All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng_sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:06,203 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting from the start, and strong language. 2 00:00:06,203 --> 00:00:08,123 Father Percy was found dead. He was a family friend. 3 00:00:08,123 --> 00:00:10,323 Sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 4 00:00:10,323 --> 00:00:12,363 Do you remember the last time you saw Father Percy? 5 00:00:12,363 --> 00:00:14,163 Someone's trying to cover their tracks. 6 00:00:14,163 --> 00:00:16,123 Hello? Who is that? 7 00:00:17,563 --> 00:00:20,363 Please don't take my baby! BABY CRIES 8 00:00:22,403 --> 00:00:23,923 SHE SCREAMS 9 00:00:27,363 --> 00:00:30,363 PHONE RINGS 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,843 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 11 00:00:33,843 --> 00:00:36,403 to get the state to recognise that the convent was a former 12 00:00:36,403 --> 00:00:38,243 Magdalene Laundry. 13 00:01:00,563 --> 00:01:03,603 ECHOING, WHEELS SQUEAK 14 00:01:10,003 --> 00:01:12,403 ECHOING CONTINUES 15 00:01:27,683 --> 00:01:30,723 ECHOING GROWS LOUDER 16 00:01:33,203 --> 00:01:35,803 CLATTERING 17 00:01:35,803 --> 00:01:39,283 How many times do I have to tell you? Get over there! 18 00:01:40,923 --> 00:01:43,203 Come along, girls! 19 00:01:49,363 --> 00:01:51,283 Oh, I'm so tired, Clemence. 20 00:01:51,283 --> 00:01:53,923 Come on, concentrate, only a few hours left. 21 00:01:53,923 --> 00:01:55,483 Silence! 22 00:01:59,523 --> 00:02:02,163 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,243 BABY CRIES 24 00:02:09,443 --> 00:02:12,523 Move along! Yes, Sister Eileen. 25 00:02:12,523 --> 00:02:14,723 BABIES CRY 26 00:02:18,763 --> 00:02:21,763 CRYING ECHOES 27 00:02:29,563 --> 00:02:31,163 ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP 28 00:02:32,843 --> 00:02:34,643 WHISPERS: Oh, shit. 29 00:03:29,523 --> 00:03:31,643 PHONE RINGS 30 00:03:41,883 --> 00:03:44,763 WHISPERS: Who's this calling you now? 31 00:03:51,603 --> 00:03:53,243 RINGING STOPS 32 00:04:30,923 --> 00:04:32,643 Aoife. 33 00:04:36,843 --> 00:04:38,883 So THAT'S your name. 34 00:05:00,243 --> 00:05:01,563 JINGLE PLAYS 35 00:05:01,563 --> 00:05:03,523 No. 36 00:05:03,523 --> 00:05:06,043 No. No, no, no, no! 37 00:05:06,043 --> 00:05:07,803 Shit! 38 00:05:11,043 --> 00:05:14,563 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 39 00:05:16,243 --> 00:05:18,643 Obviously, that's not him driving. 40 00:05:18,643 --> 00:05:21,963 Looks to be a woman in the passenger seat. 41 00:05:25,683 --> 00:05:27,483 This is it? 42 00:05:27,483 --> 00:05:32,443 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 43 00:05:32,443 --> 00:05:35,443 No, he drove the speed limit all the way, 44 00:05:35,443 --> 00:05:38,123 avoided the main roads wherever possible. 45 00:05:38,123 --> 00:05:40,083 I'll run these back to Dublin, get them out 46 00:05:40,083 --> 00:05:42,923 to every station in the country, see if this guy has a record. 47 00:05:42,923 --> 00:05:45,563 Where did you get those? Barry's. 48 00:05:45,563 --> 00:05:50,003 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 49 00:05:50,003 --> 00:05:51,603 They are. 50 00:05:54,883 --> 00:05:58,043 And you've none at all with the woman's face visible? No. 51 00:05:58,043 --> 00:06:01,203 So, one of them's our murderer, huh? 52 00:06:01,203 --> 00:06:03,163 Probably our arsonist, too. 53 00:06:03,163 --> 00:06:05,683 We'll need to check all local CCTV. 54 00:06:06,843 --> 00:06:09,403 Who owns the stables at the back of the station? 55 00:06:09,403 --> 00:06:11,523 Maybe they saw something. 56 00:06:15,963 --> 00:06:18,323 The horses won't fuck. 57 00:06:18,323 --> 00:06:20,323 Come again? The horses... 58 00:06:20,323 --> 00:06:21,883 HORSE WHINNIES 59 00:06:21,883 --> 00:06:23,483 ..they won't fuck each other. 60 00:06:23,483 --> 00:06:25,123 That helpful to you? 61 00:06:27,323 --> 00:06:29,203 I'm honestly not sure. 62 00:06:29,203 --> 00:06:33,043 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 63 00:06:33,043 --> 00:06:35,443 Who's going to make me square for that? 64 00:06:35,443 --> 00:06:38,763 I noticed your property runs up along the back of the station. 65 00:06:38,763 --> 00:06:41,083 Are you suggesting I had something to do with it? No, 66 00:06:41,083 --> 00:06:42,883 I'm wondering had you any CCTV? 67 00:06:42,883 --> 00:06:44,243 HORSE NEIGHS 68 00:06:44,243 --> 00:06:46,083 Easy! 69 00:06:46,083 --> 00:06:49,443 They say a horse is a great judge of character, Detective. 70 00:06:49,443 --> 00:06:51,483 Can always sniff out the bad ones. 71 00:06:51,483 --> 00:06:54,163 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 72 00:06:54,163 --> 00:06:57,563 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 73 00:06:59,003 --> 00:07:03,923 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 74 00:07:03,923 --> 00:07:06,483 Come on, Thomas, did you see anything or not? 75 00:07:06,483 --> 00:07:08,683 I know who started that fire. 76 00:07:08,683 --> 00:07:12,883 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 77 00:07:12,883 --> 00:07:14,843 Amy Kane, of course. 78 00:07:14,843 --> 00:07:17,843 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 79 00:07:17,843 --> 00:07:20,443 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 80 00:07:20,443 --> 00:07:23,163 Do you expect us to take you seriously, do you? 81 00:07:23,163 --> 00:07:25,683 Then, why are you here, asking me questions? 82 00:07:30,723 --> 00:07:34,843 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 83 00:07:37,083 --> 00:07:38,523 Come on. 84 00:07:42,203 --> 00:07:43,683 Are you all right? 85 00:07:45,203 --> 00:07:48,803 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 86 00:07:48,803 --> 00:07:50,843 I guess we fuckin' are. 87 00:07:50,843 --> 00:07:54,083 TINNY MUSIC PLAYS WHISPERS: Come on! 88 00:07:56,963 --> 00:07:59,523 Just checked, there's nothing in the back. 89 00:07:59,523 --> 00:08:01,003 Can you check again, please? 90 00:08:07,963 --> 00:08:10,363 I'll be with you in a minute, Clemence. 91 00:08:30,523 --> 00:08:35,043 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 92 00:08:37,923 --> 00:08:39,883 So do I, Clemence. 93 00:08:46,003 --> 00:08:47,323 We will. 94 00:08:49,163 --> 00:08:51,283 I promise you. 95 00:08:58,963 --> 00:09:01,763 SHE LAUGHS 96 00:09:14,083 --> 00:09:17,683 And you were working here all night? Yep. 97 00:09:17,683 --> 00:09:21,923 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 98 00:09:21,923 --> 00:09:25,523 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 99 00:09:25,523 --> 00:09:29,243 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 100 00:09:29,243 --> 00:09:31,043 sometime between 3 and 4am? 101 00:09:36,003 --> 00:09:38,283 Not a soul all night. 102 00:09:38,283 --> 00:09:40,483 I don't think you can smoke that in here, Amy. 103 00:09:40,483 --> 00:09:45,523 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 104 00:09:45,523 --> 00:09:47,923 Monitors are in the sales office. 105 00:09:47,923 --> 00:09:52,003 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 106 00:09:52,003 --> 00:09:54,723 Have you seen anyone like this around? 107 00:09:56,403 --> 00:09:58,323 Maybe last Friday, he was in here? 108 00:10:01,803 --> 00:10:03,603 You have, haven't you? 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,483 It's hard to tell from the picture. 110 00:10:05,483 --> 00:10:07,603 There was a man a bit like that 111 00:10:07,603 --> 00:10:11,363 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 112 00:10:11,363 --> 00:10:14,643 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 113 00:10:14,643 --> 00:10:17,403 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 114 00:10:17,403 --> 00:10:21,523 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 115 00:10:21,523 --> 00:10:25,003 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 116 00:10:25,003 --> 00:10:27,163 We need to get a look at the cameras. 117 00:10:27,163 --> 00:10:29,003 Start looking at 12-step programmes, 118 00:10:29,003 --> 00:10:33,283 cross-reference anyone with a record... You, Dublin...stay. 119 00:10:39,323 --> 00:10:43,163 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 120 00:10:43,163 --> 00:10:44,803 Well, you know I can't say. 121 00:10:44,803 --> 00:10:46,683 Of course you'd take his side. 122 00:10:46,683 --> 00:10:49,043 Men protecting men. 123 00:10:49,043 --> 00:10:51,003 No, I'm on no-one's side. 124 00:10:52,963 --> 00:10:54,403 No? 125 00:10:55,883 --> 00:10:57,923 So you don't know Father Percy? 126 00:10:59,643 --> 00:11:02,683 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 127 00:11:04,603 --> 00:11:07,643 Is that everything you have to tell us, Amy? 128 00:11:07,643 --> 00:11:09,443 Yes, Officer. 129 00:11:11,803 --> 00:11:13,123 Thanks for your help. 130 00:11:13,123 --> 00:11:15,323 CHILDREN SHOUT 131 00:11:18,763 --> 00:11:22,403 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 132 00:11:22,403 --> 00:11:24,003 No, no, that's it. 133 00:11:26,443 --> 00:11:28,923 Actually, have you got a plug I can use? 134 00:11:28,923 --> 00:11:31,363 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 135 00:11:45,003 --> 00:11:47,163 DOOR BELL CHIMES 136 00:11:48,963 --> 00:11:50,563 Morning, Damian. 137 00:11:50,563 --> 00:11:52,043 Morning, Massey. 138 00:11:52,043 --> 00:11:54,403 Might I ask you, any chance we can get a wee 139 00:11:54,403 --> 00:11:57,003 look-in at your security tapes from Sunday night? 140 00:11:57,003 --> 00:12:00,043 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 141 00:12:00,043 --> 00:12:01,523 Oh, yeah, sure. 142 00:12:02,523 --> 00:12:04,123 Right. 143 00:12:04,123 --> 00:12:05,203 Now... 144 00:12:06,483 --> 00:12:08,443 You're saying he came down this road? 145 00:12:08,443 --> 00:12:10,923 The camera will have picked him up for sure. Right. 146 00:12:14,883 --> 00:12:18,683 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 147 00:12:18,683 --> 00:12:22,123 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 148 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 No, erm... 149 00:12:24,523 --> 00:12:26,123 PHONE VIBRATES 150 00:12:26,123 --> 00:12:27,763 There you go. No, no. 151 00:12:32,243 --> 00:12:35,523 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 152 00:12:35,523 --> 00:12:37,723 3.30am. 3.30am, yeah. 153 00:12:39,323 --> 00:12:42,563 Keep going. 3.30am... 154 00:12:42,563 --> 00:12:46,043 Keep going, a little further. Right. 155 00:12:47,523 --> 00:12:51,963 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 156 00:12:51,963 --> 00:12:55,523 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 157 00:12:55,523 --> 00:12:58,563 Yeah, just give me a second there, hang on. 158 00:12:58,563 --> 00:13:00,163 Ah! Jesus! 159 00:13:01,843 --> 00:13:03,323 Oh, for f... 160 00:13:03,323 --> 00:13:05,643 Sorry, lads, something's not right here. 161 00:13:07,643 --> 00:13:09,203 I might not be able to help you. 162 00:13:09,203 --> 00:13:12,203 I'll have to get someone to take a look at it. 163 00:13:16,363 --> 00:13:18,043 SHE GASPS 164 00:13:21,083 --> 00:13:23,603 WHISPERS: Oh, shit! Shit. 165 00:13:56,163 --> 00:13:59,563 DISTANT CHATTER 166 00:14:20,363 --> 00:14:24,403 OK, Dublin have sent a match on the images. 167 00:14:25,723 --> 00:14:28,043 Dara O'Halloran - 168 00:14:28,043 --> 00:14:30,883 one count of aggravated burglary, 169 00:14:30,883 --> 00:14:34,843 two counts of assault causing serious harm. 170 00:14:34,843 --> 00:14:40,683 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 171 00:14:40,683 --> 00:14:42,963 So much for being anonymous. 172 00:14:42,963 --> 00:14:44,363 Sorry, Dara. 173 00:14:44,363 --> 00:14:47,283 Well, he's not from Kilkinure. 174 00:14:49,963 --> 00:14:51,683 Anything on the woman? 175 00:14:51,683 --> 00:14:53,083 No. 176 00:14:53,083 --> 00:14:55,203 There IS a number for the fella. 177 00:14:55,203 --> 00:14:57,483 This is his last known location. 178 00:14:58,963 --> 00:15:00,603 Ah, but that's close to Carrick, 179 00:15:00,603 --> 00:15:03,523 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 180 00:15:03,523 --> 00:15:06,323 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 181 00:15:06,323 --> 00:15:09,363 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 182 00:15:15,323 --> 00:15:17,403 RINGING TONE 183 00:15:17,403 --> 00:15:20,483 PHONE RINGS 184 00:15:26,963 --> 00:15:28,843 Aoife? THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife? 185 00:15:28,843 --> 00:15:30,003 - Hello? - Hello? 186 00:15:30,003 --> 00:15:31,603 - Hello? - Hello? 187 00:15:31,603 --> 00:15:32,963 Aoife? 188 00:15:49,083 --> 00:15:50,483 Hi. 189 00:15:52,123 --> 00:15:53,563 You what? 190 00:15:56,683 --> 00:15:58,323 Was that Aoife? 191 00:16:03,283 --> 00:16:05,083 Think you've the wrong person, love. 192 00:16:07,323 --> 00:16:09,683 You were talking to Aoife just now, I heard you. 193 00:16:09,683 --> 00:16:11,843 Fuck off and leave me alone! 194 00:16:27,283 --> 00:16:28,523 Look... 195 00:16:30,243 --> 00:16:31,723 ..my name's Grace. 196 00:16:35,643 --> 00:16:37,723 I knew Aoife from the convent. 197 00:16:41,923 --> 00:16:44,643 What are you supposed to be, a nun? 198 00:16:49,483 --> 00:16:51,363 I was. 199 00:16:51,363 --> 00:16:55,123 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 200 00:16:55,123 --> 00:16:58,683 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 201 00:16:59,963 --> 00:17:03,843 This morning. And what did she tell you? 202 00:17:03,843 --> 00:17:07,683 She said she needed my help to find someone, 203 00:17:07,683 --> 00:17:09,923 a woman from the convent. 204 00:17:14,643 --> 00:17:16,363 Why was she looking for her? 205 00:17:16,363 --> 00:17:18,643 If you're such a good friend of my wife's, 206 00:17:18,643 --> 00:17:21,603 how come I've never heard of you before...Grace? 207 00:17:24,203 --> 00:17:29,323 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 208 00:17:31,163 --> 00:17:33,243 What was she trying to tell this woman? 209 00:17:36,163 --> 00:17:38,003 It was about her child, wasn't it? 210 00:17:40,003 --> 00:17:41,803 What the fuck did Aoife do? 211 00:17:41,803 --> 00:17:45,803 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 212 00:17:45,803 --> 00:17:47,843 That's why she came back here. 213 00:17:47,843 --> 00:17:49,843 Wait, no, what are you doing? 214 00:17:49,843 --> 00:17:52,403 I'm calling her. She won't answer, she won't... 215 00:17:59,443 --> 00:18:01,043 Where's my wife? 216 00:18:01,043 --> 00:18:03,723 I don't know. I don't know where she is. 217 00:18:03,723 --> 00:18:06,683 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 218 00:18:08,243 --> 00:18:09,403 What? 219 00:18:09,403 --> 00:18:11,443 Clemence? Clemence Tooley? 220 00:18:11,443 --> 00:18:13,643 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 221 00:18:14,963 --> 00:18:17,923 How are you, Tom? How are things, all right? 222 00:18:17,923 --> 00:18:20,483 Fuck! Hey! 223 00:18:20,483 --> 00:18:22,323 Hey! 224 00:18:24,083 --> 00:18:26,603 Hold it right there. You're under arrest for the murder 225 00:18:26,603 --> 00:18:30,203 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 226 00:18:30,203 --> 00:18:32,683 You're not obliged to say anything... 227 00:18:40,123 --> 00:18:43,163 POLICE RADIO CHATTER 228 00:18:47,283 --> 00:18:49,243 DOG BARKS 229 00:18:57,203 --> 00:18:59,563 BARKING 230 00:19:06,643 --> 00:19:08,603 GATE CREAKS 231 00:19:08,603 --> 00:19:11,403 ECHOING WHISPERS 232 00:19:37,003 --> 00:19:39,283 HE GASPS 233 00:19:39,283 --> 00:19:42,123 HE GROANS AND PANTS 234 00:19:42,123 --> 00:19:44,883 BARKING CONTINUES 235 00:20:07,243 --> 00:20:09,563 TYRES SCREECH 236 00:20:15,283 --> 00:20:18,923 SHE GASPS AND PANTS 237 00:20:43,163 --> 00:20:46,083 BABY CRIES 238 00:21:02,123 --> 00:21:03,563 SHE GASPS 239 00:21:03,563 --> 00:21:04,603 Sh! 240 00:21:04,603 --> 00:21:05,843 BABY CRIES 241 00:21:05,843 --> 00:21:08,163 Sh! 242 00:21:08,163 --> 00:21:09,403 BABY COOS 243 00:21:09,403 --> 00:21:10,443 Sh! 244 00:21:10,443 --> 00:21:12,683 LORNA GASPS 245 00:21:17,963 --> 00:21:20,283 GASPS: Clemence? 246 00:21:31,643 --> 00:21:33,923 BOAT HORNS HOOT 247 00:21:49,083 --> 00:21:51,403 SHE RAPS ON DOOR 248 00:21:57,083 --> 00:21:59,563 Lorna? Jesus! 249 00:21:59,563 --> 00:22:01,563 Do you know what time it is? 250 00:22:01,563 --> 00:22:05,203 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 251 00:22:06,283 --> 00:22:07,723 Are you sleepwalking? 252 00:22:09,283 --> 00:22:11,723 No! Can you wake her, please? 253 00:22:11,723 --> 00:22:16,003 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 254 00:22:16,003 --> 00:22:19,283 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 255 00:22:21,683 --> 00:22:24,163 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 256 00:22:24,163 --> 00:22:26,963 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 257 00:22:26,963 --> 00:22:31,123 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 258 00:22:33,083 --> 00:22:35,843 If you come around here again, I'll call the police. 259 00:22:45,843 --> 00:22:50,003 So you've declined legal representation. Why is that? 260 00:22:50,003 --> 00:22:53,243 No comment. So what was it, then, 261 00:22:53,243 --> 00:22:57,323 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 262 00:22:57,323 --> 00:22:59,363 Or did you just steal the car, 263 00:22:59,363 --> 00:23:01,363 you've nothing to do with the murder? 264 00:23:01,363 --> 00:23:04,243 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 265 00:23:04,243 --> 00:23:06,043 HE SIGHS 266 00:23:08,003 --> 00:23:09,683 We know you weren't alone. 267 00:23:11,723 --> 00:23:13,363 Which one of you killed him? 268 00:23:13,363 --> 00:23:16,723 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 269 00:23:19,083 --> 00:23:21,203 It wasn't a two-man job. 270 00:23:21,203 --> 00:23:23,283 Sorry, could you say that again, please? 271 00:23:25,483 --> 00:23:28,483 It was me, all right? Only me. 272 00:23:28,483 --> 00:23:30,763 I... 273 00:23:30,763 --> 00:23:33,003 I killed that priest. 274 00:23:33,963 --> 00:23:35,443 Why? 275 00:23:35,443 --> 00:23:39,483 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 276 00:23:39,483 --> 00:23:41,283 I never meant to hurt him. 277 00:23:43,003 --> 00:23:44,763 Why did you come to Kilkinure? 278 00:23:47,403 --> 00:23:50,403 Father Percy used to work here at the convent. 279 00:23:50,403 --> 00:23:52,683 That's the man you killed. 280 00:23:52,683 --> 00:23:54,283 I didn't know the man. 281 00:23:54,283 --> 00:23:57,203 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 282 00:23:58,923 --> 00:24:02,163 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 283 00:24:02,163 --> 00:24:05,203 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 284 00:24:05,203 --> 00:24:06,723 Where did you find Father Percy? 285 00:24:09,523 --> 00:24:11,243 He was coming down the stairs. 286 00:24:12,243 --> 00:24:14,003 I must've woken him. 287 00:24:14,003 --> 00:24:16,923 That's where we found him, bottom of the stairs. 288 00:24:17,963 --> 00:24:19,483 Yeah, well, that's where I... 289 00:24:20,523 --> 00:24:23,323 ..where it happened. Like the papers said? 290 00:24:23,323 --> 00:24:25,283 Did they? 291 00:24:26,563 --> 00:24:28,163 How did you kill him? 292 00:24:29,363 --> 00:24:30,963 You know how I killed him. 293 00:24:30,963 --> 00:24:33,403 I know, but I want to hear it from you, 294 00:24:33,403 --> 00:24:35,523 want to know how this woman was involved. 295 00:24:35,523 --> 00:24:39,163 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 296 00:24:40,643 --> 00:24:44,683 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 297 00:24:47,403 --> 00:24:49,523 Just the once. You sure? 298 00:24:49,523 --> 00:24:52,443 I can't remember. It was...dark. 299 00:24:52,443 --> 00:24:54,323 It might have been a couple of times. 300 00:24:54,323 --> 00:24:56,563 The papers didn't report that, did they? 301 00:24:56,563 --> 00:24:59,283 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 302 00:24:59,283 --> 00:25:01,723 They didn't report a murder weapon, either. 303 00:25:04,883 --> 00:25:06,523 Now, let's get back to that woman. 304 00:25:06,523 --> 00:25:09,243 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 305 00:25:09,243 --> 00:25:10,723 she's someone close to you? 306 00:25:10,723 --> 00:25:13,803 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 307 00:25:13,803 --> 00:25:16,643 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 308 00:25:16,643 --> 00:25:19,003 She didn't do it! Fine. 309 00:25:19,003 --> 00:25:22,403 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 310 00:25:22,403 --> 00:25:24,843 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 311 00:25:26,723 --> 00:25:28,163 HE SIGHS 312 00:25:28,163 --> 00:25:32,243 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 313 00:25:32,243 --> 00:25:35,683 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 314 00:25:37,723 --> 00:25:39,443 My wife was a nun. 315 00:25:40,723 --> 00:25:44,283 Your wife...was a nun? 316 00:25:45,523 --> 00:25:46,963 Here at the convent? 317 00:25:46,963 --> 00:25:49,523 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 318 00:25:49,523 --> 00:25:52,283 You mean the Sisters of the Seven Joys? 319 00:25:52,283 --> 00:25:56,123 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 320 00:25:57,203 --> 00:26:01,043 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 321 00:26:01,043 --> 00:26:03,123 Leave Aoife out of this. 322 00:26:04,763 --> 00:26:06,843 She's the one who's suffered here. 323 00:26:06,843 --> 00:26:08,883 She still wakes up screaming, 324 00:26:08,883 --> 00:26:12,603 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 325 00:26:12,603 --> 00:26:14,203 And now she's missing! 326 00:26:14,203 --> 00:26:16,883 And our daughter's at her wits' end. 327 00:26:16,883 --> 00:26:20,083 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 328 00:26:22,283 --> 00:26:25,763 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 329 00:26:25,763 --> 00:26:27,803 I told one of yous this already! 330 00:26:27,803 --> 00:26:29,643 Grace, she said her name was. 331 00:26:29,643 --> 00:26:33,123 That was a lie. obviously. Proper oddball, 332 00:26:33,123 --> 00:26:36,203 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 333 00:26:36,203 --> 00:26:38,563 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 334 00:26:38,563 --> 00:26:41,523 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 335 00:26:41,523 --> 00:26:43,243 She knows where Aoife is. 336 00:26:43,243 --> 00:26:45,243 And yous need to find her! 337 00:26:51,363 --> 00:26:53,683 RATTLING 338 00:26:53,683 --> 00:26:55,723 ELECTRONIC WHIRRING 339 00:27:03,323 --> 00:27:05,883 We'll hide the babies in the laundry basket. 340 00:27:05,883 --> 00:27:09,323 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 341 00:27:10,443 --> 00:27:12,643 And then we get out and run. 342 00:27:12,643 --> 00:27:17,363 What if the babies start crying? The driver will hear us. 343 00:27:17,363 --> 00:27:19,243 They won't cry. 344 00:27:19,243 --> 00:27:21,323 They'll be with their mammies. 345 00:27:48,483 --> 00:27:50,483 Watch the step. Come on, this way. 346 00:27:50,483 --> 00:27:52,843 Are you all right getting out there? James, hi. 347 00:27:52,843 --> 00:27:54,923 I'm so sorry, we're a few minutes late. 348 00:27:54,923 --> 00:27:56,803 Can you give us two more minutes, OK? 349 00:27:58,083 --> 00:27:59,523 Clemence? 350 00:27:59,523 --> 00:28:00,963 You came? 351 00:28:03,363 --> 00:28:06,723 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 352 00:28:06,723 --> 00:28:09,803 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 353 00:28:09,803 --> 00:28:11,283 You're kidding me? No! 354 00:28:11,283 --> 00:28:12,723 Shit! 355 00:28:15,403 --> 00:28:17,243 Are you cold, Peggy? 356 00:28:17,243 --> 00:28:20,163 The wind, it nearly took me away. 357 00:28:21,203 --> 00:28:22,563 Hey! 358 00:28:24,643 --> 00:28:26,763 Clemence, can we talk? 359 00:28:26,763 --> 00:28:29,843 Clemence... # I know something you don't know. # 360 00:28:29,843 --> 00:28:31,723 What do you want, Amy? Nothing. 361 00:28:31,723 --> 00:28:34,803 I just wanted to let you know I've got your back. 362 00:28:34,803 --> 00:28:38,243 Us mothers have to stick together, haven't we? 363 00:28:51,683 --> 00:28:53,243 Sister, how are you? 364 00:28:53,243 --> 00:28:56,283 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 365 00:28:56,283 --> 00:28:57,763 of your time, Sister. 366 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 367 00:29:00,843 --> 00:29:04,763 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 368 00:29:04,763 --> 00:29:09,043 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 369 00:29:09,043 --> 00:29:12,163 I can't promise anything, but I'll do my best. 370 00:29:12,163 --> 00:29:13,843 And we appreciate that, Sister. 371 00:29:15,563 --> 00:29:18,723 KEYBOARD KEYS CLACK 372 00:29:27,923 --> 00:29:30,923 That's odd, there's no record of her. 373 00:29:30,923 --> 00:29:33,403 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 374 00:29:33,403 --> 00:29:35,483 Could we speak to someone from her time? 375 00:29:35,483 --> 00:29:37,363 I don't think that's going to be possible. 376 00:29:37,363 --> 00:29:40,163 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 377 00:29:40,163 --> 00:29:42,803 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 378 00:29:42,803 --> 00:29:44,283 I'm sure they'd be happy to help, 379 00:29:44,283 --> 00:29:47,443 this being an investigation into the murder of a priest. 380 00:29:47,443 --> 00:29:50,843 My name is James Coyle, 381 00:29:50,843 --> 00:29:54,283 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 382 00:29:55,603 --> 00:30:01,363 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 383 00:30:01,363 --> 00:30:03,483 to share your stories. 384 00:30:03,483 --> 00:30:04,723 Truly. 385 00:30:05,883 --> 00:30:10,243 I want you to know that it's going to be worth it. 386 00:30:10,243 --> 00:30:14,523 I'm going to be using your stories 387 00:30:14,523 --> 00:30:16,883 to build us a case. 388 00:30:16,883 --> 00:30:22,163 We are going to get the state to acknowledge what they should 389 00:30:22,163 --> 00:30:27,763 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 390 00:30:29,203 --> 00:30:33,603 And now I am going to shut my trap, 391 00:30:33,603 --> 00:30:38,603 because it's you we are here to hear from today. 392 00:30:42,323 --> 00:30:43,443 OK. 393 00:30:45,403 --> 00:30:47,363 Who'd like to speak first? 394 00:30:51,003 --> 00:30:54,003 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 395 00:31:18,283 --> 00:31:21,323 Does anyone want to talk about any of these...these things? 396 00:31:21,323 --> 00:31:25,163 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 397 00:31:30,923 --> 00:31:33,563 SHE SIGHS 398 00:31:33,563 --> 00:31:37,563 There was this one nun, 399 00:31:37,563 --> 00:31:42,363 and she was a real sadistic bitch 400 00:31:42,363 --> 00:31:44,963 when it came to punishment. 401 00:31:44,963 --> 00:31:50,723 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 402 00:31:50,723 --> 00:31:55,843 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 403 00:31:57,603 --> 00:31:59,803 The moment a crease appeared, 404 00:31:59,803 --> 00:32:04,723 she'd pull out a little pair of clippers, and... 405 00:32:04,723 --> 00:32:06,683 SHE EXHALES 406 00:32:08,283 --> 00:32:11,443 ..she'd cut all my fingernails back too far. 407 00:32:13,963 --> 00:32:15,643 And then I'd bleed. 408 00:32:17,923 --> 00:32:20,363 There'd be blood all over the sheets... 409 00:32:24,923 --> 00:32:27,883 ..and that would give one of the other nuns cause 410 00:32:27,883 --> 00:32:29,363 to punish me properly. 411 00:32:35,443 --> 00:32:37,843 And I used to think it was like, you know... 412 00:32:39,763 --> 00:32:43,163 ..it was like she was feeding sharks, you know? 413 00:32:43,163 --> 00:32:46,243 Blood on the sheets, blood in the water. 414 00:32:51,203 --> 00:32:53,803 I saw her do it to you too, once, Lorna. 415 00:32:55,043 --> 00:32:56,723 What was that for? 416 00:32:59,523 --> 00:33:01,323 I was telling knock, knock jokes. 417 00:33:03,363 --> 00:33:05,843 How did you get the clippers, Amy? 418 00:33:05,843 --> 00:33:08,523 They're not the ACTUAL clippers, you know? 419 00:33:10,043 --> 00:33:11,843 You know, symbolic. 420 00:33:15,523 --> 00:33:19,563 There's a sheet of paper there - what's that? 421 00:33:19,563 --> 00:33:22,003 That's mine. 422 00:33:22,003 --> 00:33:25,803 That's...those are my, erm, exam results, apparently. 423 00:33:25,803 --> 00:33:28,603 They used to send those back to my mother to make her think 424 00:33:28,603 --> 00:33:30,723 I was sitting my exams 425 00:33:30,723 --> 00:33:34,563 instead of working a calendar machine 426 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 16 hour a day. 427 00:33:38,003 --> 00:33:42,323 "Writing, 86%, maths..." 428 00:33:42,323 --> 00:33:45,163 We don't lock the doors here. 429 00:33:45,163 --> 00:33:47,643 For some reason, they assumed I was older... 430 00:33:47,643 --> 00:33:49,803 We don't lock the doors here. 431 00:33:52,203 --> 00:33:53,843 This isn't a prison. 432 00:33:56,283 --> 00:33:58,483 You can leave any time you want. 433 00:34:00,403 --> 00:34:02,763 But where would you go? 434 00:34:04,683 --> 00:34:06,563 Who would have you? 435 00:34:08,243 --> 00:34:10,483 No-one wants YOU. 436 00:34:12,803 --> 00:34:14,363 You're a sinner. 437 00:34:16,603 --> 00:34:18,923 SHE SCOFFS 438 00:34:29,163 --> 00:34:32,243 We're here to help you, Lorna. 439 00:34:35,243 --> 00:34:37,923 To teach you how to be a proper mother. 440 00:34:42,363 --> 00:34:44,723 Now, be a good girl now... 441 00:34:46,043 --> 00:34:49,723 ..and tell us what you and Clemence had planned." 442 00:34:57,723 --> 00:35:01,203 BABIES GURGLE AND COO 443 00:35:01,203 --> 00:35:02,243 Look... 444 00:35:06,683 --> 00:35:08,003 WHISPERS: Come on. 445 00:35:21,923 --> 00:35:23,803 This is my baby. 446 00:35:29,603 --> 00:35:32,963 You were right, Lorna, 447 00:35:32,963 --> 00:35:34,603 she isn't crying. 448 00:35:42,083 --> 00:35:47,083 And if you're good, only if you're very good, 449 00:35:47,083 --> 00:35:50,483 you can leave here with your baby. 450 00:35:57,723 --> 00:36:00,403 DOOR OPENS 451 00:36:14,003 --> 00:36:17,043 Lorna? Lorna? 452 00:36:17,043 --> 00:36:19,123 Give her to me. No, no, she's mine! 453 00:36:19,123 --> 00:36:21,283 No. 454 00:36:21,283 --> 00:36:23,923 No! Stop! No! 455 00:36:23,923 --> 00:36:26,283 No! Lorna! 456 00:36:26,283 --> 00:36:28,643 How could you do this? 457 00:36:28,643 --> 00:36:30,603 No! No! No! 458 00:36:30,603 --> 00:36:34,443 How could you do this to me? No! No! 459 00:36:36,883 --> 00:36:39,323 SNIPPING 460 00:36:39,323 --> 00:36:40,843 SHE SOBS 461 00:36:44,243 --> 00:36:46,643 Thank you, Lorna. 462 00:36:46,643 --> 00:36:48,363 You ARE a good girl. 463 00:36:56,163 --> 00:36:59,443 I'm not good. I'm not good, I'm not. 464 00:37:01,803 --> 00:37:03,803 SOBS: I didn't want to do it! 465 00:37:10,563 --> 00:37:12,043 I'm sorry! 466 00:37:12,043 --> 00:37:13,803 SHE SOBS 467 00:37:25,963 --> 00:37:28,643 Sister, two detectives... 468 00:37:30,283 --> 00:37:32,203 INDISTINCT WHISPERING 469 00:37:33,923 --> 00:37:35,563 That's all right, bring them in. 470 00:37:37,123 --> 00:37:38,763 Detectives? 471 00:37:42,363 --> 00:37:44,563 This is Sister Eileen. 472 00:37:44,563 --> 00:37:46,723 She was Mother Superior at the time in question. 473 00:37:46,723 --> 00:37:48,923 You've finally caught me. 474 00:37:48,923 --> 00:37:51,283 MASSEY LAUGHS Yeah. 475 00:37:51,283 --> 00:37:54,803 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 476 00:37:54,803 --> 00:37:59,403 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 477 00:37:59,403 --> 00:38:01,723 if you have the time, of course. 478 00:38:01,723 --> 00:38:05,603 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 479 00:38:05,603 --> 00:38:10,123 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 480 00:38:11,643 --> 00:38:13,243 Say in the last week? 481 00:38:13,243 --> 00:38:15,843 It's understandable, of course, if you don't remember 482 00:38:15,843 --> 00:38:17,083 Sister Aoife at all. 483 00:38:17,083 --> 00:38:21,123 That's a title we take very seriously around here. 484 00:38:21,123 --> 00:38:26,883 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 485 00:38:26,883 --> 00:38:30,283 That must be why she didn't show up on your system, so. 486 00:38:30,283 --> 00:38:32,363 But you do remember her? 487 00:38:32,363 --> 00:38:34,923 Oh, I remember her. 488 00:38:34,923 --> 00:38:38,643 She was a lovely woman. But troubled. 489 00:38:40,083 --> 00:38:44,043 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 490 00:38:44,043 --> 00:38:49,443 I haven't seen that woman for about...oh, 30 years. 491 00:38:50,963 --> 00:38:53,043 That would have been around the time 492 00:38:53,043 --> 00:38:56,003 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 493 00:38:57,603 --> 00:38:59,723 I read about him in the paper. 494 00:39:03,563 --> 00:39:06,203 Why would someone want to hurt Father Percy? 495 00:39:07,363 --> 00:39:09,243 You don't suspect that Miss Cassidy 496 00:39:09,243 --> 00:39:11,563 had anything to do with that, do you? 497 00:39:11,563 --> 00:39:15,483 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 498 00:39:16,843 --> 00:39:20,043 You say she didn't take to the work. 499 00:39:20,043 --> 00:39:21,843 What did you mean by that? 500 00:39:23,403 --> 00:39:27,163 You had to have the stomach for our kind of job. 501 00:39:27,163 --> 00:39:29,163 Especially with the babies. 502 00:39:29,163 --> 00:39:33,003 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 503 00:39:33,003 --> 00:39:34,803 That'd be the Mother and Baby home? 504 00:39:36,723 --> 00:39:38,123 Speak up? 505 00:39:38,123 --> 00:39:41,723 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 506 00:39:43,443 --> 00:39:46,323 There was no Mother and Baby home. 507 00:39:46,323 --> 00:39:48,763 This was a training centre. 508 00:39:49,763 --> 00:39:52,643 A few of the girls got into trouble, that's all. 509 00:39:52,643 --> 00:39:56,723 But we did all we could for them. Like what? 510 00:39:58,763 --> 00:40:01,563 Well, they came to us. 511 00:40:01,563 --> 00:40:03,763 Their families sent them to us 512 00:40:03,763 --> 00:40:07,483 because they knew that they'd be better off with us. 513 00:40:07,483 --> 00:40:11,283 And we received no compensation from their families. 514 00:40:12,523 --> 00:40:16,603 No funding whatsoever to support those young women. 515 00:40:18,923 --> 00:40:21,283 Is that why you ran a laundry as well? 516 00:40:26,723 --> 00:40:29,483 We had a small laundry facility. 517 00:40:29,483 --> 00:40:31,643 And it wasn't for profit. 518 00:40:31,643 --> 00:40:34,763 And it wasn't for punishment. 519 00:40:34,763 --> 00:40:39,003 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 520 00:40:39,003 --> 00:40:43,123 It was our only means of supporting those girls. 521 00:40:43,123 --> 00:40:49,003 And every government investigation and report said that same thing! 522 00:40:49,003 --> 00:40:53,083 SOME would paint a very different picture of this place. 523 00:40:53,083 --> 00:40:55,163 I've no doubt they would. 524 00:40:56,803 --> 00:41:01,603 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 525 00:41:02,803 --> 00:41:05,043 They were never destined to be mothers. 526 00:41:07,603 --> 00:41:09,323 We did all we could for them. 527 00:41:11,563 --> 00:41:13,683 You didn't answer my question 528 00:41:13,683 --> 00:41:15,323 about Father Percy. 529 00:41:17,643 --> 00:41:23,323 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 530 00:41:23,323 --> 00:41:28,843 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 531 00:41:29,923 --> 00:41:33,163 Once in the morning and once in the evening. 532 00:41:34,523 --> 00:41:36,523 That's all? That's it. 533 00:41:38,123 --> 00:41:41,083 And is this the only convent that he said Mass at? 534 00:41:42,403 --> 00:41:45,843 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 535 00:41:47,163 --> 00:41:48,523 I'm tired. 536 00:41:50,643 --> 00:41:53,563 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 537 00:41:56,563 --> 00:41:58,443 Thank you for your time, Sister. 538 00:42:00,483 --> 00:42:05,683 I read something downstairs in the office, something in Latin. 539 00:42:05,683 --> 00:42:11,523 "Montra...esse te...matrum." 540 00:42:11,523 --> 00:42:16,363 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 541 00:42:18,203 --> 00:42:20,483 "Show thyself a mother." 542 00:42:23,363 --> 00:42:25,643 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 543 00:42:30,683 --> 00:42:32,643 You spoke to her, didn't you? 544 00:42:32,643 --> 00:42:34,563 Look, what did she tell you? 545 00:42:34,563 --> 00:42:39,923 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 546 00:42:42,243 --> 00:42:46,723 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 547 00:42:48,323 --> 00:42:51,923 She... God, I really...I can't! 548 00:42:51,923 --> 00:42:54,883 It's all right, it's all right. CLEMENCE SOBS 549 00:42:57,323 --> 00:42:59,043 I'm sorry. 550 00:43:01,683 --> 00:43:03,923 Can we talk tomorrow, please? 551 00:43:05,763 --> 00:43:07,723 I'll tell you everything. 552 00:43:10,363 --> 00:43:12,243 I'll tell you everything. 553 00:43:15,243 --> 00:43:16,803 Clemence, come on. 554 00:43:33,403 --> 00:43:36,043 You nearly had the head off that poor woman. 555 00:43:36,043 --> 00:43:39,323 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 556 00:43:39,323 --> 00:43:42,003 and turn the entire place top to bottom. 557 00:43:42,003 --> 00:43:45,643 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 558 00:43:45,643 --> 00:43:49,283 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 559 00:43:49,283 --> 00:43:52,283 Why are you working so hard to disconnect them? 560 00:43:52,283 --> 00:43:55,483 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 561 00:43:55,483 --> 00:43:57,563 I know this town, OK? 562 00:43:57,563 --> 00:43:59,203 It's not all about that, 563 00:43:59,203 --> 00:44:01,803 it's about listening to what's around you. 564 00:44:01,803 --> 00:44:04,083 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 565 00:44:04,083 --> 00:44:06,243 still in this town, we'd have heard something by now. 566 00:44:06,243 --> 00:44:08,563 Yeah, that's something else that's been bugging me. 567 00:44:08,563 --> 00:44:09,723 Oh, yeah, what's that? 568 00:44:09,723 --> 00:44:12,523 You keep on about this tight-knit community of yours, 569 00:44:12,523 --> 00:44:15,163 the dependability of your network of chatter and gossip, 570 00:44:15,163 --> 00:44:17,323 where everyone knows everything about everyone. 571 00:44:17,323 --> 00:44:20,403 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 572 00:44:20,403 --> 00:44:23,123 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 573 00:44:23,123 --> 00:44:26,043 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 574 00:44:26,043 --> 00:44:28,763 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 575 00:44:28,763 --> 00:44:31,803 How does something like that escape your network? 576 00:44:34,083 --> 00:44:37,803 Because there's knowing and there's knowing. 577 00:44:39,003 --> 00:44:41,083 HE SIGHS 578 00:44:41,083 --> 00:44:43,243 COLMAN GASPS 579 00:44:43,243 --> 00:44:45,003 Are you OK? 580 00:44:45,003 --> 00:44:48,323 COLMAN GASPS 581 00:44:48,323 --> 00:44:50,323 All right, all right! 582 00:44:53,203 --> 00:44:54,683 GATE CLANGS 583 00:44:54,683 --> 00:44:56,283 Whoa! You're all right. 584 00:44:56,283 --> 00:44:58,603 You're all right, cub, you're all right. 585 00:44:58,603 --> 00:45:01,443 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 586 00:45:01,443 --> 00:45:03,763 Slow it down, you're all right. 587 00:45:03,763 --> 00:45:05,843 COLMAN GASPS 588 00:45:07,883 --> 00:45:10,003 Have you ever had one of these before? 589 00:45:16,923 --> 00:45:18,523 Not in years. 590 00:45:26,243 --> 00:45:28,603 I was born in a Mother and Baby home. 591 00:45:32,283 --> 00:45:34,923 Nothing like that place, just... 592 00:45:34,923 --> 00:45:36,763 It's all right. 593 00:45:36,763 --> 00:45:38,483 Just... It's all right. 594 00:45:38,483 --> 00:45:39,923 It's fine. 595 00:45:41,123 --> 00:45:42,683 It won't happen again. 596 00:46:01,803 --> 00:46:04,963 MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH 597 00:46:23,243 --> 00:46:26,203 INDISTINCT CHATTER 598 00:46:39,323 --> 00:46:41,243 I do remember you. 599 00:46:44,163 --> 00:46:47,603 You know, you say I didn't remember you, but I do. 600 00:46:47,603 --> 00:46:48,843 Huh? 601 00:46:50,443 --> 00:46:54,323 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 602 00:46:55,923 --> 00:46:57,883 You were wearing way too much denim. 603 00:47:00,403 --> 00:47:02,283 That sounds about right. 604 00:47:08,363 --> 00:47:10,123 That is a lot of crisps. 605 00:47:12,003 --> 00:47:13,563 They're mine. 606 00:47:19,003 --> 00:47:21,323 I've this thing I do, 607 00:47:21,323 --> 00:47:24,563 where I take one of one flavour 608 00:47:24,563 --> 00:47:27,283 and another of another flavour, 609 00:47:27,283 --> 00:47:29,323 and I eat them at the same time. 610 00:47:30,563 --> 00:47:34,363 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 611 00:47:37,723 --> 00:47:39,403 You're a bit weird, aren't you? 612 00:47:40,643 --> 00:47:43,683 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 613 00:47:45,883 --> 00:47:47,643 I suppose I was. 614 00:47:50,243 --> 00:47:52,563 You know, you haven't changed, either. 615 00:47:52,563 --> 00:47:56,003 At school you were always the funny one. I was not. You were. 616 00:47:57,323 --> 00:47:59,763 I thought you were. Funny? 617 00:48:01,123 --> 00:48:04,363 No. You're thinking of someone else, Michael. 618 00:48:04,363 --> 00:48:05,483 I'm not! 619 00:48:06,843 --> 00:48:09,323 You were funny. No, I was not funny. 620 00:48:11,843 --> 00:48:12,963 OK. 621 00:48:15,443 --> 00:48:18,243 BABY CRIES 622 00:48:29,243 --> 00:48:30,923 I'm so fuckin' tired. 623 00:48:38,483 --> 00:48:40,403 You're not sleeping well? 624 00:48:43,603 --> 00:48:45,603 Not sleeping. 625 00:48:45,603 --> 00:48:46,963 What? 626 00:48:52,643 --> 00:48:55,403 You know, you and your friend wanted to take me 627 00:48:55,403 --> 00:48:58,283 and my friend up to the wailing woman's house that night. 628 00:48:59,923 --> 00:49:01,363 That's right. 629 00:49:03,003 --> 00:49:04,363 We did. 630 00:49:06,283 --> 00:49:08,083 But you went home early. 631 00:49:09,803 --> 00:49:11,643 SHE YELLS 632 00:49:13,803 --> 00:49:17,163 Yeah. Last orders! 633 00:49:17,163 --> 00:49:19,243 BELL RINGS 634 00:49:20,683 --> 00:49:24,003 I haven't been up there in 30 years. 635 00:49:28,443 --> 00:49:31,163 TRICKLING 636 00:49:32,283 --> 00:49:33,643 Jesus! 637 00:49:33,643 --> 00:49:36,603 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 638 00:49:36,603 --> 00:49:40,643 SCOFFS: They didn't. They just had nowhere else to go. 639 00:49:42,403 --> 00:49:46,403 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 640 00:49:48,483 --> 00:49:51,403 Having to come to a place like this just to be together. 641 00:49:59,323 --> 00:50:00,923 Can you get in? 642 00:50:04,683 --> 00:50:07,443 DOOR CREAKS 643 00:50:28,683 --> 00:50:31,403 ECHOING LAUGHTER 644 00:50:36,963 --> 00:50:39,923 ECHOING: Look, you fizzed it up! LAUGHTER 645 00:50:41,283 --> 00:50:44,203 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 646 00:50:44,203 --> 00:50:45,803 Yes, you did! 647 00:50:52,643 --> 00:50:53,963 ECHOING: Come on! 648 00:50:55,803 --> 00:50:59,843 Come on! Come on, this way, this way, come on! 649 00:51:16,563 --> 00:51:18,323 Warmer. 650 00:51:21,163 --> 00:51:22,603 Colder. 651 00:51:25,003 --> 00:51:26,683 Warmer. Stupid! 652 00:51:28,323 --> 00:51:29,723 Warmer. 653 00:51:29,723 --> 00:51:31,723 GIGGLING 654 00:51:31,723 --> 00:51:33,283 Warmer. 655 00:51:55,883 --> 00:51:58,763 Do you ever see Declan O'Brien? 656 00:52:02,883 --> 00:52:05,603 Erm...no. 657 00:52:09,163 --> 00:52:10,523 Liar. 658 00:52:14,643 --> 00:52:16,323 Erm... 659 00:52:19,123 --> 00:52:20,323 ..he's married. 660 00:52:22,323 --> 00:52:24,363 Four or five kids. 661 00:52:30,243 --> 00:52:32,003 Of course he is. 662 00:52:43,363 --> 00:52:46,283 ECHOING: Come on up here, quick! 663 00:52:52,163 --> 00:52:54,163 BABIES CRY 664 00:52:54,163 --> 00:52:56,243 SHE GASPS 665 00:52:56,243 --> 00:52:59,043 CRYING ECHOES 666 00:53:09,203 --> 00:53:13,483 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 667 00:53:13,483 --> 00:53:17,483 No! Stop! No! No! No! 668 00:53:17,483 --> 00:53:20,803 How could you do this to me?! No! No! 669 00:53:20,803 --> 00:53:22,483 Give her back! 670 00:53:25,683 --> 00:53:27,203 Can I be with my baby now? 671 00:53:27,203 --> 00:53:30,043 IN DISTANCE: No! Stop! 672 00:53:32,483 --> 00:53:34,963 BABY GURGLES 673 00:53:51,643 --> 00:53:53,443 What are you waiting for? 674 00:53:56,723 --> 00:53:58,603 Aren't you going to pick her up? 675 00:53:58,603 --> 00:54:00,643 RAGGED BREATHING 676 00:54:11,883 --> 00:54:13,923 Which one is mine? 677 00:54:13,923 --> 00:54:15,363 Which one is yours? 678 00:54:17,683 --> 00:54:19,643 And you call yourself a mother? 679 00:54:21,563 --> 00:54:23,883 SHE SOBS 680 00:54:23,883 --> 00:54:26,243 BABIES CRY 681 00:54:26,243 --> 00:54:28,723 CRYING INTENSIFIES 682 00:54:33,563 --> 00:54:35,163 CRYING STOPS 683 00:54:38,163 --> 00:54:39,323 Lorna? 684 00:54:41,163 --> 00:54:42,763 Are you all right? 685 00:54:51,803 --> 00:54:53,843 Clemence knows what happened to my kid. 686 00:54:55,243 --> 00:54:56,803 She what? 687 00:54:59,203 --> 00:55:00,923 She's telling me tomorrow. 688 00:55:06,043 --> 00:55:07,763 I'm really scared. 689 00:55:09,323 --> 00:55:11,003 I'm really scared. 690 00:56:15,803 --> 00:56:17,883 TRICKLING, SQUELCHING 691 00:56:35,403 --> 00:56:37,963 ECHOING SCREAM 692 00:57:00,443 --> 00:57:01,963 Clemence? 693 00:57:04,323 --> 00:57:05,723 Clemence? 694 00:57:07,043 --> 00:57:09,123 Clemence? 695 00:57:09,123 --> 00:57:11,563 Clemence? 696 00:57:13,323 --> 00:57:16,323 HE GASPS 697 00:57:25,883 --> 00:57:29,403 ECHOING SCREAM 51013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.