Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,795 --> 00:02:39,616
Darling, you'll love
it when you get there.
2
00:02:39,736 --> 00:02:43,985
And you know on Tuesday, Aunt Rose has
organized a treasure hunt on ponies.
3
00:02:44,105 --> 00:02:44,856
Oh, Mommy.
4
00:02:44,976 --> 00:02:46,423
- Come along, Phillip. Chop to it.
- Emma, Emma.
5
00:02:46,543 --> 00:02:48,126
- Have you?
- Yes, Mommy.
6
00:02:48,246 --> 00:02:50,153
- Let's go, shall we Ms. Mathews?
- Oh Ms. Mathews.
7
00:02:50,273 --> 00:02:52,043
I put your writing
case on the front seat.
8
00:02:52,163 --> 00:02:53,210
The right way up I hope.
9
00:02:53,330 --> 00:02:53,846
In you get.
10
00:02:53,966 --> 00:02:54,572
Come along.
11
00:02:54,692 --> 00:02:55,550
- In you get.
- There you are dear.
12
00:02:55,670 --> 00:02:56,315
Bye, bye, Mommy.
13
00:02:56,435 --> 00:02:57,431
Bye, bye, Sweetie.
14
00:03:00,439 --> 00:03:03,924
Can you write to Aunt Rose to
say I needn't eat milk puddings?
15
00:03:04,044 --> 00:03:05,951
Yes, my darling. I'll
telephone right away.
16
00:03:06,071 --> 00:03:07,939
I'll see to that when we get
there. Now in you go dear.
17
00:03:09,967 --> 00:03:12,042
Emma, look after Phillip, won't you?
18
00:03:12,162 --> 00:03:13,081
Yes, Mommy.
19
00:03:13,201 --> 00:03:14,934
Good, darling. Have a lovely time.
20
00:03:15,054 --> 00:03:16,687
Goodbye, Mommy.
21
00:03:16,807 --> 00:03:17,842
Bye, bye, Daddy.
22
00:03:20,026 --> 00:03:22,542
Oh, I can't really believe it.
23
00:03:22,662 --> 00:03:25,167
We're not going to see Ms. Mathews
for two whole weeks.
24
00:03:25,686 --> 00:03:28,163
I shall wake up and find
it's all a beautiful dream.
25
00:03:30,177 --> 00:03:31,910
The vicar telephoned earlier, my lord.
26
00:03:32,497 --> 00:03:34,279
Asked me to give you
the lessons for Sunday.
27
00:03:34,788 --> 00:03:36,051
Deuteronomy and Mathew.
28
00:03:36,340 --> 00:03:38,300
He asked me to assure you
they're both quite short.
29
00:03:38,420 --> 00:03:39,455
Thank you, Sellers.
30
00:03:40,195 --> 00:03:41,572
Why I beg your pardon, my lord.
31
00:03:41,692 --> 00:03:42,500
What Sellers?
32
00:03:42,620 --> 00:03:43,932
Have you finished with the Times?
33
00:03:44,052 --> 00:03:45,227
Yes, I think so. Why?
34
00:03:45,347 --> 00:03:47,355
Then would you mind if I had it now?
35
00:03:47,475 --> 00:03:49,305
No, what do you want the Times for?
Want to light a fire?
36
00:03:49,425 --> 00:03:51,595
What do you want to light a fire for?
It's much too warm for a fire.
37
00:03:51,715 --> 00:03:53,395
Oh, no. I want to do the crossword.
38
00:03:53,515 --> 00:03:55,195
Oh, well it's over in our quarters.
39
00:03:57,566 --> 00:03:59,257
Doesn't it strike you
as a little odd, my lord.
40
00:03:59,377 --> 00:04:02,066
That your butler should want to borrow the
Times in the middle of a Friday morning?
41
00:04:02,186 --> 00:04:03,490
I mean, it isn't even my day off.
42
00:04:03,610 --> 00:04:06,081
- Yes, I suppose. I hadn't really thought about it.
- Excuse me, my lord.
43
00:04:06,201 --> 00:04:07,158
We've had a meeting.
44
00:04:07,278 --> 00:04:09,332
And we've decided we
must have more help.
45
00:04:09,452 --> 00:04:11,604
Oh well, you know Nanny I don't
have anything to do with that.
46
00:04:11,724 --> 00:04:14,092
I don't employ you personally.
You speak to the government.
47
00:04:14,212 --> 00:04:16,246
You know, you know the place.
The national, uh, you know.
48
00:04:16,366 --> 00:04:17,179
Yes, my lord.
49
00:04:18,679 --> 00:04:19,983
Now, now, where was I Sellers?
50
00:04:20,103 --> 00:04:20,643
Oh, yes!
51
00:04:20,763 --> 00:04:22,852
What do you want to do the
crossword for? Are you bored?
52
00:04:23,308 --> 00:04:24,093
To death, my lord.
53
00:04:24,213 --> 00:04:25,053
But why aren't you working?
54
00:04:25,173 --> 00:04:26,172
I haven't any work to do.
55
00:04:26,292 --> 00:04:27,153
How's that?
56
00:04:27,273 --> 00:04:28,394
I've done the silver.
57
00:04:28,755 --> 00:04:31,250
I've got nothing to do now
except serve your tea at 4:30.
58
00:04:31,370 --> 00:04:31,837
Yes?
59
00:04:32,368 --> 00:04:33,446
Well, you see, my lord.
60
00:04:33,677 --> 00:04:35,655
I feel the most terrible waste of money.
61
00:04:35,933 --> 00:04:38,429
I don't really think you
should have a butler at all.
62
00:04:38,783 --> 00:04:39,452
Oh.
63
00:04:40,188 --> 00:04:41,579
Yes, I don't mean to be impertinent.
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,956
What do you mean to be then?
65
00:04:43,076 --> 00:04:45,002
Well, you see, my lord.
You're a contemporary.
66
00:04:45,417 --> 00:04:46,516
Oh, what does that mean?
67
00:04:46,636 --> 00:04:47,830
You're not modern.
68
00:04:48,185 --> 00:04:49,330
You mean I'm an antique.
69
00:04:49,576 --> 00:04:51,348
No, my lord. You're traditional.
70
00:04:51,763 --> 00:04:55,091
Ever since your family first lived in
this house, they've always had butlers.
71
00:04:55,336 --> 00:04:57,804
But nowadays you don't need one.
Don't you see that, my lord?
72
00:04:57,924 --> 00:04:58,936
There's nothing for me to do.
73
00:04:59,056 --> 00:04:59,842
Really, there isn't.
74
00:05:00,265 --> 00:05:00,960
But I...
75
00:05:01,628 --> 00:05:02,119
Well, I.
76
00:05:03,019 --> 00:05:03,865
What Sellers?
77
00:05:04,606 --> 00:05:07,374
Well, I should be much happier if
you were to get rid of me altogether.
78
00:05:07,838 --> 00:05:10,238
Or reduce my wages by
three pounds a week.
79
00:05:13,394 --> 00:05:15,925
Now what you're saying is, in
effect, is that I'm old fashioned,
80
00:05:16,045 --> 00:05:19,803
out-of-date, and clinging to a way of
life that's had dry rot in it for years.
81
00:05:19,923 --> 00:05:20,724
No, no, I didn't say that.
82
00:05:20,844 --> 00:05:21,998
Well, you're quite wrong.
83
00:05:22,118 --> 00:05:24,834
This house and these
lands may be mine entitled.
84
00:05:24,954 --> 00:05:28,203
But I regard them as a small part
of England that I hold and trust.
85
00:05:28,323 --> 00:05:30,153
In trust, not only for my son.
86
00:05:30,273 --> 00:05:31,474
But for the future.
87
00:05:33,771 --> 00:05:35,571
Oh, that can't be right, can it?
88
00:05:36,416 --> 00:05:39,593
And I'm preserving things in
the most commercial way possible.
89
00:05:39,713 --> 00:05:40,861
The farm pays.
90
00:05:40,981 --> 00:05:42,157
The market-garden pays.
91
00:05:42,277 --> 00:05:45,081
The hens pay and even the souvenirs pay.
92
00:05:45,201 --> 00:05:46,840
Yes, I do see all that, my lord.
93
00:05:46,960 --> 00:05:48,995
And the reason I employ you
is because I'm well aware
94
00:05:49,115 --> 00:05:51,027
that the paying public who
parade through this house
95
00:05:51,147 --> 00:05:53,828
at two shilling and six
pence ahead, one half-crown.
96
00:05:53,948 --> 00:05:57,466
Are far more thrilled by catching
a glimpse of a real live butler
97
00:05:57,586 --> 00:06:00,562
then they are by the Rembrandt
at the top of the staircase.
98
00:06:00,682 --> 00:06:03,139
So, you see, I am in
fact extremely modern.
99
00:06:03,259 --> 00:06:04,557
And very business-like.
100
00:06:04,677 --> 00:06:06,160
And to prove it to you
I'll accept your offer
101
00:06:06,280 --> 00:06:08,975
and reduce your wages by three
pounds a week beginning Monday.
102
00:06:10,734 --> 00:06:13,502
- Oh, here's the change for today, Ms. Heller.
- Oh, thank you.
103
00:06:13,622 --> 00:06:15,541
Half ground, two shillings.
104
00:06:15,661 --> 00:06:16,984
Oh, Sellers.
105
00:06:17,104 --> 00:06:19,607
Would you take the mushrooms
to the station this afternoon.
106
00:06:19,727 --> 00:06:21,446
- I'll have them packed by four.
- Very good, my lady.
107
00:06:21,566 --> 00:06:22,774
Darling, I've got your coffee.
108
00:06:22,894 --> 00:06:24,151
Oh, good. Sellers?
109
00:06:24,271 --> 00:06:25,850
How many half-crowns are
there in three pounds?
110
00:06:25,970 --> 00:06:27,418
About a bus load, my lord.
111
00:06:29,736 --> 00:06:31,155
I was just wondering.
112
00:06:31,275 --> 00:06:32,246
What my love?
113
00:06:32,366 --> 00:06:34,399
Do you think if I was
terribly clever with Sellers
114
00:06:34,519 --> 00:06:36,458
I could get him to give
the children their lessons?
115
00:06:36,578 --> 00:06:38,986
Give the children their lessons?
Are you out of your mind?
116
00:06:39,106 --> 00:06:40,682
No, only from 9:30 to 12.
117
00:06:40,802 --> 00:06:42,264
He's a butler, not a governess.
118
00:06:42,384 --> 00:06:44,500
Yes, but it would mean we
needn't have a governess.
119
00:06:44,620 --> 00:06:48,670
I could manage perfectly well.
It's simply a question of their lessons.
120
00:06:49,434 --> 00:06:51,670
You mean get rid of Ms. Mathews?
121
00:06:51,915 --> 00:06:52,870
Yes.
122
00:06:52,990 --> 00:06:54,097
You know something.
123
00:06:54,217 --> 00:06:54,771
What?
124
00:06:54,891 --> 00:06:56,189
I wish to make a statement.
125
00:06:56,309 --> 00:06:56,953
What is it?
126
00:06:57,073 --> 00:06:57,916
I adore you.
127
00:06:58,036 --> 00:06:59,334
Oh do you, darling. I'm so glad.
128
00:06:59,454 --> 00:07:02,012
That's the most marvelous
idea you've had in your life.
129
00:07:03,281 --> 00:07:05,886
We'll have to give him something
a little extra, I suppose.
130
00:07:06,006 --> 00:07:07,850
We'll give him three
pounds a week extra.
131
00:07:08,660 --> 00:07:09,874
Then you approve?
132
00:07:10,583 --> 00:07:12,895
If we got rid of Ms. Mathews
and sold the television
133
00:07:13,015 --> 00:07:15,096
we'd return to a civilized way of life.
134
00:07:15,216 --> 00:07:17,093
What a pity we can't sell Ms. Mathews.
135
00:07:17,707 --> 00:07:18,975
Well, you think Sellers will do it.
136
00:07:19,095 --> 00:07:21,648
Oh, he will if the children
and I work on him right.
137
00:07:21,768 --> 00:07:23,263
Well, then he's bound to do it.
138
00:07:23,383 --> 00:07:24,476
Darling?
139
00:07:24,899 --> 00:07:27,231
I'm afraid I want to work on you, too.
140
00:07:27,351 --> 00:07:30,256
Hmm, it's unlike you to
warn me but work on me.
141
00:07:30,376 --> 00:07:31,712
Oh, you're so good to me.
142
00:07:31,999 --> 00:07:32,803
What are you reading?
143
00:07:32,923 --> 00:07:34,099
Well, I wanted to look something up.
144
00:07:34,219 --> 00:07:34,535
What?
145
00:07:34,655 --> 00:07:35,476
Henley.
146
00:07:35,596 --> 00:07:36,267
Why?
147
00:07:36,387 --> 00:07:38,803
Well, if you look out that
window, you'll know why.
148
00:07:38,923 --> 00:07:41,883
I always feel like reading
it at this time of the year.
149
00:07:42,134 --> 00:07:43,402
Now, listen.
150
00:07:44,366 --> 00:07:46,175
And it's all the wild spring...
151
00:07:46,295 --> 00:07:48,962
- Wait a minute, is this going to take long.
- No, no it's very short.
152
00:07:49,603 --> 00:07:53,189
And it's all the wild spring
in his chances and dreams.
153
00:07:53,309 --> 00:07:54,705
There's a lift in the blood.
154
00:07:55,229 --> 00:07:59,407
Oh, this gracious and
thirsting and aching unrest.
155
00:07:59,660 --> 00:08:01,542
All life's at the bud.
156
00:08:01,662 --> 00:08:04,174
And my heart, full of April.
157
00:08:04,294 --> 00:08:06,275
Is breaking my breast.
158
00:08:06,934 --> 00:08:08,338
Well, it's May the 9th.
159
00:08:08,458 --> 00:08:10,806
At least that's what I'm
going to write on your check.
160
00:08:11,508 --> 00:08:13,321
Who said anything about a check?
161
00:08:13,441 --> 00:08:16,662
You did: this gracious and
thirsting and aching unrest.
162
00:08:17,153 --> 00:08:19,035
That can only mean one thing, darling.
163
00:08:19,155 --> 00:08:20,017
New clothes.
164
00:08:20,137 --> 00:08:22,240
Oh, you are clever, aren't you.
165
00:08:22,360 --> 00:08:24,102
On the contrary, you're
the one whose clever.
166
00:08:24,359 --> 00:08:26,282
Ah yes, the spring.
167
00:08:26,929 --> 00:08:28,619
It's a turbulent season, alright.
168
00:08:28,851 --> 00:08:30,883
All the clatter of rebirth.
169
00:08:31,003 --> 00:08:35,034
New nests and young grass.
Ooh, it's powerful stuff.
170
00:08:35,448 --> 00:08:37,352
Yes, and I warned you, my darling.
171
00:08:37,472 --> 00:08:40,330
The older you get the
more powerful it becomes.
172
00:08:40,890 --> 00:08:43,149
A very dangerous time. So you look out.
173
00:08:43,269 --> 00:08:46,209
Darling, I didn't mean a
check. Honestly, I didnt.
174
00:08:46,329 --> 00:08:49,361
I just wanted to ask you if I could use
some of my mushroom money.
175
00:08:49,615 --> 00:08:53,052
I don't allow you to accept
money from other mushrooms.
176
00:08:53,172 --> 00:08:54,102
Here.
177
00:08:56,162 --> 00:08:58,543
Oh, you've put with love
above your signature.
178
00:08:58,663 --> 00:09:00,267
That's alright. I've initialed it.
179
00:09:01,412 --> 00:09:02,830
Oh, here they come.
180
00:09:03,512 --> 00:09:04,985
Laughing and scratching.
181
00:09:05,658 --> 00:09:08,563
Spreading apple cores and
nutshells all over the place.
182
00:09:09,605 --> 00:09:11,541
And little bits of sticky paper.
183
00:09:17,024 --> 00:09:19,042
Now we return to the main hall.
184
00:09:19,162 --> 00:09:21,211
The two mantle pieces that you see.
185
00:09:21,551 --> 00:09:23,283
Are again by Robert Adam.
186
00:09:23,542 --> 00:09:26,215
The table, in the center, is French.
187
00:09:26,452 --> 00:09:29,820
And it has a fine,
inlayed, Italian marble top.
188
00:09:30,461 --> 00:09:32,602
It was given by King Louis XIV.
189
00:09:32,848 --> 00:09:34,375
To a member of the family.
190
00:09:34,770 --> 00:09:37,743
Now, if you follow me,
you'll continue into the west wing.
191
00:09:43,284 --> 00:09:45,002
Now, this is the state bedroom.
192
00:09:45,329 --> 00:09:47,838
The four poster bed was
designed for the house.
193
00:09:47,958 --> 00:09:50,521
And George IV slept in it
when he was Prince of Wales.
194
00:09:50,641 --> 00:09:52,634
The fireplace is by Robert Adam.
195
00:09:52,754 --> 00:09:54,639
Now we come to the Etruscan room.
196
00:09:54,912 --> 00:09:56,603
Yes, I do indeed, Rose.
197
00:09:56,723 --> 00:09:59,371
Yes, and it's so sweet
of you to have them.
198
00:09:59,708 --> 00:10:00,793
Oh, Rose!
199
00:10:00,913 --> 00:10:02,048
I almost forgot.
200
00:10:02,168 --> 00:10:04,480
There's a hate on against milk puddings.
201
00:10:04,780 --> 00:10:06,662
Mmm hmm. Yes.
202
00:10:06,782 --> 00:10:07,944
Alright, dear. Goo...
203
00:10:08,394 --> 00:10:09,021
Yea...
204
00:10:09,553 --> 00:10:10,235
Yea...
205
00:10:10,666 --> 00:10:11,812
Yes, Ro...
206
00:10:11,932 --> 00:10:14,348
Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear.
207
00:10:26,434 --> 00:10:27,429
I'm sorry.
208
00:10:28,029 --> 00:10:29,393
I seemed to have intruded.
209
00:10:29,513 --> 00:10:31,152
Yes you have, haven't you.
210
00:10:31,272 --> 00:10:32,195
Well, uh...
211
00:10:32,795 --> 00:10:36,082
I was making the tour of the house and I
got kind of absorbed in this little book.
212
00:10:36,202 --> 00:10:36,941
I uh...
213
00:10:37,704 --> 00:10:39,404
should have gone on
down the corridor I guess
214
00:10:39,524 --> 00:10:41,468
but I made a mistake
and took the wrong turn.
215
00:10:41,588 --> 00:10:44,462
Well, I don't call entering a door
marked private making a mistake
216
00:10:44,582 --> 00:10:45,994
I call that trespassing.
217
00:10:46,114 --> 00:10:47,222
You gonna prosecute me?
218
00:10:47,342 --> 00:10:49,254
'Cause if you are
I shall defend the action
219
00:10:49,374 --> 00:10:51,714
because there is no sign
on this door saying private.
220
00:10:51,834 --> 00:10:53,323
Oh, yes there is.
221
00:10:55,818 --> 00:10:57,196
Oh, I beg your pardon.
222
00:10:57,785 --> 00:11:00,322
No, I beg your pardon,
Ma'am. For intruding, I mean.
223
00:11:00,442 --> 00:11:02,940
- Oh, someone must've taken it down.
- Yes, Ma'am.
224
00:11:04,011 --> 00:11:06,637
Yes, and in England we
only call the Queen Ma'am.
225
00:11:06,757 --> 00:11:10,420
In the United States we try to make up for
having no royalty by calling everyone Ma'am.
226
00:11:11,231 --> 00:11:13,208
And now would you be good
enough to put it back?
227
00:11:13,328 --> 00:11:14,217
Put what back?
228
00:11:14,490 --> 00:11:17,272
The notice you remove from the
door. It's there on the floor.
229
00:11:17,768 --> 00:11:18,437
Oh!
230
00:11:21,314 --> 00:11:22,800
Must've fallen down.
231
00:11:22,920 --> 00:11:24,737
Rubbish, you put it there.
232
00:11:25,015 --> 00:11:26,774
I think I deserve an explanation.
233
00:11:26,894 --> 00:11:28,342
Oh it's quite simple really.
234
00:11:28,462 --> 00:11:29,924
As I had said. I spent a...
235
00:11:30,176 --> 00:11:32,570
wonderful hour going
through your beautiful home.
236
00:11:32,690 --> 00:11:34,457
Oh, you mean house, don't you?
237
00:11:34,757 --> 00:11:36,347
You could hardly call a place a home
238
00:11:36,467 --> 00:11:39,680
when people only have to pay two
and six pence to walk all over it.
239
00:11:40,941 --> 00:11:43,512
So, not content with
seeing the public rooms
240
00:11:43,632 --> 00:11:46,000
you wanted to see the private
ones as well, is that it?
241
00:11:46,120 --> 00:11:48,801
Let's just say I was curious to
see the people who live in them.
242
00:11:49,497 --> 00:11:51,283
Well, nowadays, I'm afraid
243
00:11:51,403 --> 00:11:53,547
an Englishman's home is not his castle,
244
00:11:53,667 --> 00:11:56,607
it's his income, and it's unfair
of you to take advantage of it.
245
00:11:56,934 --> 00:11:57,502
Yes, Ma'am.
246
00:11:57,622 --> 00:11:58,871
I mean, no Ma'am.
247
00:12:00,731 --> 00:12:02,558
I don't mean no Ma'am, uh...
248
00:12:02,678 --> 00:12:05,490
I just remember not to
say Ma'am. That's all.
249
00:12:05,763 --> 00:12:07,754
Yes, well. Don't
worry about it anymore.
250
00:12:08,097 --> 00:12:08,629
Thank you.
251
00:12:10,429 --> 00:12:12,311
You are Lady Rhyall, aren't you?
252
00:12:12,843 --> 00:12:13,552
Yes.
253
00:12:13,974 --> 00:12:15,665
Well, I'm very glad to meet you.
254
00:12:18,320 --> 00:12:19,820
How do you do.
255
00:12:20,393 --> 00:12:22,807
Yes, you'd sort of have
to be, wouldn't you?
256
00:12:23,317 --> 00:12:24,312
Well, why?
257
00:12:24,432 --> 00:12:26,072
Well, you're perfect type-casting.
258
00:12:27,094 --> 00:12:30,272
Oh, don't tell me you're
in the film industry.
259
00:12:30,392 --> 00:12:31,519
Hardly, no.
260
00:12:31,778 --> 00:12:32,719
I'm an oil man.
261
00:12:33,060 --> 00:12:35,692
- Oh, you're a millionaire.
- As a matter of fact, I am.
262
00:12:36,510 --> 00:12:37,573
Oh.
263
00:12:37,693 --> 00:12:38,760
Well.
264
00:12:39,032 --> 00:12:40,532
Won't you sit down?
265
00:12:41,170 --> 00:12:41,756
Thank you.
266
00:12:44,279 --> 00:12:45,956
Tell me, why were you so uh...
267
00:12:46,076 --> 00:12:47,947
why were you so sure
I was a millionaire?
268
00:12:48,067 --> 00:12:50,647
Well, nearly all the
Americans I meet seem to be.
269
00:12:50,929 --> 00:12:52,702
Especially the oily ones.
270
00:12:52,822 --> 00:12:54,148
Well, I hoped you'd be impressed.
271
00:12:54,268 --> 00:12:56,466
As a matter of fact,
I am. Just a little.
272
00:12:57,107 --> 00:12:59,507
Have you been a millionaire
for quite some time?
273
00:12:59,916 --> 00:13:01,020
I guess I have at that.
274
00:13:01,729 --> 00:13:02,452
Tell me.
275
00:13:03,551 --> 00:13:05,570
Why do you think I'm type-casting?
276
00:13:06,251 --> 00:13:07,165
Oh well.
277
00:13:08,174 --> 00:13:10,929
Well you're cool and elegant.
278
00:13:11,338 --> 00:13:12,333
You're at ease.
279
00:13:13,222 --> 00:13:14,708
and um...
280
00:13:15,963 --> 00:13:16,890
And what?
281
00:13:17,627 --> 00:13:18,690
And very lovely.
282
00:13:20,936 --> 00:13:24,081
I suppose you're a millionaire because
you insist upon value for money.
283
00:13:24,201 --> 00:13:26,965
I must say you are getting your
half-crown's worth, aren't you?
284
00:13:27,085 --> 00:13:28,682
I'm an American, I say what I think.
285
00:13:28,802 --> 00:13:30,755
And hesitate before you say it.
286
00:13:31,123 --> 00:13:33,059
A Frenchman would never have hesitated.
287
00:13:33,179 --> 00:13:33,673
Oh?
288
00:13:34,530 --> 00:13:35,430
And an Englishman?
289
00:13:35,550 --> 00:13:37,380
Ooh, an Englishman
would never have said it.
290
00:13:38,021 --> 00:13:40,884
You mean an Englishman would never
tell a married woman she was lovely?
291
00:13:41,004 --> 00:13:44,845
Oh, no, no, I don't mean that. It's just
that he usually tells the husband first.
292
00:13:45,595 --> 00:13:46,686
What's the point in that?
293
00:13:47,067 --> 00:13:49,249
Oh, because he knows the
husband will tell the wife.
294
00:13:49,719 --> 00:13:52,454
"Do you know what old George
said to me last night, my dear.
295
00:13:52,574 --> 00:13:54,328
"He said he thought you looked lovely".
296
00:13:54,751 --> 00:13:56,019
I said very lovely.
297
00:13:59,911 --> 00:14:01,479
And so the...
298
00:14:01,599 --> 00:14:03,402
wife is intrigued and...
299
00:14:03,802 --> 00:14:07,798
the next time she's alone with George
she sees to it that he tells her himself.
300
00:14:08,799 --> 00:14:12,154
Well, it's an oblique approach
but not a bad one, and um...
301
00:14:12,672 --> 00:14:13,681
very effective.
302
00:14:14,049 --> 00:14:15,249
So, I understand.
303
00:14:16,095 --> 00:14:17,349
Well, I don't know your husband.
304
00:14:17,582 --> 00:14:20,037
And my name is not George, it's Charles.
305
00:14:20,323 --> 00:14:21,128
What's yours?
306
00:14:21,878 --> 00:14:22,478
Hilary.
307
00:14:22,598 --> 00:14:23,405
Hilary?
308
00:14:23,525 --> 00:14:25,996
That's a boy's name. You
don't look like a boy to me.
309
00:14:27,387 --> 00:14:28,410
Charlies what?
310
00:14:28,862 --> 00:14:31,058
Delacro,
D-E-L-A-C-R-O.
311
00:14:31,535 --> 00:14:33,635
- Oh, sounds French.
- It is, was.
312
00:14:34,262 --> 00:14:36,990
Used to be
Delacroix, C-R-O-I-X.
313
00:14:37,110 --> 00:14:37,936
But, uh...
314
00:14:38,482 --> 00:14:40,822
We Americans are a simple,
straightforward people.
315
00:14:40,942 --> 00:14:43,432
We see an X on the end of
a name and we pronounce it.
316
00:14:43,759 --> 00:14:47,013
My grandfather thought that Dela-Quacks
sounded like a duck laying an egg,
317
00:14:47,133 --> 00:14:48,101
so we cut it off.
318
00:14:48,221 --> 00:14:49,220
The X, I mean.
319
00:14:50,406 --> 00:14:51,510
He was born in France.
320
00:14:51,630 --> 00:14:52,465
In Tours.
321
00:14:52,708 --> 00:14:54,140
Oh now, isn't that odd.
322
00:14:54,260 --> 00:14:56,970
I had a French grandfather and
he was born in Turenne,
323
00:14:57,090 --> 00:14:58,285
perhaps were cousins?
324
00:14:58,405 --> 00:14:59,594
Oh, I doubt that.
325
00:14:59,714 --> 00:15:03,250
Your grandfather was probably a
nobleman. Mine was a clockmaker.
326
00:15:04,695 --> 00:15:07,831
And now you're a millionaire,
and I'm a mushroom grower.
327
00:15:09,310 --> 00:15:12,297
Oh well, there you are.
That's the way the world wags.
328
00:15:17,239 --> 00:15:18,234
Well, it's um...
329
00:15:18,711 --> 00:15:21,166
it's a little early to
offer you a cup of tea.
330
00:15:22,060 --> 00:15:24,010
Would you like a drink, or something?
331
00:15:24,324 --> 00:15:26,588
Well, I don't really want one, but uh...
332
00:15:26,708 --> 00:15:28,933
accepting a drink means
that I'm now your guest,
333
00:15:29,053 --> 00:15:30,624
and not just an intruder,
334
00:15:31,224 --> 00:15:32,492
then, by all means.
335
00:15:32,935 --> 00:15:35,554
Yes, well. Perhaps you'd
like to help yourself.
336
00:15:35,674 --> 00:15:36,767
Alright, thank you.
337
00:15:37,749 --> 00:15:39,890
I imagine it's something
you're quite used to.
338
00:15:40,879 --> 00:15:42,352
Helping yourself, I mean.
339
00:15:44,820 --> 00:15:46,443
Was that a crack or a compliment?
340
00:15:48,639 --> 00:15:50,029
Well, which do you think it is?
341
00:15:50,554 --> 00:15:53,213
Well, in my country I'd probably
consider it a compliment.
342
00:15:53,333 --> 00:15:54,713
Here it's probably a crack.
343
00:15:55,667 --> 00:15:58,149
And if you don't mind my saying
so, I think that's a pity.
344
00:15:58,714 --> 00:16:01,059
Well, I'm not really
in a position to argue.
345
00:16:01,434 --> 00:16:04,633
The relative value of mushrooms
and oil in the world market today
346
00:16:04,753 --> 00:16:06,643
being so unfairly what it is.
347
00:16:06,763 --> 00:16:08,947
And don't try and turn the tables on me.
348
00:16:09,067 --> 00:16:10,161
I apologize.
349
00:16:10,835 --> 00:16:14,572
It's only that some of the customs of this
country I find more unusual than others.
350
00:16:14,817 --> 00:16:18,199
- Having no ice in my drink of course...
- Oh blast!
351
00:16:18,319 --> 00:16:21,428
- Oh, I can make you some in two minutes.
- I don't mind, I really don't mind, honestly.
352
00:16:21,851 --> 00:16:24,333
I don't complain until it
actually burns my tongue.
353
00:16:24,453 --> 00:16:26,106
I'm really terribly sorry.
354
00:16:26,226 --> 00:16:27,128
Would you, uh...
355
00:16:27,248 --> 00:16:28,656
like me to fix you a drink?
356
00:16:28,776 --> 00:16:29,556
Fix?
357
00:16:29,676 --> 00:16:32,201
You sound as if you're going
to drug me or something.
358
00:16:32,630 --> 00:16:35,938
Sometimes I'm convinced that the
greatest barrier between our two countries
359
00:16:36,058 --> 00:16:38,153
is the bond of a common language.
360
00:16:38,398 --> 00:16:39,530
Could I, uh...
361
00:16:40,122 --> 00:16:42,018
May I pour you out a drink?
362
00:16:44,063 --> 00:16:45,140
No, thank you.
363
00:16:55,679 --> 00:16:57,452
Tell me, why do you grow mushrooms?
364
00:16:57,697 --> 00:16:58,665
To make omelettes?
365
00:16:58,965 --> 00:16:59,783
No!
366
00:16:59,903 --> 00:17:01,011
To make money.
367
00:17:01,131 --> 00:17:02,320
Oh, and do you?
368
00:17:02,440 --> 00:17:04,834
Oh yes. It's rather fun, isn't it?
369
00:17:04,954 --> 00:17:06,375
Making money, I mean.
370
00:17:06,607 --> 00:17:07,821
Where do you live?
371
00:17:08,372 --> 00:17:11,353
I've got a home on Long Island, but I'm
only there about 3 months out of the year.
372
00:17:11,473 --> 00:17:14,127
Oh there you go calling
a house a home again.
373
00:17:14,528 --> 00:17:17,964
Can't be much of a home if you only
spend 3 months out of every year in it.
374
00:17:18,084 --> 00:17:19,178
I guess you're right.
375
00:17:19,996 --> 00:17:21,455
And you're divorced.
376
00:17:22,042 --> 00:17:22,996
Yes, I am.
377
00:17:24,197 --> 00:17:27,088
If I weren't, I suppose I'd
have a home instead of a house.
378
00:17:28,029 --> 00:17:30,347
Why were you so sure
that I was divorced?
379
00:17:30,879 --> 00:17:32,720
You're the perfect type-casting.
380
00:17:35,232 --> 00:17:38,827
I'll bet you go to psychiatrists
and you take tranquilizers
381
00:17:38,947 --> 00:17:41,723
and you're frightened of ulcers
and you eat to many salads.
382
00:17:41,843 --> 00:17:44,846
Lady Rhyall's report of the social
activities of the American male.
383
00:17:44,966 --> 00:17:47,339
You subscribe to the Reader's Digest
384
00:17:47,459 --> 00:17:50,511
and you belong to the Racquet Club and
you worked your way through college,
385
00:17:50,631 --> 00:17:52,275
or did you win a football scholarship?
386
00:17:52,395 --> 00:17:55,616
No, I worked my way through college.
As a crooner, believe it or not.
387
00:17:56,823 --> 00:17:59,113
- And played halfback on the football team.
- Correct.
388
00:17:59,359 --> 00:18:01,623
- And were in the Marines during the war.
- No.
389
00:18:01,743 --> 00:18:02,618
Army Air Corps.
390
00:18:02,738 --> 00:18:04,118
Finished up a one-star General.
391
00:18:04,238 --> 00:18:06,395
You're wrong again. I was
a Colonel. Anything else?
392
00:18:06,515 --> 00:18:09,950
Yes, you always call your
girlfriends either sugar or honey.
393
00:18:10,751 --> 00:18:12,551
Now when is it my
turn to be rude to you?
394
00:18:12,671 --> 00:18:16,942
And you wouldn't feel properly dressed unless
you had a camera slung around your neck.
395
00:18:17,378 --> 00:18:18,482
You mean like a...
396
00:18:18,714 --> 00:18:20,378
Englishman and his umbrella?
397
00:18:20,842 --> 00:18:22,355
That is our climate.
398
00:18:22,805 --> 00:18:26,441
You don't mean to tell me that those
things are actually constructed to unroll
399
00:18:26,561 --> 00:18:27,823
I though they were just for...
400
00:18:28,065 --> 00:18:29,019
hailing taxis.
401
00:18:29,139 --> 00:18:32,919
Oh no, we unroll them at all
sporting events and most weddings.
402
00:18:33,039 --> 00:18:34,501
Sporting events.
403
00:18:35,537 --> 00:18:37,474
Alright. I'll be fair.
404
00:18:37,719 --> 00:18:39,028
It's your turn now.
405
00:18:39,525 --> 00:18:40,902
To be rude to me, I mean.
406
00:18:42,157 --> 00:18:43,739
Go on. Go ahead.
407
00:18:44,680 --> 00:18:45,416
Well...
408
00:18:45,536 --> 00:18:46,780
let me see, uh...
409
00:18:47,380 --> 00:18:49,030
I'd say you were an only child.
410
00:18:49,150 --> 00:18:50,468
Very spoiled.
411
00:18:50,836 --> 00:18:53,558
You were called Hilary because your
mother and father were disappointed
412
00:18:53,678 --> 00:18:54,858
that you were not a boy.
413
00:18:55,295 --> 00:18:56,549
I have three brothers.
414
00:18:56,669 --> 00:18:57,736
Ah well, they spoiled you.
415
00:18:57,856 --> 00:18:59,277
Well, they bullied me.
416
00:18:59,397 --> 00:19:00,122
Teased me.
417
00:19:00,242 --> 00:19:01,852
Tricked me out of my pocket money,
418
00:19:01,972 --> 00:19:04,912
cut my head open, and destroyed
my faith in Santa Claus.
419
00:19:05,032 --> 00:19:06,889
And I simply adored them.
420
00:19:07,009 --> 00:19:08,231
I was called Hilary
421
00:19:08,351 --> 00:19:11,943
after someone my father hoped would leave
me something in his Will, but he never did.
422
00:19:12,063 --> 00:19:16,827
And you wore braces on your teeth
and were considered the ugly duckling.
423
00:19:16,947 --> 00:19:17,345
No.
424
00:19:17,465 --> 00:19:20,809
But that didn't bother you because what
you really wanted was to go up to Oxford.
425
00:19:21,082 --> 00:19:21,982
No, Cambridge.
426
00:19:22,782 --> 00:19:27,289
And you majored in History and finished the
Times crossword puzzle over your breakfast.
427
00:19:27,820 --> 00:19:29,497
Yes, and no.
428
00:19:29,988 --> 00:19:31,229
What do you mean yes and no.
429
00:19:31,349 --> 00:19:36,360
Well yes, I majored in History, and no I
read what you call the Tabloids at breakfast.
430
00:19:36,480 --> 00:19:37,276
What else do you read?
431
00:19:37,396 --> 00:19:40,644
Ooh, anything from
poetry to cookery books.
432
00:19:40,764 --> 00:19:42,763
And being a romantic,
you prefer the poetry.
433
00:19:42,883 --> 00:19:45,518
I'm not a romantic, I'm a realist.
434
00:19:45,638 --> 00:19:47,209
Oh, why do you shake your head.
435
00:19:47,329 --> 00:19:49,059
Because of the evidence
I have before me.
436
00:19:49,179 --> 00:19:51,200
Well, what evidence
do you have before you?
437
00:19:51,320 --> 00:19:52,275
Your eyes.
438
00:19:54,253 --> 00:19:55,671
Very prettily said.
439
00:19:55,791 --> 00:19:57,812
I thought you were
supposed to be rude to me.
440
00:19:57,932 --> 00:19:58,671
Nope.
441
00:19:59,612 --> 00:20:02,530
- A rip-roaring, grade-A, romantic.
- Oh, no.
442
00:20:03,141 --> 00:20:05,295
You, uh, ever come up to London?
443
00:20:05,415 --> 00:20:06,495
Mmm hmm, once a week.
444
00:20:06,945 --> 00:20:08,268
Will you have lunch with me?
445
00:20:10,014 --> 00:20:10,955
No, thank you.
446
00:20:11,214 --> 00:20:11,841
Why not?
447
00:20:11,961 --> 00:20:14,236
Because I always have a
sandwich at my hairdressers.
448
00:20:14,356 --> 00:20:16,118
What kind of sandwiches do you like?
449
00:20:16,238 --> 00:20:17,542
Smoked salmon.
450
00:20:18,115 --> 00:20:20,910
Well, if I brought some to the
hairdressers, could we have a picnic?
451
00:20:21,210 --> 00:20:22,356
No, thank you.
452
00:20:29,725 --> 00:20:30,911
Am I disturbing you, my lord?
453
00:20:31,031 --> 00:20:31,934
Yes, you are.
454
00:20:32,054 --> 00:20:32,725
Oh, I'm sorry.
455
00:20:32,845 --> 00:20:35,904
Now I've forgotten how much
143 entrance tickets are.
456
00:20:36,141 --> 00:20:38,746
How much are 143 half-crowns, Sellers?
457
00:20:38,991 --> 00:20:42,482
I make it 17 pounds, 17
shillings, and six-pence.
458
00:20:42,602 --> 00:20:43,093
I...
459
00:20:43,213 --> 00:20:45,343
I wonder if I might have
a word with you, my lord.
460
00:20:45,463 --> 00:20:46,284
So do I.
461
00:20:46,404 --> 00:20:47,988
So were both probably right.
462
00:20:48,108 --> 00:20:49,447
Now what's the matter, Sellers?
463
00:20:49,567 --> 00:20:51,520
As I told you, my lord.
I haven't any work to do.
464
00:20:51,640 --> 00:20:53,812
What about your novel. Why
aren't you working on that?
465
00:20:53,932 --> 00:20:55,558
I'm stuck badly.
466
00:20:55,678 --> 00:20:57,562
Nearly tore the whole
thing up last night.
467
00:20:57,682 --> 00:21:00,022
Oh, now, now, you mustn't
do that. What's the trouble?
468
00:21:00,142 --> 00:21:02,537
Almost certain that the
basic trouble is myself.
469
00:21:02,864 --> 00:21:05,059
I'm fundamentally happy and contented.
470
00:21:05,455 --> 00:21:06,887
That's bad enough, of course.
471
00:21:07,175 --> 00:21:08,689
But on top of that, I'm normal.
472
00:21:09,030 --> 00:21:09,930
That's fatal.
473
00:21:10,175 --> 00:21:13,107
Hmm, you mean you prefer
to be unhappy and abnormal.
474
00:21:13,227 --> 00:21:14,116
Of course.
475
00:21:14,362 --> 00:21:15,943
You see, I want to be a success.
476
00:21:16,189 --> 00:21:17,443
And to be a success
477
00:21:17,563 --> 00:21:19,595
One must indeed start
off as being modern.
478
00:21:19,920 --> 00:21:21,870
And like yourself, my lord, I'm not.
479
00:21:22,224 --> 00:21:26,015
It means I have no feeling
of insecurity or frustration.
480
00:21:26,670 --> 00:21:27,788
No despair.
481
00:21:28,620 --> 00:21:29,751
And that's essential.
482
00:21:29,871 --> 00:21:30,910
The first essential.
483
00:21:31,030 --> 00:21:32,479
And I feel perfectly contented,
484
00:21:32,599 --> 00:21:33,857
really rather blameless,
485
00:21:33,977 --> 00:21:36,325
and hardly resent anything at all.
486
00:21:37,348 --> 00:21:38,848
Well, you are in a pickle, aren't you?
487
00:21:39,671 --> 00:21:40,825
Well now, you must of known all that
488
00:21:40,945 --> 00:21:42,835
when you gave up teaching
to become a writer?
489
00:21:43,135 --> 00:21:44,697
You answered my
advertisement for a butler
490
00:21:44,817 --> 00:21:46,680
when I asked you what
your qualifications were.
491
00:21:46,800 --> 00:21:48,990
You said you had a degree in science.
492
00:21:49,110 --> 00:21:51,731
Well, in spite of such a ludricrous
recommendation, I engaged you.
493
00:21:51,851 --> 00:21:54,500
Partly because you told me
you wanted to write a novel.
494
00:21:54,805 --> 00:21:56,450
Luckily you turned out very well.
495
00:21:56,570 --> 00:21:57,718
Now why don't you go
back to your typewriter
496
00:21:57,838 --> 00:21:59,682
and take another crack at it,
Sellers. It might do you good.
497
00:21:59,802 --> 00:22:00,983
You might feel better now.
498
00:22:01,269 --> 00:22:02,510
I've got to look for something.
499
00:22:02,979 --> 00:22:04,670
Some way or other, I lost my Bible.
500
00:22:04,790 --> 00:22:07,779
You know by rights, you should
be in the library by now.
501
00:22:07,899 --> 00:22:10,792
Enjoying Portrait of a
Burgermeister by van Dyck,
502
00:22:10,912 --> 00:22:14,899
Lady Rhyall and Children by
Naysmyth circa 1800 unfinished,
503
00:22:15,019 --> 00:22:18,114
Henrietta Maria, the Wife
of Charles I by Rowlandson,
504
00:22:18,234 --> 00:22:20,337
and Two Mirrors by Robert Adam.
505
00:22:20,637 --> 00:22:22,036
Why don't you go and look at them?
506
00:22:22,156 --> 00:22:23,637
Because I'd rather look at you.
507
00:22:23,757 --> 00:22:25,825
Well, I'm not on exhibition.
508
00:22:26,288 --> 00:22:27,829
May I take a picture of you?
509
00:22:29,261 --> 00:22:31,647
Portrait of the 20th
Century Lady of Fashion.
510
00:22:31,767 --> 00:22:32,712
By Delacro.
511
00:22:32,832 --> 00:22:35,922
Well, it's not fair. I've
been packing mushrooms.
512
00:22:36,042 --> 00:22:38,035
Or shall we call it just uh...
513
00:22:38,894 --> 00:22:39,399
Hilary.
514
00:22:39,519 --> 00:22:41,744
Well, I think subject unknown.
515
00:22:43,155 --> 00:22:44,859
You know I shall want these pictures.
516
00:22:45,143 --> 00:22:48,034
To prove that the last 20
minutes actually have happened.
517
00:22:48,879 --> 00:22:52,015
I may tell myself that they haven't
but the pictures will prove me wrong.
518
00:22:52,384 --> 00:22:53,611
Well, what do you mean?
519
00:22:54,103 --> 00:22:55,916
You know exactly what I mean.
520
00:22:56,271 --> 00:22:57,512
No I don't.
521
00:22:59,221 --> 00:23:01,853
Well, you know what they
say. The camera cannot lie.
522
00:23:02,562 --> 00:23:04,376
Well, neither it seems can you.
523
00:23:04,826 --> 00:23:06,326
Not very well at least.
524
00:23:07,654 --> 00:23:10,082
It's not good enough for
any to avoid the truth.
525
00:23:11,227 --> 00:23:12,959
Would you like me to
say the truth out loud?
526
00:23:13,079 --> 00:23:15,291
So that you can deny it.
Will that make you feel better?
527
00:23:16,900 --> 00:23:17,977
May I say it?
528
00:23:20,118 --> 00:23:21,046
May I whisper it?
529
00:23:21,768 --> 00:23:23,045
No, please no.
530
00:23:23,165 --> 00:23:24,272
Why not? Are you frightened?
531
00:23:24,392 --> 00:23:25,063
Yes, I am.
532
00:23:25,183 --> 00:23:27,032
Oh, but what of, darling?
533
00:23:27,523 --> 00:23:28,486
Don't call me that.
534
00:23:28,606 --> 00:23:30,141
Why because it's so sudden?
535
00:23:31,331 --> 00:23:35,531
You know there really ought to be some
sort of warning so that you can run away.
536
00:23:35,651 --> 00:23:37,154
But there wasn't any.
537
00:23:37,487 --> 00:23:41,346
Just the simple thing of a man coming
through a door. Now look what's happened.
538
00:23:41,829 --> 00:23:45,574
It's like that game he said to her, she
said to him, and the consequences were...
539
00:23:45,694 --> 00:23:46,779
What are the consequences?
540
00:23:47,761 --> 00:23:48,511
None.
541
00:23:49,466 --> 00:23:51,361
I'm staying at the
Savoy, will you call me?
542
00:23:51,626 --> 00:23:52,131
No.
543
00:23:52,251 --> 00:23:52,772
Please?
544
00:23:52,892 --> 00:23:53,617
No.
545
00:23:54,067 --> 00:23:56,727
I shall stay in all the time
in case you change your mind.
546
00:23:56,847 --> 00:23:57,436
I shan't.
547
00:23:57,556 --> 00:23:59,228
Well, women do sometimes, you know.
548
00:23:59,348 --> 00:24:02,255
I shall hope. For two
whole weeks, I shall hope.
549
00:24:02,787 --> 00:24:04,219
Here's your half-crown back.
550
00:24:04,723 --> 00:24:05,378
Now, then...
551
00:24:05,498 --> 00:24:07,328
You get on back home to America.
552
00:24:07,448 --> 00:24:09,747
And there's no fountain
here for you to throw it in.
553
00:24:09,867 --> 00:24:11,547
I shall treasure it. Always.
554
00:24:43,158 --> 00:24:44,835
I think you better go.
555
00:24:46,300 --> 00:24:49,695
Turn left outside this door and go
along to the head of the staircase.
556
00:24:49,815 --> 00:24:51,681
At the bottom of the
staircase turn left again.
557
00:24:51,801 --> 00:24:53,486
That will take you out to the car park.
558
00:24:55,678 --> 00:24:56,823
Goodbye, Hilary.
559
00:24:57,464 --> 00:24:59,864
Goodbye, Mr. Delacro.
It's been nice knowing you.
560
00:24:59,984 --> 00:25:01,555
Well, then say goodbye nicely.
561
00:25:03,682 --> 00:25:04,732
Goodbye, Charles.
562
00:25:05,005 --> 00:25:05,973
Goodbye, my love.
563
00:25:07,018 --> 00:25:08,463
I'm not your love.
564
00:25:09,022 --> 00:25:10,727
Maybe it's not goodbye, either.
565
00:25:11,136 --> 00:25:13,618
Wait a minute. Don't move.
Now, just stay right there.
566
00:25:15,431 --> 00:25:17,196
Don't move, I want to
get one more picture.
567
00:25:18,833 --> 00:25:20,564
Darling, have you
seen my Bible anywhere?
568
00:25:21,928 --> 00:25:23,169
Well, I'm sorry. I
thought you were alone.
569
00:25:23,602 --> 00:25:24,843
Isn't it by your bed?
570
00:25:24,963 --> 00:25:26,964
No, it isn't. I want to read
through the lessons before sunday.
571
00:25:27,084 --> 00:25:28,170
Search for it high and low.
572
00:25:28,290 --> 00:25:29,097
Maddening maddening.
573
00:25:29,217 --> 00:25:30,843
Oh perhaps Sellers knows where it is.
574
00:25:31,702 --> 00:25:32,983
You're from the press, are you?
575
00:25:33,103 --> 00:25:33,938
No, I'm not.
576
00:25:34,058 --> 00:25:35,895
Well, you've got a camera.
You've just took a photograph.
577
00:25:36,015 --> 00:25:38,186
Mr. Delacro is an American.
578
00:25:38,664 --> 00:25:39,959
Oh, I see.
579
00:25:40,477 --> 00:25:42,686
I thought you were from Good
Housekeeping or something.
580
00:25:44,427 --> 00:25:47,386
As you probably gathered, Mr.
Delacro, this is my husband.
581
00:25:48,204 --> 00:25:49,500
Oh, I'm very happy to meet you.
582
00:25:50,686 --> 00:25:51,518
How do you do.
583
00:25:52,527 --> 00:25:53,877
Now that's absurd, isn't it?
584
00:25:53,997 --> 00:25:56,329
Two complete strangers meet.
One pretends it's made him happy
585
00:25:56,449 --> 00:25:58,779
and the other replies
by inquiring how he does.
586
00:25:59,035 --> 00:26:00,208
What's wrong with hello?
587
00:26:00,328 --> 00:26:02,722
- What indeed. It's none committal. Hello.
- Hello.
588
00:26:03,894 --> 00:26:04,999
You rang, my lord?
589
00:26:05,864 --> 00:26:08,473
Oh yes, I did, Sellers. Have
you seen my Bible anywhere?
590
00:26:08,593 --> 00:26:10,677
Oh, I'm extremely sorry, my
lord. I'm afraid I've got it.
591
00:26:10,797 --> 00:26:12,068
I wanted to look something up.
592
00:26:12,188 --> 00:26:14,019
First you borrow my Times,
then you pinch my Bible.
593
00:26:14,139 --> 00:26:15,610
That's democracy running amok.
594
00:26:15,730 --> 00:26:18,374
I'm very sorry indeed, my lord.
I'll put it back beside your bed.
595
00:26:18,494 --> 00:26:20,461
Anyway, you should have
a Bible of your own.
596
00:26:20,581 --> 00:26:22,676
Well the one you're
using, is mine, my lord.
597
00:26:27,766 --> 00:26:30,616
Well know, why are we all
standing about. Do sit down.
598
00:26:31,011 --> 00:26:31,871
Thank you.
599
00:26:33,630 --> 00:26:36,098
Tell me, are you a
very keen photographer?
600
00:26:36,439 --> 00:26:38,184
Oh, I get a lot of fun out of it, yes.
601
00:26:38,304 --> 00:26:41,213
Oh, you must have taken some beauties
of the centuries at Buckingham Palace.
602
00:26:42,482 --> 00:26:44,173
As a matter of fact,
I have. All in color.
603
00:26:44,293 --> 00:26:44,977
Really?
604
00:26:45,304 --> 00:26:47,159
The one you took right
now. Was that in color?
605
00:26:47,527 --> 00:26:48,236
Yes.
606
00:26:48,799 --> 00:26:51,008
Oh, you must let me
have one if it comes out.
607
00:26:51,128 --> 00:26:53,531
Oh, Victor, don't be so old-fashioned.
608
00:26:53,651 --> 00:26:56,804
Nowadays, all photographs
"come out", as you call it.
609
00:26:57,117 --> 00:26:59,313
You're still living in
the world of the Brownie (=Camera from 1 900).
610
00:27:00,109 --> 00:27:02,263
Are you over here for
some time, Mr. Delacro?
611
00:27:02,383 --> 00:27:03,927
I'll be in Europe all summer, I hope.
612
00:27:04,047 --> 00:27:04,677
Really?
613
00:27:05,937 --> 00:27:07,437
Oh, I'm sorry. There
aren't any, are there.
614
00:27:07,946 --> 00:27:11,723
Well, are you staying nearby or are you
making a quick tour of all the stately homes?
615
00:27:11,843 --> 00:27:13,905
- There are four hundred of them now, you know.
- Oh?
616
00:27:14,025 --> 00:27:15,419
Yes, half-crown ones, I mean.
617
00:27:15,539 --> 00:27:16,223
Are there really?
618
00:27:16,343 --> 00:27:17,287
Yes, here we are.
619
00:27:19,278 --> 00:27:21,119
- Well, go on, I have some
more. Thanks, I don't smoke.
620
00:27:21,596 --> 00:27:23,601
Well, that would take you the
best part of summer, wouldn't it?
621
00:27:23,721 --> 00:27:25,033
If you plan to see them all.
622
00:27:25,987 --> 00:27:27,433
Tell me, did you buy the booklet?
623
00:27:27,553 --> 00:27:28,469
Yes, I did.
624
00:27:28,589 --> 00:27:30,665
Mr. Delacro's just had a week's fishing.
625
00:27:30,785 --> 00:27:32,247
He's on his way back to London.
626
00:27:32,367 --> 00:27:33,561
Really? Where were you staying?
627
00:27:33,681 --> 00:27:35,797
With a friend of mine at
Fortingbridge, near Salisbury.
628
00:27:35,917 --> 00:27:36,588
Josh Peters.
629
00:27:36,708 --> 00:27:37,284
That's right.
630
00:27:37,404 --> 00:27:38,552
Oh, I've known Josh all my life.
631
00:27:38,672 --> 00:27:41,190
Since I was eight, anyway.
We had chicken pox together.
632
00:27:41,544 --> 00:27:43,576
That must be a great bond between you.
633
00:27:45,314 --> 00:27:48,123
Darling, you must remember
to keep this door closed.
634
00:27:48,243 --> 00:27:50,182
Anybody could walk in.
635
00:27:52,118 --> 00:27:54,082
Well, you had good weather.
How was the fishing?
636
00:27:54,318 --> 00:27:55,778
Well, on the whole, it was pretty fair.
637
00:27:55,898 --> 00:27:56,863
There were some big fish around,
638
00:27:56,983 --> 00:27:59,337
but I'm afraid your friend, Josh
Peters, did a lot better than I did.
639
00:27:59,457 --> 00:28:02,284
Well, and so he should. He knows that
water as well as he know his own wife.
640
00:28:02,404 --> 00:28:03,550
Much prefers it, too.
641
00:28:03,670 --> 00:28:05,357
Oh, Victor, don't be vulgar.
642
00:28:05,477 --> 00:28:06,803
Well, it's perfectly true, darling.
643
00:28:06,923 --> 00:28:08,494
She stands six foot two
in her stocking feet,
644
00:28:08,614 --> 00:28:11,054
and there's always been a certain amount
of doubt whether she could read and write.
645
00:28:11,724 --> 00:28:13,710
You ought to be very tall by the end
of the month when the mayfly hatch.
646
00:28:13,830 --> 00:28:15,174
Best couple of weeks
in the whole season.
647
00:28:15,294 --> 00:28:17,806
Well, as a matter of fact, I was
invited. So, possibly I shall be.
648
00:28:18,749 --> 00:28:21,590
Well, there's a very good article on
the mayfly in last week's Angling Times.
649
00:28:21,710 --> 00:28:22,308
Did you see it?
650
00:28:22,428 --> 00:28:22,925
No, I didn't.
651
00:28:23,045 --> 00:28:24,330
Well, I wouldn't think so, would I.
652
00:28:25,025 --> 00:28:26,378
Where is it, it's always there.
653
00:28:26,498 --> 00:28:27,930
Well, I suppose Sellers has it.
654
00:28:28,339 --> 00:28:31,134
Well, look here. Why don't you
stay and have a cup of tea with us.
655
00:28:31,448 --> 00:28:32,539
Well, that's very kind of you.
656
00:28:32,659 --> 00:28:34,602
Darling, is there any
of that Dundee cake left?
657
00:28:34,722 --> 00:28:35,679
Oh, yes, yes. I think so.
658
00:28:35,799 --> 00:28:39,116
Oh, then you must stay. It's simply
delicious. Do you like Dundee cake?
659
00:28:39,402 --> 00:28:40,275
Very much.
660
00:28:40,395 --> 00:28:41,393
Well, then it's all settled, then.
661
00:28:41,679 --> 00:28:43,820
Then after tea, we'll take
a walk around the garden.
662
00:28:44,241 --> 00:28:46,518
I'll try and find that Angling Times.
663
00:28:48,523 --> 00:28:49,437
You think he knew?
664
00:28:51,196 --> 00:28:52,491
Oh, yes. He knew.
665
00:28:53,487 --> 00:28:54,646
He knew at once.
666
00:28:55,108 --> 00:28:59,117
Well, I'm afraid that's my fault. You know
you can control yourself but not that uh...
667
00:28:59,390 --> 00:29:02,254
excitement inside you, generating
something into the atmosphere.
668
00:29:03,140 --> 00:29:04,354
Not through you.
669
00:29:05,035 --> 00:29:05,935
Through me.
670
00:29:09,947 --> 00:29:13,465
Turn to the last page in that little
book and read the last paragraph.
671
00:29:15,970 --> 00:29:18,296
Present Earl and Countess have
been married for ten years.
672
00:29:18,416 --> 00:29:22,242
They have a son in heir aged
six and a daughter aged nine.
673
00:29:24,165 --> 00:29:25,625
And were very happy.
674
00:29:26,673 --> 00:29:28,650
And you're not staying for tea.
675
00:29:29,059 --> 00:29:31,186
- Why not?
- Because I don't want you to.
676
00:29:31,500 --> 00:29:33,750
Make some excuse and say goodbye.
677
00:29:34,397 --> 00:29:36,851
Ah, now we've lost the Angling
Times. It's astonishing.
678
00:29:37,356 --> 00:29:39,142
Well, there it is. Now
who could've put it there.
679
00:29:41,057 --> 00:29:42,625
I'll try to find that article for you.
680
00:29:42,745 --> 00:29:43,790
I was just telling your wife
681
00:29:43,910 --> 00:29:46,517
that I completely forgotten that
I have tickets to a show tonight.
682
00:29:46,637 --> 00:29:49,855
So, I'm afraid I won't be able to accept
your offer of Dundee cake after all.
683
00:29:49,975 --> 00:29:51,540
Oh, that is disappointing.
684
00:29:51,660 --> 00:29:53,520
Can't you persuade him to
change his mind, darling?
685
00:29:53,804 --> 00:29:57,595
No, she's done her very best to tempt
me, but I really must be going along.
686
00:29:58,290 --> 00:29:59,995
Lady Rhyall, goodbye.
687
00:30:00,724 --> 00:30:02,060
I hope we meet again.
688
00:30:02,180 --> 00:30:03,710
Goodbye, Mr. Delacro.
689
00:30:04,001 --> 00:30:06,319
Oh, will come and see you off.
Where's your car? The car park?
690
00:30:06,439 --> 00:30:08,869
Yes, it is but don't bother.
I'm sure I can find my way.
691
00:30:08,989 --> 00:30:10,219
It's not bother at all.
692
00:30:10,339 --> 00:30:12,237
And you mustn't get
lost again, must you?
693
00:30:12,851 --> 00:30:13,341
Come on dear.
694
00:30:13,461 --> 00:30:15,804
Ah, well, I'm sure Mr.
Delacro will forgive me.
695
00:30:15,924 --> 00:30:18,100
I really do have rather
a lot to do, Victor.
696
00:30:18,220 --> 00:30:19,518
You take him down, would you?
697
00:30:22,137 --> 00:30:25,628
Well, again goodbye, and thank
you very much for your kindness.
698
00:30:26,609 --> 00:30:27,918
Tell me, where are
you staying in London?
699
00:30:28,038 --> 00:30:29,159
At the Savoy.
700
00:30:43,816 --> 00:30:47,457
Well, now that you know your way here,
as they say, you must come down again.
701
00:30:47,577 --> 00:30:48,166
Thank you.
702
00:30:48,286 --> 00:30:49,788
What are your immediate plans?
703
00:30:49,908 --> 00:30:52,278
Well, as a matter of fact,
there was some doubt about those.
704
00:30:52,398 --> 00:30:55,275
But I shall be staying in
London for two weeks anyway.
705
00:30:55,395 --> 00:30:56,074
Really?
706
00:30:56,194 --> 00:30:57,738
Isn't this our pleasure?
707
00:30:58,079 --> 00:30:59,088
Pleasure, I hope.
708
00:31:00,880 --> 00:31:02,066
Nice car you've got.
709
00:31:02,639 --> 00:31:04,289
I'm trading it on a Rolls
710
00:31:04,616 --> 00:31:07,480
Oh, that's a great compliment
if you prefer something English.
711
00:31:07,600 --> 00:31:09,921
You seem to be quite an Anglo-phile.
712
00:31:10,550 --> 00:31:13,277
Well, there are a number of things
I find attractive in this country.
713
00:31:13,836 --> 00:31:16,645
And how do you rate current
Anglo-American relations?
714
00:31:16,891 --> 00:31:19,918
I like to think that they haven't been
better since the War of Independence.
715
00:31:20,791 --> 00:31:22,457
Course there's always
room for improvement.
716
00:31:23,303 --> 00:31:26,447
If you go straight down the driveway
and turn to the left into the village.
717
00:31:26,567 --> 00:31:27,374
You're on the main road to London.
718
00:31:27,494 --> 00:31:27,748
Thank you.
719
00:31:27,868 --> 00:31:29,821
And there's your Angling Times.
720
00:31:30,407 --> 00:31:32,848
Well, so long, be seeing
you, as they say in America.
721
00:31:32,968 --> 00:31:35,071
Cheerio, as you say in England.
722
00:31:50,788 --> 00:31:52,002
Oh, what a nice fellow.
723
00:31:52,122 --> 00:31:53,148
Didn't you think so?
724
00:31:53,714 --> 00:31:55,391
Oh, I hadn't noticed really.
725
00:31:55,511 --> 00:31:56,905
What did you say his name was?
726
00:31:57,355 --> 00:31:58,200
Charles.
727
00:31:59,537 --> 00:32:01,609
Charles Delacro. I think it was.
728
00:32:01,729 --> 00:32:04,472
Good-looking, too. A pity
he couldn't stay for tea.
729
00:32:05,332 --> 00:32:07,541
Did you say you had rather
a lot to do, darling?
730
00:32:07,855 --> 00:32:09,996
Oh! Yes, yes, I have.
731
00:32:10,309 --> 00:32:12,546
I must go and finish the mushrooms.
732
00:32:13,091 --> 00:32:15,832
"Thou shalt not covet
thy neighbors wife...
733
00:32:15,952 --> 00:32:18,966
"nor his ox, nor his ass,
nor anything that is h...
734
00:32:19,499 --> 00:32:20,808
Oh, that's the wrong chapter, isn't it.
735
00:32:27,026 --> 00:32:29,576
Darling, I'm going to eat
in pajamas. Do you mind?
736
00:32:35,099 --> 00:32:37,349
Darling, do you mind
if I dine in pajamas?
737
00:32:37,935 --> 00:32:40,117
No, of course not.
738
00:32:40,349 --> 00:32:41,085
When?
739
00:32:41,394 --> 00:32:43,112
When? What do you mean when?
740
00:32:43,726 --> 00:32:44,408
Hmm?
741
00:32:44,926 --> 00:32:45,703
When what?
742
00:32:45,948 --> 00:32:47,462
Oh, when the wind changes.
743
00:32:48,611 --> 00:32:49,634
What did you say?
744
00:32:49,754 --> 00:32:52,702
I asked if you mind if I
dined in a suit of armor.
745
00:32:54,448 --> 00:32:56,002
What's the matter with you tonight?
746
00:32:56,122 --> 00:32:58,279
I don't know. There's something
wrong with me, I suppose.
747
00:32:58,399 --> 00:33:02,596
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
748
00:33:02,716 --> 00:33:06,291
And the case has now ended to the
unanimous approval of press and public.
749
00:33:06,850 --> 00:33:07,996
Outside the courtroom,
750
00:33:08,116 --> 00:33:10,471
husband and wife were fondly reunited.
751
00:33:17,197 --> 00:33:18,016
Local news.
752
00:33:18,136 --> 00:33:21,970
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
753
00:33:24,547 --> 00:33:26,511
Look, Mommy. Look!
754
00:33:30,333 --> 00:33:31,746
Why didn't you tell me?
755
00:33:31,866 --> 00:33:32,428
Tell you what, darling?
756
00:33:32,548 --> 00:33:34,192
That I got odd shoes on?
757
00:33:34,312 --> 00:33:35,211
Oh, I though you knew?
758
00:33:35,331 --> 00:33:37,011
What do you mean you thought I knew?
759
00:33:37,131 --> 00:33:38,680
Oh, I thought you were reading
one of those dress articles.
760
00:33:38,800 --> 00:33:41,517
You know, why not be different?
If you can't be chic, be odd.
761
00:33:41,637 --> 00:33:43,363
That's right, dear,
tuck in the white one.
762
00:33:55,375 --> 00:33:56,943
Have you finished with it, my darling?
763
00:33:57,516 --> 00:33:58,279
There you are.
764
00:33:59,257 --> 00:33:59,652
Oh.
765
00:34:06,961 --> 00:34:09,484
Oh, this is what they call
a quiet weekend at home.
766
00:34:39,998 --> 00:34:42,058
I want a London call, please.
767
00:34:45,659 --> 00:34:47,213
Ranos, good morning.
768
00:34:48,891 --> 00:34:51,523
Hold on one moment, Lady Rhyall,
I'll just check to make sure.
769
00:34:53,199 --> 00:34:55,517
Yes, Monsieur Ren๏ฟฝ can take
you at nine tomorrow morning.
770
00:34:55,776 --> 00:34:56,826
Nine o'clock?
771
00:34:56,946 --> 00:34:58,626
Oh yes, that would be perfect.
772
00:34:58,746 --> 00:35:00,930
Yes, thank you very much, goodbye.
773
00:35:06,880 --> 00:35:07,630
Hello.
774
00:35:08,380 --> 00:35:09,020
Hello?
775
00:35:09,140 --> 00:35:11,066
Hello, this is Victor
Rhyall here. Who's speaking?
776
00:35:13,339 --> 00:35:13,716
Oh!
777
00:35:13,836 --> 00:35:14,253
Hello.
778
00:35:15,180 --> 00:35:16,939
I was just down to the hairdressers.
779
00:35:17,059 --> 00:35:19,271
They can only take me at
nine o'clock in the morning.
780
00:35:20,198 --> 00:35:21,767
Oh, that's quite early, isn't it?
781
00:35:22,257 --> 00:35:24,030
What will you do? Go up
to London this evening?
782
00:35:24,150 --> 00:35:26,728
Um, yes, I think I'll have to.
783
00:35:30,069 --> 00:35:32,210
I had a feeling you'd
be going into London.
784
00:35:33,110 --> 00:35:34,378
Oh? Why?
785
00:35:34,784 --> 00:35:37,634
Oh, I don't know, I thought it was
about time your hair needed doing.
786
00:35:39,683 --> 00:35:41,087
What will you do, stay with Hattie?
787
00:35:41,471 --> 00:35:43,012
Yes, I suppose so.
788
00:35:43,544 --> 00:35:45,385
Hadn't you better call
her? Let her know?
789
00:35:46,236 --> 00:35:47,723
Oh yes, I suppose I'd better.
790
00:35:53,101 --> 00:35:56,203
There's a train at
5:12 this afternoon...
791
00:35:56,442 --> 00:35:58,106
or you could catch the 6:15.
792
00:35:58,226 --> 00:35:59,511
London call, please.
793
00:35:59,631 --> 00:36:01,474
Number 2656.
794
00:36:02,488 --> 00:36:04,466
Perhaps you'd like to dine
early and go off later.
795
00:36:04,586 --> 00:36:06,075
No, the 5:12 will be fine.
796
00:36:07,294 --> 00:36:10,308
Oh, Hattie's line is sure
to be busy. It always is.
797
00:36:35,464 --> 00:36:36,651
Hold the line!
798
00:36:41,340 --> 00:36:43,467
Hattie, darling. What are you doing?
799
00:36:43,587 --> 00:36:44,503
Oh!
800
00:36:46,583 --> 00:36:48,805
I'll call you right back.
801
00:36:48,925 --> 00:36:50,483
Who's calling?
802
00:36:50,753 --> 00:36:52,076
Oh, Hil, darling.
803
00:36:52,196 --> 00:36:55,308
I've just flooded the bathroom floor.
I'll call you back in ten minutes.
804
00:36:55,539 --> 00:36:57,162
Are you at home?
805
00:36:58,104 --> 00:37:01,199
Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries
about the latest hairdressers.
806
00:37:01,319 --> 00:37:03,062
There's a page boy on
his way up to you now
807
00:37:03,182 --> 00:37:06,122
with the names, addresses, and
telephone numbers of the best ones.
808
00:37:07,020 --> 00:37:09,584
Can you tell me if Lady Rhyall
has an appointment with you?
809
00:37:09,704 --> 00:37:12,707
I'm sorry, sir. Lady Rhyall
is not a client of ours.
810
00:37:12,827 --> 00:37:14,847
No, sir. Quite sure, sir.
811
00:37:14,967 --> 00:37:16,238
Yes, sir. She has.
812
00:37:24,199 --> 00:37:25,167
London train.
813
00:37:26,195 --> 00:37:27,326
There you are, darling.
814
00:37:27,885 --> 00:37:29,222
And here's your ticket.
815
00:37:29,549 --> 00:37:31,813
Don't lose it and don't
speak to strangers.
816
00:37:31,933 --> 00:37:33,340
Enjoy yourself and
give my love to Hattie.
817
00:37:33,460 --> 00:37:33,940
Mmm hmm.
818
00:37:34,060 --> 00:37:35,345
I'll be back tomorrow evening.
819
00:37:35,465 --> 00:37:36,899
I'll expect you when I see you.
820
00:37:37,019 --> 00:37:38,294
Stand away, please.
821
00:37:38,771 --> 00:37:39,699
Stand away.
822
00:38:25,637 --> 00:38:28,255
I beg your pardon. Didn't
you have a French grandfather?
823
00:38:28,375 --> 00:38:30,033
Oh, hello Mr. Delacro.
824
00:38:30,153 --> 00:38:31,361
How long are you going to be in London?
825
00:38:31,481 --> 00:38:32,480
I don't know.
826
00:38:32,600 --> 00:38:33,789
Long enough to have lunch with me.
827
00:38:33,909 --> 00:38:34,833
Well, I don't know.
828
00:38:34,953 --> 00:38:36,189
Good. Where should we go?
829
00:38:36,652 --> 00:38:37,439
Well, I don't know.
830
00:38:37,559 --> 00:38:39,108
You just don't know
anything at all, do you?
831
00:38:39,228 --> 00:38:40,867
- Well, I'm afraid I...
- Oh, no!
832
00:38:40,987 --> 00:38:42,722
There are many surprises.
833
00:38:43,185 --> 00:38:45,913
- I'm terribly sorry, it's my fault.
- So sorry.
834
00:38:46,033 --> 00:38:48,187
Better take you out and get
you a collar and a leash.
835
00:38:48,307 --> 00:38:48,964
Oh.
836
00:38:50,413 --> 00:38:52,840
I wonder if I ever
would have phoned you.
837
00:38:54,667 --> 00:38:55,922
Now I'll never know. Will I?
838
00:38:58,552 --> 00:39:01,947
Well, if you hadn't behaved like an
amateur detective, you would've found out.
839
00:39:06,500 --> 00:39:08,164
You know, I think we ought to go.
840
00:39:09,118 --> 00:39:10,332
May I have the bill please?
841
00:39:18,641 --> 00:39:19,622
Will you marry me?
842
00:39:22,282 --> 00:39:23,182
No.
843
00:39:24,763 --> 00:39:25,827
Will you have dinner with me?
844
00:39:28,865 --> 00:39:29,670
Yes.
845
00:39:36,885 --> 00:39:39,025
Oh! What a happy day.
846
00:39:39,353 --> 00:39:40,375
Thank you, Charles.
847
00:39:40,495 --> 00:39:41,603
And what shall we do tomorrow?
848
00:39:41,835 --> 00:39:43,621
Well, it doesn't really matter, does it?
849
00:39:44,016 --> 00:39:46,362
Well, we've been surrounded
by people all day long.
850
00:39:46,482 --> 00:39:48,949
Let's try to avoid them from now on.
851
00:40:56,975 --> 00:41:00,807
Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives
me mushrooms to eat again, out she goes.
852
00:41:00,927 --> 00:41:01,855
Oh, very good, my lord.
853
00:41:01,975 --> 00:41:05,758
Dreadful things. I scrubbed my hands all
night and couldn't get rid of the smell.
854
00:41:05,878 --> 00:41:07,961
Even her ladyship wears gloves, my lord.
855
00:41:09,000 --> 00:41:10,850
Will she be returning this evening?
856
00:41:11,246 --> 00:41:14,026
I don't think so, Sellers.
I'll just dine on the tray.
857
00:41:16,094 --> 00:41:18,137
Oh, that's such a maddening bird.
858
00:41:18,257 --> 00:41:20,291
It's a popular expression,
isn't it, my lord?
859
00:41:20,512 --> 00:41:21,865
He's gone cuckoo.
860
00:41:23,100 --> 00:41:24,260
Who's gone cuckoo?
861
00:41:24,545 --> 00:41:25,723
Well, no one, my lord.
862
00:41:25,843 --> 00:41:27,279
You said it was a maddening bird.
863
00:41:27,399 --> 00:41:29,166
And I mentioned that's how
the expression originated.
864
00:41:29,286 --> 00:41:30,118
Oh, I see.
865
00:41:30,652 --> 00:41:33,763
His call always sounds to me like
a sort of kreed-a-kur, my lord.
866
00:41:33,883 --> 00:41:34,982
Kreed-a-kur?
867
00:41:35,102 --> 00:41:35,861
Is that from your novel?
868
00:41:35,981 --> 00:41:37,010
We all applaud to him so much because he gives
such a wonderful welcome when he first arrives.
869
00:41:37,130 --> 00:41:39,256
because he gives such a wonderful
welcome when he first arrives,
870
00:41:39,376 --> 00:41:42,121
articles about him and letters
in the newspapers and so on.
871
00:41:42,241 --> 00:41:43,820
But from then on,
everybody simply hates him.
872
00:41:43,940 --> 00:41:44,922
No, I don't blame them.
873
00:41:45,042 --> 00:41:48,261
Having a failure after a good
press must be very discouraging.
874
00:41:48,460 --> 00:41:51,737
Ooh, perhaps I'm looking at it more
from a novelist's point of view, my lord.
875
00:41:51,981 --> 00:41:55,612
That's the latter. Now,
I want a drink and a bath.
876
00:41:55,732 --> 00:41:57,858
How's the time? Are you
alright for the train?
877
00:41:57,978 --> 00:41:59,017
Nearly a quarter to six.
878
00:41:59,137 --> 00:42:01,589
Better hurry and get yourself a
glass, too, for you on the way back.
879
00:42:01,709 --> 00:42:03,712
Take it out of the mushroom account.
880
00:42:26,488 --> 00:42:27,852
Hello, Hattie. What are you doing here?
881
00:42:27,972 --> 00:42:29,454
Hello, darling. How are you?
882
00:42:29,574 --> 00:42:30,784
Splendid, thanks. How are you?
883
00:42:30,904 --> 00:42:31,823
Never better.
884
00:42:31,943 --> 00:42:33,102
Pleased to see me?
885
00:42:33,222 --> 00:42:34,124
Not very.
886
00:42:34,244 --> 00:42:35,880
Surprised to see me?
887
00:42:36,000 --> 00:42:36,937
Not very.
888
00:42:37,057 --> 00:42:37,653
Oh.
889
00:42:37,773 --> 00:42:40,030
And I payed half a crown to
come in halfway specially.
890
00:42:40,150 --> 00:42:40,768
No you didn't.
891
00:42:40,888 --> 00:42:42,641
I call it a swindle.
What do you mean I didn't?
892
00:42:42,761 --> 00:42:43,528
You came in that way
893
00:42:43,648 --> 00:42:46,651
because you knew that just about a week
ago today someone else came in that way,
894
00:42:46,771 --> 00:42:48,950
and you thought what fun
it would be to do the same.
895
00:42:49,070 --> 00:42:51,566
Darling, I love you more
and more everytime I see you.
896
00:42:51,686 --> 00:42:52,166
Oh that's good.
897
00:42:52,286 --> 00:42:53,548
But you're only half right.
898
00:42:53,786 --> 00:42:55,349
If I come in the normal way you...
899
00:42:55,469 --> 00:42:58,540
would have told Sellers to say that
you had gone out or abroad or something.
900
00:42:58,660 --> 00:42:59,200
That's right.
901
00:42:59,568 --> 00:43:00,522
Such a pity.
902
00:43:00,642 --> 00:43:03,781
Our love for each other is
founded on mutual distrust.
903
00:43:04,419 --> 00:43:06,014
Help me out with my
coat. Would you, darling?
904
00:43:06,134 --> 00:43:07,501
What? With my foot?
905
00:43:07,814 --> 00:43:08,237
No.
906
00:43:08,482 --> 00:43:09,737
What makes you think I love you?
907
00:43:09,857 --> 00:43:13,337
Well, you did once upon a time.
I think you even put it in writing.
908
00:43:13,457 --> 00:43:15,191
Well, then. Here, do
something with that.
909
00:43:15,857 --> 00:43:17,057
I suppose you want a drink.
910
00:43:17,177 --> 00:43:19,007
I'd like some champagne, please.
911
00:43:19,127 --> 00:43:21,612
Well, I haven't any, and if I had
some I doubt if I'd give it to you.
912
00:43:21,732 --> 00:43:25,372
Oh, I know how you must be feeling,
darling. But you mustn't get bitter.
913
00:43:25,669 --> 00:43:28,254
Whiskey or gin? Or there's some
cooking sherry in the kitchen?
914
00:43:28,374 --> 00:43:29,528
Gin, please.
915
00:43:29,800 --> 00:43:31,887
Tonic, soda, ginger ale, or water?
916
00:43:32,119 --> 00:43:32,637
Pink!
917
00:43:32,757 --> 00:43:34,723
And would you mind
burning the Angustura ?
918
00:43:34,843 --> 00:43:37,188
Well, no I can't make those things.
Besides, I don't have any matches.
919
00:43:37,308 --> 00:43:38,130
Oh, in my bag.
920
00:43:38,250 --> 00:43:39,357
Ooh, wait a minute.
921
00:43:40,080 --> 00:43:40,639
Here.
922
00:43:43,430 --> 00:43:44,671
Savoy?
923
00:43:45,461 --> 00:43:46,621
Have you been there recently?
924
00:43:47,111 --> 00:43:48,625
Not recently. No.
925
00:43:48,857 --> 00:43:51,571
- I expect you got them from Hilary.
- I expect I did.
926
00:43:51,884 --> 00:43:52,975
You've seen much of her?
927
00:43:53,339 --> 00:43:56,860
No. Considering she's been staying
with me. Not very much. No.
928
00:43:56,980 --> 00:43:59,669
Oh, I had the other half of a
grapefruit with her yesterday morning.
929
00:43:59,789 --> 00:44:02,565
I expect you to send her love
but she didn't know I was coming.
930
00:44:02,975 --> 00:44:06,179
Do you know it only took me an hour
and twenty minutes, door to door?
931
00:44:06,299 --> 00:44:07,775
On your broomstick?
932
00:44:08,211 --> 00:44:08,661
Here.
933
00:44:09,571 --> 00:44:11,930
Oh. Come on. Give me those things.
934
00:44:13,430 --> 00:44:14,521
Well, good luck.
935
00:44:14,641 --> 00:44:16,696
Well you say that as if you
think I'm going to need it.
936
00:44:16,816 --> 00:44:17,917
Hmm, don't we all?
937
00:44:18,037 --> 00:44:20,023
Can't do a blasted
thing without good luck.
938
00:44:20,143 --> 00:44:22,123
You need it from the moment
you get out in the morning,
939
00:44:22,243 --> 00:44:24,037
til the moment you get back in at night.
940
00:44:24,157 --> 00:44:26,460
Particularly when you get
back in again at night.
941
00:44:26,580 --> 00:44:28,288
You are a wanton.
942
00:44:28,560 --> 00:44:29,815
What else?
943
00:44:30,594 --> 00:44:32,108
Everything's luck.
944
00:44:32,394 --> 00:44:35,994
Look at the lousy luck I had the day I
introduced you to Hilary at the races.
945
00:44:36,226 --> 00:44:38,503
Won the daily double and lost you.
946
00:44:38,623 --> 00:44:40,376
And if you'd married
me instead of Hilary,
947
00:44:40,496 --> 00:44:43,284
I wouldn't have married that
horrid, little man I did marry.
948
00:44:43,404 --> 00:44:45,446
Or spend all that money divorcing him.
949
00:44:45,869 --> 00:44:47,451
Wasn't much of a daily double, either.
950
00:44:47,571 --> 00:44:49,019
Why did you come down here?
951
00:44:49,139 --> 00:44:50,601
Well, two reasons.
952
00:44:50,721 --> 00:44:51,569
What are they?
953
00:44:51,689 --> 00:44:54,057
Oh, firstly I'm very fond of Hilary.
954
00:44:54,177 --> 00:44:55,107
Secondly?
955
00:44:55,227 --> 00:44:56,730
I'm very fond of you.
956
00:44:56,850 --> 00:44:58,789
And I thought you might
need cheering up, my sweet.
957
00:44:58,909 --> 00:45:01,110
Now come on, Hattie. Be honest.
958
00:45:01,230 --> 00:45:03,832
- What was the real reason?
- I do hate it when people say be honest.
959
00:45:03,952 --> 00:45:05,692
It puts one at such a disadvantage.
960
00:45:05,812 --> 00:45:07,345
And you must know as well as I do...
961
00:45:07,465 --> 00:45:10,288
that saying it to me is
a sheer waste of breath.
962
00:45:10,408 --> 00:45:12,041
It was curiousity, wasn't it?
963
00:45:12,450 --> 00:45:16,300
You wanted to see how I reacted to my
wife falling in love with another man.
964
00:45:16,656 --> 00:45:20,679
He's not just another man,
darling. He's a millionaire!
965
00:45:20,799 --> 00:45:23,571
Well, I'll tell you how I've
reacted. I'm very annoyed.
966
00:45:23,844 --> 00:45:24,921
I'm very annoyed,
967
00:45:25,041 --> 00:45:26,094
very miserable,
968
00:45:26,214 --> 00:45:27,458
very at a lose, and
969
00:45:27,578 --> 00:45:28,412
very lonely.
970
00:45:29,676 --> 00:45:32,867
Well, why didn't you try and
stop her from going to London?
971
00:45:33,617 --> 00:45:35,185
Because I'm not a fool.
972
00:45:35,305 --> 00:45:38,069
Well, I must confess. I never
thought you were before but...
973
00:45:38,505 --> 00:45:40,878
Wouldn't it have been safer
if she hadn't seen him again?
974
00:45:40,998 --> 00:45:44,032
From my point of view, it was
essential that she did see him again.
975
00:45:44,865 --> 00:45:48,138
If she hadn't, I would have been the
obstacle preventing her from seeing him.
976
00:45:48,258 --> 00:45:50,434
And that would have
damaged our relationship.
977
00:45:50,899 --> 00:45:54,089
Even at the risk of encouraging theirs,
that's the last thing I want to do.
978
00:45:54,499 --> 00:45:56,953
Have you met Mr. Delacro?
979
00:45:57,204 --> 00:46:00,404
Oh now, that man's going to crop up
into conversation quite a lot, you know.
980
00:46:00,524 --> 00:46:02,604
Don't you think we ought
to call him Charles?
981
00:46:02,985 --> 00:46:04,056
Is that usual?
982
00:46:04,176 --> 00:46:06,230
Oh, nowadays surely it must be.
983
00:46:07,280 --> 00:46:08,726
Tell me, have you met him?
984
00:46:09,257 --> 00:46:11,952
Darling, I haven't met an
unmarried millionaire for years.
985
00:46:12,072 --> 00:46:16,086
I'd be so over excited if
I did. I'd probably curtsy.
986
00:46:16,940 --> 00:46:18,768
Did Hilary talk to you much about him?
987
00:46:19,354 --> 00:46:21,795
Well, the little I've
seen of her. All the time.
988
00:46:21,915 --> 00:46:23,772
Except when she was talking about you.
989
00:46:24,029 --> 00:46:25,379
What did she say?
990
00:46:25,870 --> 00:46:27,016
She loved you.
991
00:46:27,136 --> 00:46:28,625
But was in love with him.
992
00:46:29,143 --> 00:46:30,179
Madly.
993
00:46:30,711 --> 00:46:32,470
Yes, there's a difference, isn't there?
994
00:46:32,590 --> 00:46:36,302
I always knew no good would come of
my opening this house to the public.
995
00:46:38,208 --> 00:46:39,736
Has she been with him all the time?
996
00:46:39,856 --> 00:46:41,277
I imagine so.
997
00:46:42,231 --> 00:46:43,963
Astonishing, isn't it?
998
00:46:44,223 --> 00:46:45,990
Here's a reasonable, decent sort of man
999
00:46:46,110 --> 00:46:49,440
who'd no more think of stealing my cuff
links than he would of taking my umbrella.
1000
00:46:49,846 --> 00:46:51,436
Yet he can pay half a crown at the door,
1001
00:46:51,556 --> 00:46:54,463
walk into my house, and without
disturbing his conscience in anyway,
1002
00:46:54,583 --> 00:46:56,940
come up with the
endeavor to steal my wife.
1003
00:46:57,060 --> 00:47:00,114
By the same token, Hilary
wouldn't cheat at cards.
1004
00:47:00,817 --> 00:47:03,026
There's no honor where there's sex.
1005
00:47:03,146 --> 00:47:04,635
You are happy to say.
1006
00:47:04,755 --> 00:47:05,521
Look up.
1007
00:47:06,107 --> 00:47:08,284
If you give me some gin,
I'll give you some advice.
1008
00:47:08,404 --> 00:47:10,130
I don't believe in
something for nothing.
1009
00:47:10,250 --> 00:47:13,078
Alright, you want all that
silly bonfire business again?
1010
00:47:13,198 --> 00:47:15,809
- Yes, please.
- Oh, I knew you would. What a nuisance you are.
1011
00:47:16,701 --> 00:47:19,142
Alright, go on, go on,
give me some advice.
1012
00:47:19,783 --> 00:47:22,655
Like most men who've
had success with women,
1013
00:47:22,775 --> 00:47:25,014
You flatter yourself
you understand them.
1014
00:47:25,134 --> 00:47:27,338
Don't be a mug, my sweet.
You haven't a clue.
1015
00:47:27,859 --> 00:47:30,204
Hilary's paramount emotion at the...
1016
00:47:31,453 --> 00:47:34,726
What a lovely word, paramount. I
don't think I've ever used it before.
1017
00:47:34,846 --> 00:47:38,075
- Then don't do it again.
- Her paramount emotion at the moment,
1018
00:47:38,195 --> 00:47:41,557
is neither her passion for
Charles nor her love for you.
1019
00:47:41,949 --> 00:47:45,889
It's a feeling of complete bewilderment
that her values, her standards, her
1020
00:47:46,009 --> 00:47:48,876
whole existence could be
cockeyed in half an hour.
1021
00:47:48,996 --> 00:47:51,371
When she gets home, remember
that and forget everything else.
1022
00:47:51,491 --> 00:47:54,795
Oh, naturally. Clap
hands and jump for joy.
1023
00:47:54,915 --> 00:47:57,312
If you want her back,
that's the way to play it.
1024
00:47:58,733 --> 00:48:01,556
That bird is a little
too emphatic, isn't he?
1025
00:48:01,676 --> 00:48:05,837
What did Shakespeare? A cuckoo
then on every tree mocks married men.
1026
00:48:05,957 --> 00:48:07,610
Yes, yes, yes. Here.
1027
00:48:08,447 --> 00:48:09,743
Must we go through that again.
1028
00:48:09,863 --> 00:48:10,547
Wait a minute.
1029
00:48:11,611 --> 00:48:12,729
Here, give me a shoe.
1030
00:48:12,849 --> 00:48:13,616
Oh.
1031
00:48:16,534 --> 00:48:17,856
Oh, it's the only way.
1032
00:48:21,133 --> 00:48:23,901
Have you been faithful
to Hilary all these years?
1033
00:48:24,021 --> 00:48:25,496
Yes, I have.
1034
00:48:26,887 --> 00:48:28,305
Well, that's beside the point.
1035
00:48:28,540 --> 00:48:31,008
It's not beside the
point, it is the point.
1036
00:48:31,128 --> 00:48:32,713
A very sharp one, too.
1037
00:48:32,833 --> 00:48:34,529
What's sauce for the goose. Remember?
1038
00:48:34,649 --> 00:48:37,295
- Oh, rubbish the whole fundamental...
- Don't sit on my hat, darling.
1039
00:48:37,415 --> 00:48:38,392
I know, I know.
1040
00:48:38,684 --> 00:48:40,533
The fundamental difference
between men and women,
1041
00:48:40,653 --> 00:48:43,607
is that what's sauce for the
goose is not sauce for the gander.
1042
00:48:43,727 --> 00:48:46,157
That's why women wear
wedding rings and men don't.
1043
00:48:46,470 --> 00:48:48,434
First proud, now arrogant.
1044
00:48:48,554 --> 00:48:50,122
And exceedingly immoral.
1045
00:48:50,242 --> 00:48:51,309
Oh, come, come.
1046
00:48:51,636 --> 00:48:55,222
If Hilary's prepared to give up Charles,
I think you should be bloody grateful.
1047
00:48:55,537 --> 00:48:58,245
And she's seems to me pretty
determined on coming back here,
1048
00:48:58,365 --> 00:49:01,211
and continuing to be the good,
little wife and perfect mother.
1049
00:49:01,461 --> 00:49:02,552
With the aching heart.
1050
00:49:02,672 --> 00:49:06,029
Yes, but he's giving her a mink coat
which should stop the ache a little bit.
1051
00:49:07,283 --> 00:49:08,674
He's done what?
1052
00:49:09,377 --> 00:49:11,505
He's given her a mink coat.
1053
00:49:12,377 --> 00:49:14,777
Well, blast him. I
hope he rots in Hell.
1054
00:49:14,897 --> 00:49:18,650
Oh, it's a wild mink.
An absolute beauty.
1055
00:49:18,886 --> 00:49:21,819
And how's the good, little
mother going to explain that away?
1056
00:49:22,410 --> 00:49:24,595
Poor sweet. She was
rather worried about that.
1057
00:49:24,715 --> 00:49:26,542
But I expect she'll think of something.
1058
00:49:27,333 --> 00:49:30,237
I wanted to give her a mink
coat ever since we were married.
1059
00:49:30,530 --> 00:49:33,188
And by next Christmas, I
could've just about done it.
1060
00:49:33,816 --> 00:49:35,071
I ought to shoot him.
1061
00:49:35,343 --> 00:49:38,084
Oh, I do think we should try
and avoid bloodshed, darling.
1062
00:49:38,204 --> 00:49:39,339
It's a little old-fashioned.
1063
00:49:39,459 --> 00:49:41,494
Well, it's time it
was brought up to date.
1064
00:49:41,916 --> 00:49:44,188
How dare she come back
here flaunting a mink coat
1065
00:49:44,308 --> 00:49:47,112
and pretending she's paid for it with
money she won betting on the horses.
1066
00:49:47,232 --> 00:49:49,360
Oh, I'm sure she'll think of
something better than that.
1067
00:49:49,480 --> 00:49:52,591
And you couldn't expect her not
to take it. Could you, darling?
1068
00:49:52,711 --> 00:49:55,073
Not wild mink, now, could you?
1069
00:49:55,193 --> 00:49:58,727
I mean apart from it being
insured for three thousand pounds.
1070
00:49:58,847 --> 00:50:00,690
Three thousand pounds?
1071
00:50:00,972 --> 00:50:03,372
Yes dear, three thousand pounds.
1072
00:50:03,862 --> 00:50:06,658
I'm sure it's got a
sentimental value as well.
1073
00:50:07,122 --> 00:50:08,949
I take it you're staying the weekend.
1074
00:50:09,194 --> 00:50:10,462
Did you bring a bag?
1075
00:50:10,936 --> 00:50:14,236
When you're addressing me,
I prefer the word suitcase.
1076
00:50:15,471 --> 00:50:16,317
Now.
1077
00:50:17,012 --> 00:50:20,462
What are you going to do with
me until Hilary arrives tomorrow?
1078
00:50:20,708 --> 00:50:21,826
Play Scrabble?
1079
00:50:21,946 --> 00:50:23,789
Then you can spell, can you?
1080
00:50:24,352 --> 00:50:25,478
Well, if that's what you like.
1081
00:50:25,598 --> 00:50:26,984
No, it's not.
1082
00:50:27,270 --> 00:50:30,333
I'd like a good dinner with a
bottle of something very expensive,
1083
00:50:30,453 --> 00:50:32,493
and preferably fizzy.
1084
00:50:33,786 --> 00:50:36,718
Then I'll take you over the the Horse
& Groom. It's not far and it's not bad.
1085
00:50:36,838 --> 00:50:38,027
How delicious.
1086
00:50:38,147 --> 00:50:41,027
I shall enjoy having a gorgeous
dinner with you again, darling.
1087
00:50:41,147 --> 00:50:42,801
Will there be soft
lighting, do you think?
1088
00:50:42,921 --> 00:50:45,547
Oh now Hattie, don't be outrageous.
1089
00:50:46,665 --> 00:50:48,261
There's that bird again.
1090
00:50:48,381 --> 00:50:51,485
You know, I think it's flown
here straight from the Savoy.
1091
00:50:52,426 --> 00:50:55,175
Just get your silly hat
and come on, let's change.
1092
00:50:55,295 --> 00:50:56,429
Get my shoes, will you, darling?
1093
00:50:57,569 --> 00:51:02,260
Anyway, the fact remains that my
world goes round only because of her.
1094
00:51:02,380 --> 00:51:04,674
She's the focal point of my existence.
1095
00:51:05,096 --> 00:51:06,937
Everything I've done or accomplished.
1096
00:51:07,057 --> 00:51:10,705
There's nothing much, I dare say, that
hasn't been for her or on account of her.
1097
00:51:11,714 --> 00:51:14,250
We've been friends as well as lovers.
1098
00:51:14,891 --> 00:51:18,778
And if I sing in my bath, it's because I
know I'm going to have breakfast with her.
1099
00:51:19,286 --> 00:51:21,312
Without her I don't
say I would be lost, but
1100
00:51:21,432 --> 00:51:24,658
it certainly wouldn't be very
clear in my mind which way to turn.
1101
00:51:24,950 --> 00:51:27,385
Well, tell her that.
Discuss the situation.
1102
00:51:27,622 --> 00:51:29,054
Talk the whole thing over.
1103
00:51:29,174 --> 00:51:30,813
Ah, it's fatal, Hattie.
1104
00:51:31,051 --> 00:51:34,823
The spoken word, like the last
opportunity, doesn't come back.
1105
00:51:35,851 --> 00:51:37,946
When a situation like
this is admitted out loud,
1106
00:51:38,066 --> 00:51:41,465
it means that it's been accepted, and if
it's accepted it's got to be discussed.
1107
00:51:41,585 --> 00:51:43,717
Everytime you discuss
it, you get further apart
1108
00:51:43,837 --> 00:51:46,869
until in the end you're so far away
from eachother you have to shout.
1109
00:51:46,989 --> 00:51:48,954
And the whole thing becomes hopeless.
1110
00:51:49,526 --> 00:51:51,313
She knows that as well as I do.
1111
00:51:51,714 --> 00:51:55,946
Well then, do what I say. Just be
gentle and kind and understanding.
1112
00:51:56,378 --> 00:51:58,110
Thank you, Hattie. I will if I can.
1113
00:51:59,397 --> 00:52:00,346
But first,
1114
00:52:00,466 --> 00:52:01,842
I've got to get Mister
1115
00:52:01,962 --> 00:52:06,392
bloody Delacro out of her heart, out
of her mind, and out of the country.
1116
00:52:06,512 --> 00:52:08,582
And how do you propose to do that?
1117
00:52:09,905 --> 00:52:11,651
I don't know. I wish I did.
1118
00:52:12,319 --> 00:52:15,810
All I know is that she'll turn
up tomorrow as bright as a button.
1119
00:52:15,930 --> 00:52:19,328
With her suitcase in one hand
and her sacrifice in the other.
1120
00:52:20,045 --> 00:52:22,090
And she'll be coming back not for me,
1121
00:52:22,210 --> 00:52:23,822
But because of the children.
1122
00:52:25,063 --> 00:52:27,381
Well, as far as I'm concerned
that's insufficient reason.
1123
00:52:27,501 --> 00:52:31,384
I want her back because she
wants to come back to me.
1124
00:52:31,794 --> 00:52:32,912
Or not at all?
1125
00:52:33,512 --> 00:52:34,835
Yes, I think that's right.
1126
00:52:34,955 --> 00:52:36,144
Or not at all.
1127
00:52:36,422 --> 00:52:39,734
That's selfish,
short-sighted, and very stupid.
1128
00:52:40,527 --> 00:52:43,085
Perhaps, but I know my limitations.
1129
00:52:43,205 --> 00:52:46,659
I couldn't live with Hilary watching
her longing for someone else.
1130
00:52:47,086 --> 00:52:49,663
I couldn't face the humiliation
of the dressing room.
1131
00:52:49,783 --> 00:52:51,216
I couldn't stand a polite,
1132
00:52:51,336 --> 00:52:56,062
second best, forlorn sort of life,
patiently waiting the dawn of indifference.
1133
00:52:56,730 --> 00:52:59,171
Not for me, Hattie. Thank
you very much. Not for me.
1134
00:52:59,291 --> 00:53:00,194
Besides...
1135
00:53:00,471 --> 00:53:01,657
Besides what?
1136
00:53:02,475 --> 00:53:03,997
Well, she might come back here,
1137
00:53:04,117 --> 00:53:06,798
eat her heart out for a
while, and then run off again.
1138
00:53:07,290 --> 00:53:08,417
That well-known little note
1139
00:53:08,537 --> 00:53:13,271
that she couldn't stand it any longer
and any ticket to romantic places and...
1140
00:53:13,391 --> 00:53:14,572
The other man.
1141
00:53:14,946 --> 00:53:16,555
There's no guarantee that won't happen.
1142
00:53:16,978 --> 00:53:20,442
Well, then you'd marry me at last
and we'd live happily ever after.
1143
00:53:21,461 --> 00:53:23,270
No, if I'm going to
preserve our marriage,
1144
00:53:23,390 --> 00:53:25,956
and I don't mean a patched up
bargain for the sake of the children,
1145
00:53:26,076 --> 00:53:27,461
then something's got to be done.
1146
00:53:27,939 --> 00:53:29,330
And very soon.
1147
00:53:30,749 --> 00:53:32,017
Oh, come on, let's go.
1148
00:53:32,137 --> 00:53:32,999
Waiter!
1149
00:53:33,119 --> 00:53:34,485
Give me the bill, would you please?
1150
00:53:36,763 --> 00:53:38,495
You're not going to drink that?
1151
00:53:39,163 --> 00:53:40,485
Apparently not.
1152
00:53:42,201 --> 00:53:45,119
I have a horrible feeling you're
plotting something not to do with me.
1153
00:53:45,239 --> 00:53:48,201
- Which couldn't be more disappointing.
- I've just got a horrible feeling.
1154
00:53:48,321 --> 00:53:49,905
I'm thirsty.
1155
00:53:50,025 --> 00:53:52,830
Well, make one of those pink
things and burn the angusdura.
1156
00:53:52,950 --> 00:53:54,713
Yeah, well I haven't got any matches.
1157
00:53:54,833 --> 00:53:55,295
Here.
1158
00:53:56,440 --> 00:53:58,873
Temple Bar 4343, please.
1159
00:53:59,135 --> 00:53:59,866
In London.
1160
00:54:00,466 --> 00:54:01,676
But that's the Savoy!
1161
00:54:01,796 --> 00:54:03,376
Easy number to remember, isn't it?
1162
00:54:03,496 --> 00:54:05,255
Well, what are you going to do?
1163
00:54:05,495 --> 00:54:07,906
I'm going to talk to
Charles Delacro if I can.
1164
00:54:08,288 --> 00:54:09,783
If he's not there I'll leave a message.
1165
00:54:10,003 --> 00:54:11,519
Well, what sort of message.
1166
00:54:11,639 --> 00:54:12,949
An invitation.
1167
00:54:14,290 --> 00:54:15,054
Hello?
1168
00:54:15,305 --> 00:54:16,483
Is that the Savoy?
1169
00:54:17,529 --> 00:54:20,794
I want to speak to
Charles Delacro, please.
1170
00:54:21,063 --> 00:54:21,598
No, no.
1171
00:54:21,718 --> 00:54:22,361
Da.
1172
00:54:22,579 --> 00:54:24,514
D. Delacro. That's right.
1173
00:54:25,311 --> 00:54:28,016
Oh, this is Rock Hudson calling.
1174
00:54:28,736 --> 00:54:31,114
Yeah. Yeah. Thanks a lot.
1175
00:54:32,087 --> 00:54:34,978
That's the only way you can get service
out of telephone operators these days.
1176
00:54:37,695 --> 00:54:38,524
Hello!
1177
00:54:38,938 --> 00:54:40,204
Is this Charles Delacro.
1178
00:54:40,324 --> 00:54:42,246
Yes. Speaking. Who's there?
1179
00:54:42,366 --> 00:54:43,828
This is Victor Rhyall.
1180
00:54:44,253 --> 00:54:44,908
Victor.
1181
00:54:45,442 --> 00:54:46,238
How are you?
1182
00:54:47,155 --> 00:54:48,758
Well, I'm just fine.
1183
00:54:49,043 --> 00:54:51,023
I'm must apologize for
giving you such short notice,
1184
00:54:51,143 --> 00:54:53,865
but my wife and I wondered if you
cared to come down for the weekend.
1185
00:54:54,116 --> 00:54:55,665
How dare he!
1186
00:54:56,880 --> 00:54:58,827
Why, yes. I think I'd
like that very much.
1187
00:54:58,947 --> 00:55:01,455
You must be out of your mind!
1188
00:55:01,575 --> 00:55:03,655
Shutup and go and sit down.
1189
00:55:04,440 --> 00:55:06,447
Oh, that's splendid. My
wife would be delighted.
1190
00:55:06,567 --> 00:55:07,900
It'll be very quiet I'm afraid.
1191
00:55:08,020 --> 00:55:11,298
Just ourselves and a rather boring
friend of Hilary's who drinks gin all day.
1192
00:55:12,618 --> 00:55:13,382
What was that?
1193
00:55:13,791 --> 00:55:16,278
- Oh, it must've been some interference on the line.
- Oh
1194
00:55:16,671 --> 00:55:18,460
Well, yes. I'll look forward to that.
1195
00:55:19,954 --> 00:55:21,443
Oh, there is interference on the line.
1196
00:55:21,563 --> 00:55:24,176
It's, uh, an electrical
disturbance, I guess.
1197
00:55:25,092 --> 00:55:27,536
Now, bring a rod and
we'll frighten some fish.
1198
00:55:27,656 --> 00:55:28,638
Alright.
1199
00:55:28,758 --> 00:55:30,293
About what time?
1200
00:55:30,413 --> 00:55:31,711
Oh, any time after lunch.
1201
00:55:31,831 --> 00:55:32,497
Fine.
1202
00:55:32,715 --> 00:55:34,689
Oh, just a second.
I've just had a thought.
1203
00:55:34,809 --> 00:55:36,358
My wife is coming down tomorrow.
1204
00:55:36,478 --> 00:55:37,885
Oh, has she been away.
1205
00:55:38,452 --> 00:55:40,061
Yes, she's been in London all week.
1206
00:55:40,181 --> 00:55:41,365
Has she really?
1207
00:55:41,605 --> 00:55:45,532
- I wonder if you'd be very kind and give her a lift.
- Why, sure. I'd be delighted.
1208
00:55:45,883 --> 00:55:48,839
- Oh, that is good of you.
- Not at all. I welcome it.
1209
00:55:49,275 --> 00:55:51,517
Well, then may I tell her to get
in touch with you at the Savoy?
1210
00:55:51,637 --> 00:55:52,941
I wish you would.
1211
00:55:53,061 --> 00:55:54,163
It would be a pleasure.
1212
00:55:54,701 --> 00:55:56,665
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
1213
00:55:58,131 --> 00:55:59,538
You hurt me just then.
1214
00:55:59,658 --> 00:56:03,116
- He must be barking mad!
- You must be barking mad!
1215
00:56:03,236 --> 00:56:05,571
- He's not barking mad.
- I'm not barking mad.
1216
00:56:05,691 --> 00:56:08,950
- That gives him another 48 hours with her.
- That gives me another 48 hours with you.
1217
00:56:09,070 --> 00:56:12,146
- He thought of that before he accepted.
- I thought of that before I accepted.
1218
00:56:12,659 --> 00:56:17,655
- I think the whole thing will be rather fun.
- The whole thing's going to be absolute torture.
1219
00:56:44,376 --> 00:56:45,543
Hello! How are you?
1220
00:56:45,663 --> 00:56:46,743
Never better. Thank you.
1221
00:56:46,863 --> 00:56:48,581
I see you've gotten in touch
with each other. How nice.
1222
00:56:48,701 --> 00:56:50,354
I've missed you terribly, darling.
1223
00:56:50,670 --> 00:56:52,481
But your letters were such a help.
1224
00:56:52,601 --> 00:56:54,168
You know she wrote me twice a day?
1225
00:56:54,288 --> 00:56:55,346
Did she really?
1226
00:56:55,794 --> 00:56:56,557
Oh, Hattie.
1227
00:56:56,677 --> 00:56:57,994
Hattie, this is Charles Delacro.
1228
00:56:58,114 --> 00:56:59,979
No one calls her anything
but Hattie except at her bank
1229
00:57:00,099 --> 00:57:01,708
where they call her Mrs. Durant.
1230
00:57:02,650 --> 00:57:04,548
How do you do Mr. Delacro. I've...
1231
00:57:04,668 --> 00:57:07,559
- I've heard such a lot about you.
- How do you do.
1232
00:57:07,679 --> 00:57:08,623
Oh, Hil, darling.
1233
00:57:08,743 --> 00:57:09,719
Hello, darling.
1234
00:57:09,964 --> 00:57:12,800
- Were you warm enough without your
coat, dear?
- Yes. Thank you, darling.
1235
00:57:13,171 --> 00:57:14,033
Well, come on in.
1236
00:57:14,153 --> 00:57:17,371
This is the stage door so you won't have
to pay a half-crown at the box office.
1237
00:57:17,491 --> 00:57:19,290
If were having traffic then
we'd better get cracking.
1238
00:57:19,410 --> 00:57:21,204
- How long will it take you to change.
- About five minutes.
1239
00:57:21,324 --> 00:57:22,306
Good. I'll show you to your room.
1240
00:57:22,426 --> 00:57:25,262
Oh, Sellers. Bring Mr.
Delacro's bags as soon as you can.
1241
00:57:25,382 --> 00:57:26,091
Yes, my lord.
1242
00:57:26,211 --> 00:57:27,008
Oh, and Sellers.
1243
00:57:27,128 --> 00:57:30,488
Tell Mrs. Bankshop to help open a few
of the bugged rooms for this evening.
1244
00:57:30,608 --> 00:57:31,330
Very good, my lord.
1245
00:57:31,450 --> 00:57:34,591
Darling, I'd thought we'd splurge
and dress up for our visitor tonight.
1246
00:57:34,711 --> 00:57:36,402
We can afford that once
in a while, can't we?
1247
00:57:36,522 --> 00:57:37,504
Uh, yes!
1248
00:57:38,213 --> 00:57:39,380
Cuckoo!
1249
00:57:42,565 --> 00:57:43,285
Well, come on.
1250
00:57:45,896 --> 00:57:48,056
Nice of you to invite me
down here this weekend.
1251
00:57:48,176 --> 00:57:49,190
I'm enjoying it.
1252
00:57:49,310 --> 00:57:50,674
Oh, I'm glad you like it.
1253
00:57:50,794 --> 00:57:52,812
Beautiful place you have. I envy you.
1254
00:57:52,932 --> 00:57:55,676
- You ought to have one of your own.
- Yeah, I've been thinking about it.
1255
00:57:56,527 --> 00:57:58,218
You, uh, you fish here often.
1256
00:57:58,338 --> 00:58:01,633
Oh, yes. I know these waters
as well as I know my own wife.
1257
00:58:02,596 --> 00:58:04,287
I seem to have said that before.
1258
00:58:04,407 --> 00:58:06,131
Yes, you did. About Josh Peters.
1259
00:58:06,251 --> 00:58:07,712
You said he much prefered it, too.
1260
00:58:07,832 --> 00:58:11,359
Oh, yes, yes. but his wife's
so tall, and rather stupid.
1261
00:58:13,257 --> 00:58:14,937
What kind of line do you use?
1262
00:58:15,057 --> 00:58:18,220
It's, uh, an American line.
I've been using it all my life.
1263
00:58:18,689 --> 00:58:19,835
Had good luck with it?
1264
00:58:19,955 --> 00:58:22,794
Not too bad. Of course,
one gets away now and then.
1265
00:58:22,914 --> 00:58:23,891
I hate that.
1266
00:58:24,099 --> 00:58:24,971
Well, now.
1267
00:58:25,190 --> 00:58:26,603
The winds a little tricky on this side.
1268
00:58:26,723 --> 00:58:28,759
So I suggest, as you're the guest,
you'd better fish over there.
1269
00:58:28,879 --> 00:58:29,423
Oh, thanks.
1270
00:58:29,543 --> 00:58:30,535
You're perfectly welcome.
1271
00:58:33,061 --> 00:58:34,348
Bear to your left.
1272
00:58:34,861 --> 00:58:35,559
How's that?
1273
00:58:35,679 --> 00:58:37,184
I said, bear to your left.
1274
00:58:37,621 --> 00:58:38,482
About here?
1275
00:58:38,602 --> 00:58:39,693
That's right.
1276
00:58:40,250 --> 00:58:40,991
Right?
1277
00:58:41,111 --> 00:58:41,685
Whoop!
1278
00:58:42,350 --> 00:58:42,994
Whoop!
1279
00:58:43,288 --> 00:58:44,351
Oh, that's very funny.
1280
00:58:44,471 --> 00:58:47,379
If I'd known he was going to do
that I'd put a hole in his waders.
1281
00:58:47,499 --> 00:58:48,161
What's that?
1282
00:58:48,281 --> 00:58:50,315
I said, I hope you don't
have a hole in your waders!
1283
00:58:50,435 --> 00:58:51,187
Oh, no.
1284
00:58:51,419 --> 00:58:53,137
- Dry as a bone.
- I beg your pardon?
1285
00:58:53,257 --> 00:58:55,755
I said, dry as a bone!
1286
00:58:58,320 --> 00:59:00,242
He's not only stupid, he's deaf.
1287
00:59:00,567 --> 00:59:02,694
He's not only deaf, he's stupid.
1288
00:59:04,886 --> 00:59:06,236
Oh, not there.
1289
00:59:06,356 --> 00:59:07,600
Mind the deep hole.
1290
00:59:07,720 --> 00:59:08,800
Sorry. I can't hear you.
1291
00:59:08,920 --> 00:59:11,609
I said, mind the deep...! Just
a moment, I'll come over there.
1292
00:59:18,312 --> 00:59:19,894
What were you tring to tell me?
1293
00:59:20,453 --> 00:59:22,349
Mind the deep hole.
1294
01:00:00,724 --> 01:00:04,316
What on Earth do you imagine
they're talking about?
1295
01:00:04,602 --> 01:00:06,301
- Fish.
- Oh, not still.
1296
01:00:06,421 --> 01:00:07,534
From a woman's point of view,
1297
01:00:07,654 --> 01:00:12,708
the amount of time that men spend
talking about fish is quite humiliating.
1298
01:00:12,828 --> 01:00:15,376
But perhaps on this occassion,
we should be rather grateful.
1299
01:00:15,496 --> 01:00:17,821
I still don't think we should've
left them alone together.
1300
01:00:17,941 --> 01:00:21,099
Oh nonsense, darling. They're
behaving like positive buddies.
1301
01:00:21,219 --> 01:00:23,799
I don't trust Victor when he's genial.
1302
01:00:23,919 --> 01:00:25,953
I don't trust him, period.
1303
01:00:26,404 --> 01:00:28,409
He's a brute, isn't he?
1304
01:00:29,691 --> 01:00:31,082
By the way,
1305
01:00:31,436 --> 01:00:34,054
What did you and Victor do last night?
1306
01:00:34,174 --> 01:00:38,272
Oh, we had a delicious dinner at the
Horse & Groom, and then we came back here
1307
01:00:38,392 --> 01:00:40,085
and played Scrabble!
1308
01:00:40,467 --> 01:00:44,285
Hmm, I never quite trust you with
Victor. Why didn't you dine here?
1309
01:00:44,405 --> 01:00:46,651
Victor said he felt like going out.
1310
01:00:47,047 --> 01:00:48,356
Oh he did?
1311
01:00:48,587 --> 01:00:49,242
Mmm hmm.
1312
01:00:49,362 --> 01:00:50,919
What time did you go to bed?
1313
01:00:51,039 --> 01:00:53,606
Oh, about half past twelve, I think.
1314
01:00:53,726 --> 01:00:55,242
Did Victor drink much?
1315
01:00:55,362 --> 01:00:56,440
Very little.
1316
01:00:56,560 --> 01:00:58,145
As far as I remember.
1317
01:00:58,265 --> 01:01:01,649
But you can't play Scrabble!
Not with grown-up people.
1318
01:01:01,769 --> 01:01:03,926
I know how to cheat at it.
1319
01:01:05,071 --> 01:01:06,926
Where did you dine, darling?
1320
01:01:08,295 --> 01:01:09,367
The White Tower.
1321
01:01:09,487 --> 01:01:11,139
Oh, how gorgeous!
1322
01:01:11,259 --> 01:01:13,163
And what time did you go to bed?
1323
01:01:13,283 --> 01:01:14,878
Nice and early.
1324
01:01:15,546 --> 01:01:17,750
That was a splendid one
of Victor's, wasn't it?
1325
01:01:17,870 --> 01:01:18,928
What was?
1326
01:01:19,048 --> 01:01:21,459
Well, his last turn before
dinner when you just put
1327
01:01:21,579 --> 01:01:24,273
fidelity, and he added
I-N in front of it.
1328
01:01:25,327 --> 01:01:27,890
I think that put us in the lead,
didn't it? Where's the score?
1329
01:01:28,010 --> 01:01:31,300
Stupid board game!
1330
01:01:31,420 --> 01:01:35,387
Oh, yes darling. I quite
agree. Madly boring.
1331
01:01:36,396 --> 01:01:38,141
Come on. Give me a hand.
1332
01:01:38,261 --> 01:01:41,305
We can say that Sellers knocked it
over putting down the coffee plate.
1333
01:01:41,987 --> 01:01:43,528
I think it was simply wonderful
1334
01:01:43,648 --> 01:01:46,283
of you not to have kicked it all over
the room when you actually did it.
1335
01:01:46,403 --> 01:01:50,174
Tremendous self-control it must have
been. I was really filled with admiration.
1336
01:01:50,294 --> 01:01:52,032
Is that why you giggled?
1337
01:01:52,152 --> 01:01:54,336
That was pure hysteria.
1338
01:01:54,568 --> 01:01:57,991
You must admit it was quite a moment,
though. I didn't dare look at Charles.
1339
01:01:58,111 --> 01:02:01,414
But what are we going to do
with the rest of the Evening?
1340
01:02:01,878 --> 01:02:05,704
Well, unless there's a panel of
bachelors discussing marriage and divorce.
1341
01:02:05,824 --> 01:02:09,678
I suppose it would be less
embarassing to watch television.
1342
01:02:09,798 --> 01:02:12,442
Oh, there you are, my lady.
1343
01:02:12,562 --> 01:02:15,512
I beg your pardon, I couldn't understand
where the voices were coming from.
1344
01:02:16,753 --> 01:02:19,753
- Just put the coffee there, would you please, Sellers?
- Very good, my lady.
1345
01:02:20,612 --> 01:02:22,726
Let me help you pick up
these pieces, my lady.
1346
01:02:22,846 --> 01:02:25,527
Thank you. Yes, there are
quite a few there, I think.
1347
01:02:30,559 --> 01:02:32,045
Well, what are you laughing at?
1348
01:02:32,165 --> 01:02:34,151
I beg your pardon, my lady.
I really couldn't help it.
1349
01:02:34,271 --> 01:02:36,996
These children, they were playing bears.
1350
01:02:37,116 --> 01:02:39,041
Who's been eating my porridge?
1351
01:02:39,161 --> 01:02:41,597
And who's been sleeping in my...
1352
01:02:43,936 --> 01:02:45,559
That'll be all. Thank you, Sellers.
1353
01:02:45,804 --> 01:02:46,773
Very good.
1354
01:02:47,727 --> 01:02:49,126
- Oh, Sellers.
- My lady?
1355
01:02:49,246 --> 01:02:52,882
Did you notice a very battered looking
old suitcase in Mr. Delacro's car?
1356
01:02:53,002 --> 01:02:54,066
Yes, I put it in his room.
1357
01:02:54,186 --> 01:02:56,153
Oh, no, no. That one's mine.
1358
01:02:56,273 --> 01:02:58,744
Oh, then I'll change it over.
Have you got the key for it?
1359
01:02:58,864 --> 01:03:02,562
No, I haven't. But, uh, don't worry
about that. Just put it in my room.
1360
01:03:02,682 --> 01:03:04,116
Oh, very well, my lady.
1361
01:03:06,651 --> 01:03:08,650
I'm sorry I was bitty just now.
1362
01:03:08,770 --> 01:03:10,687
Well, I'm sorry, too.
1363
01:03:13,654 --> 01:03:15,045
Oh, Hattie.
1364
01:03:15,386 --> 01:03:16,204
What a...
1365
01:03:16,491 --> 01:03:18,768
thing to happen, isn't it?
1366
01:03:21,032 --> 01:03:22,963
Did Victor talk to you
about Charles last night?
1367
01:03:23,083 --> 01:03:24,807
Oh, yes. Of course he did.
1368
01:03:24,927 --> 01:03:26,569
He was rather rude about him.
1369
01:03:26,689 --> 01:03:28,205
Why? What did he say?
1370
01:03:28,325 --> 01:03:29,162
He said,
1371
01:03:29,282 --> 01:03:31,506
In order to commemorate
the number of liberties
1372
01:03:31,626 --> 01:03:35,024
Americans have taken in this
country in the last fifteen years,
1373
01:03:35,144 --> 01:03:38,732
it was high time that England had
a Statue of Liberty of their own.
1374
01:03:38,852 --> 01:03:40,871
Or did he say Libertine?
1375
01:03:40,991 --> 01:03:42,194
I can't remember.
1376
01:03:42,658 --> 01:03:45,221
Dreary, pompous Englishman.
1377
01:03:46,064 --> 01:03:49,549
Well, what else did he say? He must've
said something else. Wasn't he upset?
1378
01:03:49,669 --> 01:03:51,887
Oh, yes. He was upset.
1379
01:03:52,007 --> 01:03:55,773
I asked him if he thought there was a
possibility of you running away with Charles.
1380
01:03:55,893 --> 01:03:57,198
And what did he say?
1381
01:03:57,318 --> 01:03:59,502
He said, he thought it would be a pity.
1382
01:04:00,457 --> 01:04:01,943
A pity!
1383
01:04:02,339 --> 01:04:04,180
Well, what does he mean a pity?
1384
01:04:04,300 --> 01:04:05,244
Oh, and that if you did,
1385
01:04:05,364 --> 01:04:09,068
he wouldn't accept responsibility for
either the mushrooms or Ms. Mathews.
1386
01:04:09,818 --> 01:04:12,327
Now, I must warn you about our coffee.
1387
01:04:12,837 --> 01:04:15,278
You can't tell me anything
about English coffee, man.
1388
01:04:15,398 --> 01:04:16,819
I know the lot.
1389
01:04:16,939 --> 01:04:18,259
Ah, but you haven't tasted ours yet.
1390
01:04:18,379 --> 01:04:22,028
We flavor it with Vinseed oil
and serve it at room temperature.
1391
01:04:22,516 --> 01:04:25,933
Now quick, before they come back.
Tell me what you've done about the mink.
1392
01:04:26,053 --> 01:04:29,111
You can't possibly give that up. That
would be a heartbreak you could never mend.
1393
01:04:29,231 --> 01:04:30,180
Where is it?
1394
01:04:30,300 --> 01:04:31,503
It's here.
1395
01:04:31,733 --> 01:04:34,401
You didn't breath a word of
about that to Victor, did you?
1396
01:04:34,521 --> 01:04:36,588
Oh, darling. What do you take me for?
1397
01:04:36,708 --> 01:04:38,800
- It's here, is it?
- Yes, I brought it down.
1398
01:04:38,920 --> 01:04:39,918
Well, what are you going to say?
1399
01:04:40,038 --> 01:04:42,950
Well, I've had rather
a brain wave. And I...
1400
01:04:43,070 --> 01:04:46,447
So I went to Harrod's
and I bought a sponge.
1401
01:04:46,567 --> 01:04:48,329
Hattie dear, let me
give you a little kibble.
1402
01:04:48,449 --> 01:04:50,497
Or did you finish the
bottle after lunch?
1403
01:04:50,617 --> 01:04:52,514
Now don't talk like that!
1404
01:04:52,634 --> 01:04:56,631
You were so blinking mean with it, I've
decided to buy you some bigger glasses.
1405
01:04:57,749 --> 01:04:59,931
What you all been talkin' about. Fish?
1406
01:05:00,051 --> 01:05:01,131
No. Women.
1407
01:05:01,251 --> 01:05:02,836
- Oh, fancy that.
- No, no.
1408
01:05:02,956 --> 01:05:07,410
Actually we were talking about ballerinas
which is not quite the same thing, Mrs. Durant.
1409
01:05:07,788 --> 01:05:09,983
Oh, would you do me a great favor?
1410
01:05:10,103 --> 01:05:10,719
Certainly.
1411
01:05:10,839 --> 01:05:12,906
Never call me by that name.
1412
01:05:13,026 --> 01:05:14,024
Why not?
1413
01:05:14,269 --> 01:05:15,306
Ewww!
1414
01:05:15,919 --> 01:05:17,896
Ah, here you are Mrs. Durant.
1415
01:05:18,016 --> 01:05:20,119
The unexpended portion
of a day's ration.
1416
01:05:20,239 --> 01:05:23,444
And what for you Hilary? Similar?
As they say in all the smart bars?
1417
01:05:23,564 --> 01:05:25,335
Well, you haven't got
anything else. Have you?
1418
01:05:25,455 --> 01:05:26,876
Now, please not in
front of the millionaire.
1419
01:05:26,996 --> 01:05:30,094
As a matter of fact, I've a very good brandy,
but I'm saving that for Charles and myself.
1420
01:05:30,214 --> 01:05:32,475
Oh, I thought you were going
to save it for Christmas.
1421
01:05:32,595 --> 01:05:34,613
I'll have a brandy, please.
1422
01:05:34,733 --> 01:05:36,120
Brandy, Charles?
1423
01:05:36,240 --> 01:05:37,375
Yes, thank you.
1424
01:05:37,495 --> 01:05:39,966
- Here's your coffee, darling.
- Thank you, darling.
1425
01:05:40,086 --> 01:05:41,930
- No, not you.
- Hmm?
1426
01:05:42,050 --> 01:05:43,757
Oh, I beg your pardon, I
thought you said "darling".
1427
01:05:43,877 --> 01:05:45,027
So I did.
1428
01:05:45,354 --> 01:05:47,727
- Here's yours.
- Thank you, darling.
1429
01:05:49,172 --> 01:05:52,677
Oh, that is confusing, isn't it? Well,
the next time I shall bring my own.
1430
01:05:53,023 --> 01:05:54,891
- Victor?
- Yes, dear?
1431
01:05:55,011 --> 01:05:56,377
Your coffee.
1432
01:05:57,059 --> 01:05:58,668
Thank you, darling.
1433
01:06:03,189 --> 01:06:04,716
What does that mean?
1434
01:06:04,836 --> 01:06:06,503
"Nothing is said that
hasn't been said before."
1435
01:06:06,623 --> 01:06:08,834
I just said, "thank you,
darling" three times.
1436
01:06:08,954 --> 01:06:10,354
Oh, how dull.
1437
01:06:10,474 --> 01:06:13,204
In medical books, they always use
Latin for the interesting bits.
1438
01:06:13,324 --> 01:06:14,287
Oh, Hattie!
1439
01:06:14,407 --> 01:06:15,591
But they do, darling.
1440
01:06:15,711 --> 01:06:17,860
Don't you remember in the one
I borrowed from you it was all...
1441
01:06:17,980 --> 01:06:19,687
All very frustrating for you.
1442
01:06:19,807 --> 01:06:21,296
Oh, thank you, dear.
1443
01:06:21,728 --> 01:06:23,487
Well, aren't we going
to finish our Scrabble?
1444
01:06:23,607 --> 01:06:24,717
Oh, I'm terribly sorry.
1445
01:06:24,837 --> 01:06:27,832
I'm afraid Sellers knocked the whole
thing over when he brought in the coffee.
1446
01:06:27,952 --> 01:06:29,051
Thank you, darling.
1447
01:06:29,896 --> 01:06:31,410
What are you thanking me for?
1448
01:06:31,530 --> 01:06:34,163
Oh, it's a habit I've acquired.
Each time you say, "coffee" I say,
1449
01:06:34,283 --> 01:06:35,545
"thank you, darling."
1450
01:06:36,391 --> 01:06:38,150
Here are two more Scrabble letters.
1451
01:06:38,859 --> 01:06:41,545
There's O and uh K.
1452
01:06:41,777 --> 01:06:42,595
OK.
1453
01:06:42,715 --> 01:06:43,913
Must be a good omen, hmm?
1454
01:06:44,033 --> 01:06:46,176
Oh, yes. Of course it must be.
1455
01:06:47,608 --> 01:06:49,094
Try them the other way around.
1456
01:06:50,758 --> 01:06:51,863
KO.
1457
01:06:52,326 --> 01:06:53,458
Knocked out.
1458
01:06:53,578 --> 01:06:55,272
Well, I suppose that's an omen, too.
1459
01:06:55,392 --> 01:06:57,078
Well, never can tell, can you?
1460
01:06:57,198 --> 01:06:58,223
You mean...
1461
01:06:58,343 --> 01:06:59,819
Which way around things
are going to happen?
1462
01:06:59,939 --> 01:07:03,091
Yes, or what to put first
and what to place second.
1463
01:07:03,211 --> 01:07:05,496
If we knew that, we'd
all be a lot happier.
1464
01:07:05,616 --> 01:07:06,928
Don't you agree?
1465
01:07:07,310 --> 01:07:11,728
Yes, but as a general rule I'd say place
yourself first, the other fella second.
1466
01:07:12,329 --> 01:07:14,960
- Supposing the other fella disputes your arrangement?
- Ah!
1467
01:07:15,080 --> 01:07:16,638
Then you enter into competition.
1468
01:07:16,758 --> 01:07:20,050
And the race is to the swift and
the battle to the strong, right?
1469
01:07:20,170 --> 01:07:22,172
- Sure.
- I'm not at all sure.
1470
01:07:22,690 --> 01:07:24,449
In theory, I must disagree with you.
1471
01:07:24,569 --> 01:07:26,849
However, in practice
you may well be right.
1472
01:07:26,969 --> 01:07:29,240
A little primitive, but
what's wrong with that?
1473
01:07:29,360 --> 01:07:31,136
- What's primitive?
- You are, dear.
1474
01:07:31,256 --> 01:07:32,944
Oh, am I really?
1475
01:07:33,064 --> 01:07:34,389
Or was he being insulting?
1476
01:07:34,509 --> 01:07:36,945
On the contrary. I'd say
he was paying a compliment.
1477
01:07:37,065 --> 01:07:39,245
He says that because he is, too.
1478
01:07:39,365 --> 01:07:41,154
Is Hilary primitive?
1479
01:07:42,327 --> 01:07:44,004
I'm beginning to wonder.
1480
01:07:44,959 --> 01:07:46,186
And what are you?
1481
01:07:46,306 --> 01:07:49,721
Oh, the other day Sellers
told me I was traditional.
1482
01:07:50,375 --> 01:07:51,698
What's traditional?
1483
01:07:51,818 --> 01:07:54,030
Ah, now here you are, Charles.
1484
01:07:54,150 --> 01:07:55,960
A man after your own heart.
1485
01:07:56,080 --> 01:07:57,283
No? Who was he?
1486
01:07:57,403 --> 01:07:59,276
He was my great great grandfather.
1487
01:07:59,396 --> 01:08:01,818
- Say, he's got a green coat on just like yours.
- Yes, that's right.
1488
01:08:01,938 --> 01:08:03,637
That's traditional.
1489
01:08:04,474 --> 01:08:07,107
He ruined two men gambling one evening.
1490
01:08:07,227 --> 01:08:10,384
And killed another one at five
o'clock the following morning.
1491
01:08:10,504 --> 01:08:12,457
He was a fellow of a royal society, too.
1492
01:08:12,577 --> 01:08:13,820
Must have been quite a fella.
1493
01:08:13,940 --> 01:08:15,511
Why'd he kill the third
guy? Didn't pay up?
1494
01:08:15,631 --> 01:08:18,166
No, no, no. It was
an affair of the heart.
1495
01:08:18,507 --> 01:08:19,448
Yes, a woman.
1496
01:08:19,568 --> 01:08:22,107
Gentlemen didn't fight
over men in those days.
1497
01:08:22,720 --> 01:08:23,893
How'd it happen?
1498
01:08:24,179 --> 01:08:25,107
Uh...
1499
01:08:25,227 --> 01:08:26,727
He discovered that his wife
1500
01:08:26,847 --> 01:08:30,611
was about to run away with a wealthy,
young land owner from South Carolina.
1501
01:08:30,731 --> 01:08:33,399
Beautiful country there, I believe, but
you're not from the South yourself, are you?
1502
01:08:33,519 --> 01:08:35,145
No, I'm from New York State.
1503
01:08:35,265 --> 01:08:36,699
Well, did they hang him?
1504
01:08:36,819 --> 01:08:40,913
No, it was a duel. Pistols.
Somewhere near Shepherd's Bush.
1505
01:08:42,312 --> 01:08:43,416
What happened to the lady?
1506
01:08:43,536 --> 01:08:44,979
- Well, my great great grandmother?
- Yeah.
1507
01:08:45,099 --> 01:08:46,621
Oh, she had several more children.
1508
01:08:46,741 --> 01:08:48,816
Mostly by my great great grandfather.
1509
01:08:48,936 --> 01:08:50,957
And they lived happily ever after.
1510
01:08:51,077 --> 01:08:54,859
What a fascinating story. Why
have you never told it to me before?
1511
01:08:54,979 --> 01:08:57,063
Well, perhaps I shouldn't have
even mentioned it now, darling.
1512
01:08:57,183 --> 01:09:01,555
You know I've always done my best to
shield you from the unpleasant side of life.
1513
01:09:01,909 --> 01:09:03,095
Ah!
1514
01:09:03,804 --> 01:09:06,845
- There she is. She was lovely, don't you think?
- Yes, she was.
1515
01:09:08,018 --> 01:09:09,204
Her hair.
1516
01:09:10,568 --> 01:09:12,586
Let me see that.
1517
01:09:13,921 --> 01:09:16,370
That's my great great grandmother!
1518
01:09:16,490 --> 01:09:18,607
- No, darling, it isn't.
- Yes, of course it is.
1519
01:09:18,727 --> 01:09:19,785
No, of course it isn't dear.
1520
01:09:19,905 --> 01:09:22,921
Wait a minute, we sold your
grandmother to go to Spain last year.
1521
01:09:23,041 --> 01:09:24,319
What are you ta...
1522
01:09:24,439 --> 01:09:27,095
You know, I was only saying that if the
morals of this century get any worse,
1523
01:09:27,215 --> 01:09:29,774
it might be a good thing
to reintroduce dueling.
1524
01:09:29,894 --> 01:09:30,867
Make it legal, I mean.
1525
01:09:30,987 --> 01:09:32,100
Well, how would that help?
1526
01:09:32,220 --> 01:09:33,873
Well, it cut the divorce rate in half.
1527
01:09:33,993 --> 01:09:37,023
It might cut the husbands in half,
too. Then what would we do for alimony.
1528
01:09:37,143 --> 01:09:39,682
Oh Hattie, you'd be a
widow and you'd get the lot.
1529
01:09:39,802 --> 01:09:41,750
Oh, then it would be a marvelous idea.
1530
01:09:41,870 --> 01:09:44,347
- Come on. Let's go on upstairs.
- Can't you do something about that, Victor?
1531
01:09:44,467 --> 01:09:46,447
I've been wondering.
Come alone Charles.
1532
01:09:46,970 --> 01:09:51,097
Since the government insists that nuclear
weapons are a deterrent against war.
1533
01:09:51,217 --> 01:09:54,609
Surely they'd accept dueling
as a deterrent against divorce.
1534
01:09:54,729 --> 01:09:57,640
Might get a bill through the house someday
on that basis. Course it would all depend.
1535
01:09:57,760 --> 01:10:00,735
On whether the big
shots were good shots.
1536
01:10:02,066 --> 01:10:04,494
- More kibble, Hattie
- Yes, please.
1537
01:10:04,614 --> 01:10:05,521
There.
1538
01:10:06,557 --> 01:10:09,053
I did warn you about
Hattie. Didn't I Charles?
1539
01:10:10,335 --> 01:10:13,185
Well, darling. You haven't told
me what you did in London this week.
1540
01:10:13,305 --> 01:10:14,050
Did you have fun.
1541
01:10:14,170 --> 01:10:15,550
Oh, yes. Thank you.
1542
01:10:15,670 --> 01:10:16,818
What did you do?
1543
01:10:16,938 --> 01:10:20,050
Oh, you know. The usual
things one does in London.
1544
01:10:21,359 --> 01:10:23,541
Oh! That reminds me.
1545
01:10:23,661 --> 01:10:24,493
Of what?
1546
01:10:24,613 --> 01:10:28,693
Now Victor, I do hope you're not going
to be stuffy and say I've been dishonest.
1547
01:10:28,813 --> 01:10:30,902
Stuffy? Now what have you done?
1548
01:10:31,366 --> 01:10:32,607
Well...
1549
01:10:33,615 --> 01:10:35,906
One morning...
1550
01:10:37,834 --> 01:10:40,753
I found a cloak room tacket
for a tixie in a suitcase.
1551
01:10:45,571 --> 01:10:47,603
Oh, no! I mean I...
1552
01:10:47,723 --> 01:10:52,607
I found a cloak room ticket
for a suitcase in a taxi.
1553
01:10:52,989 --> 01:10:54,284
Oh, that's what you did.
1554
01:10:54,404 --> 01:10:55,648
Yes, I did.
1555
01:10:55,975 --> 01:10:57,721
So you gave it to the driver.
1556
01:10:57,841 --> 01:11:00,434
Well, no Victor. I'm afraid I didn't.
1557
01:11:00,554 --> 01:11:02,384
Well, you don't mean to tell
me you went and got it out.
1558
01:11:02,504 --> 01:11:03,582
Yes, I did.
1559
01:11:04,073 --> 01:11:05,859
But that's disgraceful.
1560
01:11:05,979 --> 01:11:06,718
Where was it?
1561
01:11:06,838 --> 01:11:11,041
Victoria's Station, Victor. And
I thought that was a sort of omen.
1562
01:11:11,161 --> 01:11:13,033
Oh, it had been there
for absolutely ages,
1563
01:11:13,153 --> 01:11:14,960
and there was a great
deal of money to pay on it.
1564
01:11:15,080 --> 01:11:18,056
So I thought, well, perhaps the
person has died or something.
1565
01:11:18,176 --> 01:11:21,533
Or it might have been stolen property.
The thief got windy and dumped it.
1566
01:11:21,653 --> 01:11:22,427
Yes.
1567
01:11:22,547 --> 01:11:24,605
Good lord, there wasn't
a body in it was there?
1568
01:11:24,725 --> 01:11:25,836
Well, I don't know.
1569
01:11:25,956 --> 01:11:26,982
What do you mean, you don't know?
1570
01:11:27,102 --> 01:11:30,798
I haven't opened it yet. It was
locked and none of my keys would fit.
1571
01:11:32,150 --> 01:11:35,205
Charles, do you hear this
astounding confession?
1572
01:11:35,682 --> 01:11:36,828
I'm trying not to.
1573
01:11:36,948 --> 01:11:39,146
Oh, that's very good of
you. I appreciate it.
1574
01:11:39,266 --> 01:11:40,812
Hilary, I'm shocked at you.
1575
01:11:40,932 --> 01:11:45,196
I mean short-changing the public by selling
old mushrooms as fresh, that's one thing,
1576
01:11:45,441 --> 01:11:47,541
But you've never done
anything criminal before.
1577
01:11:47,661 --> 01:11:49,941
Oh, Victor, it wasn't criminal.
1578
01:11:50,061 --> 01:11:52,241
I found the ticket. I didn't steal it.
1579
01:11:52,361 --> 01:11:55,390
Yes, but the fact remains. You're in
possession of someone else's property.
1580
01:11:55,510 --> 01:11:56,492
Now, what should we do?
1581
01:11:56,612 --> 01:11:58,402
Obviously we ought to return it.
1582
01:11:58,759 --> 01:12:01,691
But we can't do that without
getting involved with officials.
1583
01:12:01,811 --> 01:12:03,927
Possibly even the police
and the newspapers.
1584
01:12:04,047 --> 01:12:05,504
Well, what's the point
of returning it now?
1585
01:12:05,624 --> 01:12:07,445
You'd never get it back
to the proper owner.
1586
01:12:07,565 --> 01:12:10,332
Anyway, you shouldn't have been
so silly as to lose the ticket.
1587
01:12:10,452 --> 01:12:12,282
Yes, it would only end up
as lost property, I suppose.
1588
01:12:12,402 --> 01:12:15,097
So, perhaps the first thing to do
is to find out what's inside it.
1589
01:12:15,217 --> 01:12:17,142
Well, let's hope it's nothing of value.
1590
01:12:17,374 --> 01:12:18,506
Where is it, darling?
1591
01:12:18,626 --> 01:12:20,047
It's in my room.
1592
01:12:20,397 --> 01:12:23,057
I'll get my keys and see if they're any
good. I'll tell Sellers to bring it here.
1593
01:12:23,177 --> 01:12:25,669
I must say, I think
it's all rather exciting.
1594
01:12:25,789 --> 01:12:27,161
Oh really, Hattie.
1595
01:12:27,281 --> 01:12:30,025
You talk as if Hilary had
one a bet on the horses.
1596
01:12:33,168 --> 01:12:35,350
- Oh, it the mink. Of course!
- Yes.
1597
01:12:35,470 --> 01:12:37,532
Darling, what a
perfectly brilliant idea.
1598
01:12:37,652 --> 01:12:41,908
Oh Hattie, I feel so awful. I am
so absolutely hopeless at lying.
1599
01:12:42,028 --> 01:12:44,001
You're not doing so badly, dear.
1600
01:12:44,121 --> 01:12:45,146
Hattie.
1601
01:12:46,169 --> 01:12:48,296
Why don't you run along
and powder your nose.
1602
01:12:48,416 --> 01:12:49,887
I want to talk to Hilary for a moment,
1603
01:12:50,007 --> 01:12:52,947
and if you see Victor, you just
keep him away as long as possible.
1604
01:12:53,067 --> 01:12:54,630
Now, you mustn't be upset, my sweet.
1605
01:12:54,750 --> 01:12:57,630
Oh, it's all so beautifully
romantic, and I have no part in it.
1606
01:12:57,750 --> 01:13:00,674
It makes me feel like the
president of the Lonely Hearts.
1607
01:13:01,045 --> 01:13:01,631
Come here.
1608
01:13:01,751 --> 01:13:03,791
No, and you stay where you are.
1609
01:13:04,078 --> 01:13:04,896
Why?
1610
01:13:05,319 --> 01:13:07,882
Cause I can't think
clearly when I'm near you.
1611
01:13:08,387 --> 01:13:09,205
What do you mean?
1612
01:13:09,325 --> 01:13:11,401
You know exactly what I mean.
1613
01:13:13,365 --> 01:13:15,260
You remember saying that to me?
1614
01:13:15,380 --> 01:13:16,637
In there?
1615
01:13:17,210 --> 01:13:18,696
I just can't stand this anymore.
1616
01:13:18,816 --> 01:13:21,815
I know it's my fault. I insisted
on coming down here, but...
1617
01:13:21,935 --> 01:13:23,849
Well, now I know that he knows.
1618
01:13:23,969 --> 01:13:26,848
And he knows that I know he knows.
1619
01:13:27,161 --> 01:13:28,157
Hattie knows.
1620
01:13:28,402 --> 01:13:31,348
We all know we all know. It's uh...
1621
01:13:31,620 --> 01:13:35,479
like a top secret that everybody
knows. Like the day before D-day.
1622
01:13:35,724 --> 01:13:37,483
Well, nuts to the top secret.
1623
01:13:37,603 --> 01:13:38,411
What do you mean?
1624
01:13:38,531 --> 01:13:39,681
I'm going to talk to him.
1625
01:13:39,801 --> 01:13:42,244
Oh no! You can't! You promised!
1626
01:13:42,364 --> 01:13:44,331
Well, I'm thinking of
breaking that promise.
1627
01:13:44,451 --> 01:13:47,276
Oh Charles, darling.
You must think of me.
1628
01:13:47,396 --> 01:13:50,899
- I haven't thought of anything else since...
- Now stay where you are.
1629
01:13:51,717 --> 01:13:52,508
Now listen.
1630
01:13:52,628 --> 01:13:54,612
Victor knows all about it. Doesn't he?
1631
01:13:54,844 --> 01:13:57,320
Does he seems to be upset?
Does he seem to be jealous?
1632
01:13:57,440 --> 01:13:59,726
Does he seem to care,
one way or another?
1633
01:13:59,998 --> 01:14:00,898
Well...
1634
01:14:01,451 --> 01:14:05,894
Of course he cares. He's just not
a very jealous person. That's all.
1635
01:14:06,339 --> 01:14:10,679
Well, in his position I think he should
be jealous. I just don't think he cares.
1636
01:14:11,494 --> 01:14:14,330
Yes, he ought to be a little
bit jealous. Shouldn't he?
1637
01:14:15,230 --> 01:14:15,798
You know,
1638
01:14:15,918 --> 01:14:18,999
Hattie asked him if he considered the
possibility of my running away with you,
1639
01:14:19,119 --> 01:14:20,399
and do you know what he said?
1640
01:14:20,519 --> 01:14:21,337
What?
1641
01:14:21,698 --> 01:14:23,662
He said, he thought it would be a pity.
1642
01:14:24,057 --> 01:14:25,339
A pity!
1643
01:14:25,459 --> 01:14:26,771
There you are.
1644
01:14:27,589 --> 01:14:30,229
You suppose for one
moment if he actually cared
1645
01:14:30,349 --> 01:14:33,071
that he would've invited
me down here? Now really.
1646
01:14:33,493 --> 01:14:35,130
Not unless he's a lunatic.
1647
01:14:35,250 --> 01:14:37,591
Oh no, he's not a lunatic.
1648
01:14:38,601 --> 01:14:41,110
Maybe it's just his way of saying,
1649
01:14:41,230 --> 01:14:43,441
Alright, I understand.
1650
01:14:43,561 --> 01:14:44,714
You don't have to...
1651
01:14:44,834 --> 01:14:47,087
talk about it or discuss it.
1652
01:14:47,207 --> 01:14:49,473
Just as long as you stay here with me.
1653
01:14:49,593 --> 01:14:50,645
That's all.
1654
01:14:50,765 --> 01:14:52,581
You honestly believe that?
1655
01:14:53,326 --> 01:14:56,844
Darling, I'm in such a muddle
I don't know what I believe.
1656
01:14:56,964 --> 01:14:58,183
Well, I know what I believe.
1657
01:14:58,303 --> 01:15:01,031
I believe that you love me
and that I can make you happy.
1658
01:15:01,303 --> 01:15:04,794
Without upsetting Victor too much,
you could get a divorce and marry me.
1659
01:15:04,914 --> 01:15:07,205
Perhaps you don't understand
Englishmen very well.
1660
01:15:07,325 --> 01:15:08,200
Well, who does?
1661
01:15:08,320 --> 01:15:09,536
Englishwomen.
1662
01:15:09,656 --> 01:15:11,432
Darling, were wasting time.
1663
01:15:11,552 --> 01:15:12,853
Then kiss me.
1664
01:15:12,973 --> 01:15:14,847
- From here? How can I?
- Well, then come round here.
1665
01:15:14,967 --> 01:15:16,600
- But you just told me not to.
- Well, I've changed my mind.
1666
01:15:16,720 --> 01:15:18,291
Alright then, does that
mean you'll marry me?
1667
01:15:18,411 --> 01:15:20,642
No, no, Charles. Oh
Charles, don't you see?
1668
01:15:20,762 --> 01:15:22,862
The moment you go to bed,
I'm going to talk to him?
1669
01:15:22,982 --> 01:15:24,725
He may guess what
you're going to say and
1670
01:15:24,845 --> 01:15:27,158
try to head you have
by going to bed himself.
1671
01:15:27,278 --> 01:15:29,626
Well, I can fix it so
that he can't, you know.
1672
01:15:30,204 --> 01:15:32,081
If everything works out
the way I think it will,
1673
01:15:32,201 --> 01:15:34,937
I'll stay here tonight and we can
all discuss it tomorrow morning.
1674
01:15:35,057 --> 01:15:37,104
If Victor insists on being difficult,
1675
01:15:37,224 --> 01:15:38,414
I'll just go back to London,
1676
01:15:38,534 --> 01:15:42,443
cancel all my plans, and arrange
to stay in England all Summer long.
1677
01:15:42,563 --> 01:15:45,415
Oh, you're so beautifully determined.
1678
01:15:46,151 --> 01:15:47,488
No wonder I'm in love with you.
1679
01:15:47,608 --> 01:15:50,698
Oh Hilary, I could give
you such a lovely life.
1680
01:15:50,818 --> 01:15:54,653
Well, I was having quite a lovely
life until you came into it.
1681
01:15:55,472 --> 01:15:58,499
Oh, I think I'm going out of my mind.
1682
01:15:59,454 --> 01:16:01,799
Oh, wouldn't that be wonderful.
1683
01:16:01,919 --> 01:16:05,086
Just to go out of your
mind and walk away.
1684
01:16:05,206 --> 01:16:06,877
And somebody'd park it for me,
1685
01:16:06,997 --> 01:16:09,659
and when you've gone away and I'm
in a fit state to drive it again,
1686
01:16:09,779 --> 01:16:11,117
I could go and collect it.
1687
01:16:11,237 --> 01:16:13,842
Come inside. Sellers
is bringing it here now.
1688
01:16:19,010 --> 01:16:20,864
One of these should open it.
1689
01:16:24,419 --> 01:16:27,227
Oh yes. Hattie says
she's tired, darling.
1690
01:16:27,347 --> 01:16:29,833
I expect you are, too,
after your week in London.
1691
01:16:29,953 --> 01:16:32,315
It wasn't a week. It was four days.
1692
01:16:32,546 --> 01:16:34,232
Well Charles, if they're going
to leave us and go to bed.
1693
01:16:34,352 --> 01:16:36,010
I thought you and I would
have a game of billiards.
1694
01:16:36,130 --> 01:16:37,524
It's early, yet, would you like to?
1695
01:16:37,644 --> 01:16:39,951
Yes, I would, but I'm afraid
I don't know your English game.
1696
01:16:40,071 --> 01:16:43,085
Well, I'm not sure how to very clearly,
but we can make it up as we go along.
1697
01:16:43,205 --> 01:16:46,808
Well, perhaps Charles doesn't want to play.
Why don't we all make it an early night.
1698
01:16:46,928 --> 01:16:48,288
No, no, I'd like to play.
1699
01:16:48,408 --> 01:16:49,338
Sure.
1700
01:16:49,720 --> 01:16:51,574
Thank you, Sellers. Bring it here.
1701
01:16:51,970 --> 01:16:53,742
That looks heavy, doesn't it?
1702
01:16:53,862 --> 01:16:54,424
Heavy?
1703
01:16:54,544 --> 01:16:57,683
- Try one of those, Sellers.
- You couldn't really get a body in there, could you?
1704
01:16:57,803 --> 01:16:59,544
I mean not unless it
was cut up, of course.
1705
01:16:59,664 --> 01:17:03,103
- Now Hattie, don't be disgusting.
- Alright then, dismembered.
1706
01:17:03,223 --> 01:17:04,357
Well, that's even worse.
1707
01:17:04,477 --> 01:17:07,071
I expect that's why they
always use it in the newspapers.
1708
01:17:07,382 --> 01:17:10,218
Sellers! Try it over there,
it might be easier for you.
1709
01:17:11,023 --> 01:17:15,291
Oh, before we open it. In case it's
something gorgeous, who's going to get it.
1710
01:17:15,411 --> 01:17:18,114
Shouldn't we draw lots or something.
1711
01:17:19,024 --> 01:17:20,661
Finder's Keeper's.
1712
01:17:20,974 --> 01:17:23,074
Maybe it's like Pandora's box.
1713
01:17:23,194 --> 01:17:24,833
You shouldn't open it at all.
1714
01:17:25,283 --> 01:17:26,551
Ah, got it!
1715
01:17:34,953 --> 01:17:36,699
Finder's Keeper's, darling.
1716
01:17:37,774 --> 01:17:40,092
Or perhaps we should draw lots for it.
1717
01:17:40,212 --> 01:17:42,001
Let me see. Anything else, Sellers?
1718
01:17:45,746 --> 01:17:48,464
You don't call that
side that spin, do you?
1719
01:17:48,584 --> 01:17:50,685
You call it putting English on the ball.
1720
01:17:51,234 --> 01:17:53,552
I suppose Englishmen
deserve it. Don't you agree?
1721
01:17:53,672 --> 01:17:55,475
No, I'm not so sure that I do.
1722
01:17:55,595 --> 01:17:58,462
We don't seem to see
eye-to-eye about anything.
1723
01:17:59,149 --> 01:18:01,658
You know, the only reason you
refuse to fight a duel with me,
1724
01:18:01,778 --> 01:18:03,594
is because you think
it's too unconventional.
1725
01:18:03,714 --> 01:18:05,081
Well, it's not you know.
1726
01:18:05,326 --> 01:18:08,708
It's been accepted in every other
century since David and Goliath.
1727
01:18:10,481 --> 01:18:14,313
Yes, but in the twentieth century, it's
not only unconventional, it's unheard of.
1728
01:18:14,433 --> 01:18:16,536
Nonsense, it goes on all the time.
1729
01:18:16,656 --> 01:18:18,772
What's the Cold War but a duel.
1730
01:18:19,191 --> 01:18:20,732
The two-party political system.
1731
01:18:20,852 --> 01:18:23,522
Competitive enterprise, rival
firms, human relationships,
1732
01:18:23,642 --> 01:18:25,982
the Davis Cup, they're
all forms of dueling.
1733
01:18:26,102 --> 01:18:27,359
Even fishing.
1734
01:18:27,672 --> 01:18:29,302
A 20 pound salmon on
the end of your line,
1735
01:18:29,422 --> 01:18:31,866
and you know as well as I do
you're in for a hell of a duel.
1736
01:18:31,986 --> 01:18:34,927
But you're asking me to accept to
kill you. I find that monstruous.
1737
01:18:35,047 --> 01:18:36,768
You're asking me to
give up my wife to you.
1738
01:18:36,888 --> 01:18:38,677
I find that monstruous.
1739
01:18:38,797 --> 01:18:41,205
And I refuse to discuss
or consider a divorce,
1740
01:18:41,325 --> 01:18:44,028
until you've accepted my challenge
and fought a duel with me.
1741
01:18:44,148 --> 01:18:45,111
Why?
1742
01:18:45,498 --> 01:18:47,639
Because I'm prepared to defend my...
1743
01:18:47,759 --> 01:18:49,780
Don't worry, I'm not
going to say my honor.
1744
01:18:50,012 --> 01:18:51,853
Something to me more
important than that.
1745
01:18:51,973 --> 01:18:53,871
I'm prepared to defend my home
1746
01:18:53,991 --> 01:18:55,592
And my happiness.
1747
01:18:55,906 --> 01:18:58,219
And the duel, although
admittedly a little dramatic,
1748
01:18:58,339 --> 01:19:01,674
seems to be the most satisfactory
and decisive way of setting about it.
1749
01:19:01,794 --> 01:19:03,065
Some more brandy?
1750
01:19:03,310 --> 01:19:04,429
No, thanks.
1751
01:19:05,351 --> 01:19:06,906
Well, uh...
1752
01:19:07,026 --> 01:19:09,033
Supposing I just refuse.
1753
01:19:09,497 --> 01:19:11,578
Well, then it would be known
to Hilary that I challenged you,
1754
01:19:11,698 --> 01:19:14,324
and leave it to you to
explain why you didn't accept.
1755
01:19:14,444 --> 01:19:15,874
I expect she'll be hurt
1756
01:19:15,994 --> 01:19:18,452
you weren't prepared to fight for her.
1757
01:19:19,856 --> 01:19:21,233
Is that a threat or a promise?
1758
01:19:21,353 --> 01:19:23,020
I'd say it was blackmail.
1759
01:19:27,257 --> 01:19:28,116
Well,
1760
01:19:28,471 --> 01:19:29,712
swords or pistols?
1761
01:19:29,832 --> 01:19:32,330
I think pistols would be less tiring.
1762
01:19:32,835 --> 01:19:34,812
I'll tell Sellers to arrange it.
1763
01:19:34,932 --> 01:19:36,812
I think I would like that drink now.
1764
01:19:36,932 --> 01:19:38,040
I'll join you.
1765
01:19:40,331 --> 01:19:44,816
I suppose sometime tomorrow you want
me to take Victor on a long walk.
1766
01:19:44,936 --> 01:19:47,295
So you can be alone with Charles.
1767
01:19:47,415 --> 01:19:48,760
Yes, please!
1768
01:19:48,880 --> 01:19:50,465
To say goodbye?
1769
01:19:50,902 --> 01:19:52,702
Or au revoir?
1770
01:19:53,234 --> 01:19:54,557
I don't know.
1771
01:19:54,677 --> 01:19:57,134
I honestly don't know.
1772
01:19:57,679 --> 01:20:01,811
It's a dreadful thing to
confess, but I simply do not know.
1773
01:20:02,149 --> 01:20:06,595
I can give no guarantee of what I'm
going to do or how I'm going to behave.
1774
01:20:06,922 --> 01:20:08,640
Do you find that shocking?
1775
01:20:08,760 --> 01:20:10,686
Well, coming from you I do, rather.
1776
01:20:10,806 --> 01:20:12,676
Ah, surprising anyway.
1777
01:20:13,051 --> 01:20:16,351
Of course, it's the sort of feeling I've
been having ever since I was about 11.
1778
01:20:21,670 --> 01:20:22,597
Sellers!
1779
01:20:22,717 --> 01:20:24,297
I think I'd better have my glasses!
1780
01:20:24,417 --> 01:20:25,597
Very good, my lord!
1781
01:20:25,717 --> 01:20:26,497
Where are they?
1782
01:20:26,617 --> 01:20:28,012
In my coat.
1783
01:20:29,621 --> 01:20:30,699
You looking for something, sir?
1784
01:20:30,819 --> 01:20:32,158
Looking for the brandy, Sellers.
1785
01:20:32,278 --> 01:20:34,135
Ah, his lordship's got
it in the gallery, sir.
1786
01:20:34,255 --> 01:20:34,926
Ah.
1787
01:20:35,046 --> 01:20:36,627
Well, I'll fetch it if you
really feel you need it.
1788
01:20:36,747 --> 01:20:37,745
No, no, don't bother.
1789
01:20:37,865 --> 01:20:39,395
Probably do better without it.
1790
01:20:39,515 --> 01:20:40,922
You were lucky to win the toss, sir.
1791
01:20:41,042 --> 01:20:44,733
That luger's a far better job
than the .38 his lordships got.
1792
01:20:45,401 --> 01:20:46,206
Well,
1793
01:20:46,478 --> 01:20:47,406
Good luck, sir.
1794
01:20:47,526 --> 01:20:48,606
Thank you, Sellers.
1795
01:20:50,657 --> 01:20:52,771
Oh, as I'm also his lordship's second,
1796
01:20:52,891 --> 01:20:54,746
I shall of course be
wishing him good luck, too.
1797
01:20:59,229 --> 01:21:00,552
Good luck, my lord.
1798
01:21:01,684 --> 01:21:02,966
Thank you, Sellers.
1799
01:21:18,771 --> 01:21:21,225
Now gentlemen, are you both
absolutely sure of the procedure?
1800
01:21:21,345 --> 01:21:24,061
I shall go over the
final details once more.
1801
01:21:24,893 --> 01:21:27,416
You each take 15 paces and turn.
1802
01:21:27,689 --> 01:21:28,725
And then I shall shout,
1803
01:21:28,845 --> 01:21:29,775
Attention.
1804
01:21:29,895 --> 01:21:31,125
Fire.
1805
01:21:31,370 --> 01:21:33,770
1, 2, 3.
1806
01:21:35,028 --> 01:21:37,551
If either of you should
fire after the word three.
1807
01:21:37,671 --> 01:21:39,575
You could be tried for murder.
1808
01:21:41,103 --> 01:21:42,289
Any questions?
1809
01:21:43,238 --> 01:21:45,570
Very well. Positions. Back to back.
1810
01:21:49,005 --> 01:21:49,987
Ready.
1811
01:21:50,491 --> 01:21:52,114
Fifteen paces.
1812
01:21:52,234 --> 01:21:53,123
Forward!
1813
01:21:53,243 --> 01:21:54,064
1...
1814
01:21:54,184 --> 01:21:55,032
2...
1815
01:21:55,152 --> 01:21:55,864
3...
1816
01:21:55,984 --> 01:21:56,708
4...
1817
01:21:56,828 --> 01:21:57,608
5...
1818
01:21:57,728 --> 01:21:58,413
6...
1819
01:21:58,533 --> 01:21:59,190
7...
1820
01:21:59,310 --> 01:22:00,049
8...
1821
01:22:00,169 --> 01:22:00,608
9...
1822
01:22:01,051 --> 01:22:01,897
10...
1823
01:22:02,017 --> 01:22:02,742
11...
1824
01:22:02,862 --> 01:22:03,642
12...
1825
01:22:03,762 --> 01:22:04,474
13...
1826
01:22:06,367 --> 01:22:07,610
Turn!
1827
01:22:07,988 --> 01:22:09,079
Attention!
1828
01:22:10,810 --> 01:22:11,641
Fire!
1829
01:22:12,964 --> 01:22:14,041
What was that?
1830
01:22:14,161 --> 01:22:17,118
I don't suppose Victor gave
Charles an exploding cigar.
1831
01:22:17,238 --> 01:22:19,237
Oh Hattie, really.
1832
01:22:20,473 --> 01:22:21,851
I can't understand it.
1833
01:22:21,971 --> 01:22:24,264
This thing must fire
way off to the left.
1834
01:22:24,728 --> 01:22:25,805
Sellers!
1835
01:22:25,925 --> 01:22:26,896
What are you doing?
1836
01:22:27,016 --> 01:22:28,328
Well, telephoning the doctor, my lord.
1837
01:22:28,448 --> 01:22:30,428
Don't do it. Put the telephone down.
1838
01:22:30,810 --> 01:22:33,680
Sellers, bring me a very
large brandy, please.
1839
01:22:34,211 --> 01:22:35,466
Oh, I beg your pardon, Charles.
1840
01:22:35,586 --> 01:22:37,695
Bring us each a large brandy.
1841
01:22:37,941 --> 01:22:39,795
I wonder if I might
have one too, my lord.
1842
01:22:39,915 --> 01:22:41,309
I'm feeling a little faint.
1843
01:22:41,429 --> 01:22:43,245
I didn't hit you, did I, Sellers?
1844
01:22:43,365 --> 01:22:46,750
No, my lord. You hit the marble bust
of George IV at the end of the gallery.
1845
01:22:50,275 --> 01:22:52,716
I'm afraid I'm going to have
to insist on that doctor.
1846
01:22:52,948 --> 01:22:55,798
You just can't sit around with a
bullet hole in you drinking brandy.
1847
01:22:55,918 --> 01:22:58,057
That may not hurt much now,
but it's bound to hurt later on.
1848
01:22:58,177 --> 01:23:00,847
Yes, I dare say. But to get him
on the telephone would be a mistake,
1849
01:23:00,967 --> 01:23:01,889
and I'd rather you didn't.
1850
01:23:02,009 --> 01:23:03,689
- What's his number?
- I shan't tell you.
1851
01:23:03,809 --> 01:23:06,914
The local exchange has a
24 hour monitoring system.
1852
01:23:07,034 --> 01:23:07,930
Huh, thank you.
1853
01:23:08,050 --> 01:23:09,067
Thank you, Sellers.
1854
01:23:09,187 --> 01:23:10,076
Thank you.
1855
01:23:10,196 --> 01:23:12,607
Clean the guns will you. I'm
afraid I can't manage them.
1856
01:23:12,727 --> 01:23:13,655
Very good, my lord.
1857
01:23:13,955 --> 01:23:14,991
Excuse me, sir.
1858
01:23:18,147 --> 01:23:19,729
What's happening?
1859
01:23:19,849 --> 01:23:21,434
They're all wearing glasses!
1860
01:23:21,554 --> 01:23:22,797
Sellers!
1861
01:23:23,602 --> 01:23:24,952
Sellers, what's the matter with you?
1862
01:23:25,072 --> 01:23:26,534
Oh, nothing at all, my lady.
1863
01:23:26,654 --> 01:23:27,959
Now Sellers...
1864
01:23:28,079 --> 01:23:30,168
Sellers, nobody's going to hurt you.
1865
01:23:30,288 --> 01:23:32,895
Don't be frightened.
We're all friends here.
1866
01:23:33,015 --> 01:23:34,886
Victor, can't you do something?
1867
01:23:35,006 --> 01:23:38,054
Darling, you've got the wrong end of the
stick. He's only going to clean them.
1868
01:23:38,174 --> 01:23:41,129
What's the matter with your
arm? Let me look at it.
1869
01:23:41,592 --> 01:23:42,819
What's been happening here?!
1870
01:23:42,939 --> 01:23:45,192
Charles and I had a duel. I missed him.
1871
01:23:45,312 --> 01:23:46,379
A duel?!
1872
01:23:46,499 --> 01:23:47,934
Don't be ridiculous.
1873
01:23:48,054 --> 01:23:50,503
I'm not being ridiculous.
It's perfectly true.
1874
01:23:50,871 --> 01:23:53,816
- You and Charles fought a duel?
- Yes, a duel.
1875
01:23:53,936 --> 01:23:56,458
Well, you must be out
of your mind. Dueling...
1876
01:23:56,578 --> 01:23:58,895
I've never heard of
anything so preposterous.
1877
01:23:59,015 --> 01:24:01,478
You're the Earl of Rhyall,
not the Count of Monte Cristo.
1878
01:24:01,598 --> 01:24:04,142
Hattie, go and phone the
doctor. His number is 29.
1879
01:24:04,262 --> 01:24:06,060
Oh Sellers, I do apologize
1880
01:24:06,180 --> 01:24:08,462
Oh, that's alright, my lady.
A perfectly natural mistake.
1881
01:24:08,751 --> 01:24:10,811
- Would you get me...
- No Hattie. don't!
1882
01:24:10,931 --> 01:24:13,260
If you get him on the telephone,
the Exchange will listen.
1883
01:24:13,380 --> 01:24:15,406
And by tomorrow morning,
the whole village will know.
1884
01:24:15,526 --> 01:24:17,820
And by tomorrow evening, it
will be in the newspapers.
1885
01:24:17,940 --> 01:24:19,101
Someone should fetch him.
1886
01:24:19,221 --> 01:24:19,912
I'll go.
1887
01:24:20,032 --> 01:24:21,548
Well, that's the least he could do.
1888
01:24:21,668 --> 01:24:23,956
Anyway, you're not suppose to
have a duel without a doctor.
1889
01:24:24,076 --> 01:24:26,716
In the pictures, he's always the one
with the bag and without the beard.
1890
01:24:26,836 --> 01:24:27,739
Where does he live?
1891
01:24:27,859 --> 01:24:30,023
Oh, in the village on the
same side as the church.
1892
01:24:30,143 --> 01:24:33,377
He has a magnolia tree in the
garden and a brass plate on his gate.
1893
01:24:33,497 --> 01:24:34,309
You can't miss it.
1894
01:24:34,429 --> 01:24:35,646
Well, how do I find the village?
1895
01:24:35,766 --> 01:24:36,920
Oh, that's rather difficult.
1896
01:24:37,040 --> 01:24:40,316
Oh, I know the way, I'll show you. Wait
two minutes and I'll put something on.
1897
01:24:40,436 --> 01:24:43,657
Oh, you look frightfully romantic.
Are you sure you're alright, darling?
1898
01:24:43,777 --> 01:24:44,993
- Perfectly.
- Honest?
1899
01:24:45,113 --> 01:24:45,625
Honest.
1900
01:24:45,745 --> 01:24:48,115
Well, don't you think we should tell
the doctor to send for an ambulance?
1901
01:24:48,235 --> 01:24:49,547
Yes, I think you better explain.
1902
01:24:49,667 --> 01:24:51,933
Tell him it's only a slight
wound and nothing serious.
1903
01:24:52,053 --> 01:24:54,039
Well, what should I say happened?
1904
01:24:54,159 --> 01:24:56,290
Tell him my butler,
who was highly nervous,
1905
01:24:56,410 --> 01:24:58,560
mistook for a burglar
and took a shot at me.
1906
01:24:58,680 --> 01:24:59,976
You don't mind, do you, Sellers?
1907
01:25:00,096 --> 01:25:03,541
- Not at all, lord, not at all.
- Oh you are clever. You think of everything.
1908
01:25:03,661 --> 01:25:06,186
You wait here, Charles, and I'll
give you a shout when I'm ready.
1909
01:25:06,650 --> 01:25:09,432
Victor wouldn't let me telephone the doctor.
So Charles and I are going to fetch him.
1910
01:25:09,552 --> 01:25:11,542
Alright, but hurry, won't you?
1911
01:25:12,023 --> 01:25:15,072
I heard the most terrific
crash, as well as the shot.
1912
01:25:15,192 --> 01:25:16,563
Was that you falling?
1913
01:25:16,683 --> 01:25:19,645
No that was George IV,
whom I mistook for Charles.
1914
01:25:19,765 --> 01:25:22,406
- Then you're not damaged anywhere else?
- No, darling.
1915
01:25:23,265 --> 01:25:24,342
Did I hurt you?
1916
01:25:24,462 --> 01:25:25,542
No, darling.
1917
01:25:26,162 --> 01:25:29,333
Oh, we won't need you any longer,
Sellers. And thank you for all your help.
1918
01:25:29,453 --> 01:25:31,725
Oh! No, no, no, no, no.
1919
01:25:32,318 --> 01:25:34,311
Sellers acted as second for both of us,
1920
01:25:34,431 --> 01:25:36,267
and conducted the whole
thing quite admirally.
1921
01:25:36,387 --> 01:25:38,499
Sellers, bring a hot water
bottle. Would you please?
1922
01:25:38,619 --> 01:25:39,604
Very good, my lady.
1923
01:25:39,724 --> 01:25:42,314
I suppose I'm as much
to blame as he is, but...
1924
01:25:42,434 --> 01:25:43,622
I really had no alternative.
1925
01:25:43,742 --> 01:25:46,635
I tried to talk to him, he just
kept repeating his challenge.
1926
01:25:46,755 --> 01:25:49,801
If I accepted, then he promised
to discuss the whole thing after.
1927
01:25:49,921 --> 01:25:51,837
But what if one of you had been killed?
1928
01:25:51,957 --> 01:25:52,914
Or both of you?
1929
01:25:53,034 --> 01:25:56,151
Precisely. Point is to
discuss it beforehand.
1930
01:25:56,813 --> 01:25:58,722
Why didn't you miss him? He missed you.
1931
01:25:58,842 --> 01:25:59,949
I still can't understand.
1932
01:26:00,069 --> 01:26:01,512
That wouldn't been any good, anyway.
1933
01:26:01,632 --> 01:26:04,981
According to the Seller's
rules, you start at 30 paces.
1934
01:26:05,101 --> 01:26:06,322
As you both miss,
1935
01:26:06,442 --> 01:26:08,687
Then you each advance
five paces and fire again.
1936
01:26:08,807 --> 01:26:09,709
You've got three shots in all.
1937
01:26:09,829 --> 01:26:12,442
It's rather like darts, except
you move nearer each time.
1938
01:26:12,756 --> 01:26:16,083
- Seller's rules.
- Hurry up, Charles! I'm waiting!
1939
01:26:16,203 --> 01:26:17,556
I'll be right back.
1940
01:26:19,656 --> 01:26:23,025
The West Corridor was long enough of
course, but one felt rather cramped.
1941
01:26:23,145 --> 01:26:25,193
We wanted to have it outside, but...
1942
01:26:25,313 --> 01:26:26,693
that would've meant waiting
until there was light,
1943
01:26:26,813 --> 01:26:28,456
and I didn't want to keep Sellers up.
1944
01:26:28,576 --> 01:26:30,722
Besides, we might've
been rather drunk by then.
1945
01:26:30,842 --> 01:26:32,303
Ah, here we are, my lord.
1946
01:26:32,423 --> 01:26:34,591
Well, what on Earth have
you got there, Sellers.
1947
01:26:34,711 --> 01:26:36,432
Well, the champagne his
lordship wanted, my lady.
1948
01:26:36,552 --> 01:26:38,559
Oh, thank you, Sellers.
Open it up, will you.
1949
01:26:38,679 --> 01:26:40,427
When did you order champagne?
1950
01:26:40,547 --> 01:26:41,763
When did I order it, Sellers?
1951
01:26:41,883 --> 01:26:43,497
Earlier this evening, my lord.
1952
01:26:43,617 --> 01:26:45,842
- Why?
- Oh, I thought we might need it.
1953
01:26:45,962 --> 01:26:47,444
Have we anything to celebrate?
1954
01:26:47,564 --> 01:26:48,971
I thought we might get thirsty.
1955
01:26:49,091 --> 01:26:50,730
I got it from the grocery.
I hope it's alright.
1956
01:26:50,850 --> 01:26:52,530
From my bill, I suppose.
1957
01:26:52,650 --> 01:26:53,935
I'll pay you back.
1958
01:26:54,055 --> 01:26:56,206
You just got it to be
friendly. Didn't you?
1959
01:26:56,326 --> 01:26:59,015
You have a wonderful gift
for choosing the right word.
1960
01:26:59,135 --> 01:27:00,147
My lady.
1961
01:27:00,267 --> 01:27:01,565
Thank you, Sellers.
1962
01:27:01,974 --> 01:27:03,665
Thank you, Sellers. And
have a glass yourself.
1963
01:27:03,909 --> 01:27:05,586
Oh, no thank you, my lord. No.
1964
01:27:05,706 --> 01:27:07,795
Well, I've served his
lordship's cold bottle.
1965
01:27:07,915 --> 01:27:10,250
I'll just go and attend
his hot one, my lady.
1966
01:27:11,273 --> 01:27:12,827
You're not cross with me. Are you?
1967
01:27:12,947 --> 01:27:14,428
Oh no, I'm not cross.
1968
01:27:14,548 --> 01:27:16,105
I just think you should see a doctor.
1969
01:27:16,225 --> 01:27:17,398
Well, I'm going to see a doctor.
1970
01:27:17,518 --> 01:27:19,594
No, not him. I mean a specialist.
1971
01:27:19,714 --> 01:27:22,485
A brain specialist for mental disorders.
1972
01:27:22,605 --> 01:27:24,892
Do you realize that you
might've been killed.
1973
01:27:25,012 --> 01:27:26,638
Or disabled for life, or
1974
01:27:26,758 --> 01:27:28,451
put into prison for manslaughter?
1975
01:27:28,571 --> 01:27:30,388
You should be flattered
a risked so much for you.
1976
01:27:30,508 --> 01:27:31,450
Now, where are you going?
1977
01:27:31,570 --> 01:27:32,486
Oh, to put something about.
1978
01:27:32,606 --> 01:27:34,614
- Well, I can get it for you.
- No, I want to attend to something else.
1979
01:27:34,734 --> 01:27:37,096
I thought you were an
intelligent, civilized person,
1980
01:27:37,216 --> 01:27:39,254
and you behave like a barbarian.
1981
01:27:39,374 --> 01:27:41,989
Listen Victor, I know
I've behaved disgracefully.
1982
01:27:42,109 --> 01:27:44,252
But let me try and explain
what's happened to me.
1983
01:27:44,372 --> 01:27:46,617
Well, we know what
happened. You fell in love.
1984
01:27:46,931 --> 01:27:49,849
This past week I've been
more or less schizophrenic.
1985
01:27:49,969 --> 01:27:51,895
As if I had two heads, or something.
1986
01:27:52,015 --> 01:27:53,272
Two very pretty heads.
1987
01:27:53,392 --> 01:27:54,485
Here. Put this on.
1988
01:27:54,605 --> 01:27:55,553
Now, how should we do this?
1989
01:27:55,673 --> 01:27:56,876
Like this.
1990
01:27:57,244 --> 01:28:01,130
You know. One of my heads
is appalled at my behavior.
1991
01:28:01,250 --> 01:28:03,080
The other approves.
1992
01:28:03,200 --> 01:28:07,008
Two of my eyes are bewitched,
and dazzled, and so happy.
1993
01:28:07,128 --> 01:28:09,231
And the other two have tears in them.
1994
01:28:09,640 --> 01:28:13,035
I can't explain it any other way,
and I can't expect you to understand.
1995
01:28:13,155 --> 01:28:14,237
Of course I understand.
1996
01:28:14,357 --> 01:28:18,647
I'm only so grateful to you for not saying
this is something stronger than I am.
1997
01:28:18,767 --> 01:28:22,533
Well, if you want the plain,
honest truth that's exactly right.
1998
01:28:23,240 --> 01:28:25,722
Not that you appear
to give a damn anyway.
1999
01:28:25,842 --> 01:28:26,813
What makes you say that?
2000
01:28:26,933 --> 01:28:28,784
Well, from what I gather from Hattie.
2001
01:28:28,904 --> 01:28:31,367
All you said, was you
thought it would be a pity.
2002
01:28:31,487 --> 01:28:35,881
Oh, no. I said, I thought it would
be a pity if you ran away with Charles.
2003
01:28:36,704 --> 01:28:39,868
I can't see on what's called the
international set, my darling.
2004
01:28:39,988 --> 01:28:44,144
Not the glittler and glare of San
Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
2005
01:28:44,264 --> 01:28:44,981
You're English.
2006
01:28:45,101 --> 01:28:48,355
And you need the gentleness of the
rain and the soft winds of England.
2007
01:28:48,475 --> 01:28:50,642
And a nest of robins in my hair.
2008
01:28:50,762 --> 01:28:52,754
Besides, you'd be wearing
sunglasses all the year round,
2009
01:28:52,874 --> 01:28:54,390
and no one would see
the color of your eyes.
2010
01:28:54,510 --> 01:28:57,423
- It would be a very great pity.
- Well, who's suggesting such a life for me.
2011
01:28:57,543 --> 01:28:58,825
Well, Charles is. And how do I do that?
2012
01:28:58,945 --> 01:29:02,460
In here. No, put your arm in
first. Put your arm in first.
2013
01:29:02,580 --> 01:29:06,237
Well, at least you'd have a maid or
even perhaps two to help you pack.
2014
01:29:06,357 --> 01:29:08,786
Is that the only reason you
think it would be a pity?
2015
01:29:08,906 --> 01:29:11,729
Oh, no. Certainly not. I
can think of a thousand pities.
2016
01:29:11,849 --> 01:29:13,496
But none from your point of view.
2017
01:29:13,616 --> 01:29:16,019
Oh, yes indeed. But
let's not go into that.
2018
01:29:16,139 --> 01:29:17,219
Why not?
2019
01:29:17,848 --> 01:29:19,935
Because this is hardly the moment.
2020
01:29:21,489 --> 01:29:23,557
Let's just say I'd should
miss going to bed with you,
2021
01:29:23,677 --> 01:29:26,112
and there'd be no one to
do the Christmas cards.
2022
01:29:26,763 --> 01:29:28,353
You seem to have overlooked the fact
2023
01:29:28,473 --> 01:29:31,767
that if you hadn't invited
Charles down here for the weekend.
2024
01:29:31,887 --> 01:29:33,339
I should've already said goodbye to him
2025
01:29:33,459 --> 01:29:35,526
and the whole thing might've
been finished and done with.
2026
01:29:35,646 --> 01:29:37,512
Unfinished and done with.
That's very different.
2027
01:29:37,632 --> 01:29:40,285
The most unsatisfactory state
of affairs for all concerned.
2028
01:29:40,405 --> 01:29:44,097
Well, you think you've saved us all
that by getting shot up in a duel?
2029
01:29:44,217 --> 01:29:45,443
Not at all.
2030
01:29:45,563 --> 01:29:48,263
Although I admit a duel was
an essential part of an effort
2031
01:29:48,383 --> 01:29:49,979
to try to preserve our marriage.
2032
01:29:50,099 --> 01:29:51,786
I'm a little confused.
2033
01:29:51,906 --> 01:29:54,054
From the way you've been
talking, I imagined you were
2034
01:29:54,174 --> 01:29:57,162
Hellbent and hot foot
for the divorce court.
2035
01:29:57,282 --> 01:30:00,930
No, who said anything about divorce? I
never mentioned it. I don't like divorce.
2036
01:30:01,050 --> 01:30:03,523
What's more, I don't think adultery
is a sufficient ground for it.
2037
01:30:03,643 --> 01:30:05,492
Oh, what a masculine attitude.
2038
01:30:05,612 --> 01:30:08,984
I don't think marriage is just a
liaison to be terminated when the
2039
01:30:09,104 --> 01:30:10,129
sexual side of it gets
2040
01:30:10,249 --> 01:30:12,288
boring or irksome to either party.
2041
01:30:12,408 --> 01:30:15,441
Oh, it's never been boring or irksome.
2042
01:30:15,561 --> 01:30:16,886
Not for me, it hasn't.
2043
01:30:17,006 --> 01:30:20,290
And don't talk about either party.
It makes it sound like a contract.
2044
01:30:20,410 --> 01:30:23,862
Well, if two people make promises,
what else can it be but a contract.
2045
01:30:23,982 --> 01:30:25,485
You promised to be faithful.
2046
01:30:25,605 --> 01:30:27,053
Well, you've broken that one.
2047
01:30:27,173 --> 01:30:29,595
Must I respond by breaking one of mine?
2048
01:30:29,895 --> 01:30:31,490
To have and to hold.
2049
01:30:31,610 --> 01:30:35,090
From this day forth.
For better, for worse.
2050
01:30:36,271 --> 01:30:39,639
This moment in our lives must obviously
come under the heading "for worse".
2051
01:30:39,871 --> 01:30:42,598
And the popular measure to
take nowadays is to say, well,
2052
01:30:42,718 --> 01:30:45,435
the better part of it is over
and here we are with the worse so,
2053
01:30:45,555 --> 01:30:48,503
goodbye, my dear, thank you so
much. It was fun while it lasted.
2054
01:30:48,871 --> 01:30:52,948
You take your boyfriend, I'll take my
freedom, and I'll be on the Riviera before you.
2055
01:30:53,358 --> 01:30:54,790
Well, I think that's wrong.
2056
01:30:55,404 --> 01:30:58,240
If your mistress is unfaithful.
She should be discarded.
2057
01:30:58,360 --> 01:30:59,877
If your wife is...
2058
01:31:00,108 --> 01:31:01,840
she should be befriended.
2059
01:31:01,960 --> 01:31:03,122
Befriended?
2060
01:31:03,513 --> 01:31:05,599
Meaning helped and patronized?
2061
01:31:05,719 --> 01:31:07,985
Meaning beloved and cherished.
2062
01:31:08,509 --> 01:31:10,304
Unless she's a promiscuous
trollop of course.
2063
01:31:10,424 --> 01:31:13,246
Then the situation's out of
control and quite hopeless.
2064
01:31:13,814 --> 01:31:17,059
I am not a promiscuous trollop,
it's never happened before.
2065
01:31:17,179 --> 01:31:19,738
- Well, I didn't say you were and I know it hasn't.
- It has with you.
2066
01:31:19,858 --> 01:31:21,852
- Objection!
- Objection overruled.
2067
01:31:21,972 --> 01:31:23,952
How do I know that you're
not a promiscuous...
2068
01:31:24,072 --> 01:31:26,270
Well, whatever the
masculine is of trollop.
2069
01:31:26,390 --> 01:31:29,194
Well, if you're saying I don't like
French mustard or going to the Opera,
2070
01:31:29,314 --> 01:31:30,963
because we've been living
together for 12 years.
2071
01:31:31,083 --> 01:31:34,048
Oh, I wonder why living together sounds
so much more fun then if you said,
2072
01:31:34,168 --> 01:31:35,526
married for 12 years.
2073
01:31:35,856 --> 01:31:37,656
The hot water bottle, my lady.
2074
01:31:37,776 --> 01:31:40,056
Thank you, Sellers. Would
you put it here, please.
2075
01:31:40,176 --> 01:31:42,121
I'm sorry we didn't have our...
2076
01:31:42,241 --> 01:31:43,457
Well, how should I put it?
2077
01:31:43,577 --> 01:31:45,150
Our home win, my lord.
2078
01:31:45,423 --> 01:31:47,359
Oh, I'm sorry we kept you up so late.
2079
01:31:47,479 --> 01:31:50,413
- Thank you, Sellers.
- No, no, no. It's I who should be thanking you.
2080
01:31:50,533 --> 01:31:52,732
I've learned a great deal
from events this evening.
2081
01:31:53,073 --> 01:31:54,341
What have you learned, Sellers.
2082
01:31:54,461 --> 01:31:56,710
Well, amongst other things, that
my novel is no good, my lady.
2083
01:31:56,830 --> 01:31:57,460
Oh, dear!
2084
01:31:57,580 --> 01:31:59,669
I'm about to go to my
room and tear it up.
2085
01:32:00,119 --> 01:32:02,055
It's not true to life at all.
2086
01:32:03,450 --> 01:32:06,202
How can anyone say what's true to life.
2087
01:32:06,818 --> 01:32:07,991
Now, where was I?
2088
01:32:08,111 --> 01:32:09,150
Up a gum tree.
2089
01:32:09,270 --> 01:32:11,767
Oh yes, and very uncomfortable, too.
2090
01:32:11,887 --> 01:32:14,433
The role of complacent
husband I find distasteful.
2091
01:32:14,553 --> 01:32:16,247
And the jealous one, rather ludicrous.
2092
01:32:16,367 --> 01:32:18,269
To my annoyance, I turn out to be both.
2093
01:32:18,389 --> 01:32:20,259
- Are you jealous?
- Very.
2094
01:32:20,379 --> 01:32:22,531
Hmm, it would be rather
hurtful if you weren't.
2095
01:32:22,651 --> 01:32:24,391
You should feel gratified.
2096
01:32:24,511 --> 01:32:26,314
Yes, I do. Thank you, darling.
2097
01:32:26,434 --> 01:32:28,026
Are you really sure you're jealous?
2098
01:32:28,146 --> 01:32:30,260
Yes, I am. Quite sure. Why?
2099
01:32:30,380 --> 01:32:32,518
Cause I wondered if it wasn't
just a sense of possession
2100
01:32:32,638 --> 01:32:33,819
that had been aroused in you.
2101
01:32:33,939 --> 01:32:35,851
Losing something that belonged to you.
2102
01:32:35,971 --> 01:32:37,838
You mean like the
contents of a suitcase?
2103
01:32:37,958 --> 01:32:39,629
Oh no, it's a little more than that.
2104
01:32:39,749 --> 01:32:41,198
- Where is it?
- Where's what?
2105
01:32:41,318 --> 01:32:43,720
You know darn well what.
Come on, where is it?
2106
01:32:43,840 --> 01:32:48,413
- I haven't the faintest idea of what you're talking about.
- We are talking about the contents of a suitcase.
2107
01:32:48,533 --> 01:32:49,303
Oh.
2108
01:32:49,423 --> 01:32:52,235
Oh, well that was merely, as I
said before, a figure of speech.
2109
01:32:52,355 --> 01:32:53,929
Oh, yes it was, my darling.
2110
01:32:54,049 --> 01:32:56,533
Oh, I suppose I really shouldn't
call you my darling, should I?
2111
01:32:56,653 --> 01:32:58,974
Well, that too has become
merely a figure of speech.
2112
01:32:59,094 --> 01:33:02,097
I'd better get some more champagne.
This is beginning to hurt.
2113
01:33:02,217 --> 01:33:04,429
- Are you alright, do you think?
- Yes, thank you.
2114
01:33:04,549 --> 01:33:07,293
Then you get your champagne
and let me get you into bed.
2115
01:33:08,152 --> 01:33:09,887
Well, despite the fact I'm your husband.
2116
01:33:10,007 --> 01:33:13,497
Under the present circumstances, I
find that a most improper suggestion.
2117
01:33:13,617 --> 01:33:16,032
You may have talked a
lot of sense this evening.
2118
01:33:16,152 --> 01:33:19,051
But there's been an
awful lot of hot air, too.
2119
01:33:19,171 --> 01:33:21,642
Incidentally, do you think
I like growing mushrooms?
2120
01:33:21,762 --> 01:33:26,194
You think I like living in a few
rooms of an enormous, damp mansion?
2121
01:33:26,314 --> 01:33:28,523
And you know you're wrong
about the international set.
2122
01:33:28,643 --> 01:33:30,272
I'm sure I'd adore them.
2123
01:33:30,392 --> 01:33:32,402
I've always simply longed to meet them.
2124
01:33:32,522 --> 01:33:34,857
And I could water ski and aqua lung,
2125
01:33:34,977 --> 01:33:38,561
instead of that well known British
past time of making both ends meet.
2126
01:33:38,681 --> 01:33:41,148
It would be wonderful for the
children, too, wouldn't it?
2127
01:33:41,268 --> 01:33:43,543
Surely, you must see it's very tempting.
2128
01:33:43,663 --> 01:33:47,795
Oh yes, indeed. The grass is always
greener on the other side of the hedge.
2129
01:33:48,074 --> 01:33:49,791
You ought to think it
over very carefully.
2130
01:33:49,911 --> 01:33:52,697
Oh, I have. Perhaps I still am.
2131
01:33:53,801 --> 01:33:56,269
Well, if that's what you
want, I better think again.
2132
01:33:57,056 --> 01:34:00,192
What I cannot understand is
why you had to fight a duel.
2133
01:34:00,312 --> 01:34:04,420
To make my role of complacent husband a
little less ignoble, I think is the word.
2134
01:34:04,540 --> 01:34:07,529
And to remind you, that
I'm very fond of you.
2135
01:34:08,054 --> 01:34:09,944
I didn't want to write a you
a letter of send you roses.
2136
01:34:10,064 --> 01:34:11,948
I thought that a duel
would be just the ticket.
2137
01:34:12,068 --> 01:34:14,258
Just the ticket? Where
to? A crematorium?
2138
01:34:14,378 --> 01:34:16,277
- Oh no, a cloak room.
- Oh, shut up.
2139
01:34:16,397 --> 01:34:18,324
And you haven't told me where it is.
2140
01:34:18,444 --> 01:34:19,191
Where what is?
2141
01:34:19,311 --> 01:34:23,538
And what would've happened if you killed
Charles. What do you think I'd have done?
2142
01:34:24,090 --> 01:34:25,985
I'm a very reliable shot.
2143
01:34:26,105 --> 01:34:27,785
Even with a revolver.
2144
01:34:28,372 --> 01:34:30,826
Yes, but what did it prove.
2145
01:34:30,946 --> 01:34:32,844
Obviously nothing just yet.
2146
01:34:33,163 --> 01:34:35,972
So I can only suggest that we
declare a sort of moratorium.
2147
01:34:36,092 --> 01:34:37,008
How do you mean?
2148
01:34:37,128 --> 01:34:39,695
An armistice, an intermission.
Call it what you like.
2149
01:34:40,022 --> 01:34:41,877
Whatever you do, you do.
2150
01:34:41,997 --> 01:34:46,055
If you decide to go off with him, I'll
just have to wait here until you get back.
2151
01:34:47,383 --> 01:34:49,320
You mean you'd be willing to do that?
2152
01:34:49,947 --> 01:34:51,610
- Yes.
- For how long?
2153
01:34:51,730 --> 01:34:54,733
- Just as long as it takes.
- Aha, I see.
2154
01:34:54,853 --> 01:34:58,211
And wash that man right out
of my hair. Is that the idea?
2155
01:34:58,331 --> 01:34:58,981
Mm hmm.
2156
01:34:59,101 --> 01:35:02,685
I think the next nine wires
and send him on his way.
2157
01:35:02,805 --> 01:35:05,832
Which I sincerely hope you'll
do. You bloody tourist.
2158
01:35:05,952 --> 01:35:07,577
Let him go sightseeing somewhere else.
2159
01:35:07,697 --> 01:35:10,878
You mean you'd really be prepared
to loan me to another man?
2160
01:35:10,998 --> 01:35:12,855
In order to get him out of my system?
2161
01:35:12,975 --> 01:35:14,379
What other choice have I?
2162
01:35:14,499 --> 01:35:17,765
Shocking as it may seem, I
think it's the safest route.
2163
01:35:18,185 --> 01:35:19,671
To back where we were?
2164
01:35:19,791 --> 01:35:21,335
To back where we were.
2165
01:35:22,935 --> 01:35:24,871
You must love me very much.
2166
01:35:24,991 --> 01:35:28,021
Love and like and value.
2167
01:35:28,321 --> 01:35:30,831
So you don't want to take me back now?
2168
01:35:31,696 --> 01:35:33,796
No, not under these circumstances.
2169
01:35:33,916 --> 01:35:36,401
You're much too pretty
to have as a housekeeper.
2170
01:35:38,169 --> 01:35:40,719
But what are you going to
do all the time I'm away?
2171
01:35:40,839 --> 01:35:42,691
I shall cross the days off the calender,
2172
01:35:42,811 --> 01:35:46,024
hope that you're having bad weather, and
that Charles is getting on your nerves.
2173
01:35:46,144 --> 01:35:48,004
Now, that's not very kind.
2174
01:35:48,296 --> 01:35:51,768
I feel jealous, indignant, and
unhappy, but certainly not kind.
2175
01:35:52,182 --> 01:35:54,522
But there it is. Marriage
isn't like a tray of hors-d'oeuvres.
2176
01:35:54,642 --> 01:35:57,896
You can't just pick what you fancy.
You've got to take the lot or nothing.
2177
01:35:58,497 --> 01:35:59,616
Well...
2178
01:35:59,736 --> 01:36:01,293
It's settled then.
2179
01:36:03,366 --> 01:36:06,556
I'm sorry you were wounded.
Is it very painful?
2180
01:36:06,676 --> 01:36:08,970
Yes. It is a bit. Now.
2181
01:36:13,463 --> 01:36:14,431
Well?
2182
01:36:14,551 --> 01:36:16,667
Aren't you going to kiss me goodbye?
2183
01:36:17,746 --> 01:36:20,205
But then ofcourse, according
to you, we shan't know
2184
01:36:20,325 --> 01:36:23,323
whether it is goodbye for
quite some time. Shall we?
2185
01:36:25,306 --> 01:36:27,461
Doctor's coming along in his own car.
2186
01:36:27,581 --> 01:36:29,138
Soon as he can get dressed.
2187
01:36:29,506 --> 01:36:30,829
Well, how are you feeling.
2188
01:36:30,949 --> 01:36:31,879
Well Charles,
2189
01:36:31,999 --> 01:36:34,315
Hilary and I have had a
long talk and I've decided...
2190
01:36:34,435 --> 01:36:36,427
No, darling. I've decided.
2191
01:36:36,794 --> 01:36:37,762
Charles.
2192
01:36:37,882 --> 01:36:41,185
Victor's idea is that I shall go
away with you for a few months.
2193
01:36:41,305 --> 01:36:44,180
At the end of which time, he
hopes I will return to him.
2194
01:36:44,300 --> 01:36:45,571
Having got bored with me.
2195
01:36:45,691 --> 01:36:46,471
Exactly.
2196
01:36:46,591 --> 01:36:49,240
Oh, come now. I didn't put it
quite as crudely as that, did I?
2197
01:36:49,360 --> 01:36:51,053
Oh, I'm sure you did.
2198
01:36:51,173 --> 01:36:52,965
But then what's the
point of fighting a duel.
2199
01:36:53,085 --> 01:36:57,834
Because he was too lazy to write me a
letter, and too mean to send me roses.
2200
01:36:58,344 --> 01:37:00,021
I'm sorry. I don't understand.
2201
01:37:00,141 --> 01:37:02,666
No, but the point is, I do.
2202
01:37:03,007 --> 01:37:04,461
Well, I don't think you will be bored.
2203
01:37:04,581 --> 01:37:06,444
And anyway, I'm willing
to take that chance.
2204
01:37:06,564 --> 01:37:08,857
Are you Charles? Are you really?
2205
01:37:08,977 --> 01:37:10,426
Victor, do you remember Viula?
2206
01:37:10,546 --> 01:37:12,578
Oh, don't tell me she's lost again.
2207
01:37:12,698 --> 01:37:15,223
Alright who's Viula, and
what's she got to do with it?
2208
01:37:15,343 --> 01:37:19,464
Viula is a doll, whom Emma
loves devotedly and has for years.
2209
01:37:19,584 --> 01:37:23,364
You can always tell how much a doll
is loved by its state of dilapidation.
2210
01:37:23,972 --> 01:37:26,925
And Viula is maimed and nearly bald,
2211
01:37:27,045 --> 01:37:30,872
and over the years she's had a
great deal of trouble with her eyes.
2212
01:37:31,322 --> 01:37:33,817
Well, the Christmas before last.
2213
01:37:33,937 --> 01:37:36,959
Emmas was given a new doll,
whom she christened Angela.
2214
01:37:37,079 --> 01:37:40,737
And Angela had red hair which
you could permanently wave.
2215
01:37:40,857 --> 01:37:43,209
And if you wound her up at
the back, she could recite,
2216
01:37:43,329 --> 01:37:46,090
"Now I Lay Me Down to Sleep"
before she was put to bed.
2217
01:37:46,210 --> 01:37:48,091
She was very beautiful.
2218
01:37:48,418 --> 01:37:50,423
And the inevitable happened.
2219
01:37:51,213 --> 01:37:52,195
Well,
2220
01:37:52,315 --> 01:37:55,932
About six months ago, Emma
had to have her tonsils out.
2221
01:37:56,208 --> 01:37:58,535
And as she was getting into
the car to go to the hospital,
2222
01:37:58,655 --> 01:38:00,858
clutching the beloved Angela,
2223
01:38:00,978 --> 01:38:03,463
she suddenly stopped dead and said,
2224
01:38:03,899 --> 01:38:05,277
"Where's Viula?"
2225
01:38:06,079 --> 01:38:07,947
And she woudln't go without her.
2226
01:38:09,052 --> 01:38:10,470
Remember Victor?
2227
01:38:11,343 --> 01:38:13,293
Well, we searched for hours, and
2228
01:38:13,413 --> 01:38:15,175
eventually Viula was found.
2229
01:38:15,295 --> 01:38:18,920
Damp, discarded, rather
moldy, and covered with ants.
2230
01:38:19,509 --> 01:38:22,321
We soaked her in disinfectant,
wrapped her in a towel,
2231
01:38:22,441 --> 01:38:25,427
pinned a label to her
saying Emergency Ward, and
2232
01:38:25,714 --> 01:38:27,364
Emma stopped crying.
2233
01:38:30,330 --> 01:38:33,289
It's a commonplace,
rather sad, little story.
2234
01:38:33,521 --> 01:38:36,807
Must have happened to hundreds of
children in hundreds of homes, and I'm...
2235
01:38:37,316 --> 01:38:41,319
I'm very sorry to have repeated it,
particularly as I'm old enough to know better.
2236
01:38:42,245 --> 01:38:45,193
And uh, what happened to Angela?
2237
01:38:46,199 --> 01:38:48,681
I'm ashamed to say she was left behind.
2238
01:38:48,801 --> 01:38:50,563
Face downward in the gravel.
2239
01:38:50,683 --> 01:38:53,789
If that story is supposed to illustrate
what I think are your intentions,
2240
01:38:53,909 --> 01:38:57,438
I must warn you. I'm in no mood
to be soaked in disinfectant.
2241
01:38:58,124 --> 01:38:59,509
Well, I guess I just
2242
01:38:59,629 --> 01:39:01,746
pick my face up out of the gravel and
2243
01:39:01,866 --> 01:39:04,165
leave by that door through which I came.
2244
01:39:04,463 --> 01:39:06,627
I'm so sorry, Charles.
2245
01:39:06,747 --> 01:39:08,772
So deeply sorry.
2246
01:39:09,090 --> 01:39:13,167
But when I saw Victor in this
wounded state, I suddenly realized.
2247
01:39:13,618 --> 01:39:15,540
No, not realized, remembered.
2248
01:39:15,868 --> 01:39:17,668
How very much I love him.
2249
01:39:17,960 --> 01:39:19,992
And I'd forgotten it for a whole week.
2250
01:39:20,112 --> 01:39:22,514
You should write it down
on your shopping list.
2251
01:39:22,634 --> 01:39:25,337
Well, I'm afraid I
don't want to leave him.
2252
01:39:25,832 --> 01:39:30,032
Not for three months, or three
days, or even three hours.
2253
01:39:30,427 --> 01:39:31,491
There it is.
2254
01:39:32,323 --> 01:39:33,277
Well,
2255
01:39:33,397 --> 01:39:34,750
You were right, weren't you?
2256
01:39:34,870 --> 01:39:36,004
And you proved your point.
2257
01:39:36,124 --> 01:39:38,989
- About what?
- About dueling and the divorce rate.
2258
01:39:39,453 --> 01:39:42,297
You couldn't very well leave a husband
who had fought and been wounded for you.
2259
01:39:42,417 --> 01:39:43,257
Could you?
2260
01:39:43,844 --> 01:39:44,594
No.
2261
01:39:45,207 --> 01:39:46,380
I knew it.
2262
01:39:47,683 --> 01:39:49,264
Why didn't I miss him.
2263
01:39:49,578 --> 01:39:52,605
Ooh, why was I stupid
enough to be talked into...
2264
01:39:54,296 --> 01:39:55,701
Wait a minute.
2265
01:39:56,335 --> 01:39:58,598
Would you mind if I
had a word with Sellers?
2266
01:39:58,718 --> 01:40:00,412
Oh, by all means.
2267
01:40:00,532 --> 01:40:02,117
What do you want to
talk to Sellers about?
2268
01:40:02,237 --> 01:40:03,617
You'll see, in a moment or two.
2269
01:40:03,737 --> 01:40:05,881
Well, isn't it a little
late. He'll have gone to bed.
2270
01:40:06,001 --> 01:40:08,840
Oh, nonsense. He's much too
over excited to go to bed.
2271
01:40:08,960 --> 01:40:12,547
- Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling.
- No, no, no. He's alright. He's
2272
01:40:12,667 --> 01:40:14,401
tearing up his novel.
2273
01:40:15,321 --> 01:40:16,712
Did you ring, my lord?
2274
01:40:16,943 --> 01:40:18,757
Forgive my dressing gown, my lady.
2275
01:40:18,877 --> 01:40:19,930
May I?
2276
01:40:20,803 --> 01:40:22,139
Go on. Fire away.
2277
01:40:22,259 --> 01:40:24,749
Fire, I must warn you,
is the operative word.
2278
01:40:24,869 --> 01:40:26,986
Sellers! Uh, what's your first name?
2279
01:40:27,106 --> 01:40:27,654
Trevor, sir.
2280
01:40:27,774 --> 01:40:31,423
Hmm, I thought it might be Dick,
as in "Dead Eye" (shooting game).
2281
01:40:31,543 --> 01:40:33,660
Where did you learn to
use a pistol, Sellers?
2282
01:40:33,780 --> 01:40:34,642
In the army, sir.
2283
01:40:34,762 --> 01:40:36,864
A small arms training
school. Southeast in command.
2284
01:40:36,984 --> 01:40:39,524
Well, they did a good job
on you, you're a fine shot.
2285
01:40:39,644 --> 01:40:41,410
What is all this about?
2286
01:40:41,765 --> 01:40:45,242
Would you like to tell her
ladyship, Sellers? Or you Victor?
2287
01:40:45,362 --> 01:40:46,932
Or shall I.
2288
01:40:48,050 --> 01:40:50,000
Go on Sellers. Tell them what happened.
2289
01:40:50,120 --> 01:40:54,050
Well, his lordship anticipated
Mr. Delacro's intention, my lady.
2290
01:40:54,458 --> 01:40:56,736
What are you talking
about? What intention?
2291
01:40:56,856 --> 01:40:59,817
Oh, that he would of course shoot
to miss his lordship, my lady.
2292
01:41:00,086 --> 01:41:03,495
We reckoned, with all the excitement,
you'd be too preoccupied to notice, sir.
2293
01:41:04,586 --> 01:41:06,236
I fired from the hip.
2294
01:41:06,356 --> 01:41:09,277
- Do you mean to say...
- That I shot his lordship?
2295
01:41:09,397 --> 01:41:12,130
Well yes, my lady. On his
instructions, of course.
2296
01:41:12,250 --> 01:41:14,367
A fine second you turned out to be.
2297
01:41:14,487 --> 01:41:16,603
I could claim a foul, you
know, and demand a replay.
2298
01:41:16,723 --> 01:41:18,539
Victor, is this true?
2299
01:41:19,259 --> 01:41:20,345
Well yes, darling.
2300
01:41:20,465 --> 01:41:24,018
But I've always believed that the
happy ending justifies the means.
2301
01:41:24,138 --> 01:41:28,832
Oh, and I thought it was all so
romantic and you were so brave.
2302
01:41:28,952 --> 01:41:32,304
So I was. After the way Sellers
shot at the practice this morning,
2303
01:41:32,424 --> 01:41:33,747
I was never so frightened in my life.
2304
01:41:33,867 --> 01:41:35,402
What was the best you got, Sellers?
2305
01:41:35,522 --> 01:41:37,435
Three flower pots out of five, my lord.
2306
01:41:37,555 --> 01:41:39,022
There, you see?
2307
01:41:39,142 --> 01:41:40,344
Will that be all, my lady?
2308
01:41:40,464 --> 01:41:42,485
Yes, thank you Sellers. Goodnight.
- Goodnight, my lady.
2309
01:41:42,605 --> 01:41:43,772
Goodnight, my lord.
2310
01:41:43,892 --> 01:41:45,149
Good night, sir.
2311
01:41:45,776 --> 01:41:47,925
Oh Victor, darling.
You feeling alright now?
2312
01:41:48,045 --> 01:41:48,994
No.
2313
01:41:49,114 --> 01:41:50,931
Where did you get that coat?
2314
01:41:51,051 --> 01:41:52,717
Somebody gave it to me.
2315
01:41:52,837 --> 01:41:55,535
What for? Just answer
me that. What for?
2316
01:41:55,655 --> 01:41:57,443
Well, to keep me warm, I suppose.
2317
01:41:57,563 --> 01:42:01,030
- Who gave it to you?
- I've been dying to show it to you.
2318
01:42:01,150 --> 01:42:02,762
You're not jealous. Are you, darling?
2319
01:42:02,882 --> 01:42:07,303
Do you know that for just one
split second, I was. I really was.
2320
01:42:07,423 --> 01:42:09,877
I can't blam you.
Isn't the color dreamy?
2321
01:42:09,997 --> 01:42:11,154
Take it off.
2322
01:42:11,666 --> 01:42:14,448
- You want to try it on?
- I have tried it on. Take it off.
2323
01:42:14,568 --> 01:42:17,216
- Look out for my arm.
- But Vicky, darling! I can't!
2324
01:42:17,336 --> 01:42:19,643
- I haven't got much underneath.
- I couldn't care less. Take it off!
2325
01:42:19,763 --> 01:42:20,686
You could try it on in the morning.
2326
01:42:20,806 --> 01:42:22,464
- Take it off!
- Vicky, darling. I can't!
2327
01:42:22,584 --> 01:42:24,643
I am going to count to 3.
2328
01:42:24,763 --> 01:42:25,537
1...
2329
01:42:25,657 --> 01:42:26,571
2...
2330
01:42:26,691 --> 01:42:28,747
- Oh, how do I shoot this?
- Oh, no, no, no!
2331
01:42:28,867 --> 01:42:29,638
Oh this way!
2332
01:42:30,894 --> 01:42:34,017
Oh yes, that's right. Now
then, for the last time.
2333
01:42:34,137 --> 01:42:35,462
Take it off!
2334
01:42:35,870 --> 01:42:39,988
I suppose this is what's called
being frightened out of one's skins.
2335
01:42:41,093 --> 01:42:44,292
Dearest Charles, this is the
most lovely coat I have ever seen.
2336
01:42:44,412 --> 01:42:46,043
But I'm afraid I must
give it back to you.
2337
01:42:46,163 --> 01:42:48,770
- I'm cold!
- Well, you better put this back on right away.
2338
01:42:48,890 --> 01:42:49,758
Thank you, Charles.
2339
01:42:49,878 --> 01:42:53,999
Isn't it gorgeous. I finally got a mink.
It just goes to show you, doesn't it?
2340
01:42:54,119 --> 01:42:56,889
Oh Hil, darling. You
did look lovely in it.
2341
01:42:57,009 --> 01:42:59,597
- And I'm sure you did.
- I must say I did like it.
2342
01:42:59,717 --> 01:43:02,521
But it is a little too much
for a housekeeper to wear mink.
2343
01:43:02,641 --> 01:43:04,198
What do you mean, housekeeper?
2344
01:43:04,318 --> 01:43:07,062
That's my position
here, for a little while.
2345
01:43:07,971 --> 01:43:10,003
Good. Then give me that.
2346
01:43:10,903 --> 01:43:12,648
- Thank you, Sellers.
- Thank you, Madame.
2347
01:43:12,768 --> 01:43:14,639
Goodbye Mrs. Durant, dear.
2348
01:43:15,989 --> 01:43:17,216
Goodbye Hil, darling.
2349
01:43:17,336 --> 01:43:19,628
- Bye, darling.
- Thank you for a lovely weekend.
2350
01:43:19,748 --> 01:43:21,930
- Bye, Charles.
- Goodbye, Hilary.
2351
01:43:22,050 --> 01:43:23,073
Goodbye, Charles.
2352
01:43:23,193 --> 01:43:24,082
Victor.
2353
01:43:24,202 --> 01:43:26,851
- Bye, darling.
- Bye bye.
2354
01:43:29,880 --> 01:43:31,816
- Here they are.
- Hey!
2355
01:43:34,967 --> 01:43:36,344
- Hello, my love!
- Phillip, Phillip!
2356
01:43:36,464 --> 01:43:38,199
- Oh, how nice to see you.
- Hello, darling.
2357
01:43:38,319 --> 01:43:39,863
What happened to your arm, Daddy?
2358
01:43:39,983 --> 01:43:41,976
- Oh, I sprained my wrist.
- He broke his shoulder.
184540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.