All language subtitles for Batman.Death.in.the.Family.2020.BDRip.XviD.AC3-EVO.Part4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:39,800 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:52,586 --> 00:00:55,322 Yeah, like there it is, baby. 3 00:00:55,390 --> 00:00:57,257 Welcome to California. 4 00:00:57,324 --> 00:00:59,960 I can't believe I'm actually here. 5 00:01:00,027 --> 00:01:03,730 Believe it, sister. This is where it all begins. 6 00:01:03,797 --> 00:01:05,400 But you're sure it's cool, right? 7 00:01:05,467 --> 00:01:08,135 I can crash with you guys at your friend's place? 8 00:01:08,202 --> 00:01:09,636 He doesn't even know me. 9 00:01:09,703 --> 00:01:10,671 Oh, it's cool alright. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,340 Seth's door is always open 11 00:01:12,407 --> 00:01:13,841 to the right kind of people. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,477 Seth told us we should always be 13 00:01:15,543 --> 00:01:17,077 on the lookout for cool, young people 14 00:01:17,144 --> 00:01:20,280 who see the system for what it is, Marcie. 15 00:01:20,348 --> 00:01:21,982 Five minutes with Seth 16 00:01:22,049 --> 00:01:23,817 and you'll know escaping your parents' suburban prison 17 00:01:23,884 --> 00:01:25,487 was the best thing you've ever done. 18 00:01:25,553 --> 00:01:29,189 Yeah, they were so hung up on keeping up with the Joneses 19 00:01:29,256 --> 00:01:31,325 they lost touch with their souls. 20 00:01:32,494 --> 00:01:35,330 Well, Seth knows all about souls. 21 00:01:35,396 --> 00:01:36,864 You'll see. 22 00:01:41,635 --> 00:01:42,970 It is said 23 00:01:43,036 --> 00:01:46,874 "Not all those who wander are lost." 24 00:01:47,641 --> 00:01:49,143 But many are. 25 00:01:49,209 --> 00:01:50,911 And once lost 26 00:01:50,978 --> 00:01:54,114 they may truly be lost forever. 27 00:01:58,318 --> 00:02:01,188 Home again, home again, jiggety-jig. 28 00:02:01,255 --> 00:02:04,691 Lucky for us, weren't stopped by no pig. 29 00:02:12,132 --> 00:02:16,303 Be it ever so crumbly, there's no place like home. 30 00:02:27,047 --> 00:02:28,650 That's some statue. 31 00:02:28,715 --> 00:02:32,353 Yeah, reminds me of my old man after he's had a few. 32 00:02:32,420 --> 00:02:34,422 Pretty out of sight, isn't it? 33 00:02:34,489 --> 00:02:37,891 It used to belong to some old-time movie actor. 34 00:02:37,958 --> 00:02:40,260 What matters is that it's Seth's now. 35 00:02:40,327 --> 00:02:42,062 And what's his is ours. 36 00:02:42,129 --> 00:02:45,165 Yeah, we share and share alike. 37 00:02:46,099 --> 00:02:47,701 Let's get inside already. 38 00:02:47,768 --> 00:02:49,269 I've really got the munchies. 39 00:02:49,337 --> 00:02:53,006 Wouldn't mind a sandwich myself before the festivities begin. 40 00:02:53,073 --> 00:02:55,242 Is there some kind of party tonight? 41 00:02:55,309 --> 00:02:58,245 Wherever Seth is, there's always a party. 42 00:02:58,312 --> 00:03:00,881 He's where the happening is happening, man. 43 00:03:00,948 --> 00:03:02,684 - Come on. - Right. 44 00:03:02,749 --> 00:03:05,219 I just need a minute to get my head together. 45 00:03:32,212 --> 00:03:33,615 Ugh. 46 00:03:33,681 --> 00:03:36,384 The reflection is just an illusion. 47 00:03:36,451 --> 00:03:40,388 The greatest wisdom is seeing through appearances. 48 00:03:40,455 --> 00:03:42,423 Who are you.. Oh. 49 00:03:42,490 --> 00:03:46,126 You must be their friend, their guide or whatever. 50 00:03:46,193 --> 00:03:47,629 Seth. 51 00:03:47,695 --> 00:03:50,297 No. I'm afraid not. 52 00:03:51,131 --> 00:03:52,433 Good. 53 00:03:52,500 --> 00:03:55,370 A decent guru wouldn't be caught dead in my dad's hat. 54 00:03:55,436 --> 00:03:56,770 Hmm. 55 00:03:56,837 --> 00:03:59,206 Why do your friends follow this man? 56 00:03:59,273 --> 00:04:01,842 I don't know. I haven't even met him yet. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,411 I suppose we're all looking for something 58 00:04:03,478 --> 00:04:06,280 our parents' generation doesn't care about. 59 00:04:06,347 --> 00:04:07,981 Truth, I guess. 60 00:04:08,048 --> 00:04:10,685 Truth lies not at the end of a road 61 00:04:10,752 --> 00:04:13,787 but inside those who walk the road. 62 00:04:14,788 --> 00:04:16,189 Right. 63 00:04:16,256 --> 00:04:17,759 What did you say your name was? 64 00:04:17,824 --> 00:04:19,427 I didn't. 65 00:04:19,494 --> 00:04:24,732 But there are some who know me as the Phantom Stranger. 66 00:04:24,798 --> 00:04:27,769 Well, you certainly are strange. 67 00:04:27,834 --> 00:04:29,803 Nice meeting ya. 68 00:04:29,870 --> 00:04:32,340 I wouldn't go in there if I were you. 69 00:04:32,407 --> 00:04:34,107 You're not like them. 70 00:04:34,174 --> 00:04:35,042 Not yet. 71 00:04:35,108 --> 00:04:36,411 You don't know me. 72 00:04:36,477 --> 00:04:38,912 You don't know anything about me! 73 00:04:38,979 --> 00:04:40,847 So just buzz off! 74 00:04:47,455 --> 00:04:48,523 Weirdo. 75 00:04:58,932 --> 00:05:00,834 Come in. Come in, already. 76 00:05:04,037 --> 00:05:05,406 There you are. 77 00:05:05,473 --> 00:05:08,241 We thought maybe you'd escaped our clutches. 78 00:05:09,344 --> 00:05:12,780 So, where's the much-discussed Seth? 79 00:05:12,846 --> 00:05:14,014 Don't sweat it. 80 00:05:14,081 --> 00:05:15,683 He'll come when the time is right. 81 00:05:15,750 --> 00:05:17,918 Man likes to make an entrance. 82 00:05:19,086 --> 00:05:20,521 Is that him? 83 00:05:20,588 --> 00:05:21,823 Are you kidding? 84 00:05:21,888 --> 00:05:23,924 That's Jonathan Lord, the actor. 85 00:05:23,990 --> 00:05:25,827 Don't you watch old movies? 86 00:05:25,892 --> 00:05:27,227 This house used to belong to him 87 00:05:27,294 --> 00:05:29,096 before he gave it to Seth. 88 00:05:29,162 --> 00:05:31,632 Gave it to him? Why would anyone... 89 00:05:31,699 --> 00:05:34,935 People will give you just about everything they have. 90 00:05:36,738 --> 00:05:38,606 All you have to do is let them. 91 00:05:43,344 --> 00:05:44,545 I'm Seth. 92 00:05:46,913 --> 00:05:48,850 Pleased to meet you, Marcie. 93 00:05:48,915 --> 00:05:51,017 You know my name? 94 00:05:51,084 --> 00:05:52,986 I know you 95 00:05:53,053 --> 00:05:54,988 so pure and true.. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,358 ...searching for meaning 97 00:05:57,425 --> 00:06:00,561 in a world all screwed up by war 98 00:06:00,628 --> 00:06:03,029 pollution and lies. 99 00:06:04,866 --> 00:06:07,000 I was once like you. 100 00:06:07,067 --> 00:06:08,836 I journeyed far and wide 101 00:06:08,902 --> 00:06:14,174 trying to find my purpose on this little pebble in space. 102 00:06:14,241 --> 00:06:17,911 Then, I discovered the secret. 103 00:06:20,848 --> 00:06:23,418 I found my true self 104 00:06:23,484 --> 00:06:24,652 my calling. 105 00:06:24,719 --> 00:06:26,487 And what is that? 106 00:06:26,554 --> 00:06:29,923 Helping other people find their true selves. 107 00:06:29,990 --> 00:06:33,761 Once that happens, any place you are 108 00:06:33,828 --> 00:06:36,597 'is where you are meant to be.' 109 00:06:36,664 --> 00:06:38,198 Heavy. 110 00:06:38,265 --> 00:06:41,536 My friends have done well bringing you here. 111 00:06:41,602 --> 00:06:45,138 Please, stay. The night is young. 112 00:08:19,467 --> 00:08:21,602 I've never met anyone like you. 113 00:08:21,669 --> 00:08:24,070 There is no one else like me, Marcie. 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,140 It's stupid. 115 00:08:27,207 --> 00:08:29,677 I'm frightened of you and drawn to you 116 00:08:29,744 --> 00:08:31,345 at the same time. 117 00:08:31,412 --> 00:08:33,447 There's nothing to be frightened of. 118 00:08:34,180 --> 00:08:36,116 I give you purpose. 119 00:08:36,182 --> 00:08:39,387 You give me... life. 120 00:08:55,302 --> 00:08:56,771 You won't have her, Seth. 121 00:08:56,837 --> 00:08:59,640 You've feasted enough on these children. 122 00:08:59,707 --> 00:09:01,174 They come willingly. 123 00:09:01,241 --> 00:09:03,010 They do my work for me. 124 00:09:03,076 --> 00:09:05,780 Not this one. She doesn't know what you are. 125 00:09:05,846 --> 00:09:07,314 Let her go. 126 00:09:07,381 --> 00:09:08,649 Now. 127 00:09:08,716 --> 00:09:11,318 Only a true innocent can defeat me. 128 00:09:12,319 --> 00:09:14,722 And we both know 129 00:09:14,789 --> 00:09:17,190 you're far from innocent. 130 00:09:24,632 --> 00:09:28,402 You've infested this plane too long, Seth. 131 00:09:31,872 --> 00:09:34,041 Tonight it ends. 132 00:09:34,107 --> 00:09:36,109 Ah, I don't think so. 133 00:09:36,176 --> 00:09:37,979 The power of the ouroboros pendant 134 00:09:38,045 --> 00:09:40,014 assures me endless time. 135 00:09:40,081 --> 00:09:42,850 It's my circle of everlasting life. 136 00:09:42,917 --> 00:09:45,251 Let's test that theory. 137 00:09:58,866 --> 00:10:01,102 Your power is waning, dark one. 138 00:10:01,167 --> 00:10:03,638 I have more than enough to finish you. 139 00:10:09,910 --> 00:10:11,277 Stranger, wait. 140 00:10:11,345 --> 00:10:12,813 I have great power. 141 00:10:12,880 --> 00:10:14,382 I can offer you much 142 00:10:14,448 --> 00:10:16,249 even end your wandering. 143 00:10:16,316 --> 00:10:17,818 'We can help each other.' 144 00:10:17,885 --> 00:10:19,520 I will help, evil one. 145 00:10:19,587 --> 00:10:23,189 I'll end the eons of misery you've inflicted on others. 146 00:10:29,897 --> 00:10:31,799 Well done, my dear. 147 00:10:31,866 --> 00:10:35,636 You're my very favorite houseguest in centuries. 148 00:10:36,904 --> 00:10:38,271 I don't understand. 149 00:10:38,339 --> 00:10:40,808 What's happening? Who is this guy? 150 00:10:43,778 --> 00:10:45,946 Don't you recognize him, Marcie? 151 00:10:46,013 --> 00:10:47,548 He's "the man." 152 00:10:47,615 --> 00:10:50,250 He's the system, the status quo. 153 00:10:50,316 --> 00:10:53,754 Marcie, you must get away from here. 154 00:10:53,821 --> 00:10:55,423 He is a blight. 155 00:10:55,489 --> 00:10:58,859 No, he's good. You're the invader here. 156 00:10:58,926 --> 00:11:01,829 Seth's appearance is a lie. Don't believe him. 157 00:11:06,266 --> 00:11:08,836 Your aura is remarkable, Stranger. 158 00:11:08,903 --> 00:11:11,839 You are positively brimming with life. 159 00:11:11,906 --> 00:11:13,441 Unlike you, Seth. 160 00:11:13,507 --> 00:11:15,743 You walk this realm in living death 161 00:11:15,810 --> 00:11:17,243 a parasite. 162 00:11:22,650 --> 00:11:25,886 I'll live off you for 100 years. 163 00:11:25,953 --> 00:11:27,388 No longer will I be reduced 164 00:11:27,455 --> 00:11:30,891 to draining scraps from these lost whelps. 165 00:11:30,958 --> 00:11:32,393 Run, Marcie! Run! 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,176 They barely wetted my appetite. 167 00:11:49,242 --> 00:11:51,378 You searched for the truth, Marcie. 168 00:11:51,445 --> 00:11:53,748 What do you think of it? 169 00:11:53,814 --> 00:11:55,683 It's.. 170 00:11:55,750 --> 00:11:56,751 ...so.. 171 00:11:57,918 --> 00:11:59,520 ...groovy. 172 00:12:01,522 --> 00:12:03,724 My mind is blown, Seth. 173 00:12:03,791 --> 00:12:07,828 Your power, it's a shining, brilliant thing. 174 00:12:07,895 --> 00:12:12,133 You walk in eternity, the king of ages. 175 00:12:12,199 --> 00:12:14,101 But you don't have it all. 176 00:12:14,168 --> 00:12:15,569 Not yet. 177 00:12:15,636 --> 00:12:18,472 Don't you know what every king needs? 178 00:12:19,206 --> 00:12:21,442 A queen. 179 00:12:21,509 --> 00:12:25,246 I was searching for my purpose, my truth. 180 00:12:25,311 --> 00:12:26,847 And I found it. 181 00:12:26,914 --> 00:12:29,250 I found you. 182 00:12:29,315 --> 00:12:31,619 Darling child. 183 00:12:39,260 --> 00:12:41,061 No! 184 00:12:44,865 --> 00:12:47,034 You little bitch! 185 00:12:49,937 --> 00:12:52,573 I'll kill you! 186 00:13:02,016 --> 00:13:03,316 Ick. 187 00:13:04,451 --> 00:13:06,987 I'll have you free in a min.. 188 00:13:07,054 --> 00:13:09,790 I hoped you would make the right choice. 189 00:13:13,127 --> 00:13:14,728 What now, Marcie? 190 00:13:14,795 --> 00:13:17,331 Keep searching for your truth? 191 00:13:17,398 --> 00:13:19,667 Truth lies not at the end of a road 192 00:13:19,733 --> 00:13:22,670 but inside those who walk the road. 193 00:13:22,736 --> 00:13:24,839 I'll keep traveling for now. 194 00:13:24,905 --> 00:13:26,807 Who knows what I'll find, but.. 195 00:13:29,543 --> 00:13:31,612 I'll bring my own truth with me. 196 00:13:31,679 --> 00:13:33,447 How does that sound, Stra.. 197 00:14:02,655 --> 00:14:07,655 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 13477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.