All language subtitles for Brute.Corps.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:43,666
BRUTALNY KORPUS
2
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Do widzenia. Uwa偶aj na siebie.
- Jasne.
3
00:03:19,720 --> 00:03:21,720
Na pewno?
Dzi臋kujemy.
4
00:03:31,960 --> 00:03:33,960
- Wi臋c zale偶y ci na mnie?
- Tak.
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
-Pojedziemy tam.
6
00:05:39,140 --> 00:05:41,740
Zamkni臋te, pu艂kowniku.
- Spr贸buj znale藕膰 jak膮艣 benzyn臋.
7
00:05:46,980 --> 00:05:48,980
Hej, Mac, spr贸buj tego.
8
00:05:55,200 --> 00:05:59,700
Hej! Mamy podw贸zk臋?
- Czy to nie ta laska?
9
00:05:59,816 --> 00:06:01,216
- Chyba tak.
10
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Wyno艣 si臋 st膮d. Musz臋 skorzysta膰.
11
00:06:53,410 --> 00:06:57,308
Sko艅czy艂e艣? Zabieraj st膮d swoje dupsko!
12
00:06:58,707 --> 00:07:00,107
Zamknij drzwi!
13
00:07:00,300 --> 00:07:02,600
Co si臋 dzieje?
Masz jaki艣 problem?
14
00:07:02,720 --> 00:07:04,120
Zero szacunku!
15
00:07:04,200 --> 00:07:07,500
Hej, to nie jest cz艂owiek ...
16
00:07:09,600 --> 00:07:12,800
Wstrz膮艣nij nim.
- Pom贸偶my mu troch臋.
17
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Dalej cz艂owieku, spieprzaj st膮d!
18
00:07:25,700 --> 00:07:27,700
Sp贸jrzcie tylko.
19
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
Nie nauczyli艣my si臋 jeszcze walczy膰?
20
00:07:33,860 --> 00:07:35,860
Hej, 偶o艂nierzyku...
21
00:07:36,180 --> 00:07:38,980
Odwr贸膰 si臋, m贸wi臋 do ciebie!
22
00:07:44,804 --> 00:07:46,804
Pierdolcie si臋!
23
00:07:47,428 --> 00:07:49,687
Uwa偶asz, 偶e si臋 wystraszymy takiego du偶ego faceta?
24
00:07:50,512 --> 00:07:52,039
Wcale nie widzia艂em tam niczego du偶ego.
25
00:07:52,064 --> 00:07:54,676
Nie uda ci si臋 z takim ma艂ym fiutkiem.
26
00:07:58,352 --> 00:08:00,652
On chce nas nastraszy膰.
27
00:09:57,800 --> 00:10:03,100
Wygl膮dacie na par臋 mi艂ych Amerykan贸w.
Zlitujcie si臋 nad biednym Meksykaninem.
28
00:10:03,400 --> 00:10:09,425
Pok贸j, cz艂owieku!
- Senor, za jednego peso, Pedro was pob艂ogos艂awi.
29
00:10:09,450 --> 00:10:11,324
Tylko za jednego peso?
30
00:10:13,448 --> 00:10:17,848
Pedro, twoje b艂ogos艂awie艅stwa
by艂y kiedy艣 warte dwa peso.
31
00:10:18,244 --> 00:10:20,748
Tak, szeryfie, ale czasy s膮 ci臋偶kie.
32
00:10:20,844 --> 00:10:23,948
Pedro, nie zmuszaj mnie,
偶ebym zn贸w musia艂 ci臋 przymkn膮膰.
33
00:10:28,840 --> 00:10:31,744
Witam pana i panienk臋.
34
00:10:32,400 --> 00:10:36,304
Nasza wioska mo偶e i robi z艂e wra偶enie...
35
00:10:36,372 --> 00:10:38,572
ale sami wiecie, ka偶de miasto ma swojego Pedra.
36
00:10:39,260 --> 00:10:43,260
Nie, to naprawd臋 jest urocza wioska.
- Niez艂a...
37
00:10:43,900 --> 00:10:49,800
Jest sucho i gor膮co. Poza tym znajduje
si臋 po艣rodku niczego. Nikt tutaj nie przyje偶d偶a.
38
00:10:49,940 --> 00:10:53,140
Jak si臋 st膮d wydosta膰?
- Gdzie jest g艂贸wna droga?
39
00:10:53,800 --> 00:10:57,380
Po prostu id藕cie t膮 drog膮.
Nie ma innej.
40
00:10:58,705 --> 00:11:00,224
- Gracias, amigo.
41
00:11:11,992 --> 00:11:17,392
Dlaczego nie da艂e艣 mu cho膰 grosika?
- Nie jestem Armi膮 Zbawienia.
42
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
Rozumiem. Nie chcesz si臋 skompromitowa膰.
43
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Co艣 w tym stylu.
44
00:11:25,100 --> 00:11:30,100
B臋d臋 musia艂a zmieni膰 zdanie.
- Na jaki temat?
45
00:11:30,500 --> 00:11:35,000
Ludzi!
Naprawd臋.
46
00:12:36,000 --> 00:12:39,700
- Jeste艣 szeryfem, tak?
- Tak, nazywam si臋 Alvarez, a ty?
47
00:12:39,800 --> 00:12:43,700
Macaulay.
- Jeste艣cie najemnikami?
48
00:12:44,000 --> 00:12:48,500
Jeste艣my profesjonalnymi 偶o艂nierzami.
- Zamierzacie tutaj walczy膰?
49
00:12:48,600 --> 00:12:53,700
Nie, jedziemy do Ameryki 艢rodkowej.
Mamy tutaj punkt zbi贸rki.
50
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
W czym mog臋 pom贸c?
51
00:12:55,990 --> 00:12:58,990
- Gdzie tutaj jest poczta?
52
00:12:59,160 --> 00:13:01,160
Tam.
53
00:13:47,780 --> 00:13:52,380
Tequila dla pan贸w.
- Nie zapomnij o nich.
54
00:13:52,640 --> 00:13:54,640
Nie zapomnij o nich.
55
00:14:02,280 --> 00:14:05,580
Czy mam co艣 poda膰, sir?
- Nie rozumiem.
56
00:14:16,552 --> 00:14:19,652
Chc臋 ci臋 kupi膰. Rozumiesz?
57
00:14:24,100 --> 00:14:27,500
Chc臋 kupi膰 to pi臋kne, gor膮ce cia艂ko.
58
00:14:37,100 --> 00:14:39,767
Zaoferowa艂em, 偶e zap艂ac臋 dolarami, prawda?
59
00:14:39,992 --> 00:14:41,324
Co si臋 sta艂o?
60
00:14:42,148 --> 00:14:46,048
Zrobi艂em co艣 nie tak?
61
00:14:46,220 --> 00:14:48,520
Wicks, tak si臋 nie robi.
62
00:14:50,660 --> 00:14:53,360
Nie kupuje si臋 dziewczyn w ten spos贸b.
63
00:14:53,970 --> 00:14:57,392
Najpierw trzeba poprosi膰
ojca dziewczyny o jej r臋k臋.
64
00:14:57,420 --> 00:15:00,920
Tak, ch艂opcze, taki jest tutaj zwyczaj.
65
00:15:01,444 --> 00:15:03,744
Mam poprosi膰 ojca?
66
00:15:11,968 --> 00:15:13,468
Jak si臋 pan dzi艣 miewa?
67
00:15:15,092 --> 00:15:18,292
Chc臋 kupi膰 pa艅sk膮 c贸rk臋.
Tutaj s膮 pieni膮dze.
68
00:15:20,716 --> 00:15:22,716
To nie jest mo偶liwe, senor.
69
00:15:23,040 --> 00:15:27,640
To za ma艂o?... No dobrze...
Nie!... Senor.
70
00:15:32,340 --> 00:15:35,040
Staram si臋 tutaj zachowywa膰 w cywilizowany spos贸b.
71
00:15:35,280 --> 00:15:40,280
Poprosi艂em bardzo grzecznie.
Nie przychyli艂e艣 si臋 do mojej pro艣by,
72
00:15:41,512 --> 00:15:45,512
wi臋c teraz b臋d臋 musia艂 wzi膮膰 j膮 za darmo!
- Prosz臋, senor, prosze nie robi膰 mu krzywdy.
73
00:15:47,560 --> 00:15:51,960
Wicks! 呕adnej broni. Od艂贸偶 j膮.
74
00:16:00,560 --> 00:16:06,360
Masz racj臋!
To nie jest spos贸b.
75
00:16:12,384 --> 00:16:14,684
Prosz臋, nie!
Odsu艅 si臋.
76
00:16:18,708 --> 00:16:21,308
Zata艅czymy sobie teraz.
77
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
Gdzie jest telefon?
78
00:16:55,560 --> 00:16:59,160
Tu nie ma 偶adnego...
Mo偶na wys艂a膰 telegram.
79
00:17:00,300 --> 00:17:03,700
Za kilka dni powinni zjawi膰 si臋 inni.
80
00:17:04,000 --> 00:17:07,800
Kiedy ju偶 przyjad膮, powiesz im
gdzie znajduje si臋 nasz ob贸z.
81
00:17:07,828 --> 00:17:11,828
Szefie, szefie...
Ci gringo s膮 u Paco i nie zachowuj膮 si臋 dobrze.
82
00:17:11,852 --> 00:17:13,852
- Tak, zaraz si臋 tym zajm臋...
83
00:17:16,676 --> 00:17:20,176
Pu艂kowniku, pa艅scy ludzie sprawiaj膮 k艂opoty.
84
00:17:22,477 --> 00:17:24,699
Mo偶e m贸g艂by pan co艣 zrobi膰?
85
00:17:25,000 --> 00:17:27,700
Nie, czasami musz膮 spu艣ci膰 troch臋 pary.
86
00:17:28,340 --> 00:17:33,440
Wiem, 偶e p艂aci im si臋 za walk臋,
ale chyba nie za naprzykrzanie si臋 ludziom.
87
00:17:34,480 --> 00:17:40,880
Pu艂kowniku!
Mog臋 by膰 pomocny.
88
00:17:42,072 --> 00:17:43,172
Jak?
89
00:17:43,960 --> 00:17:47,660
Chce pan zatrzyma膰 si臋 w tej wiosce.
Mogliby艣my zosta膰 przyjaci贸艂mi, prawda?
90
00:17:48,500 --> 00:17:51,700
Przyjaciele, czy wrogowie...
Dla mnie nie ma 偶adnej r贸偶nicy.
91
00:18:05,240 --> 00:18:07,240
- Nie, nie...
- Odejd藕.
92
00:18:13,168 --> 00:18:16,268
Wszyscy do ci臋偶ar贸wek.
Wyje偶d偶amy.
93
00:18:22,320 --> 00:18:27,620
Wicks... W偶 si臋 do kupy!
Piechot膮 do granicy jest daleko.
94
00:18:34,116 --> 00:18:36,116
I tak nie by艂a 艂adna.
95
00:19:12,640 --> 00:19:14,040
Alvarez...
96
00:19:14,564 --> 00:19:19,364
Alvarez, zobacz co mi zrobili w r臋k臋!
97
00:19:19,580 --> 00:19:22,880
Zobacz co mi zrobili!
- To na pewno musia艂o bole膰, Paco.
98
00:19:23,420 --> 00:19:30,520
Alvarez, zr贸b co艣!
- Zabanda偶uj臋 ci to.
99
00:19:34,236 --> 00:19:40,036
Hej, amigo...
Amigo, przepraszam za to wszystko.
100
00:19:40,100 --> 00:19:46,200
Nie oceniaj nas 藕le, amigo. 呕eby udowodni膰,
偶e m贸wi臋 szczerze, dam ci co艣 na t臋 r臋k臋.
101
00:20:10,700 --> 00:20:17,200
Dlaczego on to zrobi艂?
- Dla zabawy! Chod藕, Paco.
102
00:20:26,000 --> 00:20:28,300
Nie chlap na mnie, nie cierpi臋 tego.
103
00:20:28,520 --> 00:20:30,520
- Co?
- Nie lubi臋 tego.
104
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
By艂oby ekstra, gdyby by艂o
odrobin臋 g艂臋biej.
105
00:21:02,400 --> 00:21:05,300
Przesta艅...
106
00:21:33,900 --> 00:21:36,800
Czy ja ju偶 kiedy艣 ci臋 gdzie艣 nie widzia艂em?
107
00:21:38,380 --> 00:21:39,780
Mo偶e...
108
00:21:46,620 --> 00:21:48,820
Wiem, gdzie to by艂o.
109
00:21:50,760 --> 00:21:52,660
W jednym z tych seksownych film贸w.
110
00:21:56,500 --> 00:21:58,300
Nie... To nie by艂am ja.
111
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
Ale przyznaj臋, 偶e my艣la艂am o tym,
偶eby w jakich艣 wyst膮pi膰.
112
00:22:02,980 --> 00:22:04,480
Dla pieni臋dzy?
113
00:22:06,000 --> 00:22:10,100
Nie!
Poniewa偶 by mi si臋 to podoba艂o...
114
00:22:11,600 --> 00:22:14,000
Co艣 takiego nie zdarza si臋 w 偶yciu.
115
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
Powinnam zosta膰 dziwk膮,
ale zbyt p贸藕no si臋 urodzi艂am.
116
00:22:22,440 --> 00:22:25,040
Dzisiaj robimy to za darmo.
117
00:22:28,500 --> 00:22:29,800
Czym si臋 zajmujesz?
118
00:22:29,890 --> 00:22:35,090
Jak na razie pr贸buj臋
ucieka膰 od Wujka Sama.
119
00:22:37,460 --> 00:22:43,960
Ju偶 za kilka miesi臋cy, b臋d臋 za stary na armi臋.
A nie chc臋 nosi膰 偶adnego munduru morderc贸w.
120
00:22:48,000 --> 00:22:51,300
Czy ty...
Nie lubisz rutyny?
121
00:22:55,040 --> 00:22:57,040
Nie lubi臋 ani mundur贸w, ani przemocy.
122
00:23:01,280 --> 00:23:02,880
A co lubisz?
123
00:23:05,700 --> 00:23:08,000
Co ci臋 ekscytuje?
124
00:23:09,460 --> 00:23:11,160
M贸wi艂a艣, 偶e za darmo?
125
00:23:13,700 --> 00:23:17,300
Ale... nie z kimkolwiek.
126
00:23:26,700 --> 00:23:27,900
A ja kim jestem?
127
00:23:30,300 --> 00:23:31,900
Jeste艣 kim艣.
128
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
Pa艅ska walizka, pu艂kowniku.
129
00:24:00,200 --> 00:24:03,500
Wszystko gotowe. Kaza艂em wykopa膰 latryny.
- Dzi臋kuj臋.
130
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Ross?
- Tak, sir?
131
00:24:06,400 --> 00:24:09,500
Dobra robota.
- Staram si臋, pu艂kowniku.
132
00:24:09,700 --> 00:24:15,000
Mamy kolejny kontrakt.
Kolejny kraj. Znowu z Afryki.
133
00:24:16,300 --> 00:24:19,100
Tym razem ty mo偶esz dowodzi膰.
134
00:24:21,760 --> 00:24:23,860
- Musz臋 si臋 nad tym zastanowi膰, pu艂kowniku.
135
00:24:31,300 --> 00:24:34,100
My艣la艂em, 偶e zawsze tego chcia艂e艣,
偶e taki w艂a艣nie by艂 tw贸j cel.
136
00:24:39,640 --> 00:24:41,540
Ju偶 nie jestem tego taki pewien.
137
00:24:46,080 --> 00:24:47,780
Co si臋 sta艂o?
138
00:24:48,520 --> 00:24:53,220
Ostatnimi czasy sporo si臋 dzia艂o...
Te incydenty z innymi lud藕mi.
139
00:24:53,300 --> 00:24:55,700
Nie przyjechali艣my tutaj po to,
偶eby walczy膰 z mieszka艅cami.
140
00:24:55,800 --> 00:25:03,600
Ross! Oni s膮 maszynami do zabijania.
I s膮 warci kup臋 szmalu!
141
00:25:04,700 --> 00:25:08,800
Musimy to zaakceptowa膰 z wszystkimi
dobrymi, ale i ze z艂ymi stronami.
142
00:25:11,380 --> 00:25:12,780
Tak, sir.
143
00:25:20,000 --> 00:25:22,600
Ballard, gdzie ty idziesz, do cholery?
144
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
Zaspokoi膰 naturaln膮 potrzeb臋.
145
00:25:25,230 --> 00:25:27,230
P贸藕niej to zrobisz. Mamy robot臋.
146
00:25:28,640 --> 00:25:31,240
A Quinn? On nic nie robi!
147
00:25:32,480 --> 00:25:36,880
Co艣 jednak robi. Pije piwo.
148
00:25:37,820 --> 00:25:40,320
Tak, i strzela ze strzelby.
149
00:25:40,560 --> 00:25:42,460
Na twoim miejscu bym si臋 uspokoi艂.
150
00:25:43,884 --> 00:25:45,384
Co ty tam wiesz, Ballard?
151
00:25:46,080 --> 00:25:49,680
Powiem ci, co zrobisz.
P贸jdziesz wykopa膰 latryny.
152
00:25:50,300 --> 00:25:52,400
Kiedy ju偶 sko艅czysz,
b臋dziesz m贸g艂 z niej skorzysta膰.
153
00:25:52,760 --> 00:25:55,860
Latryny? Cz艂owieku!
154
00:25:55,900 --> 00:25:57,900
Id藕...
155
00:26:00,404 --> 00:26:02,804
Hej, Hill! On r贸wnie偶 nic nie robi!
156
00:26:04,280 --> 00:26:09,680
Tutaj nie ma 偶adnej bawe艂ny do zbierania...
157
00:26:09,730 --> 00:26:11,730
Wystarczy ju偶!
158
00:26:12,476 --> 00:26:14,176
Dalej, Ballard, id藕!
159
00:26:14,400 --> 00:26:15,900
Ty te偶, Hill.
160
00:26:16,100 --> 00:26:18,500
P贸jd臋 po 艂opaty.
161
00:26:20,300 --> 00:26:22,200
Wicks, pomo偶esz nam?
162
00:26:22,420 --> 00:26:24,420
Czekaj, jeszcze tutaj nie sko艅czy艂em.
163
00:26:24,760 --> 00:26:27,060
Na moje oko wygl膮da, jakby艣 ju偶 sko艅czy艂.
164
00:26:27,100 --> 00:26:28,900
Musz臋 jeszcze przynie艣膰 wszystkie ozdoby.
165
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Ozdoby? Jakie ozdoby?
166
00:26:31,680 --> 00:26:34,980
Tylko mi nie m贸w, 偶e ich nie widzia艂e艣!
Chwila.
167
00:26:36,900 --> 00:26:40,500
Kiedy byli艣my w Kongo, sfotografowa艂
mnie jeden reporter.
168
00:26:40,860 --> 00:26:44,160
Gazety odmowi艂y publikacji tych zdj臋膰.
169
00:26:44,884 --> 00:26:46,284
Chcesz zobaczy膰?
170
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
DWOJE Z JEDN膭 KUL膭
171
00:26:54,824 --> 00:26:56,124
- Podoba ci si臋?
172
00:26:58,050 --> 00:26:59,972
- Tak, mo偶e by膰.
173
00:27:00,848 --> 00:27:02,348
No pewnie.
174
00:27:04,072 --> 00:27:05,772
Masz!
175
00:27:07,160 --> 00:27:09,360
Zawiesz臋 to tylko i przyjd臋.
176
00:27:12,500 --> 00:27:15,400
Co z nim?
- Zapytaj Rossa.
177
00:27:16,140 --> 00:27:17,940
Nie przyzwyczajaj si臋 do Wicksa.
178
00:27:31,000 --> 00:27:36,600
Witam!
- To raj.
179
00:27:36,720 --> 00:27:38,220
Co to za znak?
180
00:27:38,860 --> 00:27:41,260
Dobrze si臋 bawi臋, kiedy ustawiam znaki.
181
00:27:42,700 --> 00:27:46,200
Ju偶 ci臋 widzia艂em... Autostopowiczka, tak?
(DRANIE BURCKHARDTA)
182
00:27:46,640 --> 00:27:52,640
Tak. To jest Kevin a je mam na imi臋 Terry.
Podr贸偶ujemy razem.
183
00:27:52,680 --> 00:27:56,780
Fajna z ciebie dziewczyna.
Dobrze, 偶e kto艣 ci towarzyszy.
184
00:27:57,890 --> 00:27:59,188
Dok膮d jedziecie?
185
00:27:59,520 --> 00:28:03,220
Po prostu, podr贸偶ujemy przez Meksyk.
186
00:28:05,000 --> 00:28:07,600
Powinni艣my p贸j艣膰 za tym znakiem.
187
00:28:07,900 --> 00:28:09,900
Zaprowadzi was do obozu.
188
00:28:12,340 --> 00:28:14,640
Ty jeste艣 jednym z tych drani?
189
00:28:15,308 --> 00:28:17,508
A sk膮d wzi膮艂bym tak膮 nazw臋?
190
00:28:18,032 --> 00:28:21,332
Jeste艣my zawodowcami.
191
00:28:21,656 --> 00:28:23,456
Jeste艣cie najemnikami?
- Zgadza si臋.
192
00:28:24,200 --> 00:28:25,800
Wow! Nie藕le!
193
00:28:27,340 --> 00:28:33,140
Pos艂uchajcie, mam pomys艂...
Chod藕cie i zjecie co艣 z nami.
194
00:28:33,280 --> 00:28:36,480
Tak! B臋dzie fajna zabawa!
- Sam nie wiem...
195
00:28:36,520 --> 00:28:38,220
No! To tylko posi艂ek...
196
00:28:38,260 --> 00:28:39,760
- I to dobry.
197
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
Takiego jedzenia nie je si臋 codziennie.
198
00:28:42,240 --> 00:28:43,340
I jeszcze Jeep!
199
00:29:30,880 --> 00:29:32,880
Pan Wicks przywi贸z艂 nam prezent.
200
00:29:34,100 --> 00:29:39,900
Wicks!
- Pu艂kownik Macauley.
201
00:29:44,600 --> 00:29:48,700
Wicks, dlaczego sprowadzi艂e艣
cywili do naszego obozu?
202
00:29:48,820 --> 00:29:51,320
Zeszli z drogi i troch臋 si臋 zgubili.
203
00:29:51,360 --> 00:29:57,660
Nie jeste艣my tu po to,
偶eby pomaga膰 ludziom.
204
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
Daj im co艣 jedzenia i pozb膮d藕 si臋 ich.
205
00:30:15,000 --> 00:30:17,900
To jest przepyszne.
206
00:30:18,080 --> 00:30:20,080
Czy w艂a艣nie takie jest jedzenie w armii?
207
00:30:20,100 --> 00:30:23,000
Tego nie je si臋 w wojsku.
My nie nale偶ymy do wojska.
208
00:30:23,600 --> 00:30:25,600
- Chcesz wi臋cej?
- Nie...
209
00:30:25,800 --> 00:30:28,000
P艂atk贸w kukurydzianych?
-Tak, poprosz臋.
210
00:30:29,440 --> 00:30:33,640
Je艣li nie jeste艣cie zawodowym wojskiem,
to znaczy 偶e jeste艣cie profesjonalistami?
211
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
W艂a艣nie tak.
212
00:30:35,320 --> 00:30:39,320
Najemnicy?
- Dlaczego to robicie?
213
00:30:39,600 --> 00:30:42,000
Dla pieni臋dzy. Ta robota jest dobrze p艂atna.
214
00:30:42,100 --> 00:30:46,300
Hej, Mac, chod藕 do nas.
Jeszcze narobi臋 jakich艣 szk贸d.
215
00:30:48,200 --> 00:30:51,600
Robicie to jedynie dla pieni臋dzy?
216
00:30:52,380 --> 00:30:54,080
Niekt贸rzy mo偶e i tak.
217
00:30:54,920 --> 00:30:59,520
A ty?
Nie robisz tego z potrzeby zabijania?
218
00:31:00,660 --> 00:31:05,860
Tylko sobie nie my艣l, 偶e jestem
jakim艣 膰wokiem! Patrz co narobi艂e艣.
219
00:31:07,600 --> 00:31:11,700
Nie wszyscy robimy to samo z tych samych powod贸w, Wicks.
Tak samo jest i z tym, po co tu jeste艣my.
220
00:31:12,000 --> 00:31:14,300
On musi co艣 zrozumie膰...
221
00:31:17,980 --> 00:31:22,480
Musimy mierzy膰 si臋 ze 艣mierci膮,
w przeciwnym razie, 偶ycie nie jest nic warte.
222
00:31:24,000 --> 00:31:27,500
Hej, ja jestem gotowa umrze膰 za bucha.
223
00:31:31,660 --> 00:31:33,460
Dobre.
- Z艂oto.
224
00:31:41,500 --> 00:31:45,700
Wszyscy jeste艣cie gotowi stawi膰 czo艂a 艣mierci.
Co takiego chcecie udowodni膰?
225
00:31:46,024 --> 00:31:49,524
Nic! Nie staraj si臋 tego zrozumie膰.
226
00:31:49,848 --> 00:31:53,448
Nie masz 偶adnego poj臋cia jak to jest.
227
00:31:56,172 --> 00:31:59,172
Ka偶dy pr臋dzej czy p贸藕niej
spotka si臋 ze 艣mierci膮.
228
00:31:59,396 --> 00:32:01,096
Taki jest zamys艂. Ale rzeczywisto艣膰?
229
00:32:14,420 --> 00:32:16,920
Jeste艣 gotowy na ten wielki event?
230
00:32:18,644 --> 00:32:20,044
Dobrze! Zobaczymy!
231
00:32:23,268 --> 00:32:25,168
Zobaczysz co tu jest grane.
232
00:32:45,992 --> 00:32:47,992
O to tutaj chodzi.
233
00:33:08,293 --> 00:33:11,391
Co si臋 sta艂o?
Nie smakuje ci moja trawka?
234
00:33:20,900 --> 00:33:23,100
Dobrze ju偶, wystarczy. Zga艣 to.
235
00:33:33,700 --> 00:33:35,500
Ca艂y si臋 spoci艂e艣.
236
00:33:42,540 --> 00:33:44,640
Sp贸jrzcie tylko...
237
00:33:45,280 --> 00:33:49,780
Nie mog臋, to mnie dobija.
- Spokojnie, przyjacielu.
238
00:33:50,120 --> 00:33:55,620
Lepiej za艂atw sobie jak膮艣 owieczk臋.
- Dobry pomys艂...
239
00:33:56,100 --> 00:33:59,600
Zawsze gadasz takie bzdury.
240
00:34:04,600 --> 00:34:05,700
Hej, Mac...
241
00:34:05,840 --> 00:34:10,040
To bez sensu.
- Zobaczymy! No dalej.
242
00:34:19,880 --> 00:34:22,980
Jeszcze raz?
Dobrze. Teraz ci poka偶臋.
243
00:34:32,400 --> 00:34:33,900
Dalej, dalej, Bock.
244
00:34:39,960 --> 00:34:44,260
Pr贸bowa艂a艣 kiedy艣 czego艣 innego?
- Par臋 razy.
245
00:34:44,900 --> 00:34:47,600
I podoba艂o ci臋 si臋?
- Tak.
247
00:34:54,580 --> 00:34:57,680
Nikt tutaj nie zajmuje si臋 powa偶nymi rzeczami?
248
00:35:06,500 --> 00:35:10,300
Dalej, Hill, dalej.
- Jestem tu, nie martw si臋.
249
00:35:26,100 --> 00:35:27,900
Dalej, Hill, wstawaj!
252
00:35:53,420 --> 00:35:57,820
Chcesz spr贸bowa膰?
Raczej nie.
253
00:36:01,560 --> 00:36:06,060
- Dobra, stary, jeste艣 najlepszy.
- Szata艅ski dra艅.
254
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
Hej, Mac! Pozw贸l spr贸bowa膰 tej ma艂ej.
255
00:36:17,040 --> 00:36:20,940
Chcesz spr贸bowa膰?
- Nie wiem...
256
00:36:22,280 --> 00:36:23,580
No dalej!
257
00:36:32,120 --> 00:36:35,120
Trenowa艂a艣 kiedy艣 judo?
- Nie.
258
00:36:35,460 --> 00:36:38,060
W takim razie naucz臋 ci臋 podstaw.
259
00:36:40,100 --> 00:36:43,400
Odwro膰 si臋.
Uderz mocno!
260
00:36:43,640 --> 00:36:46,040
Uderzaj!
261
00:36:46,188 --> 00:36:52,088
Jeszcze raz! Uderzasz raz jeszcze...
A teraz blokujesz... Blok...
262
00:36:52,120 --> 00:36:56,720
Rozumiesz?
Dobrze, odwr贸膰 si臋. Spr贸buj臋 ci臋 uderzy膰.
263
00:36:57,236 --> 00:37:00,236
Kiedy to zrobi臋, ty mnie zablokujesz.
- Blokuj臋!
264
00:37:04,400 --> 00:37:06,000
- Gotowa?
265
00:37:11,984 --> 00:37:14,784
- Zasada numer jeden,
nigdy nikomu nie ufaj.
266
00:37:17,080 --> 00:37:19,580
Gotowa na zaj臋cia wyr贸wnawcze, madam?
267
00:37:21,920 --> 00:37:26,820
Przejd藕my do bardziej powa偶nych rzeczy.
Dobrze?
268
00:37:26,856 --> 00:37:30,856
Owi艅 r臋k膮 moj膮 szyj臋 i z艂ap mnie tutaj.
Jeste艣 gotowa?
269
00:37:30,899 --> 00:37:32,899
Chwytamy tak...
- W艂a艣nie tak. Tutaj!
270
00:37:33,040 --> 00:37:36,340
Dalej, w ten spos贸b...
271
00:37:39,080 --> 00:37:41,080
Dobrze. Zacznij raz jeszcze.
Jeszcze raz!
272
00:37:44,820 --> 00:37:48,720
Bardzo dobrze...
I jeszcze raz.
273
00:37:48,776 --> 00:37:52,476
Podoba mi si臋. A teraz...
Prze艂贸偶 swoj膮 nog臋 tutaj.
274
00:37:57,400 --> 00:38:02,400
Popchnij mnie.
- Spr贸buj臋.
275
00:38:03,224 --> 00:38:06,124
- Stary, zostaw te偶 troch臋 dla innych.
276
00:38:10,980 --> 00:38:13,180
Co艣 ci poka偶臋.
277
00:38:16,020 --> 00:38:18,020
- Spr贸buj z艂apa膰 mnie za gard艂o.
278
00:38:18,200 --> 00:38:20,600
Spr贸buj臋.
- W艂a艣nie tak!
279
00:38:29,400 --> 00:38:33,900
Teraz si臋 odwr贸膰.
W艂o偶臋 swoj膮 r臋k臋 tutaj...
280
00:38:36,100 --> 00:38:41,100
Hej, co robisz, przesta艅.
Co ty robisz!
281
00:38:42,168 --> 00:38:44,168
Zostaw j膮!
282
00:38:53,692 --> 00:38:56,592
Zostaw go!
283
00:38:57,000 --> 00:38:58,600
Wicks!
284
00:39:06,200 --> 00:39:13,900
Co tu si臋 dzieje, do diab艂a?
Nie jeste艣 w jakim艣 burdelu!
285
00:39:14,400 --> 00:39:18,700
Nie pozwol臋 na to, 偶eby艣cie
bili si臋 o jak膮艣 brudn膮 dziwk臋!
286
00:39:18,800 --> 00:39:20,500
Doprowad藕 si臋 do porz膮dku!
287
00:39:22,612 --> 00:39:24,112
Pozb膮d藕 si臋 ich!
288
00:39:24,636 --> 00:39:26,036
Ja j膮 chc臋.
- Nie!
289
00:39:26,760 --> 00:39:29,160
Pu艂kowniku, chc臋!
- Nie...
290
00:39:29,784 --> 00:39:33,284
- Nie, Wicks.
Pu艂kowniku, chc臋!!!
291
00:39:37,880 --> 00:39:40,804
Dobrze. Wi臋c sobie we藕.
292
00:39:41,029 --> 00:39:44,704
P贸藕niej ona i jej ch艂opak maj膮 znikn膮膰.
293
00:39:44,832 --> 00:39:48,632
Chc臋 j膮 sobie zostawi膰 i zabra膰 j膮 ze sob膮.
294
00:39:49,660 --> 00:39:53,760
Zapomnij o tym!
U偶yj swojego m贸zgu, Wicks...
295
00:39:53,880 --> 00:39:57,580
Takie co艣 ju偶 si臋 zdarza艂o...
Zrobi艂e艣 tak w Biafrze.
296
00:40:10,740 --> 00:40:12,540
Czy kto艣 ma jakie艣 obiekcje?
297
00:40:12,880 --> 00:40:15,880
Tak, ja!
- Ty?
298
00:40:16,000 --> 00:40:18,700
Ja te偶 j膮 chc臋!
- Ja te偶.
299
00:40:18,760 --> 00:40:20,760
- I ja tak偶e.
- A ja?
300
00:40:20,800 --> 00:40:22,000
Nie!!!...
301
00:40:24,624 --> 00:40:27,698
C贸偶... Chcecie si臋 zabawi膰?
302
00:40:28,323 --> 00:40:32,124
Chcecie walczy膰 o t臋 ma艂膮, g艂upi膮 dziwk臋.
303
00:40:34,048 --> 00:40:36,048
W takim razie, zabawmy si臋!
304
00:40:36,220 --> 00:40:41,320
Zrobimy to po mojemu.
To b臋dzie sportowe wydarzenie.
305
00:40:41,496 --> 00:40:46,796
Stoczycie ze sob膮 pojedynek.
Dziewczyna b臋dzie nale偶e膰 do zwyci臋zcy.
306
00:40:47,200 --> 00:40:50,300
呕adnej broni!
呕adnych rewolwer贸w, ani no偶y.
307
00:40:51,500 --> 00:40:54,218
Tych, kt贸rzy nie b臋d膮 zdatni do s艂u偶by,
308
00:40:54,287 --> 00:40:57,344
jutro o pi膮tej rano, czeka s膮d.
309
00:40:57,568 --> 00:40:59,068
Zrozumiano?
310
00:40:59,320 --> 00:41:00,820
Tak, sir.
311
00:41:00,916 --> 00:41:02,916
Zabierzcie alarmowe flary.
312
00:41:04,440 --> 00:41:06,140
Kto chce w tym uczestniczy膰?
313
00:41:06,564 --> 00:41:09,964
- Ja.
- Oczywi艣cie.
314
00:41:13,580 --> 00:41:14,671
Alan?
315
00:41:19,796 --> 00:41:21,480
Zastanowi臋 si臋 jeszcze.
316
00:41:23,312 --> 00:41:24,412
Greamm?
317
00:41:25,437 --> 00:41:29,712
Nie, jestem za stary,
偶eby bi膰 si臋 o jak膮艣 dziwk臋.
318
00:41:31,336 --> 00:41:32,636
W takim razie to b臋dzie 艂atwe.
319
00:41:32,760 --> 00:41:34,260
Ross przeciwko Hillowi...
320
00:41:34,284 --> 00:41:35,884
Wicks przeciwko Mac Farllanowi.
321
00:41:35,980 --> 00:41:38,380
A zwyci臋zcy stocz膮 pojedynek ze sob膮.
322
00:41:38,590 --> 00:41:39,612
Pu艂kowniku, a ja?
323
00:41:40,132 --> 00:41:41,732
- Ju偶 za p贸藕no.
324
00:41:41,956 --> 00:41:45,056
- Nie martw si臋, Mac.
Zajm臋 si臋 tym.
325
00:41:45,500 --> 00:41:47,500
Ja zaczn臋, pu艂kowniku, dobrze?
-艢mia艂o.
326
00:41:51,540 --> 00:41:55,840
Dobra, mi臋czaku, poka偶 na co ci臋 sta膰!
327
00:41:56,390 --> 00:41:59,890
Chyba nie jeste艣 wkurzony?
328
00:42:05,252 --> 00:42:09,052
Kogo ty chcesz oszuka膰?
329
00:42:13,376 --> 00:42:20,676
Co艣 ci powiem, bia艂asku...
Je艣li szukasz k艂opot贸w, to je znajdziesz!
330
00:42:25,000 --> 00:42:26,800
Ju偶, pu艂kowniku.
331
00:42:27,140 --> 00:42:32,040
- Dobrze! Ross i Hill b臋d膮 pierwsi.
Zobaczymy co b臋dzie dalej.
332
00:42:33,380 --> 00:42:34,780
Pu艂kowniku?
333
00:42:42,320 --> 00:42:48,920
Ten dzieciak. Chcesz go z powrotem?
- Tak. Przyprowad藕 go tu.
334
00:42:52,160 --> 00:42:53,160
Dobrze!
335
00:42:56,500 --> 00:42:59,700
P贸jd臋 z tob膮.
336
00:42:59,900 --> 00:43:03,100
Po co?
- Mo偶e przyda膰 ci si臋 pomoc.
337
00:45:04,980 --> 00:45:10,080
P贸jdziemy ka偶dy po swojej stronie rzeki.
338
00:46:51,792 --> 00:46:54,692
Hej, Ross! Masz co艣?
339
00:46:57,160 --> 00:46:59,560
- Nie, tutaj go nie ma.
340
00:47:02,200 --> 00:47:04,500
Jak mogli艣my go zgubi膰?
341
00:47:05,740 --> 00:47:07,940
Niech to szlag.
Wracajmy do obozu.
342
00:47:14,100 --> 00:47:18,700
Jeste艣 pewien, 偶e dobrze szuka艂e艣?
- Co masz na my艣li?
343
00:47:19,212 --> 00:47:21,412
Je艣li masz co艣 do powiedzenia, to m贸w, cz艂owieku!
344
00:47:23,736 --> 00:47:31,236
W艂a艣nie, 偶e mam!
W Kongu, zmasakrowali艣my tak膮 wiosk臋...
345
00:47:31,460 --> 00:47:35,460
Wioska by艂a pe艂na dzieci,
nie wystrzeli艂e艣 ani razu.
346
00:47:36,040 --> 00:47:41,440
Nie masz w og贸le jaj. W og贸le!
347
00:47:41,680 --> 00:47:43,680
- Sko艅czy艂e艣?
- Tak!
348
00:47:44,532 --> 00:47:47,732
To zajmij si臋 swoimi sprawami.
349
00:47:48,300 --> 00:47:49,800
Idziemy!
350
00:48:15,100 --> 00:48:18,000
Gdzie dzieciak?
- Zgubili艣my 艣lad.
351
00:48:19,400 --> 00:48:21,100
Powinienem by艂 i艣膰 sam.
352
00:48:21,428 --> 00:48:25,128
Z pewno艣ci膮 si臋 zgubi,
nikt nigdy go nie znajdzie.
353
00:48:26,690 --> 00:48:28,212
Raczej tak...
354
00:48:29,652 --> 00:48:34,152
Zaczynajmy ju偶, pu艂kowniku.
- W porz膮dku, Hill, b臋dziesz pierwszy.
355
00:48:34,176 --> 00:48:35,876
Quinn, pilnuj dziewczyny.
356
00:51:27,400 --> 00:51:29,100
Sukinsyn!
357
00:51:45,440 --> 00:51:49,640
Wcale nie mam ochoty, 偶eby za ni膮 umiera膰.
358
00:52:04,680 --> 00:52:09,380
Id臋! Ju偶 id臋!
359
00:52:12,020 --> 00:52:14,020
- Potrzebuj臋 pomocy.
360
00:52:14,260 --> 00:52:17,760
- Wszystko w porz膮dku?
Nie, potrzebuj臋 pomocy.
361
00:52:20,200 --> 00:52:23,300
Nie mamy du偶o czasu.
- Nie mog臋 ci臋 tak zostawi膰.
362
00:52:26,640 --> 00:52:30,740
Nie rozumiesz.
- Rozumiem...
363
00:52:30,880 --> 00:52:34,280
Masz szcz臋艣cie, senor, naprawd臋.
364
00:52:37,200 --> 00:52:40,800
Gdzie jest senorita?
- Z tymi najemnikami.
365
00:52:41,160 --> 00:52:43,160
Oni s膮 zdolni do wszystkiego.
366
00:52:43,500 --> 00:52:45,900
Tak, naprawd臋 do wszystkiego.
367
00:52:46,640 --> 00:52:48,140
Pomo偶esz mi?
368
00:52:48,380 --> 00:52:55,180
Pom贸c ci... Jak?
Wzywaj膮c policj臋 federaln膮.
369
00:52:55,380 --> 00:52:59,480
To zabra艂oby ca艂y dzie艅, senor,
a nawet mo偶e wi臋cej.
370
00:53:01,100 --> 00:53:04,700
Mogliby艣my zebra膰 jakich艣 mieszka艅c贸w.
371
00:53:05,600 --> 00:53:07,300
A co oni mogliby tu zdzia艂a膰?
372
00:53:07,700 --> 00:53:10,300
W tej wiosce 偶yj膮 jedynie
starzy i bezbronni ludzie.
373
00:53:11,080 --> 00:53:13,180
Poza tym, nikt by si臋 na to nie zgodzi艂.
374
00:53:14,820 --> 00:53:16,720
Nie mo偶emy jej tak zostawi膰!
375
00:53:17,060 --> 00:53:21,460
Senor, z ca艂ego serca, chcia艂bym
si臋 ich st膮d pozby膰...
376
00:53:22,500 --> 00:53:24,200
Ale to nam si臋 nie uda!
377
00:53:25,040 --> 00:53:27,140
Chc臋 tylko ochroni膰 swoj膮 wiosk臋.
378
00:53:37,880 --> 00:53:39,880
W jaki wi臋c spos贸b zosta艂e艣 szeryfem?
379
00:53:46,120 --> 00:53:48,120
Nie by艂o 偶adnego innego kandydata!
380
00:55:13,944 --> 00:55:16,944
Hill, ocu膰 go.
381
00:55:26,880 --> 00:55:28,580
Zobacz臋, co da si臋 zrobi膰.
382
00:55:30,192 --> 00:55:32,392
Co?
- Niewa偶ne...
383
00:55:34,216 --> 00:55:36,816
Nikt nie zas艂uguje na takiego maniaka jak Wicks.
384
00:55:38,940 --> 00:55:45,640
Dojdzie do siebie.
- Dlaczego nie rozwali艂e艣 mu po prostu 艂ba?
385
00:55:45,864 --> 00:55:50,764
Oszcz臋dzam si臋, pu艂kowniku...
Robi臋 to specjalnie dla niej!
386
00:55:53,088 --> 00:55:57,288
Rzucasz si臋 bez sensu,
tym razem nie wygrasz.
387
00:55:58,012 --> 00:56:00,812
Sko艅cz ju偶 z tymi bzdurami.
388
00:56:58,236 --> 00:56:59,936
Jeste艣 sko艅czony, Wicks!
389
00:57:00,060 --> 00:57:02,260
- Jeste艣 sko艅czony!
390
00:57:04,084 --> 00:57:06,084
Wygra艂e艣.
391
00:57:21,808 --> 00:57:25,708
Wicks! Wystarczy.
Zostaw go!
392
00:57:25,732 --> 00:57:27,432
Najpierw upewni臋 si臋 co do swojego zwyci臋stwa.
393
00:57:28,456 --> 00:57:31,556
Wicks. Wygra艂e艣!
394
00:57:52,080 --> 00:57:54,780
Czy tutaj nikt nie m贸wi po angielsku?
395
00:57:55,040 --> 00:58:01,340
M贸wimy po angielsku, senor.
M贸wimy bardzo dobrze.
396
00:58:01,380 --> 00:58:08,280
Szeryfie!
397
00:58:09,552 --> 00:58:11,652
Czekam na pana, szeryfie!
398
00:58:16,976 --> 00:58:22,776
Senor! Rzucisz jeszcze jeden
kamie艅, a b臋d臋 musia艂 ci臋 zamkn膮膰!
399
00:58:23,900 --> 00:58:25,700
Czy to jest obietnica, szeryfie?
400
00:58:27,424 --> 00:58:32,624
Jeste艣 zm臋czony, senor.
Musisz odpocz膮膰.
401
00:58:32,648 --> 00:58:34,548
Musi mi pan pom贸c, szeryfie!
402
00:58:34,672 --> 00:58:36,672
Senor, powiedzia艂em przecie偶...
403
00:58:36,696 --> 00:58:40,396
Nie chc臋 tego s艂ysze膰.
Tylko tyle umiesz powiedzie膰!
404
00:58:40,420 --> 00:58:44,720
Szeryfie, prosz臋 pos艂ucha膰.
Prosz臋 mi pom贸c uratowa膰 t臋 dziewczyn臋.
405
00:58:46,044 --> 00:58:48,544
Nie jest pan zdolny, 偶eby
zachowa膰 si臋 jak m臋偶czyzna?
406
00:58:48,568 --> 00:58:50,868
Senor...
- My艣lisz, 偶e zas艂ugujesz na t膮 odznak臋?
407
00:58:50,992 --> 00:58:52,992
Sp贸jrzcie tylko na swojego szeryfa!
408
00:58:53,216 --> 00:58:57,816
Sp贸jrzcie, to wielki bohater!
Kiedy kto艣 tam w艂a艣nie umiera...
409
00:58:57,940 --> 00:59:02,340
Patrzcie, jak potrafi si臋 wymkn膮膰.
Licz si臋 ze s艂owami!
410
00:59:02,864 --> 00:59:04,464
Musi pan mi pom贸c...
411
00:59:06,080 --> 00:59:12,480
Quinn? Hej, Quinn, chod藕 tutaj, Quinn!
- Czego?
412
00:59:12,720 --> 00:59:14,820
Chod藕! Sp贸jrz na ni膮.
413
00:59:20,000 --> 00:59:26,300
- Wicks, tylko nie przypal kurczaka.
414
00:59:26,600 --> 00:59:28,000
Ch臋tnie bym si臋 zabawi艂!
415
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Wygra艂em.
- Nie...
416
00:59:33,180 --> 00:59:38,280
Wicks!
- Pu艂kowniku...
417
00:59:41,920 --> 00:59:46,720
Po艣piesz si臋, albo zr贸b to tutaj.
418
00:59:47,260 --> 00:59:48,860
Dobrze, pu艂kowniku.
419
00:59:54,600 --> 00:59:56,400
Chyba nie chcesz jej zgubi膰!
420
01:00:02,740 --> 01:00:04,740
Spokojnie...
422
01:00:15,700 --> 01:00:17,400
Co jest, Ross?
423
01:00:18,876 --> 01:00:20,476
Nie mam cholernego poj臋cia!
424
01:00:20,700 --> 01:00:23,000
- Zamknij si臋
- Prosz臋, nie przywi膮zuj mnie.
425
01:00:25,524 --> 01:00:30,024
Nie przywi膮zuj mnie... Nie!
426
01:00:30,600 --> 01:00:33,700
Prosz臋, nie...
M贸j Bo偶e, nie...
427
01:00:38,372 --> 01:00:40,972
Niekt贸rzy to maj膮 szcz臋艣cie!
428
01:00:42,496 --> 01:00:46,496
Trzeba by艂o bardziej si臋 stara膰.
Poza tym te偶 co艣 macie!
429
01:00:47,520 --> 01:00:50,420
To raczej s艂abe por贸wnanie.
430
01:00:53,044 --> 01:00:55,044
Macie tylko tyle.
431
01:01:29,068 --> 01:01:30,168
Wstawaj.
432
01:01:33,592 --> 01:01:35,292
Powiedzia艂em, 偶e masz wstawa膰!
433
01:01:49,000 --> 01:01:50,400
Mo偶esz i艣膰.
434
01:01:55,140 --> 01:02:01,840
Jestem wolna?
- Korzystaj, zanim si臋 rozmy艣l臋.
435
01:02:11,000 --> 01:02:14,100
Hej, ch艂opaki. Mo偶ecie j膮 sobie wzi膮膰.
436
01:02:14,988 --> 01:02:17,388
Chyba 偶e chcecie dosta膰 pisemne zaproszenie?
437
01:02:56,712 --> 01:03:00,212
Pu艣膰 mnie...
439
01:05:12,300 --> 01:05:16,500
艢mia艂o!
Zabij mnie.
440
01:05:20,884 --> 01:05:22,184
No dalej!
441
01:05:41,900 --> 01:05:44,800
No dalej.
Mo偶esz chocia偶 troch臋 si臋 u艣miechn膮膰?
443
01:05:51,356 --> 01:05:54,556
Powiedz, 偶e jeste艣 zwierz臋ciem!
Powiedz prosz臋, 偶e jeste艣 zwierz臋ciem.
444
01:05:54,600 --> 01:05:55,600
Nie!
445
01:05:56,104 --> 01:06:01,904
Jeste艣 zwierz臋ciem?
- Jestem zwierz臋ciem...
446
01:06:15,828 --> 01:06:18,128
Dalej, musimy st膮d i艣膰.
447
01:06:26,452 --> 01:06:30,752
Wstawaj.
448
01:06:34,876 --> 01:06:39,076
Ubierz si臋.
Za艂贸偶 jakie艣 ubrania.
449
01:06:53,800 --> 01:06:56,700
Dalej...
450
01:07:22,810 --> 01:07:25,932
Odpal臋 Jeepa.
- Nie, b臋dzie za du偶y ha艂as.
451
01:07:27,724 --> 01:07:29,724
Dlaczego jedziesz z nami?
452
01:07:31,080 --> 01:07:35,280
Ju偶 zbyt wiele tego wszystkiego.
Wczorajszej nocy przebra艂a si臋 miarka.
453
01:07:36,420 --> 01:07:40,620
Roz艂膮cz kable w Jeepie.
Po艣piesz si臋, szybko.
454
01:08:45,440 --> 01:08:49,040
Pu艂kowniku, kto艣 za艂atwi艂 Wicksa. Szybko!
455
01:09:05,468 --> 01:09:09,568
S膮 wszyscy poza dziewczyn膮.
A Ross... gdzie jest Ross?
456
01:09:11,292 --> 01:09:15,292
Ross, gdzie jest Ross?
- Musia艂 p贸j艣膰 z dziewczyn膮.
457
01:09:17,416 --> 01:09:25,416
Ross?
Ross? ...
458
01:09:33,300 --> 01:09:35,600
Tam s膮. Ross jest z nimi!
459
01:09:36,264 --> 01:09:41,664
Ten ma艂y dupek woli ich towarzystwo.
460
01:09:42,588 --> 01:09:43,888
Cholera!
461
01:09:48,520 --> 01:09:51,920
Na co czekacie, kretyni!?
462
01:10:05,600 --> 01:10:09,700
Rusza膰 si臋! Przyprowadzi膰 mi tych drani!
Chc臋 ich wszystkich.
463
01:10:09,700 --> 01:10:12,000
Ten sukinsyn popsu艂 Jeepa.
464
01:10:12,640 --> 01:10:14,240
Zniszczyli kable.
465
01:10:14,500 --> 01:10:17,800
Czy to wystarczy, 偶eby nas zatrzyma膰?
- Nie! Zostawcie to. Idziemy!
466
01:10:33,620 --> 01:10:35,220
Tam s膮...
467
01:10:41,210 --> 01:10:42,976
Mam pomys艂!
468
01:10:43,460 --> 01:10:45,860
P贸jd藕my tamt臋dy, odetniemy ich.
469
01:10:47,000 --> 01:10:49,600
Mozna spr贸bowa膰.
Ballard, id藕 z nim.
470
01:10:49,700 --> 01:10:52,600
Id臋. Chc臋 pierwszy
dopa艣膰 tego sukinsyna!
471
01:10:53,080 --> 01:10:54,180
Mac!
472
01:12:07,720 --> 01:12:09,720
S膮. Idziemy!
473
01:12:09,960 --> 01:12:12,160
Ju偶 nie mog臋!
Dalej, depcz膮 nam po pi臋tach.
474
01:12:33,900 --> 01:12:35,900
Co teraz, pu艂kowniku?
475
01:12:37,240 --> 01:12:39,240
Id膮 w stron臋 wioski.
476
01:12:42,300 --> 01:12:44,100
P贸jdziecie na p贸艂noc.
477
01:12:44,120 --> 01:12:47,720
Ja p贸jd臋 na po艂udnie.
B臋dziemy mie膰 ich w 艣rodku.
478
01:12:48,960 --> 01:12:52,360
Widzimy si臋 wkr贸tce.
- Id藕!
479
01:13:15,300 --> 01:13:17,100
Przytrzymaj to.
480
01:14:00,040 --> 01:14:05,340
Dobrze, idziemy. Uwa偶aj na link臋.
Chod藕!
481
01:14:08,264 --> 01:14:10,564
Uwa偶aj na link臋!
482
01:14:13,080 --> 01:14:14,680
Przejd藕 g贸r膮.
483
01:14:18,412 --> 01:14:20,112
Daj mi bro艅.
484
01:15:02,336 --> 01:15:04,036
Na ziemi臋!
485
01:15:05,860 --> 01:15:07,560
Quinn jest za nami.
486
01:15:08,400 --> 01:15:10,600
Id藕cie. Zajm臋 si臋 nim.
487
01:15:11,508 --> 01:15:15,808
We藕 to.
Tylko si臋 tym nie postrzel!
488
01:19:53,332 --> 01:19:55,232
Zosta艅 tam, gdzie jeste艣 Mc Farland!
489
01:19:58,656 --> 01:20:00,456
Wyrzu膰 bro艅.
490
01:20:02,100 --> 01:20:06,900
No dobra. Zastrzel mnie!
Odwagi... Strzelaj!
491
01:20:08,404 --> 01:20:09,904
Padnij!
492
01:20:13,080 --> 01:20:16,480
Tak, kole偶ko!
Ca艂kiem trudno jest zabi膰 cz艂owieka.
493
01:20:16,820 --> 01:20:18,820
Szczeg贸lnie, kiedy widzisz jego twarz.
494
01:20:19,600 --> 01:20:22,900
To naprawd臋 trudne, co?
Zabi膰 cz艂owieka!
495
01:20:23,300 --> 01:20:29,000
Zgadzasz si臋? ... Zgadzasz si臋?
Nikt nie powinien nikogo zabija膰.
496
01:20:29,524 --> 01:20:35,124
Zabawne jest to, 偶e im bardziej
kto艣 si臋 zbli偶a, tym jest to trudniejsze.
497
01:20:35,600 --> 01:20:38,100
Zosta艅 gdzie jeste艣!
- Zastrzel go!
498
01:20:38,720 --> 01:20:45,020
Trudno jest zabi膰 cz艂owieka,
kiedy patrzy mu si臋 prosto w oczy.
499
01:20:45,460 --> 01:20:47,560
To prawie niemo偶liwe.
500
01:20:47,600 --> 01:20:49,800
- Zosta艅 tam, gdzie jeste艣!
- Zastrzel go...
501
01:20:50,000 --> 01:20:50,800
- Zamknij si臋!
502
01:20:50,800 --> 01:20:53,900
- Strzelaj. Ju偶 dawno sama
bym to zrobi艂a. Daj mi t臋 bro艅!
503
01:21:35,600 --> 01:21:39,300
Chod藕, nic ju偶 nie mo偶esz
dla niego zrobi膰. No chod藕!
504
01:22:30,360 --> 01:22:33,460
Zaczekaj na mnie w biurze szeryfa!
Chwileczk臋...
505
01:22:33,784 --> 01:22:34,784
Id藕!
506
01:22:43,380 --> 01:22:46,880
Wszyscy nie 偶yj膮, pu艂kowniku.
Zostali艣my tylko ja i pan.
507
01:23:08,500 --> 01:23:12,100
Dlaczego niczego nie zrobisz?
508
01:23:13,356 --> 01:23:15,356
Musz臋 chroni膰 swoj膮 wiosk臋.
509
01:23:20,280 --> 01:23:22,480
W og贸le nic nie robisz!
510
01:23:23,540 --> 01:23:26,840
Teraz jest ju偶 za p贸藕no.
511
01:23:49,528 --> 01:23:54,528
Za p贸藕no?
512
01:24:22,352 --> 01:24:25,552
Rzu膰 bro艅, pu艂kowniku!
Wyrzu膰 j膮!
513
01:24:29,276 --> 01:24:32,976
Uda艂o ci si臋 mnie dosta膰.
Zbyt dobrze ci臋 uczy艂em.
514
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Wyrzu膰 j膮, pu艂kowniku.
Nie chc臋 ci臋 zabija膰.
515
01:24:49,640 --> 01:24:51,140
A co chcesz zrobi膰, Ross?
516
01:24:53,080 --> 01:24:57,880
Odej艣膰.
- Dok膮d?
517
01:24:58,720 --> 01:25:01,920
I dlaczego? Nic innego nie umiesz robi膰.
518
01:25:02,700 --> 01:25:04,700
Nadal mam czas, 偶eby si臋 czego艣 nauczy膰.
519
01:25:05,000 --> 01:25:10,800
Mylisz si臋, ch艂opcze! Nie ma dla nas
miejsca w tym zbiurokratyzowanym 艣wiecie.
520
01:25:11,144 --> 01:25:14,044
Jeste艣 stworzony do tej pracy.
521
01:25:14,868 --> 01:25:17,668
Mo偶e i tak, ale ona nie
jest stworzona dla mnie.
522
01:25:18,492 --> 01:25:25,692
Naprawd臋 mi na tobie zale偶y, Ross.
Nauczy艂em ci臋 wszystkiego, co sam umiem.
523
01:25:27,100 --> 01:25:29,900
Poniewa偶 kocham ci臋 bardziej ni偶 syna.
524
01:25:33,100 --> 01:25:37,000
Nie... Nie bardziej ni偶 syna.
525
01:25:47,624 --> 01:25:49,224
O m贸j Bo偶e!
526
01:25:51,180 --> 01:25:53,580
Ross!
Ross...
527
01:26:01,520 --> 01:26:03,920
A nie m贸wi艂em, 偶e m贸g艂bym by膰 pomocny?
528
01:26:04,596 --> 01:26:08,496
Mam nadziej臋, 偶e teraz
do naszej wioski zawita spok贸j.
529
01:26:11,320 --> 01:26:15,720
Pu艂kowniku.
Jeste艣my przyjaci贸艂mi.
530
01:26:20,700 --> 01:26:23,900
Pu艂kowniku?
Pu艂kowniku, nie!
531
01:26:24,168 --> 01:26:25,666
Nie, pu艂kowniku...
532
01:26:28,666 --> 01:26:35,666
T艂umaczenie: LS
37796