All language subtitles for Cheyenne S3E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,910 --> 00:00:19,700 ¡Es mejor que regreses o te lastimarás! 2 00:00:23,270 --> 00:00:26,140 Eso te enseñará a no perder el tiempo conmigo. 3 00:00:30,930 --> 00:00:33,190 Sabes, shorty, uno de estos días 4 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 Voy a dejar que termines tus peleas. Había tres de ellos, Cheyenne. 5 00:00:36,280 --> 00:00:38,680 Bueno, lo pediste, cuando vas a aprender a ponerle freno a ese temperamento tuyo? 6 00:00:38,680 --> 00:00:40,630 atento! 7 00:00:44,290 --> 00:00:45,730 Gracias. 8 00:00:45,860 --> 00:00:48,690 Solo estoy haciendo mi parte. 9 00:00:48,820 --> 00:00:49,730 Mejor duerme un poco. 10 00:00:49,860 --> 00:00:51,380 Tenemos un largo camino por delante. 11 00:01:20,980 --> 00:01:23,420 Sr. Jones, le llegó una carta. 12 00:01:23,550 --> 00:01:24,720 Estaré listo. 13 00:01:28,120 --> 00:01:29,810 Gracias. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,360 Seguro que te tomó mucho tiempo leer esa carta. 15 00:01:50,360 --> 00:01:52,180 Tuve que ir al establo a buscar mi caballo. 16 00:01:52,310 --> 00:01:55,530 Debo ir a Sacramento ahora mismo.Ha surgido algo, ún asunto. 17 00:01:55,670 --> 00:01:58,410 Bueno, la carga que tenemos que entregar a marysville también son negocios. 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,190 Regresaré en un par de días. 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,370 Puede esperar hasta que vuelva. 20 00:02:01,500 --> 00:02:03,280 Esa carta seguro que debe ser importante. 21 00:02:03,410 --> 00:02:04,200 lo es. 22 00:02:07,110 --> 00:02:10,200 Mira, Cheyenne, no pretendo estar ocultándote algo, pero... bueno, 23 00:02:10,200 --> 00:02:11,160 esto es algo personal, es un-- 24 00:02:11,290 --> 00:02:12,380 bueno, está bien, shorty. 25 00:02:12,510 --> 00:02:14,420 Te esperaré. 26 00:02:14,550 --> 00:02:16,210 Todavía entrego ese flete a tiempo 27 00:02:16,210 --> 00:02:17,860 si puedes regresar en un par de días. 28 00:02:17,990 --> 00:02:19,170 Regresaré el miércoles por la noche 29 00:02:19,170 --> 00:02:21,210 o el jueves por la mañana como muy tarde. 30 00:02:21,340 --> 00:02:23,210 Seguro que espero que sepas lo que estás haciendo. 31 00:02:23,350 --> 00:02:25,870 No solo quemes una mecha corta de nuevo, ¿verdad? 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,960 Esta no es una pelea de salón, Cheyenne. 33 00:02:28,090 --> 00:02:29,570 Te veré 34 00:03:19,230 --> 00:03:21,320 Adelante. 35 00:03:21,450 --> 00:03:23,270 Buenos días, Sr. Leigh. 36 00:03:23,410 --> 00:03:24,710 ¿Qué tal, amigo? 37 00:03:24,840 --> 00:03:27,320 ¿Vas a sacar ese cargamento o no? 38 00:03:27,450 --> 00:03:28,930 Mi socio no ha aparecido. 39 00:03:29,060 --> 00:03:30,540 No puedo aguantar más. 40 00:03:30,670 --> 00:03:32,410 Tendré que dárselo a otro carguero. 41 00:03:32,540 --> 00:03:34,160 Lo sé. 42 00:03:34,290 --> 00:03:35,500 ¿Puedes usar mi carro y mi equipo? 43 00:03:35,500 --> 00:03:37,900 Seguro, pago el alquiler diario estándar. 44 00:03:38,030 --> 00:03:40,830 Bastante justo, envía el dinero a atención de partos generales, Sacramento. 45 00:03:40,860 --> 00:03:41,510 Correcto. 46 00:03:53,350 --> 00:03:54,570 Jones dices? 47 00:03:54,700 --> 00:03:56,480 Pequeño amigo, de pelo arenoso, ¿no tan alto? 48 00:03:56,610 --> 00:03:57,700 Eso es correcto. 49 00:03:57,830 --> 00:04:00,490 Tres-dos-cinco, pero no está aquí. 50 00:04:00,620 --> 00:04:02,310 No lo he visto desde antes de anoche 51 00:04:02,440 --> 00:04:04,790 y tampoco ha pagado su habitación. 52 00:04:04,930 --> 00:04:07,230 Bueno, me mudaré con él. 53 00:04:07,360 --> 00:04:09,190 ¿Alguna idea de hacia dónde se dirigía cuando se fue? 54 00:04:09,320 --> 00:04:11,060 A la cárcel, diría yo. 55 00:04:11,190 --> 00:04:13,590 Bueno, Jones era del tamaño de una pinta, pero todo vinagre. 56 00:04:13,720 --> 00:04:15,760 Se enfrentó a un tipo aquí mismo en el vestíbulo. 57 00:04:15,890 --> 00:04:17,890 Un minuto estaban hablando amablemente como quisieras 58 00:04:18,030 --> 00:04:20,200 y al siguiente tu amigo se le subía encima. 59 00:04:20,330 --> 00:04:21,940 ¿Alguna idea de quién era el otro chico? 60 00:04:21,940 --> 00:04:23,420 No, era un extraño para mí 61 00:04:23,550 --> 00:04:25,160 pero un tipo muy elegante. 62 00:04:25,290 --> 00:04:27,820 Gran conversador, conducía una elegante diligencia 63 00:04:27,950 --> 00:04:31,390 un buggy negro y amarillo, con un equipo de negros emparejados. 64 00:04:31,520 --> 00:04:33,080 ¿Y había arrestado a Shorty? 65 00:04:33,080 --> 00:04:34,390 No, lo superó 66 00:04:34,520 --> 00:04:36,090 pero tu amigo tenía sangre en el ojo. 67 00:04:36,220 --> 00:04:38,570 Cruzó la calle directamente hacia el salón. 68 00:04:38,700 --> 00:04:40,220 Veo. 69 00:04:40,350 --> 00:04:41,660 ¿En qué dirección está la cárcel? 70 00:04:41,790 --> 00:04:43,660 Borde norte de la ciudad. 71 00:04:43,790 --> 00:04:45,500 Guárdame esto hasta cuando vuelva, ¿quieres? 72 00:04:54,500 --> 00:04:55,930 Oh, Sr. Dewey. 73 00:05:00,370 --> 00:05:01,900 Pensé que podría estar interesado. 74 00:05:02,030 --> 00:05:04,200 Alguien más está buscando a Jones. 75 00:05:18,960 --> 00:05:20,170 Eh, camisa holgada, 76 00:05:20,300 --> 00:05:21,610 ¡y un bolsillo también! 77 00:05:21,740 --> 00:05:22,520 ¡dejalo ir! 78 00:05:22,650 --> 00:05:23,610 ¡Déjalo ir, dije! 79 00:05:23,740 --> 00:05:24,610 ¿Qué intentas hacer, matarlo? 80 00:05:24,740 --> 00:05:26,480 Sí, estoy tratando de matarlo. 81 00:05:26,620 --> 00:05:27,790 Tranquilo, sheriff. 82 00:05:27,920 --> 00:05:29,010 No fue culpa mía. 83 00:05:29,140 --> 00:05:29,880 Solo estaba tratando de decirle 84 00:05:30,010 --> 00:05:31,050 no hay sentimientos duros. 85 00:05:31,190 --> 00:05:33,230 Aw, lo pediste, Roy. 86 00:05:33,360 --> 00:05:35,060 Oh, lo siento, estaré contigo en un minuto. 87 00:05:35,190 --> 00:05:36,840 Oh, lo juro, estuvo a punto de romperme el brazo. 88 00:05:36,970 --> 00:05:38,290 Bueno, al menos una de tus manos 89 00:05:38,290 --> 00:05:40,110 estar fuera del bolsillo de otras personas por un tiempo. 90 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 Oh, eso es una mentira, sheriff. 91 00:05:42,370 --> 00:05:44,240 Estaba parado en el bar tratando de ser sociable 92 00:05:44,370 --> 00:05:46,240 y de repente explota. 93 00:05:46,370 --> 00:05:49,460 Juré que nunca conocí que la dinamita venia en paquetes tan pequeños. 94 00:05:49,460 --> 00:05:52,420 agardezca a su estrella de la suerte fue su palabra contra la tuya. 95 00:05:52,550 --> 00:05:54,030 Además, no encontré nada sobre él. 96 00:05:54,160 --> 00:05:55,470 Está bien, eso es todo. 97 00:05:55,600 --> 00:05:56,910 Bueno, ¿y mi rifle? 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,090 Está bien, Roy, en camino. 99 00:06:03,220 --> 00:06:04,520 Seguro, sheriff. 100 00:06:04,650 --> 00:06:08,830 Ah, y gracias por el tablero de apuestas. 101 00:06:08,960 --> 00:06:10,220 Lamento tenerlo esperando, señor... 102 00:06:10,350 --> 00:06:11,790 Bodye, Cheyenne Bodye 103 00:06:11,920 --> 00:06:13,100 Usted apuestelo. 104 00:06:13,100 --> 00:06:15,270 Estoy buscando a un amigo. 105 00:06:15,400 --> 00:06:17,540 Por lo que escuché, lo encontre. 106 00:06:17,670 --> 00:06:18,360 ¿Un tipo llamado Jones? 107 00:06:18,490 --> 00:06:19,490 Eso es correcto. 108 00:06:19,620 --> 00:06:21,980 por este camino 109 00:06:22,110 --> 00:06:23,450 ¿Por qué lo arresto, sheriff? 110 00:06:23,450 --> 00:06:26,630 Oh, perturbar la paz, pelear. 111 00:06:26,760 --> 00:06:27,980 Roy hurgó en sus bolsillos, 112 00:06:27,980 --> 00:06:29,550 pero nadie vio eso, 113 00:06:29,680 --> 00:06:31,590 así que arrastré a los dos para que se refrescaran. 114 00:06:34,380 --> 00:06:36,340 Jones, tienes una visita. 115 00:06:36,470 --> 00:06:37,910 Hola, Cheyenne 116 00:06:41,710 --> 00:06:43,710 Ahora, cante cuando esté listo para irse. 117 00:06:48,040 --> 00:06:48,040 ¿Tuve que que venir hasta Sacramento? 118 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 para encontrarte un desescho? 119 00:06:51,130 --> 00:06:53,660 Ese ladron me quitó algo del bolsillo. 120 00:06:53,790 --> 00:06:56,360 ¿Y el tipo del hotel? 121 00:06:56,490 --> 00:06:58,270 Bueno, eso era otra cosa 122 00:06:58,400 --> 00:07:02,150 algo personal. 123 00:07:02,280 --> 00:07:04,710 Nunca te lo dije, Cheyenne, pero 124 00:07:04,840 --> 00:07:07,590 Estoy casado, tengo un niño pequeño 125 00:07:07,720 --> 00:07:09,670 un pequeño chico. 126 00:07:09,810 --> 00:07:11,760 Ciertamente lo mantuvo bien escondido. 127 00:07:11,890 --> 00:07:13,460 Tuve que hacerlo, para protegerlos, 128 00:07:13,460 --> 00:07:15,510 para protegerme a mí también. 129 00:07:15,640 --> 00:07:16,860 Incluso tengo un rancho 130 00:07:16,990 --> 00:07:18,640 una pequeña extensión en el siskiyous. 131 00:07:18,770 --> 00:07:19,990 No lo estaba haciendo muy bien. 132 00:07:19,990 --> 00:07:22,300 Por eso entré en el negocio de transporte con usted. 133 00:07:22,430 --> 00:07:24,390 Ganarme suficiente dinero para conseguir otra manada. 134 00:07:24,520 --> 00:07:27,520 ¿Por qué tienes que protegerlos? 135 00:07:27,650 --> 00:07:30,740 Aw, algo pasó hace mucho tiempo. 136 00:07:30,870 --> 00:07:33,520 Me peleé con alguien. 137 00:07:33,660 --> 00:07:35,570 Tuve que dejar la ciudad, esconderme. 138 00:07:35,700 --> 00:07:36,880 Hace un par de semanas leí algo 139 00:07:36,880 --> 00:07:38,180 en el periódico de la ciudad de Carson y supe 140 00:07:38,180 --> 00:07:40,140 No podía esconderme más. 141 00:07:40,270 --> 00:07:42,140 ¿Ese anuncio, el de Sam Marshall? 142 00:07:42,270 --> 00:07:44,800 Lo viste. 143 00:07:44,930 --> 00:07:47,540 Sí, eso es todo. 144 00:07:47,670 --> 00:07:50,110 Verás, Cheyenne, yo... 145 00:07:50,240 --> 00:07:51,410 ¿shorty? 146 00:07:51,540 --> 00:07:53,760 ¿shorty? 147 00:07:55,500 --> 00:07:56,940 ¡sheriff! 148 00:07:57,070 --> 00:07:57,460 ¡sheriff! 149 00:07:57,590 --> 00:07:58,770 ¿Que pasó? 150 00:07:58,900 --> 00:08:00,550 Le dispararon, vino de afuera. 151 00:08:18,440 --> 00:08:19,350 Algún tiro. 152 00:08:19,480 --> 00:08:21,180 Cuarenta y cuatro Winchester. 153 00:08:21,310 --> 00:08:23,270 No podría haber más de 200 personas en Sacramento 154 00:08:23,270 --> 00:08:24,620 que posean 44 winchesters. 155 00:08:24,750 --> 00:08:26,970 Doscientas personas no conocían a Shorty 156 00:08:27,100 --> 00:08:28,540 pero ese tipo Roy lo hacia 157 00:08:28,540 --> 00:08:31,630 Roy, Roy Simmons? 158 00:08:31,760 --> 00:08:33,300 Bueno, ¿no crees que mató a tu amigo? 159 00:08:33,390 --> 00:08:34,500 No pienso en nada. 160 00:08:34,500 --> 00:08:36,100 Sé que tuvo una pelea con Shorty 161 00:08:36,100 --> 00:08:38,630 y ese rifle que le diste era un Winchester 44. 162 00:09:12,410 --> 00:09:15,060 Oh, Bodye, te presento al Sr. Hornbook. 163 00:09:15,190 --> 00:09:17,500 También conocía a tu amigo Jones. 164 00:09:17,630 --> 00:09:18,500 Hornbock 165 00:09:18,630 --> 00:09:19,800 Eso es correcto. 166 00:09:19,800 --> 00:09:21,680 El Sr. Hornbook se sorprendió mucho al 167 00:09:21,680 --> 00:09:23,810 caminar en esa celda y encontrar a Jones tirado allí. 168 00:09:23,940 --> 00:09:25,510 Sí, fue muy desconcertante. 169 00:09:25,640 --> 00:09:26,680 ¿Cómo sucedió, sheriff? 170 00:09:26,810 --> 00:09:28,880 ¿Quién lo hizo? No lo sé. 171 00:09:28,940 --> 00:09:30,690 Pero si él no está en el próximo condado ahora 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,080 Lo atraparé. 173 00:09:32,210 --> 00:09:34,380 ¿Conoce a Shorty desde hace mucho tiempo, Sr. Hornbook? 174 00:09:34,520 --> 00:09:38,300 Shorty - oh, Jones, no, no, no lo hacia 175 00:09:38,430 --> 00:09:39,870 De hecho, solo lo conocí la otra noche. 176 00:09:39,870 --> 00:09:42,310 En el hotel Clayton, tuviste una pelea con él. 177 00:09:42,440 --> 00:09:43,570 ¿Una pelea? 178 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 Bueno, difícilmente. 179 00:09:44,830 --> 00:09:46,330 Fue simplemente un desacuerdo. 180 00:09:46,330 --> 00:09:48,050 ¿Qué paso? 181 00:09:48,180 --> 00:09:51,750 Lo siento, un abogado no puede traicionar la confianza de un cliente. 182 00:09:51,750 --> 00:09:53,930 Supongo que tiene las pertenencias personales de Jones. 183 00:09:54,060 --> 00:09:55,190 Todo lo que tenía sobre él. 184 00:09:55,320 --> 00:09:57,490 Me gustaría echarles un vistazo, por favor. 185 00:09:57,630 --> 00:09:58,410 Por supuesto. 186 00:10:05,240 --> 00:10:07,290 Un momento, no creo que nadie tenga derecho 187 00:10:07,420 --> 00:10:09,680 a esas cosas, pero si la familia de Shorty. 188 00:10:09,810 --> 00:10:11,940 ¿Tenía familia? 189 00:10:12,070 --> 00:10:14,160 Tiene esposa e hijo. 190 00:10:14,290 --> 00:10:16,250 Si es su abogado, debe saberlo. 191 00:10:16,380 --> 00:10:18,470 No dije que lo fuera. 192 00:10:18,600 --> 00:10:20,910 Represento a alguien que, bueno, 193 00:10:21,040 --> 00:10:22,910 tiene algunos negocios con él. 194 00:10:23,040 --> 00:10:24,350 No quiero sus cosas. 195 00:10:24,480 --> 00:10:28,570 Simplemente me gustaría examinarlos . ¿Por qué? 196 00:10:28,700 --> 00:10:30,310 No tiene derecho a interrogarme. 197 00:10:30,310 --> 00:10:32,010 Y no tienes derecho a revisar sus cosas. 198 00:10:32,140 --> 00:10:34,360 Lo tomare, sheriff. Ahora, un momento. 199 00:10:34,360 --> 00:10:36,530 Veré que su familia se quede con todo. 200 00:10:36,660 --> 00:10:38,880 Puedes preguntarles si lo miran. 201 00:10:39,010 --> 00:10:40,450 ¿Cómo sabemos que tiene familia? 202 00:10:43,370 --> 00:10:45,150 ¿Esto le satisface, sheriff? 203 00:10:51,290 --> 00:10:54,810 Muy bien, buen día, señores. 204 00:10:54,940 --> 00:10:58,690 ¿Esa es tu diligencia afuera? 205 00:10:58,820 --> 00:10:59,860 Si. 206 00:10:59,990 --> 00:11:02,340 ¿Y el rifle en el maletero? 207 00:11:02,470 --> 00:11:04,520 Lo llevo para protegerme. 208 00:11:04,650 --> 00:11:07,350 ¿Eso será todo, Sr. Bodie? 209 00:11:15,620 --> 00:11:17,880 Eso hace al segundo hombre que tuvo una pelea con Shorty 210 00:11:18,010 --> 00:11:19,710 y posee un 44 Winchester. 211 00:14:12,250 --> 00:14:13,120 ¿Quién es? 212 00:14:13,250 --> 00:14:14,640 Hornbock 213 00:14:14,770 --> 00:14:18,250 Me gustaría hablar con usted, Sr. Bodie. 214 00:14:18,380 --> 00:14:21,600 El sheriff me dijo que te quedarías aquí. 215 00:14:21,740 --> 00:14:24,220 Vine a disculparme por mi rudeza 216 00:14:24,350 --> 00:14:26,090 abajo en la cárcel. 217 00:14:26,220 --> 00:14:29,180 Las disculpas no son fáciles para un hombre como tú. 218 00:14:29,310 --> 00:14:32,270 Debes querer ver las cosas de Shorty bastante mal. 219 00:14:32,400 --> 00:14:34,920 Pondré mis cartas sobre la mesa. 220 00:14:35,050 --> 00:14:37,060 Un cliente rico mío murió recientemente, 221 00:14:37,190 --> 00:14:39,320 murió intestado, 222 00:14:39,450 --> 00:14:40,750 sin testamento. 223 00:14:40,890 --> 00:14:42,320 Entonces, toda su herencia: 224 00:14:42,450 --> 00:14:44,240 Rancho, dinero, ganado, todo, 225 00:14:44,370 --> 00:14:46,930 va a su hijo. 226 00:14:47,070 --> 00:14:49,330 ¿Un tipo con el nombre de Marshall? 227 00:14:49,460 --> 00:14:51,370 ¿Cómo lo supiste? 228 00:14:51,500 --> 00:14:52,810 Dos y dos. 229 00:14:55,940 --> 00:14:57,730 Por supuesto, puse ese anuncio 230 00:14:57,730 --> 00:15:00,080 en todos los periódicos del oeste. 231 00:15:00,210 --> 00:15:02,520 El joven Sam desapareció hace unos 10 años, 232 00:15:02,650 --> 00:15:04,820 mucho antes de que abriera mi práctica aquí. 233 00:15:04,950 --> 00:15:06,000 Él y su padre se pelearon, 234 00:15:06,130 --> 00:15:07,480 el chico se escapó, nunca volvió, 235 00:15:07,610 --> 00:15:08,960 nunca más se supo de él. 236 00:15:09,090 --> 00:15:11,570 Entonces, Shorty respondió a su anuncio, 237 00:15:11,700 --> 00:15:13,830 ¿Sabía algo sobre este tipo Marshall? 238 00:15:13,960 --> 00:15:15,750 Su respuesta indicó que tenía la información 239 00:15:15,750 --> 00:15:17,530 que estaba buscando. 240 00:15:17,660 --> 00:15:19,620 Entonces, acordé encontrarme con él aquí en Clayton. 241 00:15:19,750 --> 00:15:21,490 Y terminó en una pelea con él. 242 00:15:21,620 --> 00:15:22,880 Traté de sostenerme 243 00:15:23,010 --> 00:15:25,670 quería una gran recompensa. 244 00:15:25,800 --> 00:15:27,320 Yo no lo toleraría. 245 00:15:27,450 --> 00:15:29,540 Eso no me suena a shorty. 246 00:15:29,670 --> 00:15:31,070 Bueno, no puedo evitar cómo suena. 247 00:15:31,200 --> 00:15:33,370 Ésos son los hechos. 248 00:15:33,500 --> 00:15:36,160 Ahora, imagina que tengo la información que quieres. 249 00:15:36,290 --> 00:15:38,640 Se llevó sus posesiones personales. 250 00:15:38,770 --> 00:15:40,730 ¿La recompensa aún se mantiene? 251 00:15:40,860 --> 00:15:41,950 Bueno eso depende. 252 00:15:42,080 --> 00:15:44,640 Todo irá a la familia me parece que se lo merecen. 253 00:15:45,380 --> 00:15:47,340 Lo suficientemente justo. 254 00:15:47,470 --> 00:15:48,740 muy bien. 255 00:15:48,740 --> 00:15:49,780 Aquí están sus cosas. 256 00:15:59,440 --> 00:16:01,750 ¿Que todas? 257 00:16:01,880 --> 00:16:03,450 Eso es todo. 258 00:16:03,580 --> 00:16:04,750 Oh, y esto. 259 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 Bueno, esta es simplemente mi respuesta a su carta. 260 00:16:17,940 --> 00:16:18,980 ¿Eso es todo lo que tenía? 261 00:16:19,110 --> 00:16:20,770 Eso es todo. 262 00:16:20,900 --> 00:16:22,330 Pero debe haber más. 263 00:16:22,460 --> 00:16:24,380 Nada de esto significa nada. 264 00:16:24,510 --> 00:16:27,120 Si hay algo más, debe tenerlo en la cabeza. 265 00:16:27,250 --> 00:16:30,820 Seguramente, no esperas que te pague por esto. 266 00:16:30,950 --> 00:16:33,520 Lo dejaremos si responde una pregunta. 267 00:16:33,650 --> 00:16:34,480 ¿Bien? 268 00:16:37,610 --> 00:16:39,740 ¿Sabes a quién pertenece esta pistola? 269 00:16:39,870 --> 00:16:42,140 Es un Colt, bastante común. 270 00:16:42,270 --> 00:16:45,100 Eche un vistazo más de cerca a la marca en el trasero. 271 00:16:45,230 --> 00:16:46,840 Esa es la marca del running m, 272 00:16:46,970 --> 00:16:49,490 el rancho Marshall. 273 00:16:49,620 --> 00:16:51,800 ¿Tiene otros hijos? 274 00:16:51,930 --> 00:16:53,190 El único otro pariente sobreviviente 275 00:16:53,190 --> 00:16:54,980 era Adelaide Marshall, una sobrina. 276 00:16:55,110 --> 00:16:56,240 Ella se hizo cargo del viejo Marshall 277 00:16:56,370 --> 00:16:58,370 durante su última enfermedad. 278 00:16:58,500 --> 00:17:01,900 Bueno, no fue una mujer la que intentó usar esto conmigo. 279 00:17:02,030 --> 00:17:03,510 ¿Dónde la encontraré? 280 00:17:03,640 --> 00:17:05,330 En el rancho. 281 00:17:05,460 --> 00:17:07,990 ¿Eres su abogado ahora? 282 00:17:08,120 --> 00:17:11,040 Nuestro trato fue una pregunta, Sr. Bodie. 283 00:17:11,170 --> 00:17:12,820 Puedo preguntarle el resto. 284 00:17:12,950 --> 00:17:14,300 ¿Por qué? 285 00:17:14,430 --> 00:17:16,650 La herencia de Marshall no es asunto suyo. 286 00:17:16,780 --> 00:17:17,910 Shorty fue asesinado 287 00:17:17,910 --> 00:17:19,570 debido a la herencia Marshall. 288 00:17:19,700 --> 00:17:21,180 Supongo que soy el siguiente en la lista. 289 00:17:21,180 --> 00:17:23,570 Eso es más que suficiente para convertirlo en mi negocio. 290 00:17:31,580 --> 00:17:32,800 Buena suerte, Sr. Bodie. 291 00:18:28,500 --> 00:18:30,720 Buen tiro. 292 00:18:30,850 --> 00:18:34,340 Eso es si realmente estuvieras apuntando a ese alfiler. 293 00:18:34,470 --> 00:18:36,560 Lo estaba apuntando. 294 00:18:36,690 --> 00:18:38,300 ¿Quién eres y qué quieres? 295 00:18:38,430 --> 00:18:39,820 ¿Es usted la Sra. Marshall? 296 00:18:39,950 --> 00:18:41,260 Si. 297 00:18:41,390 --> 00:18:42,340 Mi nombre es Cheyenne bodie, 298 00:18:42,470 --> 00:18:44,220 Me gustaria hablar contigo 299 00:18:44,350 --> 00:18:47,480 pero ese rifle me pone un poco nervioso 300 00:18:47,610 --> 00:18:49,310 especialmente un 44. 301 00:18:51,920 --> 00:18:53,490 ¿De qué quieres hablarme? 302 00:18:57,360 --> 00:18:59,230 ¿De dónde sacaste eso? 303 00:18:59,360 --> 00:19:01,840 Alguien trató de usarlo conmigo anoche. 304 00:19:01,970 --> 00:19:03,500 Bueno, ¿por qué vienes a mí? 305 00:19:03,630 --> 00:19:05,540 Solo porque una de mis manos se pelea contigo 306 00:19:05,670 --> 00:19:07,280 no me hace responsable. 307 00:19:07,410 --> 00:19:10,330 Ni siquiera si se trata de Shorty Jones, 308 00:19:10,460 --> 00:19:12,460 o Sam Marshall junior? 309 00:19:12,590 --> 00:19:13,900 Entra. 310 00:19:31,180 --> 00:19:33,050 Muy bien, Sr. Bodie, 311 00:19:33,180 --> 00:19:34,790 ¿qué pasa con Sam? 312 00:19:34,920 --> 00:19:39,920 Bueno, hablas como si dispararas bonito y recto. 313 00:19:39,920 --> 00:19:41,790 Le agradecería lo mismo de usted. 314 00:19:41,920 --> 00:19:43,710 muy bien. 315 00:19:43,840 --> 00:19:45,890 De la forma en que lo escuche, eres del viejo Sam Marshall 316 00:19:45,890 --> 00:19:48,370 el único pariente vivo fuera de su hijo, 317 00:19:48,500 --> 00:19:51,540 y si está muerto te quedas con este rancho. 318 00:19:51,670 --> 00:19:53,410 ¿Dónde escuchaste todo eso? 319 00:19:53,550 --> 00:19:55,850 Su abogado, el Sr. Hornbook. 320 00:19:55,980 --> 00:19:57,240 ¿Por qué te lo dijo? 321 00:19:57,380 --> 00:19:59,990 Debido a mi socio, shorty Jones, 322 00:20:00,120 --> 00:20:02,470 sabía algo sobre el joven Sam. 323 00:20:02,600 --> 00:20:03,640 ¿Sabía? 324 00:20:03,770 --> 00:20:06,650 Está muerto, 325 00:20:06,780 --> 00:20:09,080 44 Winchester. 326 00:20:09,210 --> 00:20:11,870 Una bala a 100 yardas 327 00:20:12,000 --> 00:20:13,740 muy bien disparada. 328 00:20:13,870 --> 00:20:16,520 Me limito a pinzas para la ropa. 329 00:20:16,660 --> 00:20:18,270 Bueno, eso espero. 330 00:20:18,400 --> 00:20:21,440 Aún no has explicado esa arma. 331 00:20:21,570 --> 00:20:23,840 Tengo las pertenencias de shorty, 332 00:20:23,970 --> 00:20:26,670 mucha gente está ansiosa por verlas. 333 00:20:26,800 --> 00:20:29,320 Uno de ellos intentó usar esto. 334 00:20:29,450 --> 00:20:31,540 Bueno, el arma podría haberse perdido 335 00:20:31,670 --> 00:20:33,590 robado, incluso vendido. 336 00:20:33,590 --> 00:20:36,280 A quien sea que estés buscando no podría ser uno de mis hombres. 337 00:20:36,410 --> 00:20:37,890 Era un tipo grande, de mi tamaño, 338 00:20:37,890 --> 00:20:41,550 cabello negro, se maneja bien en una pelea. 339 00:20:41,680 --> 00:20:43,940 De la mano suena 340 00:20:44,070 --> 00:20:46,160 como Gregg Dewey, mi capataz, 341 00:20:46,290 --> 00:20:47,990 pero ha estado fuera con la tripulación durante dos días 342 00:20:48,120 --> 00:20:50,520 trayendo el rebaño desde la gama superior. 343 00:20:50,650 --> 00:20:52,910 No volverá hasta mañana. 344 00:20:53,040 --> 00:20:55,740 Seguro que no te esfuerzas por ser útil. 345 00:20:55,870 --> 00:20:58,740 ¿Por qué debería? 346 00:20:58,870 --> 00:21:00,960 ¿Entonces no te importa lo que conocía shorty? 347 00:21:01,090 --> 00:21:02,000 No pudo haber sido importante 348 00:21:02,140 --> 00:21:04,010 o el Sr. Hornbook me lo hubiera dicho. 349 00:21:04,010 --> 00:21:05,430 No soportas cobrar a menos que él pueda probar 350 00:21:05,440 --> 00:21:07,580 que Sam junior está muerto. 351 00:21:07,710 --> 00:21:09,880 Puedo esperar. 352 00:21:10,010 --> 00:21:12,450 Después de que Sam se fue, me trajeron aquí 353 00:21:12,580 --> 00:21:14,540 para cuidar de su padre. 354 00:21:14,670 --> 00:21:17,410 Su madre ya estaba muerta. 355 00:21:17,540 --> 00:21:20,500 Pasé 10 años miserables cuidando a ese hombre 356 00:21:20,630 --> 00:21:22,850 Esperándolo de pies y manos 357 00:21:22,980 --> 00:21:25,420 atendiendo a todos sus deseos, 358 00:21:25,550 --> 00:21:27,730 resentidos cada minuto. 359 00:21:27,860 --> 00:21:31,120 Yo no era su sobrina, era su sirviente. 360 00:21:31,250 --> 00:21:33,170 Su dinero es mío ahora. 361 00:21:33,300 --> 00:21:36,300 Me lo gané y lo conseguiré 362 00:21:36,300 --> 00:21:38,300 no importa cuánto tiempo tenga que esperar. 363 00:21:40,480 --> 00:21:41,830 Gracias, Sra. Marshall, 364 00:21:41,830 --> 00:21:43,570 disculpe las molestias 365 00:21:43,700 --> 00:21:45,960 Espere por favor. 366 00:21:46,090 --> 00:21:49,440 No quise sonar tan fría y poco comprensiva. 367 00:21:49,570 --> 00:21:52,230 Lamento lo de tu pareja, créeme. 368 00:21:52,360 --> 00:21:54,490 Se lo pasaré a su esposa, 369 00:21:54,620 --> 00:21:56,890 la hará sentir mucho mejor. 370 00:21:57,020 --> 00:21:59,630 Su esposa, no lo sabía. 371 00:21:59,760 --> 00:22:00,670 Parece que hay muchas cosas 372 00:22:00,800 --> 00:22:02,460 que no conoces. 373 00:22:02,590 --> 00:22:04,020 Quizás ella lo haga. 374 00:22:15,860 --> 00:22:16,950 Tonto. 375 00:23:30,890 --> 00:23:32,150 Buenas tardes señor 376 00:23:32,290 --> 00:23:34,070 algo para quitarte la escarcha de los huesos? 377 00:23:34,200 --> 00:23:36,900 Bueno, seguro que me vendría bien una gran taza de café. 378 00:23:42,900 --> 00:23:44,340 Serán cinco centavos, señor. 379 00:23:51,830 --> 00:23:54,920 Estoy cambiando, padre. 380 00:23:55,050 --> 00:23:56,400 Gracias Señor. 381 00:23:56,530 --> 00:23:59,700 Dime, ¿conocerías alguna familia por aquí por el nombre de Jones? 382 00:23:59,830 --> 00:24:01,450 Jones? 383 00:24:01,580 --> 00:24:03,400 Creo que hay varios Jones. 384 00:24:03,530 --> 00:24:04,970 Bueno, porque no le preguntas a mi padre, 385 00:24:05,100 --> 00:24:06,800 conoce a todo el mundo. 386 00:24:06,930 --> 00:24:07,580 Muy bien, gracias. 387 00:24:14,330 --> 00:24:15,680 Hola. 388 00:24:15,810 --> 00:24:17,720 mi nombre es Cheyenne Bodye 389 00:24:17,850 --> 00:24:21,160 Bruce coll, encantado de conocerte. 390 00:24:21,290 --> 00:24:24,990 Estoy tratando de localizar a una familia que se llame Jones. 391 00:24:25,120 --> 00:24:27,860 Jones, bueno, ese es u nombre bastante común aquí 392 00:24:27,990 --> 00:24:30,600 en el siskiyous, casi como Smith. 393 00:24:33,430 --> 00:24:35,780 Este es un buen lugar para esconderse de la ley. 394 00:24:35,910 --> 00:24:37,050 No soy un hombre de ley 395 00:24:37,180 --> 00:24:38,570 No es un hombre de la ley. 396 00:24:38,700 --> 00:24:40,880 Jones, recuerdo a Jones 397 00:24:41,010 --> 00:24:43,840 vive en Big Pine Ridge, 398 00:24:43,970 --> 00:24:44,710 Chico chino. 399 00:24:44,840 --> 00:24:45,750 No. 400 00:24:45,880 --> 00:24:47,840 No. 401 00:24:47,970 --> 00:24:51,450 Sra. Jones, anciana, 402 00:24:51,450 --> 00:24:53,190 solía tratar faro en la ciudad de Carson. 403 00:24:53,320 --> 00:24:54,930 No, no, esta es una mujer joven. 404 00:24:55,060 --> 00:24:58,460 Ella tiene un niño, vive en un rancho pequeño 405 00:24:58,590 --> 00:25:00,500 su marido a estado fuera durante bastante tiempo. 406 00:25:00,630 --> 00:25:01,720 Sí, ahora que me recuerdas 407 00:25:01,850 --> 00:25:03,290 Recuerdo una familia así. 408 00:25:03,420 --> 00:25:04,680 Vive en el valle al norte de aquí 409 00:25:04,680 --> 00:25:06,950 unas dos horas de viaje. 410 00:25:07,080 --> 00:25:07,770 Muy agradecido. 411 00:25:07,900 --> 00:25:09,560 Sí. 412 00:25:09,690 --> 00:25:11,820 Últimamente se han vuelto bastante populares. 413 00:25:13,730 --> 00:25:15,870 ¿A qué te refieres? 414 00:25:16,000 --> 00:25:18,130 Otros dos hombres han estado preguntando por ellos 415 00:25:18,260 --> 00:25:19,740 uno ayer, uno esta mañana. 416 00:25:19,870 --> 00:25:21,130 ¿como parecen? 417 00:25:21,260 --> 00:25:25,010 Bueno, puedes ver uno de ellos por ti mismo,él está sentado sobre - vardis. 418 00:25:25,140 --> 00:25:26,400 Si padre. 419 00:25:26,530 --> 00:25:27,490 ¿Cuando se fue el Sr. Simmons ? 420 00:25:27,620 --> 00:25:28,710 Simmons? 421 00:25:28,710 --> 00:25:29,750 Hace un minuto, padre. 422 00:25:29,880 --> 00:25:31,270 ¿Dices que los Jones viven al norte de aquí? 423 00:25:31,400 --> 00:25:32,930 Sí, pero es un viaje largo 424 00:25:33,060 --> 00:25:34,540 y el clima está levantando la nieve. 425 00:25:34,670 --> 00:25:36,580 Vas a quedar atrapado allí sin refugio. 426 00:25:40,760 --> 00:25:43,070 Vardis.--Si padre. 427 00:25:43,200 --> 00:25:45,640 El Sr. Simmons no se fue sin pagar su bebida, ¿verdad? 428 00:25:45,640 --> 00:25:46,900 No padre. 429 00:26:37,510 --> 00:26:38,820 ¿Señora Jones? 430 00:26:49,180 --> 00:26:50,000 ¿Señora Jones? 431 00:27:17,380 --> 00:27:19,250 Bodie. 432 00:27:19,380 --> 00:27:21,600 Casi igual de sorprendido de verte. 433 00:27:24,600 --> 00:27:26,610 ¿La Sra. Jones esta aquí? 434 00:27:26,740 --> 00:27:29,740 Sí, ¿para qué querrías verla? 435 00:27:29,870 --> 00:27:32,350 Aún haciendo preguntas, me doy cuenta. 436 00:27:32,480 --> 00:27:35,310 No he recibido ninguna respuesta que tenga sentido todavía. 437 00:27:35,310 --> 00:27:37,230 Es perfectamente simple 438 00:27:37,360 --> 00:27:38,840 Jones sabía algo sobre Sam Marshall 439 00:27:38,840 --> 00:27:40,050 entonces es lógico asumir 440 00:27:40,050 --> 00:27:42,750 que su esposa también conocía. 441 00:27:42,880 --> 00:27:44,490 ¿Cómo supiste que ella vivía aquí? 442 00:27:44,620 --> 00:27:46,190 Usted me dijo 443 00:27:46,320 --> 00:27:48,240 cuando me mostraste sus cartas. 444 00:27:48,370 --> 00:27:51,630 La dirección del remitente estaba en los sobres. 445 00:27:51,760 --> 00:27:55,260 Ahora, a menos que tenga alguna objeción me gustaría hablar con ella. 446 00:27:55,420 --> 00:27:59,070 Sin objeciones, ella está en la cocina. 447 00:28:01,120 --> 00:28:03,210 ¿Que pasó aquí? 448 00:28:03,340 --> 00:28:04,820 Mejor pregúntale. 449 00:28:16,260 --> 00:28:17,700 ¿Muerta? 450 00:28:17,830 --> 00:28:20,570 Parece que ella sabía algo, ¿no? 451 00:28:20,700 --> 00:28:23,750 Qué, esto es monstruoso. 452 00:28:23,880 --> 00:28:25,880 Y me dejas entrar aquí así 453 00:28:26,010 --> 00:28:27,280 sin decírmelo. 454 00:28:27,410 --> 00:28:29,840 Solo quería ver qué tan buen actor eres. 455 00:28:29,970 --> 00:28:32,110 O eres muy bueno o muy honesto. 456 00:28:32,240 --> 00:28:33,760 Bodie, me molesta eso. 457 00:28:33,890 --> 00:28:36,980 Desde que tú y yo... No me importa lo que te moleste. 458 00:28:37,110 --> 00:28:40,200 Dos personas han sido asesinadas y te presentas justo después 459 00:28:40,200 --> 00:28:42,460 Eso es puramente circunstancial. 460 00:28:42,600 --> 00:28:45,080 ¿Te detuviste en el descanso de la encrucijada? 461 00:28:45,210 --> 00:28:47,600 ¿Un lugar dirigido por el tipo que teje todo el tiempo? 462 00:28:47,730 --> 00:28:50,690 Sí, esta mañana. 463 00:28:50,820 --> 00:28:52,910 Bueno, eso deja a Roy Simmons. 464 00:28:53,040 --> 00:28:54,480 Simmons? 465 00:28:54,610 --> 00:28:56,390 ¿El nombre significa algo para ti? 466 00:28:56,520 --> 00:28:59,870 Si, solia ser una de las manos en el rancho Marshall. 467 00:29:00,000 --> 00:29:01,180 ¿Por qué solía serlo? 468 00:29:01,310 --> 00:29:02,790 Él fue despedido. 469 00:29:02,920 --> 00:29:05,570 Adelaide lo sorprendió revisando el escritorio del anciano. 470 00:29:05,710 --> 00:29:07,010 Siempre hubo alguna sospecha de que estaba tomando cosas 471 00:29:07,140 --> 00:29:09,710 del rancho, vendiéndolos, aparejos. 472 00:29:09,840 --> 00:29:11,020 ¿Quizás armas? 473 00:29:11,150 --> 00:29:12,360 Cualquier cosa. 474 00:29:12,490 --> 00:29:13,450 ¿Qué pasa con eso? 475 00:29:13,580 --> 00:29:14,930 Él también está aquí. 476 00:29:17,590 --> 00:29:20,670 Será mejor que nos pongamos en movimiento o es probable que nos quedemos atrapados aquí. 477 00:29:20,720 --> 00:29:23,900 Espero que no hayas olvidado cómo usar una pala. 478 00:29:24,030 --> 00:29:25,250 ¿Una pala? 479 00:29:27,600 --> 00:29:29,510 Oh si por supuesto. 480 00:29:29,640 --> 00:29:32,820 Espera, ¿qué pasa con el niño, el niño? 481 00:29:32,950 --> 00:29:35,130 No está por ninguna parte. 482 00:29:35,260 --> 00:29:37,740 Echaremos un vistazo afuera pero si no lo encontramos con prisa 483 00:29:37,740 --> 00:29:38,990 nunca lo haremos. 484 00:29:50,180 --> 00:29:51,620 ¡Bodie! 485 00:29:51,750 --> 00:29:52,880 Bodie, ¿alguna señal de él? 486 00:29:52,880 --> 00:29:54,230 ¡No! 487 00:29:54,360 --> 00:29:56,020 Salgamos de aquí antes de que nos invada 488 00:29:56,020 --> 00:29:57,240 para el invierno. 489 00:30:26,050 --> 00:30:29,960 Mejor averigua si hay alguna manera para notificar a la ley sobre la Sra. Jones. 490 00:30:29,960 --> 00:30:31,440 Apostaré a los caballos. 491 00:30:49,550 --> 00:30:52,290 Toma, este caldo caliente te hara bien. 492 00:30:52,420 --> 00:30:54,860 Gracias, vardis. 493 00:30:54,990 --> 00:30:56,860 Ahora, será mejor que regrese antes de que lo extrañen. 494 00:30:56,990 --> 00:30:59,210 ¿Está seguro de que está haciendo lo correcto, Sr. Simmons? 495 00:30:59,340 --> 00:31:01,300 Positivo. 496 00:31:01,430 --> 00:31:03,780 Es hora de que empieces a llamarme Roy. 497 00:31:03,910 --> 00:31:06,430 Bueno, me ocuparé de ti y del chico más tarde. 498 00:31:28,370 --> 00:31:29,850 ¿El chico de Shorty? 499 00:31:29,980 --> 00:31:32,630 Sip. 500 00:31:32,770 --> 00:31:35,200 Déjalo dormir, está mareado. 501 00:31:35,330 --> 00:31:37,470 Tiene fiebre, este no es lugar para él. 502 00:31:37,600 --> 00:31:39,690 Es el lugar más seguro para él. 503 00:31:39,820 --> 00:31:42,770 Desde cuando estas preocupado sobre si está a salvo o no. 504 00:31:45,470 --> 00:31:47,650 Desde que alguien lo dejó huérfano. 505 00:31:47,780 --> 00:31:49,610 ¿Qué hacías en el rancho? 506 00:31:49,740 --> 00:31:51,180 Estaba tratando de advertirles. 507 00:31:51,310 --> 00:31:52,700 Llegué demasiado tarde. 508 00:31:52,830 --> 00:31:55,610 Ella estaba muerta cuando llegué. 509 00:31:55,740 --> 00:31:56,750 ¿El chico lo vio pasar? 510 00:31:56,880 --> 00:31:58,440 Yo no sé. 511 00:31:58,570 --> 00:32:00,100 Lo encontré escondido detrás de una pila de madera 512 00:32:00,100 --> 00:32:01,490 medio muerto de miedo. 513 00:32:01,620 --> 00:32:04,060 No me diría nada 514 00:32:04,190 --> 00:32:05,710 pero lo hará. 515 00:32:05,840 --> 00:32:08,710 Tengo la idea de que podrías intentar culparme de esto. 516 00:32:08,840 --> 00:32:10,800 Nadie se acerca al siskiyous en esta época del año 517 00:32:10,800 --> 00:32:11,940 solo para hacer una llamada social. 518 00:32:12,070 --> 00:32:14,070 Tú tampoco Tenía mis razones. 519 00:32:14,110 --> 00:32:16,550 ¿la misma que tuviste para emboscar a shorty? 520 00:32:16,680 --> 00:32:18,510 Ahora, ¿por qué querría matarlo? 521 00:32:18,640 --> 00:32:20,330 Apenas lo conocía. 522 00:32:20,470 --> 00:32:22,990 Sabía algo sobre Sam Marshall 523 00:32:23,120 --> 00:32:25,600 y solías trabajar en el rancho Marshall. 524 00:32:25,730 --> 00:32:26,430 ¿Quién te dijo eso? 525 00:32:26,560 --> 00:32:28,130 Hornbook me lo dijo. 526 00:32:28,260 --> 00:32:29,600 Me contó bastante sobre ti. 527 00:32:29,740 --> 00:32:32,740 Oh, me lo puedo imaginar. 528 00:32:32,870 --> 00:32:34,800 Pero no dijo cuánto dinero queda 529 00:32:34,800 --> 00:32:38,570 en la finca del anciano, o adonde fue. 530 00:32:38,700 --> 00:32:41,660 ¿Por qué no ve lo que tiene que decir al respecto? 531 00:32:41,790 --> 00:32:43,100 Parece que todo el mundo aquí 532 00:32:43,230 --> 00:32:45,140 tiene algo que decir sobre todos los demás, 533 00:32:45,270 --> 00:32:46,140 y nada bueno. 534 00:32:46,270 --> 00:32:48,010 Una cosa es segura 535 00:32:48,150 --> 00:32:50,500 no me estáras acusando del asesinato de Shorty, 536 00:32:50,630 --> 00:32:54,020 y tú tampoco. 537 00:32:54,150 --> 00:32:57,330 Cuida a ese chico, dale buen cuidado. 538 00:33:01,030 --> 00:33:03,730 Y recuerda, cuando mataron a Shorty 539 00:33:03,860 --> 00:33:05,770 cualquiera podría haberlo hecho 540 00:33:05,900 --> 00:33:08,250 pero aquí solo esta hornbook y tú. 541 00:33:29,800 --> 00:33:31,060 Buenas noches, Sr. Bodie. 542 00:33:31,190 --> 00:33:32,580 Que bueno verte de nuevo. 543 00:33:58,870 --> 00:34:00,260 Bueno, no gracias. 544 00:34:00,260 --> 00:34:01,520 Bueno, me gustaría darte las gracias 545 00:34:01,650 --> 00:34:03,610 por dejarme ver tu periódico. 546 00:34:03,740 --> 00:34:05,610 No solemos recibir noticias de Sacramento, 547 00:34:05,610 --> 00:34:06,660 no tan rápido. 548 00:34:06,790 --> 00:34:10,230 Bueno, es un placer, señor. 549 00:34:10,860 --> 00:34:12,770 Muy bien, Bodye, dejemos esto a la vista. 550 00:34:12,770 --> 00:34:15,510 ¿Que estas esperando? 551 00:34:15,650 --> 00:34:17,170 Que la nieve se detenga. 552 00:34:17,300 --> 00:34:18,730 Bueno, sabes que fui yo en la habitación del hotel 553 00:34:18,740 --> 00:34:20,950 de vuelta en Sacramento. 554 00:34:21,090 --> 00:34:23,700 No según la Sra. Marshall. 555 00:34:23,830 --> 00:34:25,660 Bueno, ella solo estaba tratando de protegerme. 556 00:34:25,790 --> 00:34:28,180 Vamos a casarnos. 557 00:34:28,310 --> 00:34:30,310 Bueno, felicitaciones. 558 00:34:30,440 --> 00:34:32,180 ¿Qué buscas de todos modos? 559 00:34:32,310 --> 00:34:34,970 Lo mismo que buscas, me imagino 560 00:34:35,100 --> 00:34:36,840 solo por una razón diferente. 561 00:34:36,970 --> 00:34:39,230 Cuando descubra lo que buscas 562 00:34:39,360 --> 00:34:40,750 entonces creo que tendré una muy buena oportunidad 563 00:34:40,750 --> 00:34:43,190 de averiguar quién mató a Shorty y a su esposa. 564 00:34:43,320 --> 00:34:45,980 Bueno, puedo decirte lo que busco 565 00:34:46,110 --> 00:34:48,110 Quiero esa prueba que Jones tenía 566 00:34:48,110 --> 00:34:50,200 que Sam Marshall estaba muerto. 567 00:34:50,330 --> 00:34:51,610 De esa forma Adelaide heredaría 568 00:34:51,610 --> 00:34:53,600 la propiedad de su tío. 569 00:34:53,730 --> 00:34:55,640 Por eso te seguimos hasta aquí 570 00:34:55,770 --> 00:34:58,730 para que pudiéramos hablar con la Sra. Jones nosotros mismos. 571 00:34:58,860 --> 00:35:02,260 Pensé que Hornbook se estaba ocupando de la propiedad. 572 00:35:02,390 --> 00:35:05,870 Bueno, no confiamos en él. 573 00:35:06,000 --> 00:35:07,480 Tráeme un poco de café, ¿quieres, Gregg? 574 00:35:07,480 --> 00:35:09,520 Ciertamente. 575 00:35:09,660 --> 00:35:11,040 No me has dado muchas oportunidades 576 00:35:11,040 --> 00:35:12,480 para hablar contigo, Sr. Bodie, 577 00:35:12,620 --> 00:35:15,620 para decirlte cuánto lamento lo de la Sra. Jones. 578 00:35:15,750 --> 00:35:17,320 ¿lo hace usted, señorita Marshall? 579 00:35:17,450 --> 00:35:20,710 Por supuesto, es algo terrible. 580 00:35:20,840 --> 00:35:23,290 ¿Crees que es el mismo hombre quien mató a su marido? 581 00:35:23,320 --> 00:35:25,670 O la misma mujer. 582 00:35:25,800 --> 00:35:28,110 Bueno, buenos días a todos. 583 00:35:28,240 --> 00:35:29,330 Tome un café, Sr. Coll. 584 00:35:29,460 --> 00:35:31,020 Muy bien señor. 585 00:35:31,160 --> 00:35:32,290 Buenos días mi querido. 586 00:35:32,420 --> 00:35:34,420 Confío que hayas pasado una noche cómoda. 587 00:35:34,550 --> 00:35:36,640 No, y no pretendo pasarme otro aquí. 588 00:35:36,770 --> 00:35:38,380 Me iré tan pronto como deje de nevar. 589 00:35:38,510 --> 00:35:39,600 Está cediendo. 590 00:35:39,730 --> 00:35:41,300 Supongo que podemos empezar esta tarde. 591 00:35:41,430 --> 00:35:43,990 ¿Volviendo a Sacramento? 592 00:35:44,120 --> 00:35:45,660 Por supuesto, no hay razón 593 00:35:45,660 --> 00:35:47,430 para que nos quedemos aquí ahora. 594 00:35:47,560 --> 00:35:48,910 Supongo que no. 595 00:35:49,040 --> 00:35:50,910 Todo este viaje ha sido una especie de 596 00:35:50,910 --> 00:35:52,830 pérdida de tiempo para ti, ¿no? 597 00:35:52,960 --> 00:35:54,400 Parte del trabajo de un abogado. 598 00:35:54,530 --> 00:35:56,400 Aquí está su café, Sr. Hornbook. 599 00:35:56,530 --> 00:35:57,700 Gracias. 600 00:35:57,830 --> 00:35:59,790 ¿Es usted el mismo Sr. Hornbook? 601 00:35:59,920 --> 00:36:01,930 que tiene el anuncio en el periodico? 602 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 ¿El anuncio? 603 00:36:03,190 --> 00:36:07,320 Sí, sobre el Sr. Marshall. 604 00:36:07,450 --> 00:36:09,320 Sí, aquí está. 605 00:36:09,450 --> 00:36:11,850 "Recompensa de quinientos dólares por prueba de muerte 606 00:36:11,850 --> 00:36:13,760 de Samuel j. Marshall junior 607 00:36:13,890 --> 00:36:15,460 anteriormente de Woodland, California. 608 00:36:15,590 --> 00:36:16,720 Comunicarse con--" 609 00:36:16,720 --> 00:36:19,680 sí, sí, ese es mi anuncio. 610 00:36:19,810 --> 00:36:21,990 ¿De verdad vas a dar tanto dinero? 611 00:36:22,120 --> 00:36:23,820 Porque?, si. 612 00:36:23,950 --> 00:36:25,820 ¿Sabes algo sobre Samuel Marshall hijo? 613 00:36:25,820 --> 00:36:27,080 Oh, misericordia, no. 614 00:36:27,210 --> 00:36:30,390 Ciertamente desearía hacerlo. 615 00:36:30,520 --> 00:36:32,170 Sigues trabajando en eso, ¿eh? 616 00:36:32,300 --> 00:36:34,780 Pensé que mi trabajo había terminado cuando conocí a Jones. 617 00:36:34,910 --> 00:36:36,350 Puse ese anuncio de nuevo en el periódico 618 00:36:36,350 --> 00:36:37,790 antes de irme de Sacramento. 619 00:36:45,660 --> 00:36:48,010 Sr. Coll, ¿tiene azúcar? 620 00:36:48,150 --> 00:36:50,360 En seguida, señor. 621 00:36:50,500 --> 00:36:53,150 Vardis, ¿dónde has estado, niña? He estado necesitando tu ayuda. 622 00:36:53,320 --> 00:36:54,820 Padre lo siento. 623 00:36:56,850 --> 00:36:58,070 ¿Café, Sr. Bodie? 624 00:36:58,160 --> 00:36:59,460 No, gracias. 625 00:36:59,590 --> 00:37:00,810 El chico está despierto. 626 00:37:00,940 --> 00:37:03,290 Roy quiere verte de inmediato. 627 00:37:12,390 --> 00:37:14,650 ¿No viste a nadie? 628 00:37:14,780 --> 00:37:16,780 No tengas miedo de que no te voy a hacer daño. 629 00:37:16,780 --> 00:37:18,440 Quiero ayudarte 630 00:37:18,570 --> 00:37:21,050 pero tienes que decirme quién vino a tu casa. 631 00:37:23,310 --> 00:37:25,140 ¿Fue él? 632 00:37:25,270 --> 00:37:27,580 ¿fue? 633 00:37:27,710 --> 00:37:30,750 Entonces, ¿para qué me llamas aquí, Roy? 634 00:37:30,880 --> 00:37:33,840 ¿Crees que me iba a culpar? 635 00:37:33,970 --> 00:37:35,280 Todo va a estar bien, hijo. 636 00:37:35,280 --> 00:37:36,800 No tienes nada que temer ahora. 637 00:37:36,930 --> 00:37:38,720 Vamos a cuidar de ti. 638 00:37:42,290 --> 00:37:43,500 Sabes que no llegaremos a ninguna parte 639 00:37:43,500 --> 00:37:45,120 a menos que se nivele conmigo. 640 00:37:45,250 --> 00:37:46,860 Bueno, no tengo nada que esconder. 641 00:37:46,990 --> 00:37:49,760 Bueno, entonces no te importará decirme lo que estás haciendo aquí arriba. 642 00:37:49,770 --> 00:37:52,430 Y cómo es que supiste que la esposa de Shorty vivía aquí. 643 00:37:52,560 --> 00:37:54,080 Bueno, lo mencionó 644 00:37:54,210 --> 00:37:55,870 en un bar de Sacramento. 645 00:37:56,000 --> 00:37:57,950 Dijo que tenía una extensión en el siskiyous, 646 00:37:58,080 --> 00:37:59,520 no fue difícil de encontrar. 647 00:37:59,650 --> 00:38:01,090 ¿Esto fue antes de la pelea? 648 00:38:01,220 --> 00:38:02,260 Eso es correcto. 649 00:38:02,390 --> 00:38:04,310 Sigue hablando. 650 00:38:04,440 --> 00:38:05,480 Bueno, eso es todo. 651 00:38:05,610 --> 00:38:07,010 Yo no creo eso. 652 00:38:07,140 --> 00:38:09,490 Hornbook quería algo que shorty tenía. 653 00:38:09,620 --> 00:38:12,320 Incluso me ofreció una recompensa por ello. 654 00:38:12,450 --> 00:38:13,490 Gregg Dewey también lo siguió, 655 00:38:13,620 --> 00:38:15,010 pero yo no lo tenía. 656 00:38:15,150 --> 00:38:17,100 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 657 00:38:17,230 --> 00:38:19,450 Shorty me dijo que le robó el bolsillo. 658 00:38:19,580 --> 00:38:22,200 No le presté mucha atención en ese momento, 659 00:38:22,330 --> 00:38:24,240 pero ahora tiene sentido. 660 00:38:24,370 --> 00:38:26,240 Tienes lo que están buscando. 661 00:38:29,680 --> 00:38:32,250 El sheriff estará aquí esta tarde. 662 00:38:32,380 --> 00:38:36,250 ¿Quieres que te detengan por robo y asesinato? 663 00:38:36,380 --> 00:38:40,300 Está bien, entonces le robé el bolsillo. 664 00:38:40,430 --> 00:38:42,130 Lo escondí en el bar antes de que llegara el sheriff 665 00:38:42,260 --> 00:38:44,090 y regresara y lo recogeria más tarde. 666 00:38:44,220 --> 00:38:47,090 El m corriendo, el Marshall se extendió. 667 00:38:47,220 --> 00:38:48,310 Abrelo. 668 00:38:51,790 --> 00:38:54,710 Bueno, esa es la misma imagen vi en el rancho Marshall. 669 00:38:54,710 --> 00:38:56,190 ¿Sabes más de lo que sabías antes? 670 00:38:56,320 --> 00:39:00,100 Sí, sé por qué. 671 00:39:00,230 --> 00:39:02,020 No me importa por qué, quiero saber quién. 672 00:39:02,150 --> 00:39:04,670 Eso viene después. 673 00:39:04,800 --> 00:39:06,350 ¿Pueden los vardis vigilar al chico un rato? 674 00:39:06,350 --> 00:39:07,940 Sí, supongo. 675 00:39:08,070 --> 00:39:09,460 Volveré al rancho de Shorty. 676 00:39:09,590 --> 00:39:11,810 Coge tu rifle y sígueme. 677 00:39:11,940 --> 00:39:13,070 Bueno, cual es la idea? 678 00:39:13,200 --> 00:39:14,420 Puede que tengamos compañía. 679 00:39:14,550 --> 00:39:17,460 Al menos uno de ellos no querrá que vuelva con vida. 680 00:39:19,430 --> 00:39:23,600 Y, Simmons, tengo la intención de mantener los ojos abiertos 681 00:39:23,740 --> 00:39:24,740 en tu dirección también. 682 00:39:24,870 --> 00:39:26,350 Todavía tienes una apuesta en esto. 683 00:39:44,760 --> 00:39:46,500 ¿Tiene raquetas de nieve, Sr. Coll? 684 00:39:46,630 --> 00:39:48,540 Eso es lo que estoy vendiendo ahora mismo, Sr. Bodie. 685 00:39:48,670 --> 00:39:49,890 Tomaré un par. 686 00:39:50,020 --> 00:39:52,370 ¿A dónde vas? 687 00:39:52,500 --> 00:39:54,900 Para buscar al chico 688 00:39:55,030 --> 00:39:56,510 y cuando lo encuentre 689 00:39:56,640 --> 00:39:59,860 Vuelvo para dar a uno de ustedes al sheriff. 690 00:39:59,950 --> 00:40:02,430 ¿Qué se supone que significa eso, Sr. Bodie? 691 00:40:02,560 --> 00:40:05,080 Y ya no sigo un rastro ciego. 692 00:40:05,210 --> 00:40:07,910 Una cosa me ha estado molestando por todos ustedes 693 00:40:08,040 --> 00:40:11,690 todos tuvieron la oportunidad de matar a Shorty y a su esposa, pero tus razones no cuadran 694 00:40:11,700 --> 00:40:13,160 porque si shorty tuviese pruebas 695 00:40:13,160 --> 00:40:14,350 que Sam Marshall junior estaba muerto, 696 00:40:14,480 --> 00:40:16,180 todos ustedes estaban para ganar, 697 00:40:16,310 --> 00:40:18,360 Entonces, ¿por qué querrían matarlo? 698 00:40:18,490 --> 00:40:21,530 pero acabo de encontrar la prueba que tenía 699 00:40:21,660 --> 00:40:24,880 y ahora todo tiene sentido para mí. 700 00:40:25,010 --> 00:40:27,010 La prueba fue que Sam Marshall junior 701 00:40:27,010 --> 00:40:28,890 Aún estaba vivo 702 00:40:29,020 --> 00:40:31,460 porque shorty era Sam Marshall junior, 703 00:40:31,590 --> 00:40:34,860 y eso le da a cada uno de ustedes una buena razón para matarlo. 704 00:40:35,020 --> 00:40:39,290 No conseguirían el dinero del anciano si Sam estuviera vivo, 705 00:40:39,330 --> 00:40:42,990 y no te casarías con una mujer rica. 706 00:40:43,120 --> 00:40:47,080 Y shorty se habría enterado cómo manejabas la herencia, 707 00:40:47,120 --> 00:40:49,170 pero ninguno de ustedes tiene que preocuparse más por eso 708 00:40:49,300 --> 00:40:52,040 porque ahora todo va para el chico. 709 00:40:52,170 --> 00:40:54,000 trae esas raquetas de nieve, señor Coll. 710 00:40:54,000 --> 00:40:54,740 En seguida, señor. 711 00:40:54,870 --> 00:40:56,570 Solo un minuto, 712 00:40:56,700 --> 00:40:58,740 Voy contigo, Bodye. 713 00:40:58,870 --> 00:41:01,400 Si ese chico es realmente el heredero de la propiedad de Marshall 714 00:41:01,530 --> 00:41:03,360 Quiero que lo encuentren incluso más que tú. 715 00:41:03,490 --> 00:41:05,530 No me vas a primerear, hornbook. 716 00:41:05,660 --> 00:41:07,970 Yo también me voy. 717 00:41:08,100 --> 00:41:10,320 Haz esos tres pares de raquetas de nieve. 718 00:41:10,450 --> 00:41:11,840 ¡Sí señor! 719 00:41:32,080 --> 00:41:34,300 Esto me parece bastante inútil, Bodye. 720 00:41:34,430 --> 00:41:36,820 Si no lo encontramos en la casa anoche, 721 00:41:36,960 --> 00:41:38,700 y tiene que pasar la noche al aire libre. 722 00:41:38,830 --> 00:41:40,480 No tendría ninguna oportunidad. 723 00:41:40,610 --> 00:41:42,440 Podría haber estado visitando uno de los otros ranchos 724 00:41:42,570 --> 00:41:44,790 tal vez ya ha vuelto, 725 00:41:44,920 --> 00:41:47,530 o no lo quieres encontrar? 726 00:41:47,660 --> 00:41:50,400 Ustedes dos esperen aquí Veré si volvio 727 00:42:08,990 --> 00:42:11,420 ¿Esperas usar eso? 728 00:42:11,560 --> 00:42:14,250 Bueno, nunca se sabe con qué se encontrará un hombre aquí. 729 00:42:14,380 --> 00:42:15,990 Mi objetivo es estar listo. 730 00:42:25,960 --> 00:42:27,440 Bueno, ni rastro de él. 731 00:42:27,440 --> 00:42:29,620 Tendremos que revisar los otros ranchos. 732 00:42:29,750 --> 00:42:31,140 Trabajas camino arriba. 733 00:42:31,270 --> 00:42:32,900 Hornbook, atraviesas el cruce 734 00:42:32,920 --> 00:42:34,320 y pregunta por ahí. 735 00:42:34,450 --> 00:42:36,280 ¿Y si no lo encontramos? 736 00:42:36,410 --> 00:42:38,060 ¿Si lo atraparon al aire libre? 737 00:42:38,190 --> 00:42:40,850 Esta gente en las montañas sabe cuidarse, 738 00:42:40,850 --> 00:42:42,460 incluso los niños. 739 00:42:42,590 --> 00:42:44,500 Buscarían un lugar para esconderse. 740 00:42:44,630 --> 00:42:47,460 Revisaré allá por la colina podrían estar en una cueva. 741 00:42:47,460 --> 00:42:49,640 Los veo a los dos de vuelta aquí en un par de horas. 742 00:42:54,860 --> 00:42:57,950 Dewey, por este camino 743 00:42:58,080 --> 00:43:00,210 Te dijo que trabajaras camino arriba. 744 00:43:00,340 --> 00:43:01,950 Gracias. 745 00:43:02,080 --> 00:43:04,430 Tampoco olvides a dónde se supone que debes ir. 746 00:44:58,240 --> 00:45:00,160 No muy inteligente, Bodye. 747 00:45:00,290 --> 00:45:01,680 De pie ahí afuera tan abierto 748 00:45:01,680 --> 00:45:03,600 cualquiera podría cortarte. 749 00:45:03,730 --> 00:45:05,990 Solo el hombre que mató a Shorty. 750 00:45:06,120 --> 00:45:07,600 Todavía creo que soy yo. 751 00:45:07,730 --> 00:45:09,600 Tenías una razón tan buena como cualquiera. 752 00:45:09,730 --> 00:45:11,080 ¿Como que? 753 00:45:11,210 --> 00:45:12,520 No soporto hacer nada. 754 00:45:12,650 --> 00:45:13,820 Excepto el dinero. 755 00:45:13,950 --> 00:45:15,300 Cuando le robaste ese relicario a Shorty 756 00:45:15,300 --> 00:45:17,220 averiguaste quién era. 757 00:45:17,350 --> 00:45:18,960 Todo lo que tenías que hacer era deshacerte de él 758 00:45:18,960 --> 00:45:20,740 para recoger la recompensa usted mismo. 759 00:45:20,870 --> 00:45:23,440 Quédate muy quieto, Roy. 760 00:45:23,570 --> 00:45:25,050 Toma su arma, Bodye. 761 00:45:25,180 --> 00:45:27,370 Ahora, espere un minuto Lo vi escabullirse aquí 762 00:45:27,370 --> 00:45:28,930 y pensé que esto era lo que estaba haciendo. 763 00:45:29,060 --> 00:45:30,450 Adelante, toma su arma. 764 00:45:30,580 --> 00:45:33,190 Es solo un carterista, no un asesino. 765 00:45:33,320 --> 00:45:36,110 Ahí está tu asesino. 766 00:45:36,240 --> 00:45:37,500 Hodbrock 767 00:45:37,630 --> 00:45:40,290 Si te hubieras quedado ahí como te dije no estarías en este lugar. 768 00:45:40,290 --> 00:45:41,720 ¿Quieres decir que estabas tratando de atraparlo? 769 00:45:41,850 --> 00:45:44,420 ¿Sabias que era él todo el tiempo? Solo desde esta mañana cuando vi 770 00:45:44,420 --> 00:45:46,030 su anuncio en el periódico. 771 00:45:46,160 --> 00:45:47,730 Bueno, era el mismo anuncio que antes. 772 00:45:47,860 --> 00:45:49,210 Dejó una línea 773 00:45:49,340 --> 00:45:51,820 el de la información sobre Sam Marshall. 774 00:45:51,950 --> 00:45:53,820 Todo lo que pidió fue una prueba de muerte. 775 00:45:53,820 --> 00:45:56,390 No lo hubiera escrito de esa manera a menos que supiera que el pequeño era Sam, 776 00:45:56,390 --> 00:45:57,560 a menos que lo matara. 777 00:45:57,690 --> 00:45:59,570 Bueno, ¿cómo lo sabría? 778 00:45:59,700 --> 00:46:01,350 Jones le mostró el relicario en Sacramento. 779 00:46:01,480 --> 00:46:02,740 Yo lo vi. 780 00:46:02,870 --> 00:46:04,830 ¿Fue entonces cuando se te ocurrió robarlo? 781 00:46:04,960 --> 00:46:06,310 Solo por la recompensa. 782 00:46:06,440 --> 00:46:08,140 Bueno, ¿por qué Hornbook querría matar a Sam? 783 00:46:08,270 --> 00:46:09,360 ¿Qué sacaría él de eso? 784 00:46:09,490 --> 00:46:11,390 Bueno, estaba robando al viejo Marshall a ciegas. 785 00:46:14,190 --> 00:46:16,370 Una vez liquidada la propiedad, lo descubrirían 786 00:46:16,500 --> 00:46:19,020 Tuvo que pasar por los movimientos debido a Adelaide. 787 00:46:19,020 --> 00:46:20,990 Cuanto más tiempo pudiera mantener abierta la propiedad 788 00:46:20,990 --> 00:46:23,910 eran mejores sus posibilidades de tapar sus huellas,o escaparse. 789 00:46:26,460 --> 00:46:28,330 Parece que se imagina que tiene que matarnos a todos ahora. 790 00:46:28,330 --> 00:46:30,510 Ahora él también lo hará, estamos inmovilizados 791 00:46:30,640 --> 00:46:33,510 y vuelve a nevar. 792 00:46:33,640 --> 00:46:38,560 ¿Qué quieres decir con ello? Está comenzando ahora mismo. 793 00:46:38,560 --> 00:46:41,960 No, no lo esta. 794 00:46:42,090 --> 00:46:44,920 ¿Qué estás haciendo? 795 00:46:45,050 --> 00:46:45,960 ¡atras! 796 00:46:46,090 --> 00:46:47,920 ¡Abracen la pared! 797 00:47:05,980 --> 00:47:08,370 Ahí lo tienes, ahora ponlo alrededor del dedo allí. 798 00:47:08,370 --> 00:47:09,370 Eso es. 799 00:47:09,510 --> 00:47:12,330 Ahora, recuerda, en y alrededor,abajo y afuera. 800 00:47:12,330 --> 00:47:13,730 Dentro y alrededor, abajo y fuera. 801 00:47:13,730 --> 00:47:15,340 Eso... no, no, espera, ahí estás. 802 00:47:15,340 --> 00:47:18,170 Este dinero pertenecía a su padre se lo estaba guardando. 803 00:47:18,300 --> 00:47:19,990 Quiero ayudar a pagar algunos de los gastos del chico. 804 00:47:20,120 --> 00:47:21,600 ¿Algunos? 805 00:47:21,730 --> 00:47:23,300 La forma en que el viejo manejaba el dinero 806 00:47:23,300 --> 00:47:24,780 ese chico está listo de por vida. 807 00:47:24,780 --> 00:47:26,350 Especialmente con el alquiler que prometió la Sra. Marshall 808 00:47:26,350 --> 00:47:27,870 para pagar el uso del rancho. 809 00:47:27,870 --> 00:47:30,130 Y ella también lo pagará yo me encargaré de eso. 810 00:47:30,130 --> 00:47:32,090 Vardis, ¿estás seguro de que sabes lo que estás haciendo? 811 00:47:32,090 --> 00:47:35,050 No es fácil para una chica criar un niño pequeño sola 812 00:47:35,180 --> 00:47:39,580 Oh, creo que tendré ayuda pronto, Sr. Bodie. 813 00:47:39,710 --> 00:47:41,320 Ahora, sostenlo, déjeme verlo. 814 00:47:41,450 --> 00:47:44,450 ¡Oh, eso es espléndido, muchacho, espléndido! 815 00:47:44,580 --> 00:47:46,280 Por eso te mereces algo especial. 816 00:47:50,760 --> 00:47:52,300 Una recompensa. 59138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.