Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,784 --> 00:01:11,245
Što je to?
2
00:01:17,828 --> 00:01:21,655
Zašto se kokoši drže u ovom tijesnom prostoru?
3
00:01:33,410 --> 00:01:36,910
Ovo su Hard Stones.
4
00:01:36,913 --> 00:01:38,340
O moj Bože.
5
00:01:38,348 --> 00:01:42,535
Kako su oblikovali svo to tvrdo kamenje?
6
00:01:43,386 --> 00:01:45,550
Kad sam napravila ogrlicu od tvrdog kamenja,
7
00:01:45,555 --> 00:01:48,875
toliko mi je trebalo
da sam četiri puta vidio pun mjesec.
8
00:01:48,925 --> 00:01:51,715
Kako su ih oblikovali toliko?
9
00:01:58,201 --> 00:01:59,430
hej
10
00:01:59,436 --> 00:02:02,030
Hej, moronu!
11
00:02:02,038 --> 00:02:04,070
Ti glupi konju! Ti mali...
12
00:02:04,074 --> 00:02:05,040
Koji vrag!
13
00:02:05,041 --> 00:02:07,940
Ti glupi konju.
To su rijetke ljekovite biljke.
14
00:02:07,944 --> 00:02:11,610
Toliko si toga pojela!
15
00:02:11,615 --> 00:02:13,835
Ti glupi konju...
16
00:02:21,691 --> 00:02:24,060
-Izgleda kao da ga želi ubiti.
-Znam.
17
00:02:24,060 --> 00:02:25,390
-Zaboga.
-Hej, zovi stražare!
18
00:02:25,395 --> 00:02:28,160
-Što da radimo?
- Neka ga netko zaustavi!
19
00:02:28,165 --> 00:02:31,200
-Koji je tvoj problem?
- Bože, hoće li ga on ubiti?
20
00:02:31,201 --> 00:02:32,800
-Hej!
-Gdje su stražari?
21
00:02:32,802 --> 00:02:34,900
Neka ga netko zaustavi!
22
00:02:34,905 --> 00:02:36,270
Oh, ti si...
23
00:02:36,273 --> 00:02:38,865
Moja dama!
24
00:02:38,875 --> 00:02:41,065
"Moja dama"?
25
00:02:47,751 --> 00:02:49,750
Rekao sam ti da se vratiš
odakle si došao.
26
00:02:49,753 --> 00:02:51,950
Moram nešto učiniti.
27
00:02:51,955 --> 00:02:55,450
Što sada morate učiniti
napusti Arthdal što prije budeš mogao.
28
00:02:55,458 --> 00:02:59,285
Hoću. Ja ću otići
čim izvršim ono što moram učiniti.
29
00:03:00,263 --> 00:03:01,490
Ovo mjesto je tako čudno.
30
00:03:01,498 --> 00:03:05,525
Ti si najčudniji ovdje.
Ti si Igutu--
31
00:03:13,243 --> 00:03:16,310
U svakom slučaju, morate odmah otići...
32
00:03:16,313 --> 00:03:18,810
Hej, nisam završio s razgovorom.
33
00:03:18,815 --> 00:03:20,965
hej
34
00:03:35,799 --> 00:03:38,155
hej
35
00:04:55,445 --> 00:04:57,280
- Što radiš ovdje?
-Žao nam je.
36
00:04:57,280 --> 00:04:59,080
-Kojeg vraga radis ovdje?
-Idemo.
37
00:04:59,082 --> 00:05:00,780
Izađi!
38
00:05:00,784 --> 00:05:03,475
Rekao sam, izlazi!
39
00:05:11,728 --> 00:05:14,060
Koje je to mjesto?
40
00:05:14,064 --> 00:05:16,390
Štogod da je,
to se tebe ne tiče.
41
00:05:16,399 --> 00:05:18,100
Ta djeca.
42
00:05:18,101 --> 00:05:20,385
Tko su oni?
43
00:05:24,974 --> 00:05:27,410
Ta djeca su ratni zarobljenici.
44
00:05:27,410 --> 00:05:29,665
Rat?
45
00:05:30,580 --> 00:05:33,140
Ta mlada djeca
borio se u ratu mačevima?
46
00:05:33,149 --> 00:05:36,250
Očito su to bili njihovi roditelji
koji su se borili u ratu.
47
00:05:36,252 --> 00:05:37,720
Vas...
48
00:05:37,721 --> 00:05:39,250
i ovaj klinac
49
00:05:39,255 --> 00:05:42,050
završit će kao oni
ako te uhvate ovdje, odmah odlazi.
50
00:05:42,058 --> 00:05:44,490
Ogromne ljestve
51
00:05:44,494 --> 00:05:47,085
sagrađen od Velike crne litice...
52
00:05:48,365 --> 00:05:51,600
Je li tako napravljeno?
53
00:05:51,601 --> 00:05:53,555
Vjerojatno.
54
00:05:53,970 --> 00:05:57,695
Čuo sam da je mnogo ljudi umrlo
dok sam gradio tu stvar.
55
00:06:00,777 --> 00:06:02,740
Kad sam vidio
56
00:06:02,746 --> 00:06:06,105
ono bezbrojno tvrdo kamenje na tržnici,
57
00:06:06,750 --> 00:06:09,075
a kad sam vidio
58
00:06:09,119 --> 00:06:12,445
lude masivne ljestve
penjanje uz liticu,
59
00:06:12,989 --> 00:06:16,245
Samo sam mislio da mora postojati div.
60
00:06:18,194 --> 00:06:20,645
Ali nisam bio u pravu.
61
00:06:21,364 --> 00:06:23,830
Baš su poput onih kokoši.
62
00:06:23,833 --> 00:06:25,785
Što?
63
00:06:26,836 --> 00:06:29,325
Vidio sam neke kokoši na tržnici.
64
00:06:29,873 --> 00:06:34,425
Deseci su ih bili zatočeni
u malenim sanducima.
65
00:06:35,245 --> 00:06:38,505
Nikad prije nisam vidio nešto tako okrutno.
66
00:06:38,715 --> 00:06:40,040
O čemu ti pričaš?
67
00:06:40,049 --> 00:06:41,980
Te impresivne stvari
vi ljudi ste izgradili
68
00:06:41,985 --> 00:06:44,320
nisu učinili neki divovi.
69
00:06:44,320 --> 00:06:45,820
Ta djeca...
70
00:06:45,822 --> 00:06:50,020
Ljudi iz mog klana koje ste vi uzeli...
Ti ljudi su ti koji rade posao!
71
00:06:50,026 --> 00:06:52,560
Poput onih kokoši, zatvoreni su
72
00:06:52,562 --> 00:06:54,985
i okovan.
73
00:06:57,700 --> 00:07:01,800
Moram spasiti ljude iz svog klana.
Ne mogu otići dok ih ne spasim.
74
00:07:01,805 --> 00:07:03,840
Ali kako?
75
00:07:03,840 --> 00:07:05,840
Kako ćeš ih spasiti?
76
00:07:05,842 --> 00:07:10,365
Držat ću vođu jedinice kao taoca
i tražiti ih u zamjenu.
77
00:07:11,080 --> 00:07:13,105
WHO?
78
00:07:15,485 --> 00:07:19,005
Vođa jedinice, Sanung Niruha.
79
00:07:34,170 --> 00:07:38,065
Što planiraš učiniti
u Sanung Niruhu kad uđeš?
80
00:07:39,909 --> 00:07:42,010
Moram ga uhvatiti.
81
00:07:42,011 --> 00:07:44,180
Recimo da nekako uspijete ući.
82
00:07:44,180 --> 00:07:45,780
Izgubit ćeš se kad uđeš unutra.
83
00:07:45,782 --> 00:07:48,610
Susu Eunseom
ima dobar osjećaj za smjer.
84
00:07:48,618 --> 00:07:53,050
Dobar osjećaj za smjer? Tada je
možete vidjeti sunce i zvijezde.
85
00:07:53,056 --> 00:07:54,890
Znate li što je koridor?
86
00:07:54,891 --> 00:07:57,415
Što je s klaustrom?
87
00:07:57,927 --> 00:07:59,720
"Koridor"?
88
00:07:59,729 --> 00:08:01,590
To je dugačak prolaz gdje se ne vidi
89
00:08:01,598 --> 00:08:03,830
sunce ili zvijezde.
Ne osjećaš ni vjetar.
90
00:08:03,833 --> 00:08:07,730
Takvi su odlomci isprepleteni
poput velike paukove mreže.
91
00:08:07,737 --> 00:08:11,725
Zato, samo požuri natrag
odakle si došao.
92
00:08:11,975 --> 00:08:13,740
Onda bih trebao pričekati dok ne izađe.
93
00:08:13,743 --> 00:08:16,365
Siguran sam da će kad-tad izaći.
94
00:08:16,379 --> 00:08:17,940
Misliš li da će biti sam?
95
00:08:17,947 --> 00:08:21,935
Vođa sindikata je čuvan
od strane šest ratnika u svakom trenutku.
96
00:08:23,653 --> 00:08:25,845
Onda ću se boriti i pobijediti.
97
00:08:28,324 --> 00:08:31,015
Naravno, onda me nije briga čak i ako umreš.
98
00:08:34,097 --> 00:08:36,085
Još jedna stvar.
99
00:08:37,333 --> 00:08:40,925
To je "vođa sindikata", a ne "vođa jedinice".
100
00:08:42,138 --> 00:08:45,695
Vidjeti? Rekao sam ti tako.
101
00:08:56,586 --> 00:08:58,350
Moja dama!
102
00:08:58,354 --> 00:09:01,045
Kako si se nosio s tim pankerom?
103
00:09:01,190 --> 00:09:03,020
Zaboravi sve što se upravo dogodilo.
104
00:09:03,026 --> 00:09:05,460
Pravite se da ga ne poznajete
čak i ako vidite da mu glava visi.
105
00:09:05,461 --> 00:09:07,160
Oprostiti?
106
00:09:07,163 --> 00:09:08,760
U redu.
107
00:09:08,765 --> 00:09:10,460
Što je s Bachi Guildom?
108
00:09:10,466 --> 00:09:13,255
Sastanak mora biti u tijeku.
109
00:09:17,707 --> 00:09:19,970
- Dolazi ovamo već jednom.
- Bože, dolazim.
110
00:09:19,976 --> 00:09:21,110
Jesi li čuo vijesti?
111
00:09:21,110 --> 00:09:22,540
Da, ne može biti.
112
00:09:22,545 --> 00:09:24,780
- To je ono što govorim.
-To su besmislice.
113
00:09:24,781 --> 00:09:26,540
-Dobrota.
- Čuo sam da će se to stvarno dogoditi.
114
00:09:26,549 --> 00:09:27,480
HARIM
115
00:09:27,483 --> 00:09:30,550
-Nemamo pravo glasa u ovoj stvari.
- To je tako frustrirajuće.
116
00:09:30,553 --> 00:09:33,075
Sigurna sam da svi znate.
117
00:09:33,189 --> 00:09:35,820
Tagonu će se suditi
na svetom dvoru.
118
00:09:35,825 --> 00:09:39,790
Toliko je učinio za nas,
ljudi iz Arthdala.
119
00:09:39,796 --> 00:09:42,690
Bez njega ne bismo uspjeli
da zbriše neantale.
120
00:09:42,699 --> 00:09:45,630
-Znam.
-Definitivno.
121
00:09:45,635 --> 00:09:47,530
Sve je moja krivica.
122
00:09:47,537 --> 00:09:49,470
Koliko je ljudi izgubilo živote
u tom ratu?
123
00:09:49,472 --> 00:09:54,140
Ja sam liječnik koji liječi bolesti,
ali koristio sam bolest da oduzimam živote.
124
00:09:54,143 --> 00:09:56,410
Zemlja iza
planina Bijeli vrh, Atturad.
125
00:09:56,412 --> 00:09:58,840
Kako smo ga osvojili?
126
00:09:58,848 --> 00:10:00,580
Sanung Niruha je donio odluku
127
00:10:00,583 --> 00:10:03,080
osvojiti zemlju,
a Tagon je smislio plan.
128
00:10:03,086 --> 00:10:04,420
Zatim je Georukeumihon žrtvovao--
129
00:10:04,420 --> 00:10:07,490
Ne, koristili smo Asa Hon.
130
00:10:07,490 --> 00:10:10,190
Onda smo joj dali zamršen naslov,
Georukeumihon.
131
00:10:10,193 --> 00:10:14,160
-Georukeumihon.
-Georukeumihon.
132
00:10:14,163 --> 00:10:18,055
Tako je.
Tako smo osvojili Atturad.
133
00:10:18,134 --> 00:10:20,400
A koliko smo robova ovamo doveli
od rata?
134
00:10:20,403 --> 00:10:24,100
Asa Ron Niruha to radi Tagonu
unatoč svim svojim postignućima.
135
00:10:24,107 --> 00:10:26,695
Ne misliš li da je prestrogo?
136
00:10:27,610 --> 00:10:29,110
Bachi Guild ima sastanak.
137
00:10:29,112 --> 00:10:30,170
BACHI CEH: UDRUŽENJE TRGOVCA
138
00:10:30,179 --> 00:10:31,580
Zbog Tagona?
139
00:10:31,581 --> 00:10:34,950
Da, pokazati da su ljudi Unije
oštro su protiv te odluke.
140
00:10:34,951 --> 00:10:38,875
ASA RON
141
00:10:41,190 --> 00:10:42,920
Što ćeš sada raditi?
142
00:10:42,925 --> 00:10:44,890
Pretpostavljam da je sada sve na meni.
143
00:10:44,894 --> 00:10:47,085
ASA MOT
144
00:10:47,563 --> 00:10:50,760
Ali postoji jedna stvar
da još uvijek ne mogu shvatiti.
145
00:10:50,767 --> 00:10:52,400
Tagon...
146
00:10:52,402 --> 00:10:54,470
Pitam se što
147
00:10:54,470 --> 00:10:57,155
on razmišlja.
148
00:10:57,473 --> 00:11:01,040
Komunicira li sa svojim ocem?
149
00:11:01,044 --> 00:11:03,665
Ako je tako, od kada?
150
00:11:07,216 --> 00:11:09,280
Pitat ću bogove.
151
00:11:09,285 --> 00:11:11,980
Pripremite Sveti dim.
152
00:11:11,988 --> 00:11:14,505
Što misliš
153
00:11:15,491 --> 00:11:18,215
Tagon planira učiniti?
154
00:11:22,065 --> 00:11:23,800
Izgled.
155
00:11:23,800 --> 00:11:26,460
Asa Ron Niruha
156
00:11:26,469 --> 00:11:29,900
misli da Sanung Niruha
osmislio cijelu shemu.
157
00:11:29,906 --> 00:11:33,770
Ali Tagon je zapravo taj
koji je cijelu stvar isplanirao.
158
00:11:33,776 --> 00:11:37,780
I jesi točno
što je Tagon tražio od tebe.
159
00:11:37,780 --> 00:11:38,980
HAE TUAK
160
00:11:38,981 --> 00:11:40,450
Jeste li smislili shemu?
161
00:11:40,450 --> 00:11:42,310
Hej, prestani lupetati gluposti.
162
00:11:42,318 --> 00:11:44,450
Ne mogu razmišljati od tvog lajanja.
163
00:11:44,454 --> 00:11:47,475
U redu. Žao mi je, moja gospo.
164
00:11:49,292 --> 00:11:52,315
Jeste li posjetili toranj?
165
00:11:54,197 --> 00:11:55,630
O ne.
166
00:11:55,631 --> 00:11:58,030
- Saberi se, hoćeš li?
- Bože.
167
00:11:58,030 --> 00:12:01,450
Pa do kada planirate
da ostane tajna?
168
00:12:01,450 --> 00:12:03,670
Bože moj, kako ti je Tagon mogao ovo učiniti?
169
00:12:03,673 --> 00:12:05,970
Vas dvoje još niste ni vjenčani,
ali doveo je klinca.
170
00:12:05,970 --> 00:12:06,940
hej
171
00:12:06,943 --> 00:12:09,110
Da, odlazim.
172
00:12:09,112 --> 00:12:11,265
Odmah ću krenuti tamo.
173
00:12:18,454 --> 00:12:20,350
Tagon,
174
00:12:20,356 --> 00:12:22,975
o čemu razmišljaš?
175
00:12:32,075 --> 00:12:33,560
Dolaze s nama.
176
00:12:33,569 --> 00:12:36,395
Zašto bih trebao?
177
00:12:42,044 --> 00:12:44,340
Pa, kako se usuđuješ pokušati me zgrabiti
178
00:12:44,347 --> 00:12:46,140
a da uopće ne objasnite što se događa?
179
00:12:46,149 --> 00:12:48,515
Prekini to.
180
00:12:52,221 --> 00:12:53,520
Mihol.
181
00:12:53,523 --> 00:12:54,850
MIHOL
182
00:12:54,857 --> 00:12:56,815
Što?
183
00:13:04,267 --> 00:13:08,965
Pitao sam te misliš li
Tagon bi ovo dopustio.
184
00:13:13,376 --> 00:13:14,610
SANUNG
185
00:13:14,610 --> 00:13:18,010
Vjerojatno se neće pomiriti s ovim.
186
00:13:18,014 --> 00:13:20,850
Mora biti svjestan što se događa.
187
00:13:20,850 --> 00:13:22,450
Čuo sam da Bachi Guild ima sastanak.
188
00:13:22,451 --> 00:13:24,515
DANBYEOK
189
00:13:32,261 --> 00:13:34,590
To bi trebalo biti dovoljno, zar ne?
190
00:13:34,597 --> 00:13:37,460
Je li to mnogo ljudi vidjelo?
191
00:13:37,466 --> 00:13:38,630
Da.
192
00:13:38,634 --> 00:13:40,430
Ljudi pričaju o
193
00:13:40,436 --> 00:13:43,530
kako ste se iskreno molili
Aramunu da spasi tvog sina.
194
00:13:43,539 --> 00:13:46,565
Glas se već širi.
195
00:14:04,160 --> 00:14:06,125
Aramun.
196
00:14:07,663 --> 00:14:10,425
Što bi moglo biti značenje
197
00:14:10,733 --> 00:14:15,535
iza tih prstiju
koji je Aramun Haesulla urezao?
198
00:14:24,347 --> 00:14:27,350
Ako Tagon odluči ispasirati svoj mač...
199
00:14:27,350 --> 00:14:31,150
Čak i ako to učini,
njegov će mač biti uperen u Asa Rona.
200
00:14:31,153 --> 00:14:32,820
To je dobra stvar za nas.
201
00:14:32,822 --> 00:14:35,715
Na kraju će ih se oboje riješiti.
202
00:14:36,092 --> 00:14:38,985
Ali što ako je usmjereno na vas, oče?
203
00:14:41,130 --> 00:14:42,830
To se neće dogoditi.
204
00:14:42,832 --> 00:14:46,265
On je ambiciozan, ali pametan.
205
00:14:46,769 --> 00:14:48,170
On je dobro svjestan činjenice
206
00:14:48,170 --> 00:14:52,470
da neće moći nabaviti stvari
želi ako ubije oca.
207
00:14:52,475 --> 00:14:55,610
Ni ljudi iz Unije
niti Asa Ron
208
00:14:55,611 --> 00:14:59,805
odobrit će takvog čovjeka
kao vođa Unije.
209
00:14:59,949 --> 00:15:02,610
Morate li to ipak učiniti?
210
00:15:02,618 --> 00:15:04,720
Tagon samo želi vašu potvrdu, oče.
211
00:15:04,720 --> 00:15:07,690
Ne, nisi u pravu.
212
00:15:07,690 --> 00:15:12,285
Ipak, istina je da je stvoren
sve žrtve koje je mogao učiniti.
213
00:15:12,662 --> 00:15:14,955
"Žrtve"?
214
00:15:16,132 --> 00:15:17,700
Ne.
215
00:15:17,700 --> 00:15:20,425
To je bio njegov način da zadovolji svoju želju.
216
00:15:21,370 --> 00:15:25,605
Vrsta želje koja se ispunjava
ranjavanjem drugih ljudi.
217
00:15:27,076 --> 00:15:30,135
Sada to jasno vidim.
218
00:15:30,379 --> 00:15:32,880
Prije nego što je majka umrla,
219
00:15:32,882 --> 00:15:36,515
pričala mi je o
Daraburuovo proročanstvo o Tagonu.
220
00:15:36,719 --> 00:15:39,380
Ali i ja sam čuo
da si odbio vjerovati u to,
221
00:15:39,388 --> 00:15:43,720
govoreći da to ne možete učiniti djetetu
koji je rođen zbog vlastite pogreške.
222
00:15:43,726 --> 00:15:46,820
-Pa zašto--
- To je, samo po sebi, bila greška.
223
00:15:46,829 --> 00:15:51,725
Tagon nije oklijevao ubiti
vlastitu majku da ispuni svoju pohlepu.
224
00:15:51,934 --> 00:15:54,730
Nije da se zaštiti.
225
00:15:54,737 --> 00:15:58,565
Učinio je to kako bi stekao moć
i zasititi svoju krvoločnost.
226
00:16:00,242 --> 00:16:02,010
Otac.
227
00:16:02,011 --> 00:16:03,040
Tagon nikada ne bi...
228
00:16:03,045 --> 00:16:06,940
Upravo zbog toga
Jako se trudim da ga skinem.
229
00:16:06,949 --> 00:16:11,580
Ako se ne riješim Tagona
i Asa Ron prije nego što umrem,
230
00:16:11,587 --> 00:16:15,850
ostat ćeš samo pod njihovim palcem.
Zaboravite vođenje Unije.
231
00:16:15,858 --> 00:16:19,555
Položaj plemena Saenyeok
unutar Unije bit će ugroženi.
232
00:16:21,464 --> 00:16:24,630
Odbaci to beskorisno suosjećanje.
233
00:16:24,633 --> 00:16:27,230
Ne vjeruj nikome,
234
00:16:27,236 --> 00:16:29,565
uključujući i vašeg brata.
235
00:17:00,136 --> 00:17:02,735
Oče, što se dogodilo...
236
00:17:12,114 --> 00:17:14,250
Jeste li joj dali
237
00:17:14,250 --> 00:17:16,780
halucinogen da je natjera da progovori?
238
00:17:16,786 --> 00:17:18,650
Ona je to rekla
239
00:17:18,654 --> 00:17:21,655
Tagon je iscrtao cijeli plan.
240
00:17:29,498 --> 00:17:32,565
Žao mi je.
241
00:17:42,344 --> 00:17:44,475
Pogledaj se.
242
00:17:44,480 --> 00:17:48,675
Pogledaj u kakvom si se neredu, budalo.
243
00:17:48,751 --> 00:17:53,145
Jeste li zapravo mislili
mogao si Tagon?
244
00:17:53,956 --> 00:17:56,220
Jesi li ga pustila u svoje srce?
245
00:17:56,225 --> 00:17:58,855
Jeste li opčinjeni njime?
246
00:19:05,628 --> 00:19:08,695
Idi saznaj što Tagon namjerava.
247
00:19:09,031 --> 00:19:12,025
To je naredba Sanunga Niruhe.
248
00:19:13,302 --> 00:19:15,630
Morat ćeš
249
00:19:15,638 --> 00:19:18,235
ispraviti stvari.
250
00:19:24,480 --> 00:19:26,140
Bichwisan je.
251
00:19:26,148 --> 00:19:30,415
BICHWISAN: VRSTA OTROVA KOJI JE
BEZ BOJE, MIRISA I OKUSA
252
00:19:30,719 --> 00:19:32,480
Želim da odeš
253
00:19:32,488 --> 00:19:35,615
i odmah vidjeti Tagona.
254
00:19:36,592 --> 00:19:38,860
Jesi li...
255
00:19:38,861 --> 00:19:41,925
traži da ga ubijem?
256
00:19:44,466 --> 00:19:46,930
Ali Sanung Niruha
257
00:19:46,936 --> 00:19:48,130
želi da mu se sudi--
258
00:19:48,137 --> 00:19:50,995
Sve si upropastio.
259
00:19:51,106 --> 00:19:52,940
"Koji je Tagonov skriveni plan?
260
00:19:52,942 --> 00:19:55,210
Zašto je smislio shemu
gdje će završiti mrtav?"
261
00:19:55,211 --> 00:19:59,205
Ja, Mihole, ne razmišljam o takvim pitanjima.
262
00:20:00,916 --> 00:20:04,450
Nikada ne sudjelujem u igrama
da nisam sam smislio.
263
00:20:04,453 --> 00:20:06,415
Ići...
264
00:20:06,589 --> 00:20:09,255
i otrovati ga ovime.
265
00:20:16,699 --> 00:20:19,465
Zna li Sanung Niruha?
266
00:20:20,269 --> 00:20:23,635
Trebao bi znati,
kao vođa Unije.
267
00:20:27,276 --> 00:20:30,940
Kad bih mu ovo prijavio...
268
00:20:30,946 --> 00:20:34,210
„Moja budalasta kćeri
269
00:20:34,216 --> 00:20:39,585
pogriješio, pogođen Tagonovom mladošću
i fizički šarm."
270
00:20:41,323 --> 00:20:42,890
Trebao bih to prvi reći, zar ne?
271
00:20:42,891 --> 00:20:44,820
YEOBI
272
00:20:44,827 --> 00:20:48,330
Tada će brak biti otkazan,
bez sumnje.
273
00:20:48,330 --> 00:20:50,190
Moja dama.
274
00:20:50,199 --> 00:20:53,100
Tagon si je oduzeo život,
razjaren lažnim optužbama.
275
00:20:53,102 --> 00:20:57,635
Onda će narod sve kriviti
na Asa Ronu.
276
00:21:24,199 --> 00:21:27,195
-Danbyeok.
-Tagon!
277
00:21:29,238 --> 00:21:30,730
Koliko je prošlo?
278
00:21:30,739 --> 00:21:32,540
Prošle su barem tri-četiri godine.
279
00:21:32,541 --> 00:21:35,270
Je li to točno?
Pogledaj se. Sada ste svi odrasli.
280
00:21:35,277 --> 00:21:37,510
Moja kćerka Narin ima već 13 godina.
281
00:21:37,513 --> 00:21:42,415
Još nisi ni oženjen.
Nemojte se ponašati kao punopravna odrasla osoba.
282
00:21:43,419 --> 00:21:46,720
U redu. Hajdemo se ovdje malo odmoriti.
Postavite šatore.
283
00:21:46,722 --> 00:21:48,985
-Razumijem.
-Razumijem.
284
00:21:50,526 --> 00:21:53,255
Otac je dobro, zar ne?
285
00:21:53,395 --> 00:21:55,355
Ne.
286
00:21:56,298 --> 00:21:59,595
On me zapravo poslao ovamo.
287
00:22:00,436 --> 00:22:02,770
Jer si izveo Ollimsanisa,
288
00:22:02,771 --> 00:22:04,640
OLLIMSANI: RITUAL OBAVLJEN
VODITI DUŠU BOGU
289
00:22:04,640 --> 00:22:07,835
...morat ćete se suditi.
Znate to, zar ne?
290
00:22:10,245 --> 00:22:12,280
Da, čuo sam na putu ovamo.
291
00:22:12,281 --> 00:22:15,045
Netko je poslao anonimno pismo, čujem?
292
00:22:15,651 --> 00:22:18,585
Otac je jako zabrinut.
293
00:22:19,321 --> 00:22:22,185
On misli da bi trebao otići u Aniartz,
294
00:22:24,093 --> 00:22:27,785
preko oceana, i ostati tamo
dok ti ne kaže da se vratiš.
295
00:22:36,105 --> 00:22:38,270
Je li to tvoja ideja?
296
00:22:38,273 --> 00:22:41,110
Ne, nije.
297
00:22:41,110 --> 00:22:43,405
Hvala.
298
00:22:45,481 --> 00:22:49,115
Otac će biti bijesan ako sazna
da si došao ovamo da me vidiš.
299
00:22:49,251 --> 00:22:50,810
Idi natrag.
300
00:22:50,819 --> 00:22:54,420
Vrhovni zapovjednik vojske
mora ostati uz vođu Unije.
301
00:22:54,423 --> 00:22:56,790
Ne možete si to priuštiti
brini za mene upravo sada.
302
00:22:56,792 --> 00:22:58,320
Molim te, učini kako ti kažem, samo ovaj put.
303
00:22:58,327 --> 00:23:00,955
Shvaćam odakle dolaziš.
304
00:23:02,731 --> 00:23:04,700
Ali ako sada pobjegnem,
305
00:23:04,700 --> 00:23:07,465
što će proteklih 20 godina mog života
306
00:23:07,836 --> 00:23:10,095
čak i zao?
307
00:23:12,174 --> 00:23:14,465
Tagon.
308
00:23:17,513 --> 00:23:21,180
Mislim da nešto nije u redu s Doldolom.
Hej, Doldol.
309
00:23:21,183 --> 00:23:23,445
Doldol.
310
00:23:23,452 --> 00:23:27,720
Doldol.
311
00:23:27,723 --> 00:23:30,320
Nešto nije u redu s njim. Hej, Doldol.
312
00:23:30,325 --> 00:23:33,320
Oprostite, ovdje.
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,995
Mislim da se Doldol osjeća loše.
314
00:23:40,669 --> 00:23:43,630
Molim te, pusti Doldola i nas na slobodu.
315
00:23:43,639 --> 00:23:45,440
Mi ćemo paziti na njega.
316
00:23:45,441 --> 00:23:47,700
Nećemo pobjeći. Molimo vjerujte nam.
317
00:23:47,709 --> 00:23:49,935
Što se događa?
318
00:23:51,980 --> 00:23:54,545
Ovo dijete vjerojatno neće uspjeti.
319
00:24:05,394 --> 00:24:07,555
hej
320
00:24:14,069 --> 00:24:16,365
Drži se, mali.
321
00:24:17,773 --> 00:24:19,370
Hvala vam.
322
00:24:19,374 --> 00:24:21,240
-Nemoj plakati. Drži se.
-Doldol.
323
00:24:21,243 --> 00:24:24,005
Uskoro ćeš se osjećati bolje, u redu?
324
00:24:34,289 --> 00:24:36,120
Hej, Doldol.
325
00:24:36,124 --> 00:24:38,755
Samo izdrži.
326
00:24:50,806 --> 00:24:52,800
-Ne!
-Ne!
327
00:24:52,808 --> 00:24:55,405
-Doldol!
-Ne, Doldol!
328
00:25:17,933 --> 00:25:20,465
Ne...
329
00:25:21,803 --> 00:25:24,065
Budi tiho!
330
00:25:24,106 --> 00:25:26,365
Doldol...
331
00:25:31,179 --> 00:25:32,440
Mugwang!
332
00:25:32,447 --> 00:25:34,440
Ne mislim da je ova žena
uspjet će ili.
333
00:25:34,449 --> 00:25:37,575
Kvragu.
Je li to neka zarazna bolest?
334
00:25:38,854 --> 00:25:41,750
Ne! nemoj
335
00:25:41,757 --> 00:25:43,950
Izvuci je van.
336
00:25:43,959 --> 00:25:46,625
Prvo ćeš me morati ubiti!
337
00:25:47,696 --> 00:25:49,930
-Ne!
-Potez!
338
00:25:49,932 --> 00:25:51,800
Svejedno će umrijeti!
339
00:25:51,800 --> 00:25:53,960
-Ne...
- Molim te, nemoj je ubiti.
340
00:25:53,969 --> 00:25:56,095
Ne!
341
00:25:56,972 --> 00:25:59,605
Ne, nemoj.
342
00:26:00,943 --> 00:26:04,440
Molim te, nemoj je ubiti!
Poštedi joj život, molim te.
343
00:26:04,446 --> 00:26:07,005
Obećavamo vam našu potpunu poslušnost.
344
00:26:08,116 --> 00:26:11,175
Ona je velika majka našeg klana.
345
00:26:11,687 --> 00:26:14,415
Molimo dopustite nam da pazimo na nju.
346
00:26:15,524 --> 00:26:17,715
Oh, Bože.
347
00:26:18,994 --> 00:26:20,860
-Ne!
-Ne!
348
00:26:20,862 --> 00:26:23,390
nemoj Molim te, nemoj!
349
00:26:23,398 --> 00:26:25,925
Ne...
350
00:26:37,879 --> 00:26:40,340
Molim te, nemoj je ubiti!
351
00:26:40,349 --> 00:26:43,215
-Ne...
-Majka Choseol...
352
00:26:48,156 --> 00:26:50,785
Izaberi...
353
00:26:57,899 --> 00:27:00,030
-Ne!
-Nemoj!
354
00:27:00,035 --> 00:27:02,235
Ja sam...
355
00:27:02,571 --> 00:27:05,365
Tanya iz plemena Wahan.
356
00:27:08,744 --> 00:27:10,935
Što?
357
00:27:16,785 --> 00:27:19,015
Ja sam
358
00:27:19,054 --> 00:27:21,585
Tanya iz plemena Wahan.
359
00:27:21,690 --> 00:27:24,420
Onaj koji razbija ljusku.
360
00:27:24,426 --> 00:27:28,355
Ja sam sljedeća velika majka
plemena Wahan.
361
00:27:28,764 --> 00:27:33,800
Povezan sam sa svim probuđenim duhovima
i duhovi koji će se probuditi.
362
00:27:33,802 --> 00:27:35,530
Ja sam danggeuri plemena Wahan.
363
00:27:35,537 --> 00:27:38,140
DANGGEURI: ŠAMAN
364
00:27:38,140 --> 00:27:40,400
O čemu ti pričaš?
365
00:27:40,409 --> 00:27:43,075
Ja, Tanya iz plemena Wahan,
366
00:27:45,414 --> 00:27:48,445
baciti prokletstvo na vas ljudi.
367
00:27:57,426 --> 00:27:59,920
Tvoji kameni zidovi će se srušiti,
368
00:27:59,928 --> 00:28:03,625
a vaši će se domovi pretvoriti u ruševine.
369
00:28:05,000 --> 00:28:07,430
Ta luda kuja...
370
00:28:07,436 --> 00:28:09,370
-Ne!
-Nemoj!
371
00:28:09,371 --> 00:28:11,840
Prvi koji me pipne
372
00:28:11,840 --> 00:28:14,965
umrijet će najbrutalnijom smrću.
373
00:28:17,979 --> 00:28:21,810
Plava će vatra zahvatiti vašu zemlju
poput smrtonosne oluje.
374
00:28:21,817 --> 00:28:23,910
Leševi vaših momaka, vaših roditelja,
375
00:28:23,919 --> 00:28:26,920
i vaša će djeca oblikovati planinu.
376
00:28:26,922 --> 00:28:28,090
Ti luda kučko!
377
00:28:28,090 --> 00:28:30,520
Njihova će krv stvoriti rijeku
i zgrušati se.
378
00:28:30,525 --> 00:28:32,620
Može li ona biti...
379
00:28:32,627 --> 00:28:35,090
Zatim oni koji su jedva preživjeli
380
00:28:35,097 --> 00:28:40,765
neće moći pronaći svoju djecu
među svim mrtvim tijelima.
381
00:29:05,227 --> 00:29:07,625
Sve majke
382
00:29:07,796 --> 00:29:12,060
koja je uspjela preživjeti
proždirat će meso njihove mrtve djece.
383
00:29:12,067 --> 00:29:14,325
A kad mjesec izađe,
384
00:29:15,036 --> 00:29:17,130
njihova će mrtva djeca oživjeti
385
00:29:17,139 --> 00:29:20,835
i jedu meso vlastitih majki.
386
00:29:27,649 --> 00:29:30,180
Veliki bijeli vuk.
387
00:29:30,185 --> 00:29:34,115
nemoj mi oprostiti
za dokrajčenje plemena Wahan.
388
00:29:36,758 --> 00:29:38,885
I molim te...
389
00:29:41,863 --> 00:29:43,530
nikad oprostiti
390
00:29:43,532 --> 00:29:46,365
ti ljudi.
391
00:30:06,121 --> 00:30:08,145
Vi idioti!
392
00:30:08,290 --> 00:30:10,920
Zašto slušaš ovo sranje?
393
00:30:10,926 --> 00:30:12,390
Ubij je!
394
00:30:12,394 --> 00:30:14,390
-Ne!
-Ubiti ih sve!
395
00:30:14,396 --> 00:30:18,030
Prvi koji je digao ruku na nju
umrijet će strašnom smrću.
396
00:30:18,033 --> 00:30:19,930
Ti luđaku!
397
00:30:19,935 --> 00:30:22,065
Stani.
398
00:30:41,556 --> 00:30:43,785
Zašto plačeš?
399
00:30:43,992 --> 00:30:46,360
Zašto plakati nakon stavljanja
400
00:30:46,361 --> 00:30:48,490
tako zastrašujuće prokletstvo
401
00:30:48,496 --> 00:30:50,525
na nas?
402
00:30:53,301 --> 00:30:56,865
Što moramo učiniti da izbjegnemo to prokletstvo?
403
00:31:08,617 --> 00:31:11,115
Reci mi kako.
404
00:31:12,587 --> 00:31:14,180
-Naša velika majka--
- Svejedno će umrijeti.
405
00:31:14,189 --> 00:31:16,155
Mislim,
406
00:31:17,025 --> 00:31:19,785
ispraćajmo je kako treba.
407
00:31:36,878 --> 00:31:38,440
Drži se.
408
00:31:38,446 --> 00:31:40,280
Shvaćamo li je ozbiljno?
409
00:31:40,282 --> 00:31:42,480
Previše si uplašen da je dodirneš.
410
00:31:42,484 --> 00:31:44,815
Što?
411
00:31:45,120 --> 00:31:46,150
Pa, za mene...
412
00:31:46,154 --> 00:31:48,345
Znaš...
413
00:31:48,790 --> 00:31:51,690
Dakle, ti to ozbiljno?
414
00:31:51,693 --> 00:31:53,460
Pred nama je veliki događaj.
415
00:31:53,461 --> 00:31:56,425
Biti oprezan neće škoditi.
416
00:32:06,541 --> 00:32:09,835
Ili si možda mekan
jer je lijepa.
417
00:32:16,217 --> 00:32:17,380
Je li bilo tako očito?
418
00:32:17,385 --> 00:32:19,615
Moraš imati želju za smrću.
419
00:32:38,073 --> 00:32:40,340
Neka bude brzo.
420
00:32:40,342 --> 00:32:41,770
Nema smiješnog posla.
421
00:32:41,776 --> 00:32:44,770
Upozorio sam te da me ne diraš.
422
00:32:44,779 --> 00:32:47,105
Jesi li zaboravio?
423
00:32:47,782 --> 00:32:49,450
Ti nezahvalna kujo.
424
00:32:49,451 --> 00:32:52,080
Ispod polumjeseca,
425
00:32:52,087 --> 00:32:55,585
ruka će ti srce iščupati.
426
00:33:01,096 --> 00:33:03,495
Dobro, kako god.
427
00:33:05,033 --> 00:33:06,860
Seulgga kučko.
428
00:33:06,868 --> 00:33:10,565
SEULGGA: MUČNO
429
00:33:30,592 --> 00:33:32,955
Taealha.
430
00:33:40,101 --> 00:33:43,065
Što si mislio?
431
00:33:43,772 --> 00:33:45,600
Što je ovo?
432
00:33:45,607 --> 00:33:47,100
Vino Gambaekro.
433
00:33:47,108 --> 00:33:50,405
Tvoj otac to pije.
Ugrabio sam bocu za tebe.
434
00:33:57,652 --> 00:33:59,320
Prvo mi odgovori.
435
00:33:59,320 --> 00:34:01,480
Što si mislio?
436
00:34:01,489 --> 00:34:03,850
Daj mi prvo gutljaj.
437
00:34:03,858 --> 00:34:05,920
Ne,
438
00:34:05,927 --> 00:34:08,455
prvo mi odgovori.
439
00:34:14,102 --> 00:34:16,795
Napuštaš li nas?
440
00:34:19,741 --> 00:34:22,405
Je li to zbog mene?
441
00:34:23,611 --> 00:34:25,380
Je li se ovo dogodilo
442
00:34:25,380 --> 00:34:28,450
jer ja sam prokleta kučka koja se pojavljuje
443
00:34:28,450 --> 00:34:33,320
na dan Azurnog kometa
pojavljuje zajedno sa smrću?
444
00:34:33,321 --> 00:34:35,290
Je li zato
445
00:34:35,290 --> 00:34:37,415
umireš?
446
00:34:38,393 --> 00:34:40,655
Tanja...
447
00:34:41,463 --> 00:34:44,690
Na ovome se radilo
448
00:34:44,699 --> 00:34:48,165
već dugo vremena.
449
00:34:50,672 --> 00:34:52,500
Oprostiti?
450
00:34:52,507 --> 00:34:58,040
Konačno sam razriješen dužnosti.
451
00:34:58,046 --> 00:35:00,380
To je sve
452
00:35:00,381 --> 00:35:02,875
do tebe sada.
453
00:35:03,585 --> 00:35:06,045
Mi?
454
00:35:06,421 --> 00:35:09,550
Što djevojka poput mene uopće može učiniti?
455
00:35:09,557 --> 00:35:12,490
Tek trebam naučiti tvoj ples
456
00:35:12,494 --> 00:35:15,390
a nisam ni sanjala.
457
00:35:15,396 --> 00:35:17,760
Tanja...
458
00:35:17,765 --> 00:35:20,000
Kad sam bio mlad,
459
00:35:20,001 --> 00:35:23,435
Rekao sam ti da sam sanjao.
460
00:35:24,239 --> 00:35:27,035
To je bila laž.
461
00:35:27,408 --> 00:35:31,340
San gdje nešto
zvao me u šumu cvijeća lonicera...
462
00:35:31,346 --> 00:35:33,610
To je bila laž.
463
00:35:33,615 --> 00:35:36,110
Da, Eunseom je bio tamo,
464
00:35:36,117 --> 00:35:38,715
ali to je bila samo slučajnost.
465
00:35:39,120 --> 00:35:40,880
Sve do danas,
466
00:35:40,889 --> 00:35:46,185
Nikad nisam sanjao u snu.
467
00:35:47,162 --> 00:35:49,560
Dakle, kako sam vrijedan?
468
00:35:49,564 --> 00:35:52,230
Nespretna sam i nekoordinirana.
469
00:35:52,233 --> 00:35:57,865
U usporedbi s tobom ja sam ništa,
pa što bih uopće mogao učiniti?
470
00:36:01,543 --> 00:36:04,035
Od rođenja,
471
00:36:04,779 --> 00:36:08,745
sve do ovog trenutka,
472
00:36:09,918 --> 00:36:13,585
Ni ja nikad nisam sanjao.
473
00:36:16,457 --> 00:36:18,885
To bi mogao biti
474
00:36:19,160 --> 00:36:24,030
da nitko od Velikog Bijelog Vuka
475
00:36:24,032 --> 00:36:28,795
je ikada sanjao dok je spavao.
476
00:36:30,171 --> 00:36:35,035
Bogovi više ne smiju biti među nama.
477
00:36:35,910 --> 00:36:40,340
Ali čuo si moje unutarnje misli.
478
00:36:40,348 --> 00:36:42,405
Da...
479
00:36:42,817 --> 00:36:46,150
je nešto sve majke
480
00:36:46,154 --> 00:36:48,920
mogu
481
00:36:48,923 --> 00:36:52,955
kad su u pitanju njihove mlade kćeri.
482
00:36:54,295 --> 00:36:55,930
Bilo je
483
00:36:55,930 --> 00:36:58,700
tek nakon viđenja
484
00:36:58,700 --> 00:37:02,330
velika građevina koju su izgradili ti ljudi
485
00:37:02,337 --> 00:37:05,170
da sam bio prosvijetljen.
486
00:37:05,173 --> 00:37:09,105
Sada znam kamo smo krenuli.
487
00:37:09,377 --> 00:37:11,635
Gdje?
488
00:37:12,680 --> 00:37:15,550
Mjesto gdje
489
00:37:15,550 --> 00:37:19,245
Veliki bijeli vuk je iz.
490
00:37:20,722 --> 00:37:23,490
Ti i ostali Wahani
491
00:37:23,491 --> 00:37:26,220
vidjet će svijet
492
00:37:26,227 --> 00:37:31,525
gdje siju sjeme i krote životinje.
493
00:37:32,133 --> 00:37:35,060
Veliki bijeli vuk
494
00:37:35,069 --> 00:37:40,435
već uočili ovu budućnost za nas.
495
00:37:40,575 --> 00:37:46,540
Pronađite doviđenja
Velikog Bijelog Vuka.
496
00:37:46,547 --> 00:37:51,775
Ovo će biti nacrtano na njemu.
497
00:38:07,435 --> 00:38:12,900
Pronađite totem s ovim simbolom
498
00:38:12,907 --> 00:38:16,205
i čuvaj ga blizu srca.
499
00:38:16,244 --> 00:38:18,110
ja...
500
00:38:18,112 --> 00:38:21,740
ne znam kada će ti trebati,
501
00:38:21,749 --> 00:38:24,875
ali doći će vrijeme.
502
00:38:24,952 --> 00:38:30,620
Sve što sam te naučio
dobro će doći i jednog dana,
503
00:38:30,625 --> 00:38:33,920
zato ih nikada ne zaboravite.
504
00:38:33,928 --> 00:38:36,060
Majka Choseol...
505
00:38:36,064 --> 00:38:38,155
To je
506
00:38:38,299 --> 00:38:42,325
tvoj poziv.
507
00:38:44,405 --> 00:38:46,770
Kada ti
508
00:38:46,774 --> 00:38:50,110
danas je prokleo te ljude,
509
00:38:50,111 --> 00:38:54,245
Veliki bijeli vuk pojavio se iza vas.
510
00:38:56,250 --> 00:38:58,210
Vas...
511
00:38:58,219 --> 00:39:03,055
možda je plovilo
izabrao Veliki Bijeli Vuk.
512
00:39:20,908 --> 00:39:23,035
ja
513
00:39:23,411 --> 00:39:27,375
rekao ti sve ovo
514
00:39:27,482 --> 00:39:31,275
s velikim zadovoljstvom, ali...
515
00:39:45,466 --> 00:39:48,895
Jadniče ti.
516
00:39:50,071 --> 00:39:52,395
Majka Choseol...
517
00:39:57,645 --> 00:39:59,845
Nemoj
518
00:39:59,881 --> 00:40:04,575
sažali se nada mnom.
519
00:40:05,486 --> 00:40:08,745
Vaše srce
520
00:40:08,790 --> 00:40:11,290
trebao bi
521
00:40:11,292 --> 00:40:15,085
osjeti samo za sebe.
522
00:40:15,696 --> 00:40:18,125
Majka Choseol...
523
00:40:25,406 --> 00:40:27,765
Majka Choseol?
524
00:40:41,689 --> 00:40:44,185
Majka Choseol...
525
00:40:59,941 --> 00:41:02,240
Dragi duhovi,
526
00:41:02,243 --> 00:41:06,245
Vraćam ti našu veliku majku.
527
00:41:06,347 --> 00:41:10,315
Uvijek ti dugujemo svoje živote
528
00:41:10,418 --> 00:41:14,215
i povjeriti te nama nakon smrti.
529
00:41:14,922 --> 00:41:18,115
Dosljedno rađaš,
530
00:41:18,125 --> 00:41:21,090
ali nikad ne uzimaj natrag svoje kreacije.
531
00:41:21,095 --> 00:41:23,855
Pitao sam o čemu razmišljaš.
532
00:41:29,237 --> 00:41:31,800
Prvo bih nešto pitao.
533
00:41:31,806 --> 00:41:34,365
-Što je?
-Zašto
534
00:41:34,575 --> 00:41:37,410
jesi li učinio kako sam tražio?
535
00:41:37,411 --> 00:41:40,605
Znaš da bi to dovelo do moje smrti.
536
00:41:42,884 --> 00:41:44,980
Nije li očito?
537
00:41:44,986 --> 00:41:46,650
Vjerujem ti, zato.
538
00:41:46,654 --> 00:41:50,685
Zar nisi trebao
ipak prvi prijavio?
539
00:41:54,996 --> 00:41:57,095
Što?
540
00:41:58,232 --> 00:41:59,830
Ako ne u Sanung,
541
00:41:59,834 --> 00:42:02,160
barem Miholu.
542
00:42:02,169 --> 00:42:04,865
Obavijestivši ih o svojim planovima
543
00:42:06,274 --> 00:42:08,465
je...
544
00:42:08,476 --> 00:42:10,705
ipak tvoj zadatak.
545
00:42:24,525 --> 00:42:26,990
Znao si sve?
Ipak, svirao si me kao violinu.
546
00:42:26,994 --> 00:42:30,290
- Svjesno si me varala sve ovo vrijeme!
-Poslušaj me.
547
00:42:30,298 --> 00:42:31,530
Znao si.
548
00:42:31,532 --> 00:42:33,660
Znao si da sam Yeomari, ali ipak...
549
00:42:33,668 --> 00:42:36,370
Iako sam znao,
550
00:42:36,370 --> 00:42:37,930
Zamolio sam te
551
00:42:37,939 --> 00:42:40,605
pobrini se za bebu Igutu.
552
00:42:57,825 --> 00:42:59,990
Potajno sam sakrio bebu Igutu.
553
00:42:59,994 --> 00:43:03,995
Kazna za to
je smrt bez suđenja.
554
00:43:05,666 --> 00:43:08,030
Ipak, to je ono što sam izabrao,
555
00:43:08,035 --> 00:43:10,295
i ostavio sam ga kod tebe.
556
00:43:11,973 --> 00:43:14,105
Zašto?
557
00:43:14,141 --> 00:43:17,105
Znao si da sam yeomari.
558
00:43:17,878 --> 00:43:20,145
Ostati živ.
559
00:43:21,215 --> 00:43:23,210
Ostati živ?
560
00:43:23,217 --> 00:43:27,385
To je razlog
ostavio si me s ukletom bebom?
561
00:43:30,491 --> 00:43:32,760
Moj me otac želi mrtvog
562
00:43:32,760 --> 00:43:34,860
a Asa Ron me smatra neprijateljem.
563
00:43:34,862 --> 00:43:38,830
Da bi ostao živ,
Trebala sam pomoć tvog oca, Mihole.
564
00:43:38,833 --> 00:43:42,100
"Možeš me okončati kad god želiš,
565
00:43:42,103 --> 00:43:44,600
stoga, molim te, vjeruj mi
i primi me unutra.
566
00:43:44,605 --> 00:43:47,370
Moj život ti je sada na raspolaganju."
567
00:43:47,375 --> 00:43:51,305
Povjeravamo ti naše živote
568
00:43:53,848 --> 00:43:57,715
i dugujemo cijeli život.
569
00:44:01,055 --> 00:44:03,550
Dosljedno rađaš,
570
00:44:03,557 --> 00:44:07,885
ali nikad ne uzimaj natrag svoje kreacije.
571
00:44:08,095 --> 00:44:09,930
Međutim,
572
00:44:09,930 --> 00:44:12,760
niste ga poslušali u jednoj točki.
573
00:44:12,767 --> 00:44:16,735
Nisi obavijestio oca o djetetu.
574
00:44:21,909 --> 00:44:24,275
Zašto ne?
575
00:44:24,945 --> 00:44:28,305
Zašto si čuvao tajnu
to bi me moglo uništiti?
576
00:44:30,718 --> 00:44:33,085
Je li to zato što si me želio?
577
00:44:34,588 --> 00:44:37,955
Zauzimam li posebno mjesto u tvom srcu?
578
00:44:56,644 --> 00:44:58,770
Otrov?
579
00:44:58,779 --> 00:45:02,405
Izmišljotina tvog oca, vjerujem.
580
00:45:03,150 --> 00:45:06,315
Otrov bez mirisa i boje?
581
00:45:10,157 --> 00:45:12,415
a ti...
582
00:45:13,327 --> 00:45:15,685
morao imati
583
00:45:17,465 --> 00:45:19,995
iskreni osjećaji prema meni.
584
00:45:24,305 --> 00:45:26,335
ja također
585
00:45:31,178 --> 00:45:33,840
htio i tebe pored mene.
586
00:45:33,848 --> 00:45:37,180
Da sam tada bio zreliji,
587
00:45:37,184 --> 00:45:40,115
Sve bih rekla ocu.
588
00:45:40,988 --> 00:45:43,315
Međutim,
589
00:45:45,059 --> 00:45:49,355
Iznenadio sam se što si mi vjerovao
dovoljno da ostavi Igutua sa mnom.
590
00:45:49,530 --> 00:45:53,125
Tada je šašava mlada djevojka
591
00:45:53,334 --> 00:45:56,665
počeo gajiti osjećaje prema tebi.
592
00:45:57,538 --> 00:45:59,670
U pravu si.
593
00:45:59,673 --> 00:46:02,005
Želio sam te.
594
00:46:02,910 --> 00:46:07,705
Ali zašto ne mogu izgledati
da ti se potpuno posvetim?
595
00:46:08,048 --> 00:46:10,375
Reći ću ti zašto.
596
00:46:13,020 --> 00:46:15,545
To je zato što
597
00:46:16,724 --> 00:46:20,460
nikad nećeš moći ubiti svog oca.
598
00:46:20,461 --> 00:46:21,820
Zašto?
599
00:46:21,829 --> 00:46:24,555
Jer bez tvog oca,
600
00:46:25,199 --> 00:46:28,625
nitko te neće priznati.
601
00:46:37,044 --> 00:46:39,975
Kakva beba.
602
00:46:45,886 --> 00:46:48,220
Moj otac
603
00:46:48,222 --> 00:46:51,415
očekuje da budeš mrtav do izlaska sunca.
604
00:46:51,559 --> 00:46:54,355
Trebali ste biti otrovani do smrti.
605
00:46:54,895 --> 00:46:57,825
Ali spasio sam ti život,
606
00:46:57,932 --> 00:47:00,030
pa što god bilo
607
00:47:00,034 --> 00:47:02,395
planirali ste
608
00:47:02,403 --> 00:47:04,735
imao bolji posao.
609
00:47:07,308 --> 00:47:09,705
Ako ne uspijete...
610
00:47:09,877 --> 00:47:12,375
I ja ću završiti mrtav.
611
00:47:25,159 --> 00:47:27,090
Moja dama?
612
00:47:27,094 --> 00:47:28,820
Moja dama!
613
00:47:28,829 --> 00:47:30,730
Što se dogodilo?
614
00:47:30,731 --> 00:47:31,930
Kao budala...
615
00:47:31,932 --> 00:47:33,760
Moja dama,
616
00:47:33,767 --> 00:47:35,260
što si odabrao raditi?
617
00:47:35,269 --> 00:47:37,670
Od kada ja
618
00:47:37,671 --> 00:47:41,435
prokockati svoj život takvim glupim osjećajima?
619
00:48:29,657 --> 00:48:31,815
Yangcha!
620
00:48:36,196 --> 00:48:37,660
Zaputit ću se diskretno.
621
00:48:37,665 --> 00:48:41,095
YANGCHA
622
00:48:57,151 --> 00:49:00,985
Bogovi dolaze u Asa Mu,
623
00:49:01,355 --> 00:49:03,985
ali meni,
624
00:49:04,525 --> 00:49:08,585
Mogu ih samo pozdraviti
u obliku dima.
625
00:49:10,230 --> 00:49:13,865
Kako okrutno.
626
00:49:37,424 --> 00:49:40,890
Niruha, primio sam tajnu hitnu
poruka izvan vrata.
627
00:49:40,894 --> 00:49:42,690
Izvan vrata?
628
00:49:42,696 --> 00:49:46,155
-Dobro...
-Je li od Tagona?
629
00:49:47,267 --> 00:49:49,300
Da, Niruha.
630
00:49:49,303 --> 00:49:51,735
Tagon?
631
00:49:54,842 --> 00:49:57,835
Je li tražio susret?
632
00:50:33,847 --> 00:50:36,105
Niruha.
633
00:50:37,117 --> 00:50:39,175
Tagon.
634
00:50:39,319 --> 00:50:42,620
Pozvani ste
sutra u Sveti sud,
635
00:50:42,623 --> 00:50:45,420
pa zašto si pitao
za publiku večeras?
636
00:50:45,426 --> 00:50:49,425
Preklinjem te da iskažeš milosrđe.
637
00:50:50,197 --> 00:50:52,460
Naši ratnici su umirali
638
00:50:52,466 --> 00:50:55,500
zbog čega sam izveo Ollimsani
u njihovo ime.
639
00:50:55,502 --> 00:50:56,700
Vođa klana Asa i
640
00:50:56,703 --> 00:50:59,200
vrhovni svećenik Arthdala.
Pitam te, Asa Ron Niruha,
641
00:50:59,206 --> 00:51:01,700
za oprost.
642
00:51:01,708 --> 00:51:04,370
Da naravno.
643
00:51:04,378 --> 00:51:06,040
Vjerojatno ne želiš umrijeti.
644
00:51:06,046 --> 00:51:08,180
Međutim, i ja isto.
645
00:51:08,182 --> 00:51:09,880
Cijeli život posvetio sam sebi
646
00:51:09,883 --> 00:51:14,380
na prosperitet Arthdala
i slavu obaju Niruha.
647
00:51:14,388 --> 00:51:17,520
To je amputacija i protjerivanje
što zaslužujem?
648
00:51:17,524 --> 00:51:19,985
Molim te, poštedi mi život.
649
00:51:21,128 --> 00:51:24,495
Postoji samo jedan izlaz iz ovoga.
650
00:51:42,649 --> 00:51:45,180
Uzmi ovo i bježi daleko.
651
00:51:45,185 --> 00:51:49,385
Dovoljno ste snalažljivi
započeti ispočetka bilo gdje drugdje.
652
00:51:50,157 --> 00:51:53,220
Članovi sindikata bit će ogorčeni,
653
00:51:53,227 --> 00:51:54,960
ali će postupno zaboraviti.
654
00:51:54,962 --> 00:51:58,490
Niruha, cijenim tvoju dobronamjernost.
655
00:51:58,499 --> 00:52:01,430
Činim to od srca.
656
00:52:01,435 --> 00:52:04,870
Je li onda ova kriza konačno izbjegnuta?
657
00:52:04,872 --> 00:52:07,005
Međutim,
658
00:52:10,344 --> 00:52:12,880
što ako ti kažem
659
00:52:12,880 --> 00:52:17,675
da postoji način na koji bih mogao ostati
i spasiti vas od bijesa Unije?
660
00:52:19,119 --> 00:52:21,715
Hoće li vas zanimati?
661
00:52:33,300 --> 00:52:34,600
To je Tagon!
662
00:52:34,601 --> 00:52:36,400
Što? Gdje?
663
00:52:36,403 --> 00:52:39,770
-Tagon!
-Tagon!
664
00:52:39,773 --> 00:52:41,400
-On se vratio!
-Tagon!
665
00:52:41,408 --> 00:52:43,870
-Junak Arthdala.
-Junak Arthdala.
666
00:52:43,877 --> 00:52:47,780
-Tagon!
-Tagon!
667
00:52:47,781 --> 00:52:51,950
-Junak Arthdala, Tagon.
-Junak Arthdala, Tagon.
668
00:52:51,952 --> 00:52:54,485
-Tagon!
-Tagon!
669
00:52:54,721 --> 00:52:57,150
Doveo nam je robove!
670
00:52:57,157 --> 00:53:00,925
Niruha će biti ponosna!
671
00:53:02,262 --> 00:53:07,765
-Tagon!
-Tagon!
672
00:53:09,970 --> 00:53:12,670
Je li Veliki bijeli vuk
673
00:53:12,673 --> 00:53:14,500
uistinu dolazi s ovog mjesta?
674
00:53:14,508 --> 00:53:23,080
-Tagon!
-Tagon!
675
00:53:23,083 --> 00:53:25,075
Tagon!
676
00:53:28,922 --> 00:53:30,750
Vođa plemena Saenyeok,
677
00:53:30,757 --> 00:53:34,060
sin Sanunga Niruhe od Arthdala,
678
00:53:34,061 --> 00:53:37,455
potomak plemena Saenyeok, Tagon.
679
00:53:44,705 --> 00:53:49,040
Suditi će vam se na svetom sudu
predvođenih osam bogova Artha.
680
00:53:49,042 --> 00:53:52,340
Odloži svoj mač, oklop i čizme,
681
00:53:52,346 --> 00:53:55,705
i slijedi svećenika
plemena Bijele planine.
682
00:53:59,786 --> 00:54:03,115
Namješten je.
683
00:54:03,290 --> 00:54:05,090
- Namješteno mu je.
- Namješteno mu je.
684
00:54:05,092 --> 00:54:07,755
Namješteno mu je!
685
00:54:13,300 --> 00:54:17,370
-Tagon!
-Tagon!
686
00:54:17,371 --> 00:54:18,900
Tagon!
687
00:54:18,905 --> 00:54:21,670
-Tagon!
-Tagon!
688
00:54:21,675 --> 00:54:23,670
Kako se usuđuješ!
689
00:54:23,677 --> 00:54:25,540
Nakon svega što je učinio za nas!
690
00:54:25,545 --> 00:54:27,640
- Namješteno mu je.
- Namješteno mu je.
691
00:54:27,648 --> 00:54:29,310
Kako se usuđujete suditi mu.
692
00:54:29,316 --> 00:54:32,850
-Tagon!
-Tagon!
693
00:54:32,853 --> 00:54:35,220
Namješteno mu je!
694
00:54:35,222 --> 00:54:37,490
Tagon, uz tebe smo!
695
00:54:37,491 --> 00:54:39,250
-Tagon!
-Tagon!
696
00:54:39,259 --> 00:54:42,220
Kako se usuđuješ tako postupati s Tagonom.
697
00:54:42,229 --> 00:54:44,330
Heroj Arthdala!
698
00:54:44,331 --> 00:54:46,730
Tagon, uz tebe smo!
699
00:54:46,733 --> 00:54:49,165
Ovo je apsurdno!
700
00:54:50,337 --> 00:54:52,530
GILSEON
701
00:54:52,539 --> 00:55:02,110
-Tagon!
-Tagon!
702
00:55:02,115 --> 00:55:04,610
-Tagon!
-Ne!
703
00:55:04,618 --> 00:55:07,080
-Junak Arthdala.
-Junak Arthdala.
704
00:55:07,087 --> 00:55:10,050
-Junak Arthdala!
-Junak Arthdala!
705
00:55:10,057 --> 00:55:13,260
-Tagon!
- Namješteno mu je.
706
00:55:13,260 --> 00:55:16,530
- Ne Tagon.
-Ne!
707
00:55:16,530 --> 00:55:20,260
- Namješteno mu je.
-Kako se usuđuješ!
708
00:55:20,267 --> 00:55:23,300
- Namješteno mu je.
-Tagon!
709
00:55:23,303 --> 00:55:25,100
-Ne!
-Tagon!
710
00:55:25,105 --> 00:55:26,570
-Tagon!
-Tagon!
711
00:55:26,573 --> 00:55:28,640
-Tagon!
-Junak Arthdala.
712
00:55:28,642 --> 00:55:37,275
-Tagon!
-Tagon!
713
00:55:38,218 --> 00:55:42,320
Vođa sindikata je čuvan
od strane šest ratnika u svakom trenutku.
714
00:55:42,322 --> 00:55:45,590
On je Sanung Niruha, vođa Unije.
715
00:55:45,592 --> 00:55:49,725
Zar nije poslušao moje upozorenje?
716
00:55:50,063 --> 00:56:01,405
-Tagon!
-Tagon!
717
00:56:10,417 --> 00:56:11,950
Ima li riječi od Taealhe?
718
00:56:11,952 --> 00:56:14,915
Nisam je vidio.
719
00:56:15,756 --> 00:56:17,450
Što?
720
00:56:17,457 --> 00:56:18,820
Također,
721
00:56:18,825 --> 00:56:22,125
Tagon je sinoć upoznao Asa Rona.
722
00:56:22,462 --> 00:56:24,290
O čemu ti pričaš?
723
00:56:24,297 --> 00:56:29,025
Sigurno su se sreli, ali nitko ne zna
tko je potaknuo sastanak.
724
00:56:37,778 --> 00:56:39,975
Može li biti moguće
725
00:56:40,180 --> 00:56:43,675
ušuljati oružje u Veliko svetište?
726
01:00:32,912 --> 01:00:35,480
Boginja koja nikad ne spava,
727
01:00:35,482 --> 01:00:38,080
Isodunyong,
728
01:00:38,084 --> 01:00:40,745
govorit će nam.
729
01:00:55,068 --> 01:00:58,595
Kad veliki izvor presuši
730
01:00:59,572 --> 01:01:03,205
i bijela zvijer se sruši,
731
01:01:03,977 --> 01:01:06,780
škorpion koji se skriva među cvijećem
732
01:01:06,780 --> 01:01:09,275
otići će spavati.
733
01:01:18,391 --> 01:01:21,285
Kad sretneš svog brata,
734
01:01:21,728 --> 01:01:24,230
gdje ima alkohola,
735
01:01:24,230 --> 01:01:27,225
bit će prekriven krvlju.
736
01:01:32,605 --> 01:01:35,140
Proročište nije ono što je važno.
737
01:01:35,141 --> 01:01:37,410
Ono što je bitno je
738
01:01:37,410 --> 01:01:39,470
kako to tumači Asa Ron.
739
01:01:39,479 --> 01:01:41,440
Zavaravao je Uniju
740
01:01:41,448 --> 01:01:44,115
izmišljajući proročišta već godinama.
741
01:01:45,185 --> 01:01:47,320
Sad ću objaviti
742
01:01:47,320 --> 01:01:50,420
poruka od boginje
743
01:01:50,423 --> 01:01:54,125
u vezi s Tagonovim bogohulnim ponašanjem.
744
01:01:54,561 --> 01:01:56,760
Ako proglasiš da je Tagon kriv,
745
01:01:56,763 --> 01:01:59,630
ljudi Unije
će vam okrenuti leđa.
746
01:01:59,632 --> 01:02:01,030
Ali ako ga ne kaznite,
747
01:02:01,034 --> 01:02:03,725
izgubit ćete svoj autoritet.
748
01:02:05,972 --> 01:02:09,235
Što ćeš izabrati, Asa Ron?
749
01:02:11,111 --> 01:02:14,775
Tagon, sin plemena Saenyeok.
750
01:02:20,186 --> 01:02:22,815
Tagon...
751
01:02:34,334 --> 01:02:39,335
je darovan
s psihičkom sposobnošću bogova.
752
01:03:03,897 --> 01:03:06,490
Što ako ti kažem
753
01:03:06,499 --> 01:03:11,100
da postoji način na koji bih mogao ostati
i spasiti vas od bijesa Unije?
754
01:03:11,104 --> 01:03:12,930
Hoće li vas zanimati?
755
01:03:12,939 --> 01:03:16,340
Što? Darovani ste
s psihičkim sposobnostima bogova?
756
01:03:16,342 --> 01:03:19,870
Problem je što sam izveo
Ollimsani kad nisam imao psihičkih sposobnosti.
757
01:03:19,879 --> 01:03:21,340
Ali što ako imam tu sposobnost?
758
01:03:21,347 --> 01:03:23,510
-Kako se usuđuješ--
-Nije problem
759
01:03:23,516 --> 01:03:26,280
kada je izabrana osoba
bogami izvodi Ollimsani.
760
01:03:26,286 --> 01:03:30,720
A birati se može samo jedan
dobivanjem priznanja od klana Asa.
761
01:03:30,723 --> 01:03:35,325
Ovo neće donijeti nikakvu štetu
autoritetu klana Asa.
762
01:03:39,766 --> 01:03:41,960
Je li ovo ono što ste planirali
763
01:03:41,968 --> 01:03:44,530
s mojim sinom sinoć?
764
01:03:44,537 --> 01:03:47,140
U ime planine Bijeli vrh,
765
01:03:47,140 --> 01:03:50,070
ime klana Asa,
766
01:03:50,076 --> 01:03:54,110
i sa snagom Isodunyonga,
božica nebeskog jezera,
767
01:03:54,113 --> 01:03:58,845
i providnost Airuju,
početak i kraj ovoga svijeta,
768
01:03:58,918 --> 01:04:04,750
s poštovanjem objavljujem
da je Tagon nadaren
769
01:04:04,757 --> 01:04:08,385
s psihičkim sposobnostima bogova.
770
01:04:10,296 --> 01:04:12,130
Što je to?
771
01:04:12,131 --> 01:04:14,265
Stoga,
772
01:04:14,434 --> 01:04:17,630
bilo je razumno i primjereno
773
01:04:17,637 --> 01:04:19,900
za Tagon
774
01:04:19,906 --> 01:04:22,605
da je izvršio Ollimsanis.
775
01:04:32,652 --> 01:04:36,245
Morate ostati mirni. Svi traže.
776
01:04:44,197 --> 01:04:47,530
Činjenica da moj beznačajni sin
777
01:04:47,533 --> 01:04:50,200
je darovan
s psihičkom sposobnošću bogova
778
01:04:50,203 --> 01:04:53,030
je neizmjerna čast
779
01:04:53,039 --> 01:04:56,765
za sve u plemenu Saenyeok.
780
01:04:57,844 --> 01:05:01,405
Nisam završio s najavom proročišta.
781
01:05:02,682 --> 01:05:07,120
Baš kao i nebo i zemlja
roditi sva živa bića,
782
01:05:07,120 --> 01:05:11,820
kako vode iz Nebeskog jezera
prirodno teče do mjesta gdje živimo,
783
01:05:11,824 --> 01:05:15,720
to je prirodno za majku i oca
rađati djecu
784
01:05:15,728 --> 01:05:18,730
i brinuti se za njih.
785
01:05:18,731 --> 01:05:23,965
To je providnost Airuju.
786
01:05:24,737 --> 01:05:28,140
Što želiš reći?
787
01:05:28,141 --> 01:05:33,735
Sanung Niruha,
vođa Arthdalske unije.
788
01:05:34,347 --> 01:05:36,840
Jeste li prijavili
789
01:05:36,849 --> 01:05:39,750
tvoj vlastiti sin, Tagon, da ga imaš
790
01:05:39,752 --> 01:05:43,215
stajati na svetom sudu?
791
01:05:43,656 --> 01:05:47,185
-Što bi to trebalo značiti?
-Prijavio je vlastitog sina?
792
01:05:48,828 --> 01:05:52,560
Jeste li učinili takvo što
793
01:05:52,565 --> 01:05:56,295
jer si bio ljubomoran
Tagonovih postignuća?
794
01:05:56,402 --> 01:05:59,365
Kakve gluposti...
795
01:06:03,276 --> 01:06:08,940
Kako možete govoriti o nečemu
tako nasilan i užasan?
796
01:06:08,948 --> 01:06:10,850
Što pokušavaš učiniti?
797
01:06:10,850 --> 01:06:13,545
Je li tako?
798
01:06:14,554 --> 01:06:16,945
Istina je.
799
01:06:18,925 --> 01:06:22,090
Dobio sam naredbe od Sanung Niruhe
800
01:06:22,095 --> 01:06:24,790
da ga tajno prijavi
801
01:06:24,797 --> 01:06:27,425
jer je počinio bogohuljenje.
802
01:06:29,202 --> 01:06:31,365
-Što?
- Ovo je apsurdno.
803
01:06:34,841 --> 01:06:37,470
Kunem se pred Isodunyongom,
804
01:06:37,477 --> 01:06:40,310
oči Airuju,
805
01:06:40,313 --> 01:06:44,105
i u ime Daraburua,
božica plemena Saenyeok,
806
01:06:44,250 --> 01:06:47,745
da mu nikad nisam dao takve naredbe.
807
01:06:48,755 --> 01:06:51,690
To znači jedan od vas
808
01:06:51,691 --> 01:06:54,390
upravo sada leži
809
01:06:54,394 --> 01:06:57,795
unutar hrama osam bogova.
810
01:06:57,897 --> 01:07:01,465
To je čin bogohuljenja!
811
01:07:01,834 --> 01:07:04,125
Nitko od vas
812
01:07:04,470 --> 01:07:07,100
može izaći iz Velikog svetišta
813
01:07:07,106 --> 01:07:12,075
prije nego što saznamo
koji laže u ime bogova.
814
01:07:12,278 --> 01:07:14,740
Sanung Niruha.
815
01:07:14,747 --> 01:07:17,280
Bit ćete u pratnji.
816
01:07:17,283 --> 01:07:20,110
To je besmislica.
817
01:07:20,119 --> 01:07:23,180
Ne možete me zaključati
za ovako nešto.
818
01:07:23,189 --> 01:07:25,315
Idemo.
819
01:07:39,939 --> 01:07:42,505
Moj Bože.
820
01:07:44,811 --> 01:07:47,475
Donijeli su mačeve ovamo?
821
01:07:51,684 --> 01:07:54,175
Ovo je ludo.
822
01:07:54,187 --> 01:07:58,655
Morate ga zaustaviti. Ako Sanung ode,
izazvat će rat među plemenima.
823
01:08:07,066 --> 01:08:11,400
Smrtni je grijeh držati oružje
unutar Velikog svetišta.
824
01:08:11,404 --> 01:08:13,635
Zaustavite ih!
825
01:09:02,180 --> 01:09:05,500
Lady Chaeeun.
826
01:09:05,500 --> 01:09:08,325
Lady Chaeeun, zašto smo ovdje?
827
01:09:17,904 --> 01:09:20,195
Ne.
828
01:09:36,789 --> 01:09:39,990
Sanung Niruha, ne možeš otići.
829
01:09:39,992 --> 01:09:42,460
Gitoha, kako se usuđuješ?
830
01:09:42,461 --> 01:09:44,625
Napad!
831
01:09:59,645 --> 01:10:03,045
Vođa sindikata, Sanung Niruha!
832
01:10:03,816 --> 01:10:07,245
Vođa sindikata, Sanung Niruha!
833
01:10:08,621 --> 01:10:11,750
Vođa sindikata, Sanung Niruha!
834
01:10:11,757 --> 01:10:15,585
Ovdje! Ja sam Sanung!
835
01:10:15,995 --> 01:10:18,455
Očistite put!
836
01:10:24,303 --> 01:10:26,170
Sanung Niruha!
837
01:10:26,172 --> 01:10:28,505
Uhvati ga!
838
01:10:33,980 --> 01:10:36,805
Uhvati ga!
839
01:10:53,899 --> 01:10:55,825
Što?
840
01:10:56,102 --> 01:10:58,230
Nepoznat čovjek
iznenada pojavio na konju.
841
01:10:58,237 --> 01:11:00,165
Prokleti!
842
01:11:01,774 --> 01:11:03,500
Što ćeš učiniti?
843
01:11:03,509 --> 01:11:05,835
Što trebamo učiniti?
844
01:11:08,314 --> 01:11:11,780
Moramo okupiti ratnike
planine White Peak do Arthdala.
845
01:11:11,784 --> 01:11:13,780
Danbyeok ima kontrolu nad stražarima.
846
01:11:13,786 --> 01:11:15,480
Daekan sila ih ne može pobijediti.
847
01:11:15,488 --> 01:11:18,090
Predlažete li
trebamo se međusobno boriti?
848
01:11:18,090 --> 01:11:19,820
Što si rekao?
849
01:11:19,825 --> 01:11:22,725
Sanung Niruha nije došao ovamo.
850
01:11:24,096 --> 01:11:27,830
Danbyeok, tko je spasio Sanung Niruhu?
851
01:11:27,833 --> 01:11:29,260
ne znam
852
01:11:29,268 --> 01:11:31,170
Izgledao je poput ratnika
iz malog plemena.
853
01:11:31,170 --> 01:11:32,870
Onda možda,
854
01:11:32,872 --> 01:11:36,165
uhvatio ga je klan Asa.
855
01:11:38,377 --> 01:11:41,680
Je li taj čovjek bio podređeni
klana Asa?
856
01:11:41,681 --> 01:11:46,345
Morate okupiti stražare.
857
01:11:46,352 --> 01:11:47,950
Imaju mog oca kao taoca.
858
01:11:47,953 --> 01:11:49,550
U ovoj situaciji ne mogu započeti rat.
859
01:11:49,555 --> 01:11:51,450
Ne.
860
01:11:51,457 --> 01:11:53,390
U svakom slučaju, stražari
861
01:11:53,392 --> 01:11:56,820
uvelike nadmašuju Daekan snage.
862
01:11:56,829 --> 01:11:58,530
Morate opsaditi Veliko svetište
863
01:11:58,531 --> 01:12:01,060
prije ratnika
planine Bijeli vrh stiže.
864
01:12:01,067 --> 01:12:03,765
Tako ćete moći pregovarati.
865
01:12:04,036 --> 01:12:06,635
-Sodang.
-Da gospodine.
866
01:12:08,474 --> 01:12:09,800
Izdajem wimaengryeong.
867
01:12:09,809 --> 01:12:14,475
WIMAENGRYEONG: ČIN
MOBILIZIRANJE VOJNIKA ZA ZAŠTITU UNIJE
868
01:12:25,891 --> 01:12:27,420
Kakav je to zvuk?
869
01:12:27,426 --> 01:12:29,060
Kakav je to zvuk?
870
01:12:29,061 --> 01:12:30,490
-Što se događa?
-Što je?
871
01:12:30,496 --> 01:12:31,830
-Što nije u redu?
-Što se događa?
872
01:12:31,831 --> 01:12:34,100
- Mora da se nešto dogodilo.
-Što?
873
01:12:34,100 --> 01:12:35,060
Jesmo li u nevolji?
874
01:12:35,067 --> 01:12:38,500
-Što se zaboga događa?
-Što se događa?
875
01:12:38,504 --> 01:12:39,570
Jesmo li u nevolji?
876
01:12:39,572 --> 01:12:40,940
Što se događa?
877
01:12:40,940 --> 01:12:44,170
Nema šanse. Je li stvarno...
878
01:12:44,176 --> 01:12:45,940
Chaeeun.
879
01:12:45,945 --> 01:12:48,710
- Pitam se što se događa.
- Mora da je ozbiljno.
880
01:12:48,714 --> 01:12:51,545
Moj Bože.
881
01:12:54,253 --> 01:12:55,620
To je wimaengryeong.
882
01:12:55,621 --> 01:12:58,250
Danbyeok je upravo izdao wimaengryeong.
883
01:12:58,257 --> 01:13:01,985
Ali ratnici planine White Peak
još nisu ni ovdje.
884
01:13:03,796 --> 01:13:07,430
Tko je na svijetu bio taj čovjek
koji se pojavio niotkuda?
885
01:13:07,433 --> 01:13:09,030
Tagon.
886
01:13:09,034 --> 01:13:11,695
Molim vas, naredite nam.
887
01:13:15,074 --> 01:13:17,205
ja...
888
01:13:17,810 --> 01:13:20,875
pregovarat će s mojim ocem.
889
01:13:21,414 --> 01:13:22,540
Idemo!
890
01:13:22,548 --> 01:13:25,015
-Da gospodine!
-Da gospodine!
891
01:13:27,953 --> 01:13:31,750
Sanung Niruha nije u Velikom Svetištu.
892
01:13:31,757 --> 01:13:33,320
Što misliš?
893
01:13:33,325 --> 01:13:35,520
On je na tržnici.
894
01:13:35,528 --> 01:13:36,820
Tržnica.
895
01:13:36,829 --> 01:13:38,460
Što? Tržnica?
896
01:13:38,464 --> 01:13:40,560
Što to govoriš?
897
01:13:40,566 --> 01:13:42,960
Sanung Niruha drže kao taoca
na tržnici?
898
01:13:42,968 --> 01:13:44,270
Da.
899
01:13:44,270 --> 01:13:46,000
Tko ga drži kao taoca?
900
01:13:46,005 --> 01:13:47,970
Stanovništvo Arthdala, slušajte me!
901
01:13:47,973 --> 01:13:52,370
Ja sam Eunseom,
san i ratnik Wahana.
902
01:13:52,378 --> 01:13:54,310
Vaš sindikalni vođa,
903
01:13:54,313 --> 01:13:56,510
Sanung Niruha,
904
01:13:56,515 --> 01:13:58,110
trenutno je sa mnom.
905
01:13:58,117 --> 01:14:00,750
-Moj Bože.
-O Bože.
906
01:14:00,753 --> 01:14:04,290
Želite li stvarno pozdraviti
mrtvo tijelo tvog oca
907
01:14:04,290 --> 01:14:07,250
tako što je postao Wahanov neprijatelj?
908
01:14:07,259 --> 01:14:08,690
-Što on želi?
-Moj Bože.
909
01:14:08,694 --> 01:14:10,120
Onda ću
910
01:14:10,129 --> 01:14:13,595
rado ubiti ovog čovjeka.
911
01:14:20,105 --> 01:14:21,200
Što se dogodilo?
912
01:14:21,207 --> 01:14:23,200
-Želiš li
-On dalje viče odande.
913
01:14:23,209 --> 01:14:25,570
držati oca za ruku
dok je živ?
914
01:14:25,578 --> 01:14:28,110
Nekoliko stražara pokušalo ga je spriječiti
kada je otišao gore,
915
01:14:28,113 --> 01:14:29,180
ali svi su bili poraženi.
916
01:14:29,181 --> 01:14:31,550
Dovedite ljude iz Wahana preda me.
917
01:14:31,550 --> 01:14:33,810
vratit ću ti oca,
918
01:14:33,819 --> 01:14:36,380
i sa ljudima Wahana,
Popet ću se preko kamenog zida
919
01:14:36,388 --> 01:14:39,315
i vrati se niz Veliku crnu liticu.
920
01:14:41,026 --> 01:14:43,520
Je li taj dujeumsaeng stvarno ovo učinio
sve sam?
921
01:14:43,529 --> 01:14:45,490
Stanovništvo Arthdala, slušajte me!
922
01:14:45,498 --> 01:14:47,560
Ja sam Eunseom,
san i ratnik Wahana.
923
01:14:47,566 --> 01:14:50,060
-Donesi dujeumsaengs iz Wahana.
- Vaš sindikalni čelnik,
924
01:14:50,069 --> 01:14:53,300
-Da gospodine.
-Sanung Niruha, trenutno je sa mnom.
925
01:14:53,305 --> 01:14:55,740
-Što planiraš učiniti?
– Želite li vidjeti
926
01:14:55,741 --> 01:14:57,470
- Je li tvoj otac živ?
- Pokušat ću pregovarati.
927
01:14:57,476 --> 01:14:59,870
Ili želite vidjeti njegovo mrtvo tijelo?
928
01:14:59,879 --> 01:15:01,010
Možda može govoriti,
929
01:15:01,013 --> 01:15:03,910
- ali nisam sigurna hoće li me razumjeti.
- Dovedite mi ljude iz Wahana.
930
01:15:03,916 --> 01:15:06,675
Tagon je ovdje!
931
01:15:08,053 --> 01:15:10,520
-Hura!
-Tagon!
932
01:15:10,523 --> 01:15:12,550
-Tagon!
-Tagon!
933
01:15:12,558 --> 01:15:14,320
-On je ovdje!
-Tagon!
934
01:15:14,326 --> 01:15:18,295
-Tagon!
-Tagon!
935
01:15:19,098 --> 01:15:24,600
-Tagon!
-Tagon!
936
01:15:24,603 --> 01:15:26,730
-Tagon!
-Tagon je ovdje!
937
01:15:26,739 --> 01:15:30,405
-Tagon!
-Tagon!
938
01:15:31,210 --> 01:15:33,240
-Hoću
-Tagon!
939
01:15:33,245 --> 01:15:35,705
idi gore.
940
01:15:36,048 --> 01:15:40,045
-Hura!
– Spašeni smo!
941
01:15:40,119 --> 01:15:43,420
-Tagon!
-Tagon!
942
01:15:43,422 --> 01:15:45,720
-Hura!
-Tagon!
943
01:15:45,724 --> 01:15:47,120
-Tagon!
-Tagon!
944
01:15:47,126 --> 01:15:49,460
Slušaj me, ratniče Wahana.
945
01:15:49,461 --> 01:15:51,460
Ja sam član plemena Saenyeok.
946
01:15:51,463 --> 01:15:54,700
A moje ime je Tagon,
sin Sanunga Niruhe.
947
01:15:54,700 --> 01:15:57,430
Želim da mi otac bude živ
kad ga pozdravim.
948
01:15:57,436 --> 01:16:00,530
Dakle, vratit ću se
narod Wahan tebi.
949
01:16:00,539 --> 01:16:03,070
ostavit ću svoj mač
950
01:16:03,075 --> 01:16:05,705
upoznati te.
951
01:16:10,149 --> 01:16:12,875
-Hura!
-Tagon!
952
01:16:16,455 --> 01:16:21,090
-Tagon!
-Tagon!
953
01:16:21,093 --> 01:16:22,320
Premjestiti ga!
954
01:16:22,328 --> 01:16:26,060
-Tagon!
-Tagon!
955
01:16:26,065 --> 01:16:28,800
- Brže!
-Tagon!
956
01:16:28,801 --> 01:16:30,730
-Tagon!
-Požuri!
957
01:16:30,736 --> 01:16:33,000
-Tagon!
-Klekni!
958
01:16:33,005 --> 01:16:37,070
-Tagon!
-Tagon!
959
01:16:37,076 --> 01:16:40,475
Klekni! Sići!
960
01:16:43,949 --> 01:16:46,575
Wahanov brat.
961
01:16:46,852 --> 01:16:49,645
Otići ću gore da te upoznam.
962
01:16:49,688 --> 01:16:52,550
Ja, Wahanov san, Wahanov Eunseom,
963
01:16:52,558 --> 01:16:57,055
će se suočiti s Tagonom, sinom Sanunga Niruhe.
964
01:17:03,268 --> 01:17:12,470
-Tagon!
-Tagon!
965
01:17:12,478 --> 01:17:14,680
-Idi po njega!
-Tagon!
966
01:17:14,680 --> 01:17:27,185
-Tagon!
-Tagon!
967
01:19:26,512 --> 01:19:28,910
Vrijeme je da održiš svoje obećanje.
968
01:19:28,914 --> 01:19:30,010
Obećanje?
969
01:19:30,015 --> 01:19:33,710
Ne znaš ništa o Sanungu.
970
01:19:33,719 --> 01:19:36,750
Želiš li spasiti svoje pleme
ili biti ubijen sa svima njima?
971
01:19:36,755 --> 01:19:38,350
Želim ih spasiti.
972
01:19:38,357 --> 01:19:41,260
Ali ako ne mogu,
Radije bih umro s njima.
973
01:19:41,260 --> 01:19:43,520
Postat ćeš bog.
974
01:19:43,529 --> 01:19:45,960
I vi ćete danas napraviti prvi korak.
975
01:19:45,964 --> 01:19:47,690
Istina nije bitna.
976
01:19:47,699 --> 01:19:50,130
Samo ćemo morati napraviti stvari
činiti se tako.
977
01:19:50,130 --> 01:19:54,230
-Što planiraš učiniti?
- Vidio sam njegovu slabost.
978
01:19:54,239 --> 01:19:56,735
To je Eunseom.
65687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.