 00:19:03,500
Bueno, ¿por qué vienes a mí?
305
00:19:03,630 --> 00:19:05,540
Solo porque una de mis
manos se pelea contigo
306
00:19:05,670 --> 00:19:07,280
no me hace responsable.
307
00:19:07,410 --> 00:19:10,330
Ni siquiera si se
trata de Shorty Jones,
308
00:19:10,460 --> 00:19:12,460
o Sam Marshall junior?
309
00:19:12,590 --> 00:19:13,900
Entra.
310
00:19:31,180 --> 00:19:33,050
Muy bien, Sr. Bodie,
311
00:19:33,180 --> 00:19:34,790
¿qué pasa con Sam?
312
00:19:34,920 --> 00:19:39,920
Bueno, hablas como si dispararas bonito y recto.
313
00:19:39,920 --> 00:19:41,790
Le agradecería lo
mismo de usted.
314
00:19:41,920 --> 00:19:43,710
muy bien.
315
00:19:43,840 --> 00:19:45,890
De la forma en que lo escuche,
eres del viejo Sam Marshall
316
00:19:45,890 --> 00:19:48,370
el único pariente vivo
fuera de su hijo,
317
00:19:48,500 --> 00:19:51,540
y si está muerto te
quedas con este rancho.
318
00:19:51,670 --> 00:19:53,410
¿Dónde escuchaste todo eso?
319
00:19:53,550 --> 00:19:55,850
Su abogado, el Sr. Hornbook.
320
00:19:55,980 --> 00:19:57,240
¿Por qué te lo dijo?
321
00:19:57,380 --> 00:19:59,990
Debido a mi socio,
shorty Jones,
322
00:20:00,120 --> 00:20:02,470
sabía algo sobre el joven Sam.
323
00:20:02,600 --> 00:20:03,640
¿Sabía?
324
00:20:03,770 --> 00:20:06,650
Está muerto,
325
00:20:06,780 --> 00:20:09,080
44 Winchester.
326
00:20:09,210 --> 00:20:11,870
Una bala a 100 yardas
327
00:20:12,000 --> 00:20:13,740
muy bien disparada.
328
00:20:13,870 --> 00:20:16,520
Me limito a pinzas para la ropa.
329
00:20:16,660 --> 00:20:18,270
Bueno, eso espero.
330
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
Aún no has explicado esa arma.
331
00:20:21,570 --> 00:20:23,840
Tengo las pertenencias
de shorty,
332
00:20:23,970 --> 00:20:26,670
mucha gente está
ansiosa por verlas.
333
00:20:26,800 --> 00:20:29,320
Uno de ellos intentó usar esto.
334
00:20:29,450 --> 00:20:31,540
Bueno,
el arma podría haberse perdido
335
00:20:31,670 --> 00:20:33,590
robado, incluso vendido.
336
00:20:33,590 --> 00:20:36,280
A quien sea que estés buscando
no podría ser uno de mis hombres.
337
00:20:36,410 --> 00:20:37,890
Era un tipo grande,
de mi tamaño,
338
00:20:37,890 --> 00:20:41,550
cabello negro,
se maneja bien en una pelea.
339
00:20:41,680 --> 00:20:43,940
De la mano suena
340
00:20:44,070 --> 00:20:46,160
como Gregg Dewey, mi capataz,
341
00:20:46,290 --> 00:20:47,990
pero ha estado fuera con la
tripulación durante dos días
342
00:20:48,120 --> 00:20:50,520
trayendo el rebaño
desde la gama superior.
343
00:20:50,650 --> 00:20:52,910
No volverá hasta mañana.
344
00:20:53,040 --> 00:20:55,740
Seguro que no te
esfuerzas por ser útil.
345
00:20:55,870 --> 00:20:58,740
¿Por qué debería?
346
00:20:58,870 --> 00:21:00,960
¿Entonces no te importa
lo que conocía shorty?
347
00:21:01,090 --> 00:21:02,000
No pudo haber sido importante
348
00:21:02,140 --> 00:21:04,010
o el Sr.
Hornbook me lo hubiera dicho.
349
00:21:04,010 --> 00:21:05,430
No soportas cobrar a
menos que él pueda probar
350
00:21:05,440 --> 00:21:07,580
que Sam junior está muerto.
351
00:21:07,710 --> 00:21:09,880
Puedo esperar.
352
00:21:10,010 --> 00:21:12,450
Después de que Sam se
fue, me trajeron aquí
353
00:21:12,580 --> 00:21:14,540
para cuidar de su padre.
354
00:21:14,670 --> 00:21:17,410
Su madre ya estaba muerta.
355
00:21:17,540 --> 00:21:20,500
Pasé 10 años miserables
cuidando a ese hombre
356
00:21:20,630 --> 00:21:22,850
Esperándolo de pies y manos
357
00:21:22,980 --> 00:21:25,420
atendiendo a todos sus deseos,
358
00:21:25,550 --> 00:21:27,730
resentidos cada minuto.
359
00:21:27,860 --> 00:21:31,120
Yo no era su sobrina,
era su sirviente.
360
00:21:31,250 --> 00:21:33,170
Su dinero es mío ahora.
361
00:21:33,300 --> 00:21:36,300
Me lo gané y lo conseguiré
362
00:21:36,300 --> 00:21:38,300
no importa cuánto tiempo
tenga que esperar.
363
00:21:40,480 --> 00:21:41,830
Gracias, Sra. Marshall,
364
00:21:41,830 --> 00:21:43,570
disculpe las molestias
365
00:21:43,700 --> 00:21:45,960
Espere por favor.
366
00:21:46,090 --> 00:21:49,440
No quise sonar tan fría
y poco comprensiva.
367
00:21:49,570 --> 00:21:52,230
Lamento lo de tu pareja, créeme.
368
00:21:52,360 --> 00:21:54,490
Se lo pasaré a su esposa,
369
00:21:54,620 --> 00:21:56,890
la hará sentir mucho mejor.
370
00:21:57,020 --> 00:21:59,630
Su esposa, no lo sabía.
371
00:21:59,760 --> 00:22:00,670
Parece que hay muchas cosas
372
00:22:00,800 --> 00:22:02,460
que no conoces.
373
00:22:02,590 --> 00:22:04,020
Quizás ella lo haga.
374
00:22:15,860 --> 00:22:16,950
Tonto.
375
00:23:30,890 --> 00:23:32,150
Buenas tardes señor
376
00:23:32,290 --> 00:23:34,070
algo para quitarte la
escarcha de los huesos?
377
00:23:34,200 --> 00:23:36,900
Bueno, seguro que me vendría
bien una gran taza de café.
378
00:23:42,900 --> 00:23:44,340
Serán cinco centavos, señor.
379
00:23:51,830 --> 00:23:54,920
Estoy cambiando, padre.
380
00:23:55,050 --> 00:23:56,400
Gracias Señor.
381
00:23:56,530 --> 00:23:59,700
Dime, ¿conocerías
alguna familia por aquí por el nombre de Jones?
382
00:23:59,830 --> 00:24:01,450
Jones?
383
00:24:01,580 --> 00:24:03,400
Creo que hay varios Jones.
384
00:24:03,530 --> 00:24:04,970
Bueno, porque no le
preguntas a mi padre,
385
00:24:05,100 --> 00:24:06,800
conoce a todo el mundo.
386
00:24:06,930 --> 00:24:07,580
Muy bien, gracias.
387
00:24:14,330 --> 00:24:15,680
Hola.
388
00:24:15,810 --> 00:24:17,720
mi nombre es Cheyenne Bodye
389
00:24:17,850 --> 00:24:21,160
Bruce coll,
encantado de conocerte.
390
00:24:21,290 --> 00:24:24,990
Estoy tratando de localizar a
una familia que se llame Jones.
391
00:24:25,120 --> 00:24:27,860
Jones, bueno,
ese es u nombre bastante común aquí
392
00:24:27,990 --> 00:24:30,600
en el siskiyous,
casi como Smith.
393
00:24:33,430 --> 00:24:35,780
Este es un buen lugar
para esconderse de la ley.
394
00:24:35,910 --> 00:24:37,050
No soy un hombre de ley
395
00:24:37,180 --> 00:24:38,570
No es un hombre de la ley.
396
00:24:38,700 --> 00:24:40,880
Jones, recuerdo a Jones
397
00:24:41,010 --> 00:24:43,840
vive en Big Pine Ridge,
398
00:24:43,970 --> 00:24:44,710
Chico chino.
399
00:24:44,840 --> 00:24:45,750
No.
400
00:24:45,880 --> 00:24:47,840
No.
401
00:24:47,970 --> 00:24:51,450
Sra. Jones, anciana,
402
00:24:51,450 --> 00:24:53,190
solía tratar faro en
la ciudad de Carson.
403
00:24:53,320 --> 00:24:54,930
No, no, esta es una mujer joven.
404
00:24:55,060 --> 00:24:58,460
Ella tiene un niño,
vive en un rancho pequeño
405
00:24:58,590 --> 00:25:00,500
su marido a estado fuera
durante bastante tiempo.
406
00:25:00,630 --> 00:25:01,720
Sí, ahora que me recuerdas
407
00:25:01,850 --> 00:25:03,290
Recuerdo una familia así.
408
00:25:03,420 --> 00:25:04,680
Vive en el valle
al norte de aquí
409
00:25:04,680 --> 00:25:06,950
unas dos horas de viaje.
410
00:25:07,080 --> 00:25:07,770
Muy agradecido.
411
00:25:07,900 --> 00:25:09,560
Sí.
412
00:25:09,690 --> 00:25:11,820
Últimamente se han vuelto
bastante populares.
413
00:25:13,730 --> 00:25:15,870
¿A qué te refieres?
414
00:25:16,000 --> 00:25:18,130
Otros dos hombres han
estado preguntando por ellos
415
00:25:18,260 --> 00:25:19,740
uno ayer, uno esta mañana.
416
00:25:19,870 --> 00:25:21,130
¿como parecen?
417
00:25:21,260 --> 00:25:25,010
Bueno, puedes ver uno
de ellos por ti mismo,él está sentado sobre - vardis.
418
00:25:25,140 --> 00:25:26,400
Si padre.
419
00:25:26,530 --> 00:25:27,490
¿Cuando se fue el Sr. Simmons ?
420
00:25:27,620 --> 00:25:28,710
Simmons?
421
00:25:28,710 --> 00:25:29,750
Hace un minuto, padre.
422
00:25:29,880 --> 00:25:31,270
¿Dices que los Jones
viven al norte de aquí?
423
00:25:31,400 --> 00:25:32,930
Sí, pero es un viaje largo
424
00:25:33,060 --> 00:25:34,540
y el clima está
levantando la nieve.
425
00:25:34,670 --> 00:25:36,580
Vas a quedar atrapado
allí sin refugio.
426
00:25:40,760 --> 00:25:43,070
Vardis.--Si padre.
427
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
El Sr. Simmons no se fue sin
pagar su bebida, ¿verdad?
428
00:25:45,640 --> 00:25:46,900
No padre.
429
00:26:37,510 --> 00:26:38,820
¿Señora Jones?
430
00:26:49,180 --> 00:26:50,000
¿Señora Jones?
431
00:27:17,380 --> 00:27:19,250
Bodie.
432
00:27:19,380 --> 00:27:21,600
Casi igual de
sorprendido de verte.
433
00:27:24,600 --> 00:27:26,610
¿La Sra. Jones esta aquí?
434
00:27:26,740 --> 00:27:29,740
Sí, ¿para qué querrías verla?
435
00:27:29,870 --> 00:27:32,350
Aún haciendo preguntas,
me doy cuenta.
436
00:27:32,480 --> 00:27:35,310
No he recibido ninguna respuesta
que tenga sentido todavía.
437
00:27:35,310 --> 00:27:37,230
Es perfectamente simple
438
00:27:37,360 --> 00:27:38,840
Jones sabía algo
sobre Sam Marshall
439
00:27:38,840 --> 00:27:40,050
entonces es lógico asumir
440
00:27:40,050 --> 00:27:42,750
que su esposa también conocía.
441
00:27:42,880 --> 00:27:44,490
¿Cómo supiste que
ella vivía aquí?
442
00:27:44,620 --> 00:27:46,190
Usted me dijo
443
00:27:46,320 --> 00:27:48,240
cuando me mostraste sus cartas.
444
00:27:48,370 --> 00:27:51,630
La dirección del remitente
estaba en los sobres.
445
00:27:51,760 --> 00:27:55,260
Ahora, a menos que
tenga alguna objeción me gustaría hablar con ella.
446
00:27:55,420 --> 00:27:59,070
Sin objeciones,
ella está en la cocina.
447
00:28:01,120 --> 00:28:03,210
¿Que pasó aquí?
448
00:28:03,340 --> 00:28:04,820
Mejor pregúntale.
449
00:28:16,260 --> 00:28:17,700
¿Muerta?
450
00:28:17,830 --> 00:28:20,570
Parece que ella sabía algo, ¿no?
451
00:28:20,700 --> 00:28:23,750
Qué, esto es monstruoso.
452
00:28:23,880 --> 00:28:25,880
Y me dejas entrar aquí así
453
00:28:26,010 --> 00:28:27,280
sin decírmelo.
454
00:28:27,410 --> 00:28:29,840
Solo quería ver qué
tan buen actor eres.
455
00:28:29,970 --> 00:28:32,110
O eres muy bueno o muy honesto.
456
00:28:32,240 --> 00:28:33,760
Bodie, me molesta eso.
457
00:28:33,890 --> 00:28:36,980
Desde que tú y yo...
No me importa lo que te moleste.
458
00:28:37,110 --> 00:28:40,200
Dos personas han sido asesinadas
y te presentas justo después
459
00:28:40,200 --> 00:28:42,460
Eso es puramente circunstancial.
460
00:28:42,600 --> 00:28:45,080
¿Te detuviste en el
descanso de la encrucijada?
461
00:28:45,210 --> 00:28:47,600
¿Un lugar dirigido por el
tipo que teje todo el tiempo?
462
00:28:47,730 --> 00:28:50,690
Sí, esta mañana.
463
00:28:50,820 --> 00:28:52,910
Bueno, eso deja a Roy Simmons.
464
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Simmons?
465
00:28:54,610 --> 00:28:56,390
¿El nombre significa
algo para ti?
466
00:28:56,520 --> 00:28:59,870
Si, solia ser una de las manos en el rancho Marshall.
467
00:29:00,000 --> 00:29:01,180
¿Por qué solía serlo?
468
00:29:01,310 --> 00:29:02,790
Él fue despedido.
469
00:29:02,920 --> 00:29:05,570
Adelaide lo sorprendió revisando
el escritorio del anciano.
470
00:29:05,710 --> 00:29:07,010
Siempre hubo alguna sospecha
de que estaba tomando cosas
471
00:29:07,140 --> 00:29:09,710
del rancho,
vendiéndolos, aparejos.
472
00:29:09,840 --> 00:29:11,020
¿Quizás armas?
473
00:29:11,150 --> 00:29:12,360
Cualquier cosa.
474
00:29:12,490 --> 00:29:13,450
¿Qué pasa con eso?
475
00:29:13,580 --> 00:29:14,930
Él también está aquí.
476
00:29:17,590 --> 00:29:20,670
Será mejor que nos
pongamos en movimiento o es probable que nos
quedemos atrapados aquí.
477
00:29:20,720 --> 00:29:23,900
Espero que no hayas
olvidado cómo usar una pala.
478
00:29:24,030 --> 00:29:25,250
¿Una pala?
479
00:29:27,600 --> 00:29:29,510
Oh si por supuesto.
480
00:29:29,640 --> 00:29:32,820
Espera, ¿qué pasa con el
niño, el niño?
481
00:29:32,950 --> 00:29:35,130
No está por ninguna parte.
482
00:29:35,260 --> 00:29:37,740
Echaremos un vistazo afuera pero si no lo
encontramos con prisa
483
00:29:37,740 --> 00:29:38,990
nunca lo haremos.
484
00:29:50,180 --> 00:29:51,620
¡Bodie!
485
00:29:51,750 --> 00:29:52,880
Bodie, ¿alguna señal de él?
486
00:29:52,880 --> 00:29:54,230
¡No!
487
00:29:54,360 --> 00:29:56,020
Salgamos de aquí antes
de que nos invada
488
00:29:56,020 --> 00:29:57,240
para el invierno.
489
00:30:26,050 --> 00:30:29,960
Mejor averigua si
hay alguna manera para notificar a la ley sobre la Sra.
Jones.
490
00:30:29,960 --> 00:30:31,440
Apostaré a los caballos.
491
00:30:49,550 --> 00:30:52,290
Toma, este caldo
caliente te hara bien.
492
00:30:52,420 --> 00:30:54,860
Gracias, vardis.
493
00:30:54,990 --> 00:30:56,860
Ahora, será mejor que regrese
antes de que lo extrañen.
494
00:30:56,990 --> 00:30:59,210
¿Está seguro de que está haciendo
lo correcto, Sr. Simmons?
495
00:30:59,340 --> 00:31:01,300
Positivo.
496
00:31:01,430 --> 00:31:03,780
Es hora de que empieces
a llamarme Roy.
497
00:31:03,910 --> 00:31:06,430
Bueno, me ocuparé de ti
y del chico más tarde.
498
00:31:28,370 --> 00:31:29,850
¿El chico de Shorty?
499
00:31:29,980 --> 00:31:32,630
Sip.
500
00:31:32,770 --> 00:31:35,200
Déjalo dormir,
está mareado.
501
00:31:35,330 --> 00:31:37,470
Tiene fiebre,
este no es lugar para él.
502
00:31:37,600 --> 00:31:39,690
Es el lugar más seguro para él.
503
00:31:39,820 --> 00:31:42,770
Desde cuando estas preocupado sobre si está a salvo o no.
504
00:31:45,470 --> 00:31:47,650
Desde que alguien
lo dejó huérfano.
505
00:31:47,780 --> 00:31:49,610
¿Qué hacías en el rancho?
506
00:31:49,740 --> 00:31:51,180
Estaba tratando de advertirles.
507
00:31:51,310 --> 00:31:52,700
Llegué demasiado tarde.
508
00:31:52,830 --> 00:31:55,610
Ella estaba muerta
cuando llegué.
509
00:31:55,740 --> 00:31:56,750
¿El chico lo vio pasar?
510
00:31:56,880 --> 00:31:58,440
Yo no sé.
511
00:31:58,570 --> 00:32:00,100
Lo encontré escondido
detrás de una pila de madera
512
00:32:00,100 --> 00:32:01,490
medio muerto de miedo.
513
00:32:01,620 --> 00:32:04,060
No me diría nada
514
00:32:04,190 --> 00:32:05,710
pero lo hará.
515
00:32:05,840 --> 00:32:08,710
Tengo la idea de que podrías
intentar culparme de esto.
516
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
Nadie se acerca al siskiyous
en esta época del año
517
00:32:10,800 --> 00:32:11,940
solo para hacer
una llamada social.
518
00:32:12,070 --> 00:32:14,070
Tú tampoco
Tenía mis razones.
519
00:32:14,110 --> 00:32:16,550
¿la misma que tuviste
para emboscar a shorty?
520
00:32:16,680 --> 00:32:18,510
Ahora, ¿por qué querría matarlo?
521
00:32:18,640 --> 00:32:20,330
Apenas lo conocía.
522
00:32:20,470 --> 00:32:22,990
Sabía algo sobre Sam Marshall
523
00:32:23,120 --> 00:32:25,600
y solías trabajar en
el rancho Marshall.
524
00:32:25,730 --> 00:32:26,430
¿Quién te dijo eso?
525
00:32:26,560 --> 00:32:28,130
Hornbook me lo dijo.
526
00:32:28,260 --> 00:32:29,600
Me contó bastante sobre ti.
527
00:32:29,740 --> 00:32:32,740
Oh, me lo puedo imaginar.
528
00:32:32,870 --> 00:32:34,800
Pero no dijo cuánto dinero queda
529
00:32:34,800 --> 00:32:38,570
en la finca del
anciano, o adonde fue.
530
00:32:38,700 --> 00:32:41,660
¿Por qué no ve lo que tiene
que decir al respecto?
531
00:32:41,790 --> 00:32:43,100
Parece que todo el mundo aquí
532
00:32:43,230 --> 00:32:45,140
tiene algo que decir
sobre todos los demás,
533
00:32:45,270 --> 00:32:46,140
y nada bueno.
534
00:32:46,270 --> 00:32:48,010
Una cosa es segura
535
00:32:48,150 --> 00:32:50,500
no me estáras acusando del
asesinato de Shorty,
536
00:32:50,630 --> 00:32:54,020
y tú tampoco.
537
00:32:54,150 --> 00:32:57,330
Cuida a ese chico, dale buen cuidado.
538
00:33:01,030 --> 00:33:03,730
Y recuerda,
cuando mataron a Shorty
539
00:33:03,860 --> 00:33:05,770
cualquiera podría haberlo hecho
540
00:33:05,900 --> 00:33:08,250
pero aquí solo
esta hornbook y tú.
541
00:33:29,800 --> 00:33:31,060
Buenas noches, Sr. Bodie.
542
00:33:31,190 --> 00:33:32,580
Que bueno verte de nuevo.
543
00:33:58,870 --> 00:34:00,260
Bueno, no gracias.
544
00:34:00,260 --> 00:34:01,520
Bueno,
me gustaría darte las gracias
545
00:34:01,650 --> 00:34:03,610
por dejarme ver tu periódico.
546
00:34:03,740 --> 00:34:05,610
No solemos recibir
noticias de Sacramento,
547
00:34:05,610 --> 00:34:06,660
no tan rápido.
548
00:34:06,790 --> 00:34:10,230
Bueno, es un placer, señor.
549
00:34:10,860 --> 00:34:12,770
Muy bien, Bodye,
dejemos esto a la vista.
550
00:34:12,770 --> 00:34:15,510
¿Que estas esperando?
551
00:34:15,650 --> 00:34:17,170
Que la nieve se detenga.
552
00:34:17,300 --> 00:34:18,730
Bueno, sabes que fui yo
en la habitación del hotel
553
00:34:18,740 --> 00:34:20,950
de vuelta en Sacramento.
554
00:34:21,090 --> 00:34:23,700
No según la Sra. Marshall.
555
00:34:23,830 --> 00:34:25,660
Bueno, ella solo estaba
tratando de protegerme.
556
00:34:25,790 --> 00:34:28,180
Vamos a casarnos.
557
00:34:28,310 --> 00:34:30,310
Bueno, felicitaciones.
558
00:34:30,440 --> 00:34:32,180
¿Qué buscas de todos modos?
559
00:34:32,310 --> 00:34:34,970
Lo mismo que buscas, me imagino
560
00:34:35,100 --> 00:34:36,840
solo por una razón diferente.
561
00:34:36,970 --> 00:34:39,230
Cuando descubra lo que buscas
562
00:34:39,360 --> 00:34:40,750
entonces creo que tendré
una muy buena oportunidad
563
00:34:40,750 --> 00:34:43,190
de averiguar quién mató
a Shorty y a su esposa.
564
00:34:43,320 --> 00:34:45,980
Bueno,
puedo decirte lo que busco
565
00:34:46,110 --> 00:34:48,110
Quiero esa prueba
que Jones tenía
566
00:34:48,110 --> 00:34:50,200
que Sam Marshall estaba muerto.
567
00:34:50,330 --> 00:34:51,610
De esa forma Adelaide heredaría
568
00:34:51,610 --> 00:34:53,600
la propiedad de su tío.
569
00:34:53,730 --> 00:34:55,640
Por eso te seguimos hasta aquí
570
00:34:55,770 --> 00:34:58,730
para que pudiéramos hablar con la Sra.
Jones nosotros mismos.
571
00:34:58,860 --> 00:35:02,260
Pensé que Hornbook se estaba
ocupando de la propiedad.
572
00:35:02,390 --> 00:35:05,870
Bueno, no confiamos en él.
573
00:35:06,000 --> 00:35:07,480
Tráeme un poco de
café, ¿quieres, Gregg?
574
00:35:07,480 --> 00:35:09,520
Ciertamente.
575
00:35:09,660 --> 00:35:11,040
No me has dado
muchas oportunidades
576
00:35:11,040 --> 00:35:12,480
para hablar contigo, Sr. Bodie,
577
00:35:12,620 --> 00:35:15,620
para decirlte cuánto
lamento lo de la Sra. Jones.
578
00:35:15,750 --> 00:35:17,320
¿lo hace usted, señorita Marshall?
579
00:35:17,450 --> 00:35:20,710
Por supuesto, es algo terrible.
580
00:35:20,840 --> 00:35:23,290
¿Crees que es el mismo hombre quien mató a su marido?
581
00:35:23,320 --> 00:35:25,670
O la misma mujer.
582
00:35:25,800 --> 00:35:28,110
Bueno, buenos días a todos.
583
00:35:28,240 --> 00:35:29,330
Tome un café, Sr. Coll.
584
00:35:29,460 --> 00:35:31,020
Muy bien señor.
585
00:35:31,160 --> 00:35:32,290
Buenos días mi querido.
586
00:35:32,420 --> 00:35:34,420
Confío que hayas pasado
una noche cómoda.
587
00:35:34,550 --> 00:35:36,640
No, y no pretendo
pasarme otro aquí.
588
00:35:36,770 --> 00:35:38,380
Me iré tan pronto
como deje de nevar.
589
00:35:38,510 --> 00:35:39,600
Está cediendo.
590
00:35:39,730 --> 00:35:41,300
Supongo que podemos
empezar esta tarde.
591
00:35:41,430 --> 00:35:43,990
¿Volviendo a Sacramento?
592
00:35:44,120 --> 00:35:45,660
Por supuesto, no hay razón
593
00:35:45,660 --> 00:35:47,430
para que nos
quedemos aquí ahora.
594
00:35:47,560 --> 00:35:48,910
Supongo que no.
595
00:35:49,040 --> 00:35:50,910
Todo este viaje ha
sido una especie de
596
00:35:50,910 --> 00:35:52,830
pérdida de tiempo para ti, ¿no?
597
00:35:52,960 --> 00:35:54,400
Parte del trabajo de un abogado.
598
00:35:54,530 --> 00:35:56,400
Aquí está su café, Sr. Hornbook.
599
00:35:56,530 --> 00:35:57,700
Gracias.
600
00:35:57,830 --> 00:35:59,790
¿Es usted el mismo Sr. Hornbook?
601
00:35:59,920 --> 00:36:01,930
que tiene el anuncio
en el periodico?
602
00:36:02,060 --> 00:36:03,060
¿El anuncio?
603
00:36:03,190 --> 00:36:07,320
Sí, sobre el Sr. Marshall.
604
00:36:07,450 --> 00:36:09,320
Sí, aquí está.
605
00:36:09,450 --> 00:36:11,850
"Recompensa de quinientos
dólares por prueba de muerte
606
00:36:11,850 --> 00:36:13,760
de Samuel j. Marshall junior
607
00:36:13,890 --> 00:36:15,460
anteriormente de
Woodland, California.
608
00:36:15,590 --> 00:36:16,720
Comunicarse con--"
609
00:36:16,720 --> 00:36:19,680
sí, sí, ese es mi anuncio.
610
00:36:19,810 --> 00:36:21,990
¿De verdad vas a
dar tanto dinero?
611
00:36:22,120 --> 00:36:23,820
Porque?, si.
612
00:36:23,950 --> 00:36:25,820
¿Sabes algo sobre
Samuel Marshall hijo?
613
00:36:25,820 --> 00:36:27,080
Oh, misericordia, no.
614
00:36:27,210 --> 00:36:30,390
Ciertamente desearía hacerlo.
615
00:36:30,520 --> 00:36:32,170
Sigues trabajando en eso, ¿eh?
616
00:36:32,300 --> 00:36:34,780
Pensé que mi trabajo había
terminado cuando conocí a Jones.
617
00:36:34,910 --> 00:36:36,350
Puse ese anuncio de
nuevo en el periódico
618
00:36:36,350 --> 00:36:37,790
antes de irme de Sacramento.
619
00:36:45,660 --> 00:36:48,010
Sr. Coll, ¿tiene azúcar?
620
00:36:48,150 --> 00:36:50,360
En seguida, señor.
621
00:36:50,500 --> 00:36:53,150
Vardis, ¿dónde has estado, niña? He estado necesitando tu ayuda.
622
00:36:53,320 --> 00:36:54,820
Padre lo siento.
623
00:36:56,850 --> 00:36:58,070
¿Café, Sr. Bodie?
624
00:36:58,160 --> 00:36:59,460
No, gracias.
625
00:36:59,590 --> 00:37:00,810
El chico está despierto.
626
00:37:00,940 --> 00:37:03,290
Roy quiere verte de inmediato.
627
00:37:12,390 --> 00:37:14,650
¿No viste a nadie?
628
00:37:14,780 --> 00:37:16,780
No tengas miedo de que
no te voy a hacer daño.
629
00:37:16,780 --> 00:37:18,440
Quiero ayudarte
630
00:37:18,570 --> 00:37:21,050
pero tienes que decirme
quién vino a tu casa.
631
00:37:23,310 --> 00:37:25,140
¿Fue él?
632
00:37:25,270 --> 00:37:27,580
¿fue?
633
00:37:27,710 --> 00:37:30,750
Entonces,
¿para qué me llamas aquí, Roy?
634
00:37:30,880 --> 00:37:33,840
¿Crees que me iba a culpar?
635
00:37:33,970 --> 00:37:35,280
Todo va a estar bien, hijo.
636
00:37:35,280 --> 00:37:36,800
No tienes nada que temer ahora.
637
00:37:36,930 --> 00:37:38,720
Vamos a cuidar de ti.
638
00:37:42,290 --> 00:37:43,500
Sabes que no llegaremos
a ninguna parte
639
00:37:43,500 --> 00:37:45,120
a menos que se nivele conmigo.
640
00:37:45,250 --> 00:37:46,860
Bueno,
no tengo nada que esconder.
641
00:37:46,990 --> 00:37:49,760
Bueno,
entonces no te importará decirme lo que estás
haciendo aquí arriba.
642
00:37:49,770 --> 00:37:52,430
Y cómo es que supiste que la
esposa de Shorty vivía aquí.
643
00:37:52,560 --> 00:37:54,080
Bueno, lo mencionó
644
00:37:54,210 --> 00:37:55,870
en un bar de Sacramento.
645
00:37:56,000 --> 00:37:57,950
Dijo que tenía una
extensión en el siskiyous,
646
00:37:58,080 --> 00:37:59,520
no fue difícil de encontrar.
647
00:37:59,650 --> 00:38:01,090
¿Esto fue antes de la pelea?
648
00:38:01,220 --> 00:38:02,260
Eso es correcto.
649
00:38:02,390 --> 00:38:04,310
Sigue hablando.
650
00:38:04,440 --> 00:38:05,480
Bueno, eso es todo.
651
00:38:05,610 --> 00:38:07,010
Yo no creo eso.
652
00:38:07,140 --> 00:38:09,490
Hornbook quería algo
que shorty tenía.
653
00:38:09,620 --> 00:38:12,320
Incluso me ofreció una
recompensa por ello.
654
00:38:12,450 --> 00:38:13,490
Gregg Dewey también lo siguió,
655
00:38:13,620 --> 00:38:15,010
pero yo no lo tenía.
656
00:38:15,150 --> 00:38:17,100
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
657
00:38:17,230 --> 00:38:19,450
Shorty me dijo que
le robó el bolsillo.
658
00:38:19,580 --> 00:38:22,200
No le presté mucha
atención en ese momento,
659
00:38:22,330 --> 00:38:24,240
pero ahora tiene sentido.
660
00:38:24,370 --> 00:38:26,240
Tienes lo que están buscando.
661
00:38:29,680 --> 00:38:32,250
El sheriff estará
aquí esta tarde.
662
00:38:32,380 --> 00:38:36,250
¿Quieres que te detengan
por robo y asesinato?
663
00:38:36,380 --> 00:38:40,300
Está bien,
entonces le robé el bolsillo.
664
00:38:40,430 --> 00:38:42,130
Lo escondí en el bar antes
de que llegara el sheriff
665
00:38:42,260 --> 00:38:44,090
y regresara y lo
recogeria más tarde.
666
00:38:44,220 --> 00:38:47,090
El m corriendo,
el Marshall se extendió.
667
00:38:47,220 --> 00:38:48,310
Abrelo.
668
00:38:51,790 --> 00:38:54,710
Bueno, esa es la misma imagen vi en el rancho Marshall.
669
00:38:54,710 --> 00:38:56,190
¿Sabes más de lo
que sabías antes?
670
00:38:56,320 --> 00:39:00,100
Sí, sé por qué.
671
00:39:00,230 --> 00:39:02,020
No me importa por qué,
quiero saber quién.
672
00:39:02,150 --> 00:39:04,670
Eso viene después.
673
00:39:04,800 --> 00:39:06,350
¿Pueden los vardis
vigilar al chico un rato?
674
00:39:06,350 --> 00:39:07,940
Sí, supongo.
675
00:39:08,070 --> 00:39:09,460
Volveré al rancho de Shorty.
676
00:39:09,590 --> 00:39:11,810
Coge tu rifle y sígueme.
677
00:39:11,940 --> 00:39:13,070
Bueno, cual es la idea?
678
00:39:13,200 --> 00:39:14,420
Puede que tengamos compañía.
679
00:39:14,550 --> 00:39:17,460
Al menos uno de ellos no querrá que vuelva con vida.
680
00:39:19,430 --> 00:39:23,600
Y, Simmons, tengo la intención
de mantener los ojos abiertos
681
00:39:23,740 --> 00:39:24,740
en tu dirección también.
682
00:39:24,870 --> 00:39:26,350
Todavía tienes una
apuesta en esto.
683
00:39:44,760 --> 00:39:46,500
¿Tiene raquetas de nieve, Sr.
Coll?
684
00:39:46,630 --> 00:39:48,540
Eso es lo que estoy vendiendo
ahora mismo, Sr. Bodie.
685
00:39:48,670 --> 00:39:49,890
Tomaré un par.
686
00:39:50,020 --> 00:39:52,370
¿A dónde vas?
687
00:39:52,500 --> 00:39:54,900
Para buscar al chico
688
00:39:55,030 --> 00:39:56,510
y cuando lo encuentre
689
00:39:56,640 --> 00:39:59,860
Vuelvo para dar
a uno de ustedes al sheriff.
690
00:39:59,950 --> 00:40:02,430
¿Qué se supone que significa eso, Sr.
Bodie?
691
00:40:02,560 --> 00:40:05,080
Y ya no sigo un rastro ciego.
692
00:40:05,210 --> 00:40:07,910
Una cosa me ha estado
molestando por todos ustedes
693
00:40:08,040 --> 00:40:11,690
todos tuvieron la oportunidad de matar a Shorty y a su
esposa, pero tus razones no cuadran
694
00:40:11,700 --> 00:40:13,160
porque si shorty tuviese pruebas
695
00:40:13,160 --> 00:40:14,350
que Sam Marshall
junior estaba muerto,
696
00:40:14,480 --> 00:40:16,180
todos ustedes
estaban para ganar,
697
00:40:16,310 --> 00:40:18,360
Entonces,
¿por qué querrían matarlo?
698
00:40:18,490 --> 00:40:21,530
pero acabo de encontrar
la prueba que tenía
699
00:40:21,660 --> 00:40:24,880
y ahora todo tiene
sentido para mí.
700
00:40:25,010 --> 00:40:27,010
La prueba fue que
Sam Marshall junior
701
00:40:27,010 --> 00:40:28,890
Aún estaba vivo
702
00:40:29,020 --> 00:40:31,460
porque shorty era
Sam Marshall junior,
703
00:40:31,590 --> 00:40:34,860
y eso le da a cada
uno de ustedes una buena razón para matarlo.
704
00:40:35,020 --> 00:40:39,290
No conseguirían el
dinero del anciano si Sam estuviera vivo,
705
00:40:39,330 --> 00:40:42,990
y no te casarías
con una mujer rica.
706
00:40:43,120 --> 00:40:47,080
Y shorty se habría enterado cómo manejabas la herencia,
707
00:40:47,120 --> 00:40:49,170
pero ninguno de ustedes tiene
que preocuparse más por eso
708
00:40:49,300 --> 00:40:52,040
porque ahora todo
va para el chico.
709
00:40:52,170 --> 00:40:54,000
trae esas raquetas de
nieve, señor Coll.
710
00:40:54,000 --> 00:40:54,740
En seguida, señor.
711
00:40:54,870 --> 00:40:56,570
Solo un minuto,
712
00:40:56,700 --> 00:40:58,740
Voy contigo, Bodye.
713
00:40:58,870 --> 00:41:01,400
Si ese chico es realmente el
heredero de la propiedad de Marshall
714
00:41:01,530 --> 00:41:03,360
Quiero que lo encuentren
incluso más que tú.
715
00:41:03,490 --> 00:41:05,530
No me vas a primerear, hornbook.
716
00:41:05,660 --> 00:41:07,970
Yo también me voy.
717
00:41:08,100 --> 00:41:10,320
Haz esos tres pares
de raquetas de nieve.
718
00:41:10,450 --> 00:41:11,840
¡Sí señor!
719
00:41:32,080 --> 00:41:34,300
Esto me parece bastante
inútil, Bodye.
720
00:41:34,430 --> 00:41:36,820
Si no lo encontramos
en la casa anoche,
721
00:41:36,960 --> 00:41:38,700
y tiene que pasar la
noche al aire libre.
722
00:41:38,830 --> 00:41:40,480
No tendría ninguna oportunidad.
723
00:41:40,610 --> 00:41:42,440
Podría haber estado visitando
uno de los otros ranchos
724
00:41:42,570 --> 00:41:44,790
tal vez ya ha vuelto,
725
00:41:44,920 --> 00:41:47,530
o no lo quieres encontrar?
726
00:41:47,660 --> 00:41:50,400
Ustedes dos esperen aquí Veré si volvio
727
00:42:08,990 --> 00:42:11,420
¿Esperas usar eso?
728
00:42:11,560 --> 00:42:14,250
Bueno, nunca se sabe con qué
se encontrará un hombre aquí.
729
00:42:14,380 --> 00:42:15,990
Mi objetivo es estar listo.
730
00:42:25,960 --> 00:42:27,440
Bueno, ni rastro de él.
731
00:42:27,440 --> 00:42:29,620
Tendremos que revisar
los otros ranchos.
732
00:42:29,750 --> 00:42:31,140
Trabajas camino arriba.
733
00:42:31,270 --> 00:42:32,900
Hornbook, atraviesas el cruce
734
00:42:32,920 --> 00:42:34,320
y pregunta por ahí.
735
00:42:34,450 --> 00:42:36,280
¿Y si no lo encontramos?
736
00:42:36,410 --> 00:42:38,060
¿Si lo atraparon al aire libre?
737
00:42:38,190 --> 00:42:40,850
Esta gente en las montañas sabe cuidarse,
738
00:42:40,850 --> 00:42:42,460
incluso los niños.
739
00:42:42,590 --> 00:42:44,500
Buscarían un lugar
para esconderse.
740
00:42:44,630 --> 00:42:47,460
Revisaré allá por la colina podrían estar en una cueva.
741
00:42:47,460 --> 00:42:49,640
Los veo a los dos de vuelta
aquí en un par de horas.
742
00:42:54,860 --> 00:42:57,950
Dewey, por este camino
743
00:42:58,080 --> 00:43:00,210
Te dijo que trabajaras
camino arriba.
744
00:43:00,340 --> 00:43:01,950
Gracias.
745
00:43:02,080 --> 00:43:04,430
Tampoco olvides a dónde
se supone que debes ir.
746
00:44:58,240 --> 00:45:00,160
No muy inteligente, Bodye.
747
00:45:00,290 --> 00:45:01,680
De pie ahí afuera tan abierto
748
00:45:01,680 --> 00:45:03,600
cualquiera podría cortarte.
749
00:45:03,730 --> 00:45:05,990
Solo el hombre
que mató a Shorty.
750
00:45:06,120 --> 00:45:07,600
Todavía creo que soy yo.
751
00:45:07,730 --> 00:45:09,600
Tenías una razón tan
buena como cualquiera.
752
00:45:09,730 --> 00:45:11,080
¿Como que?
753
00:45:11,210 --> 00:45:12,520
No soporto hacer nada.
754
00:45:12,650 --> 00:45:13,820
Excepto el dinero.
755
00:45:13,950 --> 00:45:15,300
Cuando le robaste ese
relicario a Shorty
756
00:45:15,300 --> 00:45:17,220
averiguaste quién era.
757
00:45:17,350 --> 00:45:18,960
Todo lo que tenías que
hacer era deshacerte de él
758
00:45:18,960 --> 00:45:20,740
para recoger la
recompensa usted mismo.
759
00:45:20,870 --> 00:45:23,440
Quédate muy quieto, Roy.
760
00:45:23,570 --> 00:45:25,050
Toma su arma, Bodye.
761
00:45:25,180 --> 00:45:27,370
Ahora, espere un minuto
Lo vi escabullirse aquí
762
00:45:27,370 --> 00:45:28,930
y pensé que esto era
lo que estaba haciendo.
763
00:45:29,060 --> 00:45:30,450
Adelante, toma su arma.
764
00:45:30,580 --> 00:45:33,190
Es solo un carterista,
no un asesino.
765
00:45:33,320 --> 00:45:36,110
Ahí está tu asesino.
766
00:45:36,240 --> 00:45:37,500
Hodbrock
767
00:45:37,630 --> 00:45:40,290
Si te hubieras quedado
ahí como te dije no estarías en este lugar.
768
00:45:40,290 --> 00:45:41,720
¿Quieres decir que estabas
tratando de atraparlo?
769
00:45:41,850 --> 00:45:44,420
¿Sabias que era él todo el tiempo?
Solo desde esta mañana cuando vi
770
00:45:44,420 --> 00:45:46,030
su anuncio en el periódico.
771
00:45:46,160 --> 00:45:47,730
Bueno,
era el mismo anuncio que antes.
772
00:45:47,860 --> 00:45:49,210
Dejó una línea
773
00:45:49,340 --> 00:45:51,820
el de la información
sobre Sam Marshall.
774
00:45:51,950 --> 00:45:53,820
Todo lo que pidió fue
una prueba de muerte.
775
00:45:53,820 --> 00:45:56,390
No lo hubiera
escrito de esa manera a menos que supiera
que el pequeño era Sam,
776
00:45:56,390 --> 00:45:57,560
a menos que lo matara.
777
00:45:57,690 --> 00:45:59,570
Bueno, ¿cómo lo sabría?
778
00:45:59,700 --> 00:46:01,350
Jones le mostró el
relicario en Sacramento.
779
00:46:01,480 --> 00:46:02,740
Yo lo vi.
780
00:46:02,870 --> 00:46:04,830
¿Fue entonces cuando
se te ocurrió robarlo?
781
00:46:04,960 --> 00:46:06,310
Solo por la recompensa.
782
00:46:06,440 --> 00:46:08,140
Bueno, ¿por qué Hornbook
querría matar a Sam?
783
00:46:08,270 --> 00:46:09,360
¿Qué sacaría él de eso?
784
00:46:09,490 --> 00:46:11,390
Bueno, estaba robando al
viejo Marshall a ciegas.
785
00:46:14,190 --> 00:46:16,370
Una vez liquidada la
propiedad, lo descubrirían
786
00:46:16,500 --> 00:46:19,020
Tuvo que pasar por
los movimientos debido a Adelaide.
787
00:46:19,020 --> 00:46:20,990
Cuanto más tiempo pudiera
mantener abierta la propiedad
788
00:46:20,990 --> 00:46:23,910
eran mejores sus
posibilidades de tapar sus huellas,o escaparse.
789
00:46:26,460 --> 00:46:28,330
Parece que se imagina que tiene
que matarnos a todos ahora.
790
00:46:28,330 --> 00:46:30,510
Ahora él también lo hará,
estamos inmovilizados
791
00:46:30,640 --> 00:46:33,510
y vuelve a nevar.
792
00:46:33,640 --> 00:46:38,560
¿Qué quieres decir con ello?
Está comenzando ahora mismo.
793
00:46:38,560 --> 00:46:41,960
No, no lo esta.
794
00:46:42,090 --> 00:46:44,920
¿Qué estás haciendo?
795
00:46:45,050 --> 00:46:45,960
¡atras!
796
00:46:46,090 --> 00:46:47,920
¡Abracen la pared!
797
00:47:05,980 --> 00:47:08,370
Ahí lo tienes, ahora ponlo alrededor del dedo allí.
798
00:47:08,370 --> 00:47:09,370
Eso es.
799
00:47:09,510 --> 00:47:12,330
Ahora, recuerda, en y alrededor,abajo y afuera.
800
00:47:12,330 --> 00:47:13,730
Dentro y alrededor,
abajo y fuera.
801
00:47:13,730 --> 00:47:15,340
Eso...
no, no, espera, ahí estás.
802
00:47:15,340 --> 00:47:18,170
Este dinero pertenecía a su padre
se lo estaba guardando.
803
00:47:18,300 --> 00:47:19,990
Quiero ayudar a pagar algunos
de los gastos del chico.
804
00:47:20,120 --> 00:47:21,600
¿Algunos?
805
00:47:21,730 --> 00:47:23,300
La forma en que el
viejo manejaba el dinero
806
00:47:23,300 --> 00:47:24,780
ese chico está
listo de por vida.
807
00:47:24,780 --> 00:47:26,350
Especialmente con el alquiler
que prometió la Sra. Marshall
808
00:47:26,350 --> 00:47:27,870
para pagar el uso del rancho.
809
00:47:27,870 --> 00:47:30,130
Y ella también lo pagará yo me encargaré de eso.
810
00:47:30,130 --> 00:47:32,090
Vardis, ¿estás seguro de que
sabes lo que estás haciendo?
811
00:47:32,090 --> 00:47:35,050
No es fácil para una chica criar un niño pequeño sola
812
00:47:35,180 --> 00:47:39,580
Oh, creo que tendré ayuda pronto, Sr. Bodie.
813
00:47:39,710 --> 00:47:41,320
Ahora, sostenlo, déjeme verlo.
814
00:47:41,450 --> 00:47:44,450
¡Oh, eso es espléndido,
muchacho, espléndido!
815
00:47:44,580 --> 00:47:46,280
Por eso te mereces
algo especial.
816
00:47:50,760 --> 00:47:52,300
Una recompensa.
59138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.