All language subtitles for So.I.Married.An.Axe.Murderer.1993.1080p.BluRay.x264-AVCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,451 --> 00:00:50,450 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 2 00:00:51,451 --> 00:00:57,450 ΜΑΛΛΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΑ ΜΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΜΕ ΤΟ ΤΣΕΚΟΥΡΙ 3 00:01:43,451 --> 00:01:47,397 ΤΕΛΟΣ ΤΖΑΚ ΚΕΡΟΥΑΚ 4 00:03:19,699 --> 00:03:22,951 Συγγνώμη, δεσποινίς. Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 5 00:03:23,203 --> 00:03:25,787 Παρήγγειλα μεγάλο καπουτσίνο. 6 00:03:26,039 --> 00:03:27,956 Δεσποινίς! 7 00:03:28,291 --> 00:03:31,210 - Κοιτάξτε μέγεθος. - Σαν σουπιέρα είναι. 8 00:03:31,461 --> 00:03:33,795 Είναι σουπα-τσίνο Κάμπελς. 9 00:03:34,130 --> 00:03:38,175 Τα πλευρά μου! Παρακαλώ, βοηθήστε με! 10 00:03:41,387 --> 00:03:42,971 Λοιπόν, Τόνυ... 11 00:03:43,932 --> 00:03:45,807 ...τι γίνεται με τα ρούχα σου; 12 00:03:46,517 --> 00:03:48,101 Τι; 13 00:03:48,353 --> 00:03:51,230 Μοιάζεις σαν να παίζεις στο Στάρσκι και Χατς. 14 00:03:51,481 --> 00:03:54,066 - Είμαι μοντέρνος. - Όχι, όχι. 15 00:03:54,275 --> 00:03:57,069 Μοιάζεις με μυστικό αστυνομικό που προσπαθεί. 16 00:03:57,820 --> 00:04:01,615 - Αυτό είμαι. - Μου κάνεις μια χάρη, όμως; 17 00:04:01,866 --> 00:04:05,994 Όταν πάμε στους γονείς μου, μην ντυθείς σαν νταβατζής του '70. 18 00:04:06,246 --> 00:04:09,039 Οι γονείς μου είναι λίγο εκκεντρικοί. 19 00:04:09,749 --> 00:04:11,333 Το επόμενο ποίημα λέγεται: 20 00:04:11,501 --> 00:04:14,419 "Συγγνώμη στους Εξωγήινους που Με Απήγαγαν... 21 00:04:14,671 --> 00:04:17,130 ...και τους Προκάλεσα Μεγάλη Καταστροφή... 22 00:04:17,340 --> 00:04:20,300 ...σε Κρίση Πανικού Πάνω στο Σκάφος τους." 23 00:04:20,510 --> 00:04:22,386 Αυτοβιογραφικό. 24 00:04:25,056 --> 00:04:28,225 - Εσύ τι θα κάνεις απόψε; - Λοιπόν... 25 00:04:28,810 --> 00:04:31,561 ...λέω να πω ένα ποίημα για τη Σέρι. 26 00:04:34,440 --> 00:04:37,401 - Το "Γυναίκα, θρήνος, στάσου". - Ναι. 27 00:04:39,153 --> 00:04:43,323 Ξαναπές μου. Γιατί τα χάλασες με τη Σέρι; 28 00:04:43,574 --> 00:04:46,410 Τόνυ, σου είπα, είναι κλέφτρα. 29 00:04:46,619 --> 00:04:50,372 - Ειλικρινά το πιστεύεις; - Είναι κλεπτομανής. 30 00:04:50,623 --> 00:04:54,293 Ακόμα δεν έχω μάθει πού είναι η γάτα μου. 31 00:04:55,044 --> 00:04:58,338 Τσάρλι, κάθε φορά που γνωρίζεις μια καλή κοπέλα... 32 00:04:58,589 --> 00:05:02,009 - ...σε πιάνει παράνοια και τα χαλάς. - Δεν είναι αλήθεια. 33 00:05:02,260 --> 00:05:03,969 Είχα σοβαρούς λόγους που τα χάλασα. 34 00:05:04,137 --> 00:05:05,003 Αλήθεια; 35 00:05:05,054 --> 00:05:07,639 - Ναι. - Τι έγινε με την Τζιλ; 36 00:05:08,516 --> 00:05:10,058 Ήταν στη Μαφία. 37 00:05:11,477 --> 00:05:14,646 - Στη Μαφία; - Ναι, στην Κόζα Νόστρα. 38 00:05:14,897 --> 00:05:19,109 - Δε μου είπε ποτέ τι δουλειά έκανε. - Μα ήταν άνεργη. 39 00:05:19,319 --> 00:05:22,279 - Δε δούλευε. - Είναι η τέλεια κάλυψη. 40 00:05:22,572 --> 00:05:25,949 Εντάξει. Τι έγινε με την Παμ; 41 00:05:28,995 --> 00:05:30,996 Μύριζε σούπα. 42 00:05:33,708 --> 00:05:37,127 - Τι θα πει αυτό; - Μύριζε κρεατόσουπα με λαχανικά. 43 00:05:37,378 --> 00:05:39,546 - Είσαι παρανοϊκός. - Δεν ήσουν εκεί. 44 00:05:39,756 --> 00:05:41,423 Όλα είναι μέσα στο μυαλό σου. 45 00:05:41,632 --> 00:05:43,091 Είναι. 46 00:05:47,138 --> 00:05:49,681 - Ανεβαίνω. Πες μου καλή τύχη. - Καλή τύχη. 47 00:05:55,438 --> 00:06:00,859 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε τον δικό μας κ. Τσάρλι Μακένζι! 48 00:06:15,500 --> 00:06:16,958 Γυναίκα 49 00:06:17,210 --> 00:06:18,794 Θρήνος, φίλε 50 00:06:19,003 --> 00:06:21,671 Στάσου, φίλε 51 00:06:22,423 --> 00:06:25,634 Ήταν κλέφτρα Πίστεψέ το 52 00:06:25,843 --> 00:06:28,970 Μου 'κλεψε την καρδιά και τη γάτα 53 00:06:29,806 --> 00:06:31,264 Μπέτυ 54 00:06:31,641 --> 00:06:32,974 Τζούντυ 55 00:06:33,184 --> 00:06:36,520 Τζόζι και καυτές Ψιψίνες 56 00:06:36,729 --> 00:06:40,232 Με ανάβουν πολύ Σάββατο πρωί 57 00:06:40,483 --> 00:06:43,860 Κορίτσια-καρτούνς Δε θα με κάνουν σμπαράλια 58 00:06:44,070 --> 00:06:47,114 Θέλω να γίνω ο Μπάρνεϊ τής Μπέτυ 59 00:06:47,615 --> 00:06:51,868 Τζέιν, απάλλαξέ με Απ' αυτή την τρέλα... 60 00:06:52,412 --> 00:06:54,621 ...που λέγεται αγάπη 61 00:07:27,405 --> 00:07:28,780 ΚΡΕΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 62 00:07:54,891 --> 00:07:57,392 - Γεια. - Γεια. 63 00:07:57,602 --> 00:07:59,060 Τι θα θέλατε; 64 00:07:59,604 --> 00:08:05,025 - Έχετε "χάγκις"; - Ναι. Ένα; 65 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Ναι, παρακαλώ. 66 00:08:07,069 --> 00:08:09,279 Οι γονείς μου είναι Σκωτσέζοι. 67 00:08:14,118 --> 00:08:16,870 Κάνει 19,75. 68 00:08:18,664 --> 00:08:20,332 Ορίστε. 69 00:08:22,251 --> 00:08:23,668 Ευχαριστώ. 70 00:08:24,962 --> 00:08:28,173 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 71 00:08:30,760 --> 00:08:32,260 Ευχαριστώ. 72 00:08:51,781 --> 00:08:56,243 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΚΩΤΣΕΖΙΚΗΣ ΔΟΞΑΣ 73 00:09:12,051 --> 00:09:14,135 Μέι, έλα δω! 74 00:09:34,991 --> 00:09:38,326 Μέι, κλείσε τους Μπέι Σίτυ Ρόλερς! 75 00:09:38,619 --> 00:09:41,246 Αρχίζει ο αγώνας ποδοσφαίρου! 76 00:09:41,998 --> 00:09:43,832 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΚΥΠΕΛΛΟ ΣΚΩΤΙΑ-ΗΠΑ 0-0 77 00:09:47,503 --> 00:09:50,005 - Γεια σας. - Γεια! 78 00:09:52,008 --> 00:09:53,758 Εδώ είμαστε, γιε μου! 79 00:09:54,010 --> 00:09:56,219 - Τσάρλι. - Πώς πάει, Γουίλιαμ; 80 00:09:56,429 --> 00:10:00,181 Φίλα τη μάνα σου, μη σου σπάσω τα δόντια. 81 00:10:00,474 --> 00:10:02,309 Γεια. 82 00:10:06,522 --> 00:10:08,523 Μέι, βούλωσ' το! 83 00:10:10,443 --> 00:10:12,402 - Τι κάνεις, μπαμπά; - Καλά. 84 00:10:12,653 --> 00:10:16,364 - Έλα, Τσάρλι. - Άντε με τη μάνα σου. 85 00:10:16,616 --> 00:10:19,826 Να φορέσεις σουτιέν, κοριτσάκι! 86 00:10:20,036 --> 00:10:22,245 Παίξε καλά, ρε αδερφή! 87 00:10:22,455 --> 00:10:23,580 Μαμά. 88 00:10:24,165 --> 00:10:26,499 Σας έφερα ένα χάγκις. 89 00:10:26,917 --> 00:10:30,503 Πολύ γλυκιά χειρονομία! Σ' ευχαριστώ. 90 00:10:30,755 --> 00:10:34,424 Χρόνια έχω να δω χάγκις. 91 00:10:34,634 --> 00:10:37,969 Και το σιχαίνομαι. Αλλά ο πατέρας σου... 92 00:10:38,971 --> 00:10:44,392 Πάλι λέει στον Τόνυ εκείνες τις αηδίες περί Λύντον Λαρούς. 93 00:10:45,019 --> 00:10:48,897 Είναι πασίγνωστο γεγονός ότι μια μυστική οργάνωση... 94 00:10:49,148 --> 00:10:53,109 ...των 5 πιο πλούσιων στον κόσμο, γνωστή ως ο "Πεντα-Ιός"... 95 00:10:53,319 --> 00:10:57,405 ...ελέγχει τα πάντα στον κόσμο, και τις εφημερίδες... 96 00:10:57,657 --> 00:11:01,993 ...και συνεδριάζει σε ένα αρχοντικό στο Κολοράντο που λέγεται... 97 00:11:02,370 --> 00:11:05,789 - ..."Τα Λιβάδια". - Ποιος ανήκει στον "Πεντα-Ιό"; 98 00:11:06,082 --> 00:11:09,626 Η βασίλισσα, το Βατικανό, οι Γκέτυ, οι Ρότσιλντ... 99 00:11:09,835 --> 00:11:12,921 ...κι ο Συνταγματάρχης Σάντερς, πριν τα τινάξει. 100 00:11:13,798 --> 00:11:17,300 Τον μισούσα τον συνταγματάρχη, μ' αυτά τα μάτια-κουμπότρυπες... 101 00:11:17,551 --> 00:11:22,764 ...και το αυτάρεσκο ύφος. "Θ' αγοράσετε το κοτόπουλό μου!" 102 00:11:23,182 --> 00:11:26,142 Μπαμπά, πώς είναι δυνατόν να μισείς το Συνταγματάρχη; 103 00:11:26,394 --> 00:11:29,187 Βάζει στα κοτόπουλα χημικά που προκαλούν εθισμό... 104 00:11:29,397 --> 00:11:32,315 ...και σε κάνουν να τα λαχταράς κάθε 15 μέρες, εξυπνάκια! 105 00:11:32,650 --> 00:11:34,901 Ενδιαφέρον. Κούκου! 106 00:11:36,862 --> 00:11:39,072 Τσάρλι, θέλεις ένα χυμό; 107 00:11:41,200 --> 00:11:44,911 Κοίτα τι αγόρασα, τον Χυμο-Τίγρη. 108 00:11:45,121 --> 00:11:48,665 - Χυμο-Τίγρη; - Ναι, όλα τα κάνω χυμό. 109 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Άρχισα καινούρια δίαιτα. 110 00:11:50,543 --> 00:11:54,129 Τη δίαιτα του Γκαρθ Μπρουκς με χυμούς. 111 00:11:54,463 --> 00:11:55,839 Γκολ! 112 00:11:56,048 --> 00:11:59,467 - Ένα-μηδέν! - Το μαγικό γκολάκι! 113 00:11:59,760 --> 00:12:02,137 Να δούμε το ριπλέι. 114 00:12:02,430 --> 00:12:04,806 Γουίλιαμ, φύγε απ' τη μέση. 115 00:12:06,642 --> 00:12:09,144 Κοίτα κεφάλι που έχει αυτό το παιδί. 116 00:12:09,353 --> 00:12:11,896 Είναι σαν πορτοκάλι πάνω σε οδοντογλυφίδα. 117 00:12:12,148 --> 00:12:15,567 - Θα πάθει κόμπλεξ. - Είναι τεράστια κεφάλα! 118 00:12:15,776 --> 00:12:19,946 Κανονικός πλανητοειδής. Έχει δικό του μετεωρολογικό σύστημα! 119 00:12:20,448 --> 00:12:23,074 Κεφάλι! Κουνήσου! 120 00:12:24,785 --> 00:12:28,288 - Άργησε η Σέρι σου. - Μαμά... 121 00:12:28,497 --> 00:12:30,582 ...τα χάλασα με τη Σέρι. 122 00:12:31,417 --> 00:12:33,293 Όχι με τη Σέρι! 123 00:12:34,545 --> 00:12:36,421 Τη συμπαθούσα. 124 00:12:36,714 --> 00:12:40,008 Οι άλλες που έφερνες δε μ' άρεσαν. 125 00:12:40,259 --> 00:12:44,971 - Μη με δυσκολεύεις, μαμά. - Γιατί να σε διευκολύνω; 126 00:12:45,222 --> 00:12:49,017 Με τη Σέρι ταιριάζατε. Το ξέρεις αυτό. 127 00:12:49,268 --> 00:12:53,563 - Νόμιζα ότι θα την παντρευόσουν. - Ξέρεις πόσο φοβάμαι το γάμο. 128 00:12:54,190 --> 00:12:56,858 Το ξέρω, γιε μου. 129 00:12:58,194 --> 00:13:02,113 Ίσως είναι καλύτερα να μην παντρευτείς. Διάβασες την εφημερίδα; 130 00:13:02,323 --> 00:13:05,033 - Όχι. - Όχι; Πού την έβαλα; 131 00:13:05,284 --> 00:13:08,203 Στιούαρτ! Φέρε την εφημερίδα! 132 00:13:08,537 --> 00:13:10,121 Εντάξει, γλύκα! 133 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Κεφάλι! Εφημερίδα! Τώρα! 134 00:13:13,250 --> 00:13:16,044 Κούνα το πεπόνι σου αν μπορείς. 135 00:13:16,295 --> 00:13:19,589 Αυτό το κρανίο γαργαντούα. 136 00:13:19,840 --> 00:13:22,425 Το κεφάλι του είναι σαν τον Σπούτνικ. 137 00:13:22,635 --> 00:13:25,011 Σφαιρικό, αλλά μυτερό κατά τόπους. 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,847 Βγήκε οφσάιντ, ε; 139 00:13:28,098 --> 00:13:32,185 Θα κοιμηθεί κλαίγοντας απόψε στο τεράστιο μαξιλάρι του. 140 00:13:33,562 --> 00:13:36,898 Μαμά, γιατί αναφέρεσαι στα Εβδομαδιαία Παγκόσμια Νέα... 141 00:13:37,107 --> 00:13:41,152 ...ως η "εφημερίδα"; Η εφημερίδα περιέχει γεγονότα. 142 00:13:41,987 --> 00:13:44,405 Κι αυτή περιέχει γεγονότα. 143 00:13:44,657 --> 00:13:50,036 Έχει την όγδοη κυκλοφορία σ' όλο τον κόσμο. 144 00:13:50,246 --> 00:13:54,165 Γεμάτη γεγονότα είναι. "Έγκυος άντρας γεννάει". 145 00:13:54,375 --> 00:13:56,292 Αυτό είναι γεγονός. 146 00:13:57,378 --> 00:14:00,088 Ορίστε. Διάβασε εδώ. 147 00:14:00,756 --> 00:14:04,425 "Η κ. Χ. Η Φόνισσα του Μήνα του Μέλιτος." 148 00:14:05,511 --> 00:14:10,932 Παντρεύεται άντρες, με ψεύτικο όνομα, και μετά τους δολοφονεί. 149 00:14:11,767 --> 00:14:16,980 Έχει ήδη δολοφονήσει τρεις. Ο πρώτος ήταν τραγουδιστής. 150 00:14:17,231 --> 00:14:20,775 Ο δεύτερος, ένας Ρώσος δάσκαλος πολεμικών τεχνών. 151 00:14:23,028 --> 00:14:27,699 Σκότωσε κι έναν υδραυλικό που λέγεται Ραλφ Έλιοτ. 152 00:14:30,077 --> 00:14:33,621 Κι είναι άγνωστο πού βρίσκεται. 153 00:15:04,403 --> 00:15:06,905 Δώσε μου ένα φιλάκι, Τόνυ, να μου φτιάξεις τη διάθεση. 154 00:15:14,330 --> 00:15:18,374 Έχεις γίνει πολύ σέξι κάθαρμα. Το ξέρεις; 155 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 Ευχαριστώ, κ. Μακένζι. 156 00:15:20,377 --> 00:15:22,503 - Δεν έχει γίνει; - Έτσι νομίζω. 157 00:15:23,047 --> 00:15:25,590 - Καληνύχτα, μαμά. - Καληνύχτα, Τσάρλι. 158 00:15:25,841 --> 00:15:30,762 - Καληνύχτα, μπαμπά. - Πηγαίνετε. Αρκετά καθίσατε. 159 00:15:40,814 --> 00:15:42,231 Ω, ναι! 160 00:16:23,899 --> 00:16:26,359 - Καλημέρα, Τσαρλς. - Καλημέρα, κύριε. 161 00:16:29,405 --> 00:16:32,281 Ετοιμάζεις τις αναφορές για τον πλανόδιο πωλητή; 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,783 Ναι, υπαστυνόμε. 163 00:16:34,034 --> 00:16:36,744 Τόνυ; Τόνυ; 164 00:16:40,958 --> 00:16:44,585 Δε θέλω να γίνω αδιάκριτος, αλλά σε βλέπω λίγο πεσμένο. 165 00:16:45,587 --> 00:16:49,257 Μ' απασχολεί το επάγγελμά μου, υπαστυνόμε. 166 00:16:51,260 --> 00:16:53,761 Έχω αμφιβολίες που είμαι αστυνομικός. 167 00:16:54,304 --> 00:16:57,265 Δεν είναι όπως στην τηλεόραση. 168 00:16:57,474 --> 00:17:00,935 Όλη μέρα συμπληρώνω έντυπα. 169 00:17:02,396 --> 00:17:06,399 Δίκιο έχεις, αλλά όσο κι αν δεν είναι συναρπαστική δουλειά... 170 00:17:06,608 --> 00:17:08,067 ...είναι πολύ σημαντική. 171 00:17:08,277 --> 00:17:11,779 Ναι, αλλά τόσον καιρό αστυνομικός, ποτέ δεν έχω... 172 00:17:11,989 --> 00:17:15,199 Ποτέ δεν κυνήγησα κάποιον σε μια πολυσύχναστη πλατεία. 173 00:17:15,451 --> 00:17:20,288 Ποτέ δεν κρεμάστηκα από κείνο το μέρος τού ελικοπτέρου. Ξέρετε ποιο; 174 00:17:20,497 --> 00:17:22,248 - Το ξέρετε; - Το ξέρω. 175 00:17:22,458 --> 00:17:26,502 Ποτέ δεν κρεμάστηκα απ' αυτό, ούτε έκανα μια επίταξη οχήματος. 176 00:17:26,754 --> 00:17:30,923 - Αυτό ακούγεται διασκεδαστικό. - Είναι και το άλλο. 177 00:17:31,133 --> 00:17:32,592 Είστε υπερβολικά καλός. 178 00:17:34,303 --> 00:17:36,971 - Υπερβολικά καλός; - Ναι, είστε. 179 00:17:37,222 --> 00:17:40,266 Γιατί να μην είστε σαν υπαστυνόμος του Στάρσκυ και Χατς; 180 00:17:40,476 --> 00:17:44,145 Να με καλείτε στο γραφείο σας και να μου βάζετε τις φωνές... 181 00:17:44,438 --> 00:17:48,775 ...επειδή βαρεθήκατε να με υπερασπίζεστε στον Αρχηγό. 182 00:17:48,984 --> 00:17:52,653 Η αλήθεια είναι ότι δίνω αναφορά σε επιτροπή. 183 00:17:52,863 --> 00:17:56,783 Μερικοί διορίζονται, μερικοί εκλέγονται, δυο φορές το χρόνο. 184 00:17:56,992 --> 00:17:59,035 - Είναι ένα είδος απαρτίας. - Απαρτίας; 185 00:17:59,203 --> 00:18:03,956 Νόμιζα ότι θα γινόμουν ο Σέρπικο... 186 00:18:04,166 --> 00:18:07,877 ...κι αντί γι' αυτό, είμαι σαν τον Φις απ' τον Μπάρνεϊ Μίλερ. 187 00:18:08,337 --> 00:18:10,379 Κάποιος χρειάζεται αγκαλίτσα. 188 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 Υπαστυνόμε. 189 00:18:19,473 --> 00:18:21,474 Αμέσως. 190 00:18:33,362 --> 00:18:36,072 - Γεια. - Χάγκις, σωστά; 191 00:18:36,365 --> 00:18:39,200 Ναι, είμαι αυτός που παρήγγειλε το χάγκις. 192 00:18:40,035 --> 00:18:42,203 - Να σας κάνω μια ερώτηση; - Βέβαια. 193 00:18:42,496 --> 00:18:45,540 - Σας αρέσει το χάγκις; - Το βρίσκω αποκρουστικό. 194 00:18:45,791 --> 00:18:49,001 Η Σκωτσέζικη κουζίνα είναι για τολμηρούς. 195 00:18:49,211 --> 00:18:51,379 - Έχω σειρά. - Έχετε σειρά. 196 00:18:51,588 --> 00:18:52,922 Ναι, τι θα θέλατε; 197 00:18:53,173 --> 00:18:58,219 Θα σου πω τι θέλω. Θέλω μια μπριζόλα Νέας Υόρκης... 198 00:18:58,428 --> 00:19:02,098 ...με πάχος 1/4 της ίντσας. Ούτε λιγότερο, ούτε περισσότερο. 199 00:19:02,349 --> 00:19:06,394 - Δώσ' μου την μπριζόλα και φεύγω. - Έχω πολλή δουλειά. 200 00:19:09,815 --> 00:19:12,567 - Πολλή δουλειά; - Τρελοκομείο σήμερα. 201 00:19:12,818 --> 00:19:17,363 Ο μπαμπάς μου είναι χασάπης και τον βοηθούσα στο μαγαζί. 202 00:19:17,573 --> 00:19:20,575 - Μπορώ να σε βοηθήσω. - Πολύ ευχαρίστως. 203 00:19:20,868 --> 00:19:23,244 - Πώς σε λένε; - Τσάρλι. 204 00:19:23,537 --> 00:19:25,121 - Χάριετ. - Γεια σου, Χάριετ. 205 00:19:25,414 --> 00:19:28,207 - Μου φέρνεις τέσσερα φιλέτα; - Εντάξει. 206 00:20:22,930 --> 00:20:24,513 Πλάκα κάνω. 207 00:20:24,765 --> 00:20:26,140 Γεια. 208 00:20:43,325 --> 00:20:45,660 Λοιπόν, μένεις στη Ν. Υόρκη; 209 00:20:46,036 --> 00:20:47,203 Αλήθεια; 210 00:20:47,663 --> 00:20:52,667 Πες μου αν είναι πολύ έντονο. Δείξε μου. Δείξε μου. 211 00:20:57,965 --> 00:21:01,008 Μπορείτε να φωνάξετε τη νοσοκόμα τού σχολείου; 212 00:21:01,218 --> 00:21:03,427 Φωνάξτε τη νοσοκόμα! Βοήθεια! 213 00:21:03,679 --> 00:21:06,514 Έπαθα ατύχημα στο εργαστήριο! 214 00:21:07,683 --> 00:21:11,185 Θα μου βάλετε ένα τουρνικέ; Κάτι! 215 00:21:11,520 --> 00:21:16,565 ΑΝΟΙΧΤΟ 216 00:21:17,567 --> 00:21:19,860 ΚΛΕΙΣΤΟ 217 00:21:22,030 --> 00:21:25,199 Ευχαριστώ που με βοήθησες σήμερα. 218 00:21:25,492 --> 00:21:28,369 - Ήσουν πολύ καλός. - Ήμουν καλός; 219 00:21:28,578 --> 00:21:32,832 "Καλός". Προφανώς με βλέπεις σαν φίλη σου. 220 00:21:33,041 --> 00:21:36,210 - Τι το κακό έχει το να είσαι καλός; - Τίποτα. 221 00:21:36,878 --> 00:21:37,878 - Τσάρλι; - Ναι; 222 00:21:38,046 --> 00:21:41,590 - Πες κάτι κακό που έχεις κάνει. - Έχω κάνει κακές πράξεις. 223 00:21:41,842 --> 00:21:46,012 Πες μου εσύ κάτι κακό που έκανες, και φρόντισε να είναι διαβολικό. 224 00:21:48,557 --> 00:21:51,058 - Πόσο διαβολικό; - Πραγματικά διαβολικό. 225 00:21:51,226 --> 00:21:55,104 Τόσο διαβολικό που θα έλεγες ότι ήταν "δια-βολικό". 226 00:21:55,397 --> 00:21:59,066 Όπως "Οι Καρποί τού Δια-Βόλου". "Δια-βολικό." 227 00:22:00,569 --> 00:22:04,530 Ας πούμε, πόσες κτηνώδεις δολοφονίες έχεις κάνει; 228 00:22:06,742 --> 00:22:09,243 "Κτηνώδης" είναι υποκειμενική έννοια. 229 00:22:09,494 --> 00:22:14,915 Αυτό που είναι κτηνώδες για τον ένα μπορεί να είναι λογικό για τον άλλο. 230 00:22:50,786 --> 00:22:52,787 Ξέρεις Ρώσικα; 231 00:22:54,539 --> 00:22:56,123 Ναι. 232 00:22:56,541 --> 00:23:00,419 Αυτό πονάει. Όχι, είναι σκληρό. 233 00:23:00,629 --> 00:23:03,923 Όχι μόνο είσαι εξαιρετικά εμφανίσιμη... 234 00:23:04,132 --> 00:23:07,968 ...αλλά είσαι και πολύ έξυπνη, κι αυτό δεν είναι δίκαιο. 235 00:23:08,178 --> 00:23:11,138 - Είναι σκληρό. - Σε φοβίζουν οι έξυπνες γυναίκες; 236 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 Όχι, όχι. Καθόλου. 237 00:23:14,476 --> 00:23:17,937 Αλλά είναι κρίμα που θ' αναγκαστώ να σε καταστρέψω. 238 00:23:24,778 --> 00:23:27,321 - Τσάρλι, έλα δω! - Νάντια... 239 00:23:27,489 --> 00:23:29,073 ...έρχομαι. 240 00:23:34,371 --> 00:23:37,581 Έκταση, συστολή, έκταση. 241 00:23:38,333 --> 00:23:41,335 Τι ψάχνεις σε μια γυναίκα; 242 00:23:42,879 --> 00:23:46,674 Ξέρω ότι όλοι λένε αίσθηση χιούμορ... 243 00:23:46,967 --> 00:23:49,718 ...αλλά εγώ θα προτιμήσω μέγεθος στήθους. 244 00:23:51,179 --> 00:23:52,388 Θεέ μου! 245 00:23:52,806 --> 00:23:56,016 Έλα να χορέψουμε σαν παιδιά της νύχτας! 246 00:24:05,402 --> 00:24:09,113 - Εδώ είμαστε. - Τι φοβερό σπίτι! 247 00:24:09,823 --> 00:24:12,032 - Θέλεις τσάι; - Βέβαια. 248 00:24:12,242 --> 00:24:14,535 Βολέψου. 249 00:24:19,207 --> 00:24:24,628 Ξέρεις τι λείπει; Ένα τεράστιο πόστερ του Ατλάντικ Σίτυ. 250 00:24:26,047 --> 00:24:28,549 Κοίτα, έχεις! 251 00:24:28,758 --> 00:24:31,677 Έμενα εκεί. Έχω τσάγια με βότανα: 252 00:24:31,887 --> 00:24:34,263 Τσάι "Μικρό Καμαράκι-Μήτρα "... 253 00:24:34,514 --> 00:24:38,017 - ...και "Πρωινός Κεραυνός". - Θα πάρω το Μικρό Καμαράκι. 254 00:24:38,560 --> 00:24:40,394 Εντάξει, ευχαριστώ. 255 00:24:47,569 --> 00:24:49,737 Τι είναι αυτό; 256 00:24:57,162 --> 00:25:01,165 Είχα ένα φίλο που ήταν δάσκαλος πολεμικών τεχνών και... 257 00:25:01,416 --> 00:25:04,960 - Είχες ένα φίλο; - Είναι στολή πολεμικών τεχνών. 258 00:25:05,253 --> 00:25:07,963 Σκέφτηκα ότι θα πήγαινε ωραία στον τοίχο. 259 00:25:08,256 --> 00:25:10,257 Πάει. 260 00:25:10,550 --> 00:25:13,552 Η Σκωτία έχει δική της πολεμική τέχνη. 261 00:25:13,762 --> 00:25:15,387 Λέγεται "Άντε πηδήξου!" 262 00:25:17,599 --> 00:25:21,685 Συνίσταται από κεφαλιές και κλωτσιές. 263 00:25:34,074 --> 00:25:37,117 - Είναι αργά. - Όχι για μένα. 264 00:25:37,619 --> 00:25:41,080 - Για ποιον, τότε; - Για ποιον, τότε, τι; 265 00:25:41,289 --> 00:25:44,625 Αν όχι για σένα, για ποιον είναι αργά; 266 00:25:44,793 --> 00:25:48,587 Όχι για μένα. Μ' αρέσει η νυχτερινή ζωή. 267 00:25:48,964 --> 00:25:50,214 Μ' αρέσει να γλεντάω. 268 00:25:52,217 --> 00:25:53,926 Θα φτιάξω το τσάι, λοιπόν. 269 00:26:07,440 --> 00:26:08,983 Ξέρεις... 270 00:26:12,821 --> 00:26:14,613 ...ίσως είναι αργά. 271 00:26:14,948 --> 00:26:18,826 Θα 'μαι ειλικρινής μαζί σου. Πέρασα πολύ ωραία απόψε... 272 00:26:19,744 --> 00:26:22,788 ...και θα ήθελα πολύ να σε φιλήσω. 273 00:26:22,998 --> 00:26:28,377 Αλλά αν σε φιλήσω, θα καταλήξουμε να φιλιόμαστε στον καναπέ, και μετά... 274 00:26:28,628 --> 00:26:32,548 ...πιθανόν να φιλιόμαστε στην κρεβατοκάμαρα... 275 00:26:32,799 --> 00:26:35,968 ...και σ' αυτό πάντα βιάζομαι. 276 00:26:36,177 --> 00:26:40,472 Δεν είναι καλή ιδέα να βιαστούμε να περάσουμε μαζί τη νύχτα. 277 00:26:40,849 --> 00:26:45,311 - Εγώ το θέλω. - Δεν έχω αντίρρηση. 278 00:26:47,355 --> 00:26:48,772 Πιάσε με. 279 00:26:50,859 --> 00:26:51,859 Έλα δω! 280 00:26:52,027 --> 00:26:53,861 Όχι! Θεέ μου! 281 00:27:02,370 --> 00:27:04,107 Ναι. 282 00:27:07,757 --> 00:27:09,613 Ναι. 283 00:27:10,890 --> 00:27:12,348 Ναι. 284 00:27:12,589 --> 00:27:15,341 Ραλφ! 285 00:27:17,052 --> 00:27:19,845 Ναι. Ναι. 286 00:27:20,680 --> 00:27:23,015 Περίμενε, όχι τώρα! Όχι τώρα! 287 00:27:23,308 --> 00:27:25,726 Ραλφ! Ραλφ! 288 00:27:27,687 --> 00:27:30,230 Χάριετ. 289 00:27:30,857 --> 00:27:32,608 Έβλεπες όνειρο. 290 00:27:35,028 --> 00:27:37,863 Και συνέχεια έλεγες "Ραλφ". 291 00:27:42,911 --> 00:27:46,580 - Ραλφ; - Ναι, έλεγες "Ραλφ". 292 00:27:52,754 --> 00:27:54,922 Είναι φίλη μου. 293 00:27:56,466 --> 00:28:00,087 Είναι φίλη σου. Η Ραλφ. 294 00:28:01,199 --> 00:28:05,334 Είναι φίλη σου. Η Ραλφ. 295 00:28:05,892 --> 00:28:07,601 Ραλφ. Φίλη. 296 00:28:42,971 --> 00:28:45,973 Συγγνώμη! Σε πέρασα για άλλη. 297 00:29:03,950 --> 00:29:07,953 Γεια. 298 00:29:08,329 --> 00:29:13,417 Είμαι ο φίλος τής Χάριετ, ο Τσάρλι. Είσαι η Ραλφ; 299 00:29:13,835 --> 00:29:15,961 Είμαι η αδελφή τής Χάριετ, η Ρόουζ. 300 00:29:16,546 --> 00:29:20,215 - Μου 'δωσε ένα σημείωμα για σένα. - Ωραία. 301 00:29:20,467 --> 00:29:23,969 "Αγαπητέ Τσάρλι, Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 302 00:29:24,304 --> 00:29:28,348 Βολέψου στο σπίτι και ευχαριστώ για... 303 00:29:29,476 --> 00:29:30,934 ...το χοτ-ντογκ. Χάριετ." 304 00:29:33,021 --> 00:29:35,481 Πολύ ωραίο σημείωμα. 305 00:29:36,191 --> 00:29:41,320 - Να σου φτιάξω πρωινό. - Πολύ θα ήθελα, αλλά έχω αργήσει. 306 00:29:41,529 --> 00:29:44,072 Τι θα 'λεγες για τηγανίτες... 307 00:29:44,324 --> 00:29:48,535 ...φρέσκο χυμό, μπέικον και καφέ Κόνα; 308 00:29:48,828 --> 00:29:50,204 Θαυμάσια. 309 00:29:55,543 --> 00:29:58,962 Λυπάμαι, δεν είχα από τ' άλλα. 310 00:29:59,339 --> 00:30:02,841 Δεν πειράζει. Είναι και βλαβερά. 311 00:30:03,051 --> 00:30:08,222 Ενώ τα Φρουτ Λουπς είναι ελαφρά και με αρκετές ίνες. 312 00:30:09,057 --> 00:30:12,559 - Μ' αρέσουν οι μηλόπιτες. - Έχω. 313 00:30:12,977 --> 00:30:14,061 Ωραία. 314 00:30:15,230 --> 00:30:19,066 Δικό σου είναι το σπίτι; 315 00:30:19,275 --> 00:30:23,111 Όχι, είναι δικό μας. Της Χάριετ και μένα. 316 00:30:23,404 --> 00:30:27,241 Έρχεται και φεύγει, αλλά πάντα εδώ καταλήγει. 317 00:30:28,618 --> 00:30:30,244 Δε σου μίλησε για μένα; 318 00:30:31,371 --> 00:30:34,248 Όχι, δε μίλησε για σένα. 319 00:30:34,541 --> 00:30:39,294 Μίλησε για κάποιον με πολεμικές τέχνες και για κάποιον Ραλφ. 320 00:30:40,255 --> 00:30:43,423 Αλήθεια; Μίλησε γι' αυτούς; 321 00:30:44,050 --> 00:30:49,429 Μίλησε για τον τύπο των πολεμικών τεχνών και φώναξε "Ραλφ". 322 00:30:58,565 --> 00:31:02,901 - Ξέρεις τώρα τη Χάριετ. - Δεν την ξέρω. 323 00:31:03,152 --> 00:31:06,780 - Έκανες σεξ όμως μαζί της. - Ξύπνα! 324 00:31:07,949 --> 00:31:09,449 Τώρα θα φύγω. 325 00:31:12,954 --> 00:31:15,914 Δε θα πω στη Χάριετ ότι συνέβη τίποτα. 326 00:31:16,082 --> 00:31:18,917 Ρόουζ! 327 00:31:21,296 --> 00:31:23,672 Τίποτα δε συνέβη. 328 00:31:24,132 --> 00:31:27,968 Μην ανησυχείς, Τσάρλι. Απλώς πρόσεχε. 329 00:31:34,142 --> 00:31:36,184 "Απλώς πρόσεχε." 330 00:31:40,064 --> 00:31:43,442 Χθες πέρασα την πιο υπέροχη νύχτα της ζωής μου. 331 00:32:09,469 --> 00:32:13,972 - Μου φαίνεται ότι σ' αρέσει. - Μ' έχει μαγέψει. 332 00:32:14,182 --> 00:32:17,851 Είναι υπέροχη. Αλλά δεν πρέπει να το συζητάμε. 333 00:32:18,019 --> 00:32:21,021 Θ' αρχίσω να το αναλύω και δεν είναι καλό. 334 00:32:21,230 --> 00:32:25,025 Είναι καλό. Άσ' το να συμβεί. Χαλάρωσε. 335 00:32:25,693 --> 00:32:29,363 Είμαι φύλακας και θα σας οδηγήσω στην ξενάγηση. 336 00:32:29,614 --> 00:32:33,867 Όλοι οι φύλακες τού Αλκατράζ ήμασταν κάποτε δεσμοφύλακες. 337 00:32:34,118 --> 00:32:37,746 Με λένε Τζων Τζόνσον, αλλά όλοι με φωνάζουν Βίκι. 338 00:32:38,039 --> 00:32:39,414 Ακολουθήστε με. 339 00:32:40,375 --> 00:32:43,710 - Λατρεύω τον Βίκι. Είναι σπουδαίος. - Ο καλύτερος. 340 00:32:44,754 --> 00:32:47,547 Αυτή είναι η κύρια πτέρυγα. 341 00:32:47,757 --> 00:32:50,842 Στέγασε διάσημους εγκληματίες, όπως τον Αλ Καπόνε... 342 00:32:51,052 --> 00:32:54,054 ...τον Μίκυ Κοέν, τον Τζόζεφ "Ολλανδό" Κρέτσερ... 343 00:32:54,263 --> 00:32:58,892 ...και τον Ρόμπερτ Στράουντ, τον διάσημο "Άνθρωπο-Πουλί". 344 00:32:59,060 --> 00:33:04,356 Αυτή τη φορά θα 'ναι διαφορετικά. Αν γίνει κάτι παράξενο, θα το αγνοήσω. 345 00:33:04,565 --> 00:33:07,567 Δε μου πέφτει λόγος. Για παράδειγμα, η "Ραλφ". 346 00:33:07,860 --> 00:33:10,070 Λέει "Ραλφ" στον ύπνο της. Και λοιπόν; 347 00:33:10,279 --> 00:33:11,405 Ραλφ; 348 00:33:11,656 --> 00:33:14,032 Αυτό το κελί ήταν για απομόνωση... 349 00:33:14,242 --> 00:33:17,285 ...και με τα χρόνια έγινε γνωστό ως "Πλατεία Τάιμς". 350 00:33:17,578 --> 00:33:19,955 Κοιτάξτε όλοι. 351 00:33:22,291 --> 00:33:23,542 Λοιπόν, ποιος είναι ο Ραλφ; 352 00:33:23,751 --> 00:33:27,462 Δεν ξέρω. Και το πιο σημαντικό, δε θέλω να ξέρω. 353 00:33:27,714 --> 00:33:29,589 Έτσι μπράβο. 354 00:33:30,758 --> 00:33:33,593 Το κάνατε χθες το βράδυ; 355 00:33:33,803 --> 00:33:35,220 Άκου, βρομιάρη. 356 00:33:35,430 --> 00:33:39,808 Το μόνο που θα σου πω είναι ότι είναι γλυκιά και τρυφερή. 357 00:33:40,101 --> 00:33:42,936 Ωραία. Καλό αυτό. 358 00:33:43,187 --> 00:33:45,814 - Και ναι, το κάναμε. - Μπράβο! 359 00:33:46,482 --> 00:33:49,609 Πλησιάστε, πλησιάστε, πλησιάστε. 360 00:33:51,946 --> 00:33:56,908 Αυτό είναι κάτι που δε θα σας πουν οι άλλοι ξεναγοί. 361 00:33:57,243 --> 00:34:00,078 Σ' αυτή την πτέρυγα, ο Κέλυ "Οπλοπολυβόλο"... 362 00:34:00,288 --> 00:34:05,000 ...είχε αυτό που στις φυλακές αποκαλείται "γκόμενα". 363 00:34:05,293 --> 00:34:10,630 Μια νύχτα, μανιασμένος από ζήλια, ο Κέλυ πήρε ένα αυτοσχέδιο μαχαίρι... 364 00:34:11,299 --> 00:34:14,926 ...και έβγαλε τα μάτια τής "γκόμενας". 365 00:34:15,636 --> 00:34:18,805 - Κάτι άλλο που μ' αρέσει στη Χάριετ... - Όχι, όχι. 366 00:34:26,981 --> 00:34:30,484 Και σαν να μην έφτανε αυτή η εκδίκηση... 367 00:34:30,777 --> 00:34:36,114 ...την άλλη μέρα, αυτός με άλλους τέσσερις κατούρησαν εκ περιτροπής... 368 00:34:36,324 --> 00:34:40,285 ...στις οφθαλμικές κόγχες της "γκόμενας". 369 00:34:43,998 --> 00:34:46,500 Η καφετέρια είναι από δω. 370 00:34:47,835 --> 00:34:50,170 Τόνυ, είμαι ευτυχισμένος. 371 00:34:50,379 --> 00:34:53,465 Μη μ' αφήσεις αυτή τη φορά να τα σκατώσω. 372 00:34:53,674 --> 00:34:55,884 - Θα προσπαθήσω. - Εντάξει. 373 00:34:56,177 --> 00:35:00,806 - Αυτό με τις οφθαλμικές κόγχες... - Όταν είπε για το κατούρημα... 374 00:35:54,735 --> 00:35:59,698 Πόλη της Ομίχλης 375 00:36:01,075 --> 00:36:04,744 Ακούστε ένα άλλο. Τι είναι χειρότερο; 376 00:36:04,954 --> 00:36:07,080 Χαλάει η καλωδιακή και σου μένει μόνο... 377 00:36:07,248 --> 00:36:09,207 ...ΕSΡΝ με συγχρονισμένη κολύμβηση... 378 00:36:09,417 --> 00:36:11,209 ...ή... 379 00:36:11,419 --> 00:36:12,586 Εντάξει. 380 00:36:12,837 --> 00:36:15,589 Είσαι μποτιλιαρισμένος στη Γέφυρα του Κόλπου... 381 00:36:15,882 --> 00:36:21,052 ...κι έχεις πιει τρία φλιτζάνια καφέ με τρία ψωμάκια με πίτουρο. 382 00:36:23,598 --> 00:36:27,434 Περίμενε, ξέρω ένα άλλο. 383 00:36:27,727 --> 00:36:30,979 Πας στο αγαπημένο σου ρεστοράν... 384 00:36:31,272 --> 00:36:33,773 ...παραγγέλνεις το αγαπημένο σου φαγητό, τρως μια μπουκιά... 385 00:36:33,941 --> 00:36:37,986 ...και κάτω απ' το φιλέτο είναι ένα βρόμικο τσιρότο. 386 00:36:38,237 --> 00:36:39,279 Ή... 387 00:36:43,993 --> 00:36:46,244 Παθαίνεις ηλεκτροπληξία. 388 00:36:50,458 --> 00:36:52,083 Και; 389 00:36:52,293 --> 00:36:57,464 Μια φορά έπαθα ηλεκτροπληξία. Ήταν φριχτό. 390 00:36:57,632 --> 00:37:00,634 Πολύ κρίμα. 391 00:37:03,012 --> 00:37:06,473 Μας φέρνετε το λογαριασμό; Ευχαριστώ. 392 00:37:07,099 --> 00:37:08,934 Ηλεκτροπληξία. 393 00:37:09,143 --> 00:37:10,185 Είναι αστείο. 394 00:37:10,478 --> 00:37:12,312 - Εγώ θα πληρώσω. - Όχι, εγώ. 395 00:37:12,480 --> 00:37:16,441 - Θα πληρώσω, Τσάρλι. - Όχι, είναι δικός μου. 396 00:37:16,651 --> 00:37:20,654 - Επιμένω. - Όχι, όχι, όχι. 397 00:37:20,905 --> 00:37:22,322 - "Όχι" στο άπειρο. - Έλα τώρα. 398 00:37:22,615 --> 00:37:27,953 - Αρνητικό, φιλαράκο. - Με ντροπιάζεις. 399 00:37:28,162 --> 00:37:30,413 - Εγώ θα πληρώσω. - Εντάξει. 400 00:37:34,627 --> 00:37:36,336 Να πάρουμε ένα ταξί; 401 00:37:36,545 --> 00:37:39,673 - Θέλω να περπατήσω. - Μα βρέχει. 402 00:37:39,924 --> 00:37:42,717 - Θέλω να περπατήσω. - Κι εγώ. 403 00:37:43,010 --> 00:37:45,470 - Καλά. Τα λέμε. - Αντίο. 404 00:37:45,680 --> 00:37:47,722 Χάρηκα πολύ. 405 00:37:53,187 --> 00:37:56,731 - Βρέχει για τα καλά. - Μια ψιχάλα είναι. 406 00:37:57,024 --> 00:38:02,362 Μ' άρεσε που ήθελες να περπατήσεις στη βροχή. 407 00:38:02,822 --> 00:38:05,865 Χαίρομαι που θα γνωρίσεις τους γονείς μου αύριο. 408 00:38:06,158 --> 00:38:07,826 Ξέρεις κάτι, Τσάρλι; 409 00:38:08,035 --> 00:38:11,663 Είναι περίεργο, αλλά νιώθω πολύ ασφαλής μαζί σου. 410 00:38:11,872 --> 00:38:15,500 Όπως στις παλιές ταινίες, που τα ζευγάρια δε χώριζαν ποτέ. 411 00:38:15,710 --> 00:38:18,586 Έμεναν μαζί για πάντα. 412 00:38:35,021 --> 00:38:36,396 Καταπληκτικό σπίτι. 413 00:38:36,689 --> 00:38:39,274 Εγκαταστάθηκαν τη μέρα που παντρεύτηκαν. 414 00:38:39,567 --> 00:38:43,111 Τους οργανώνω πάρτι της 30ής επετείου γάμου. 415 00:38:51,120 --> 00:38:53,038 Μαμά, μπαμπά, ήρθαμε. 416 00:38:53,247 --> 00:38:55,081 Στιούαρτ! 417 00:39:01,255 --> 00:39:03,381 Τσάρλι! 418 00:39:03,591 --> 00:39:08,595 Αυτή είναι η Χάριετ; Είναι πανέμορφη. 419 00:39:08,804 --> 00:39:11,765 Κι είσαι πάρα πολύ καλοδεχούμενη. 420 00:39:12,016 --> 00:39:14,100 Ελπίζω αυτή να την κρατήσεις. 421 00:39:14,268 --> 00:39:17,812 Έχεις αγγελικό προσωπάκι, το ξέρεις; 422 00:39:19,106 --> 00:39:22,400 Παραδίνομαι! Παραδίνομαι! Είμαι ο πατέρας τού Τσάρλι. 423 00:39:23,069 --> 00:39:26,821 Συγγνώμη. Με αιφνιδιάσατε. Με συγχωρείτε. 424 00:39:27,114 --> 00:39:31,409 Μ' αρέσει αυτή, Τσάρλι. Καλή φοραδίτσα. 425 00:39:31,619 --> 00:39:34,287 Ο Τσάρλι μού λέει ότι είσαι χασάπης. 426 00:39:34,580 --> 00:39:36,539 Ναι, είμαι χασάπης. 427 00:39:36,791 --> 00:39:38,917 Φτιάχνεις και λουκάνικα; 428 00:39:39,794 --> 00:39:40,794 Φτιάχνω. 429 00:39:41,087 --> 00:39:44,756 - Δεν πας να βάλεις το παντελόνι σου; - Μη βιάζεσαι. 430 00:39:44,965 --> 00:39:48,301 Κεφάλι! Παντελόνι! Τώρα! 431 00:39:50,346 --> 00:39:52,263 Χάριετ, έλα μαζί μου. 432 00:39:52,473 --> 00:39:56,142 Έχω υπέροχες μωρουδιακές φωτογραφίες του. 433 00:39:56,435 --> 00:39:59,854 Όπως όταν χέστηκε επάνω του στους Καταρράκτες Νιαγάρα. 434 00:40:00,147 --> 00:40:02,482 Μην της δείξεις φωτογραφίες. 435 00:40:02,650 --> 00:40:07,862 Ηρέμησε, Τσάρλι. Κάνεις σαν να έχεις τουρσί στον κώλο. 436 00:40:12,827 --> 00:40:14,994 Πάω στο μπάνιο, εντάξει; 437 00:40:15,287 --> 00:40:18,498 Φαίνεται πως έχω τουρσί στον κώλο. 438 00:40:18,707 --> 00:40:23,128 - Θα 'σαι εντάξει αν σ' αφήσω; - Μην ανησυχείς καθόλου. 439 00:40:25,172 --> 00:40:27,298 Κοίτα αν έχει αρκετό χαρτί. 440 00:40:27,508 --> 00:40:31,094 Τσάρλι, άναψε ένα σπίρτο! 441 00:40:31,303 --> 00:40:34,347 Πάλι για χέσιμο πας; 442 00:40:40,354 --> 00:40:43,523 Τι χαριτωμένο μωρό ήταν ο Τσάρλι! 443 00:40:43,732 --> 00:40:47,026 Είσαι καλά, Τσάρλι; Έπεσες μέσα; 444 00:40:57,163 --> 00:41:01,541 Η φόνισσα που σκοτώνει με τσεκούρι τους συζύγους της... 445 00:41:01,750 --> 00:41:04,127 ΘΥΜΑ Νο. 1 Ατλάντικ Σίτυ 446 00:41:04,336 --> 00:41:06,880 ΘΥΜΑ Νο. 2 Μαϊάμι 447 00:41:16,557 --> 00:41:19,350 Ρώσος δάσκαλος πολεμικών τεχνών 448 00:41:19,560 --> 00:41:23,062 Θύμα Νο. 3 Ντάλας Υδραυλικός Ραλφ Έλιοτ 449 00:41:31,697 --> 00:41:35,408 Είναι απίστευτο το πόσο μοιάζετε με τον Τσάρλι. 450 00:41:35,659 --> 00:41:36,743 Ευχαριστώ. 451 00:41:36,911 --> 00:41:41,789 Φτάνει η συζήτηση για μας. Μίλα μου για τον εαυτό σου. 452 00:41:42,082 --> 00:41:44,918 Ανέκαθεν ζούσες στο Σαν Φρανσίσκο; 453 00:41:46,086 --> 00:41:49,881 Όχι, έχω μείνει σε πολλά μέρη. 454 00:42:04,230 --> 00:42:07,774 Πέρασα υπέροχα απόψε με την οικογένειά σου. 455 00:42:12,112 --> 00:42:13,821 Θαυμάσια. 456 00:42:16,200 --> 00:42:20,286 Εκείνος ο φίλος σου, στις πολεμικές τέχνες. 457 00:42:26,293 --> 00:42:28,962 Ήταν εδώ, στο Σαν Φρανσίσκο; 458 00:42:30,005 --> 00:42:33,466 Όχι, στο Μαϊάμι. 459 00:42:34,468 --> 00:42:36,970 Η οικογένειά σου είναι υπέροχη, Τσάρλι. 460 00:42:37,263 --> 00:42:42,225 - Όταν η μητέρα σου... - Πριν το Ατλάντικ Σίτυ ήταν; 461 00:42:42,476 --> 00:42:46,813 Είναι μια εποχή τής ζωής μου που δε μ' αρέσει να συζητάω. 462 00:42:48,857 --> 00:42:50,525 Τσάρλι. 463 00:42:51,151 --> 00:42:54,779 Το Ατλάντικ Σίτυ το μίσησα, Τσάρλι. 464 00:42:54,989 --> 00:42:58,658 Μια πόλη γεμάτη τζογαδόρους και τραγουδιστές σε μπαρ. 465 00:43:12,172 --> 00:43:13,673 Ραλφ; 466 00:43:13,882 --> 00:43:16,384 Όχι. Όχι. 467 00:43:17,052 --> 00:43:19,512 Ραλφ! 468 00:43:25,978 --> 00:43:28,271 Το 'χεις ακούσει αυτό; Η κ. Χ. 469 00:43:28,480 --> 00:43:30,148 Δολοφονεί τους συζύγους της... 470 00:43:30,316 --> 00:43:33,151 ...και μετά αλλάζει ταυτότητα και ξαναπαντρεύεται. 471 00:43:33,360 --> 00:43:36,029 Όχι, δεν το 'χω ακούσει. Λοιπόν; 472 00:43:38,198 --> 00:43:41,034 Νομίζω ότι βγαίνω με την κ. Χ. 473 00:43:42,703 --> 00:43:44,495 Τσάρλι. 474 00:43:46,707 --> 00:43:50,293 Δυο λέξεις. Ψυχοθεραπεία. 475 00:43:52,796 --> 00:43:55,590 Μου είπε ότι έβγαινε μ' ένα δάσκαλο πολεμικών τεχνών. 476 00:43:55,883 --> 00:44:00,053 Ένα απ' τα θύματα ήταν ένας δάσκαλος πολεμικών τεχνών. 477 00:44:00,304 --> 00:44:04,557 Χθες βράδυ, έκανε κουνγκ-φου στον μπαμπά μου και πήγε να τον ξεκάνει. 478 00:44:04,808 --> 00:44:08,394 Άλλοι χίλιοι άνθρωποι το έχουν επιχειρήσει. Είναι ύποπτοι; 479 00:44:08,687 --> 00:44:13,066 Αν λένε "Ραλφ" στον ύπνο τους, είναι μια καλή αρχή. 480 00:44:13,317 --> 00:44:15,068 Κοίτα εδώ. "Ραλφ Έλιοτ. 481 00:44:15,319 --> 00:44:20,031 Υδραυλικός απ' το Ντάλας. Αγνοείται απ' το ταξίδι τού μέλιτος." 482 00:44:20,240 --> 00:44:23,409 - Τσάρλι, απλώς φοβάσαι. - Ναι. 483 00:44:23,619 --> 00:44:25,620 - Η Χάριετ μπορεί να είναι η μία. - Ναι. 484 00:44:25,913 --> 00:44:29,624 Την υποπτεύεσαι, επειδή φοβάσαι πως θα την παντρευτείς. 485 00:44:29,917 --> 00:44:31,542 Κι ο γάμος είναι θάνατος. 486 00:44:32,378 --> 00:44:34,587 Διάβασέ το, εντάξει; 487 00:44:34,838 --> 00:44:40,343 Μου κάνεις τη χάρη να το διαβάσεις; 488 00:44:45,224 --> 00:44:47,767 - "Λάρυ Λέναρντ, ο τροβαδούρος..." - Τροβαδούρος. 489 00:44:47,935 --> 00:44:49,769 "...έγινε διάσημος... 490 00:44:49,978 --> 00:44:53,856 ...επειδή τραγουδούσε το "Μόνο Εσύ" σε έξι γλώσσες." 491 00:44:54,108 --> 00:44:57,068 Ξέρει η Χάριετ τα λόγια του "Μόνο Εσύ"; 492 00:44:57,778 --> 00:45:00,154 Δε φτάσαμε ακόμα στην κρίσιμη... 493 00:45:00,447 --> 00:45:03,282 ..."Ξέρεις τα λόγια τού "Μόνο Εσύ";" φάση στο δεσμό μας. 494 00:45:03,575 --> 00:45:06,869 - Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. - Τσάρλι! 495 00:45:07,121 --> 00:45:09,247 Πρέπει να το ξεπεράσεις! 496 00:45:09,456 --> 00:45:13,751 Ανησυχώ. Ζεις σύμφωνα με τα Εβδομαδιαία Παγκόσμια Νέα. 497 00:45:13,961 --> 00:45:19,424 Είναι 8η σε κυκλοφορία στον κόσμο, αν θες να μάθεις. 498 00:45:19,800 --> 00:45:21,801 Κοίτα, Τόνυ. Η κ. Χ. 499 00:45:22,010 --> 00:45:24,595 Σε παρακαλώ, κοίταξέ το. Εντάξει; 500 00:45:24,805 --> 00:45:27,682 Για μένα; Κάνε μου το χατίρι. 501 00:45:28,892 --> 00:45:30,935 Δεν έχει καταγραφεί θάνατος. 502 00:45:31,145 --> 00:45:35,940 Και οι τρείς αναφέρθηκαν αγνοούμενοι, αλλά το ίδιο κι οι γυναίκες τους. 503 00:45:36,150 --> 00:45:40,695 Δεν υπάρχουν φωτογραφίες τής νύφης. Μπορεί απλώς να μετακόμισαν. 504 00:45:40,946 --> 00:45:44,282 Είναι αλήθεια. Πάρ' το απόφαση. 505 00:45:44,491 --> 00:45:49,328 Εγώ μπορεί να σου έλεγα ψέματα, αλλά η Κάθυ λέει πάντα αλήθεια. 506 00:45:49,621 --> 00:45:51,164 Κατάλαβα. 507 00:45:51,415 --> 00:45:52,832 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 508 00:45:53,000 --> 00:45:56,461 - Μάλλον. - Ωραία. Έλα. 509 00:45:57,546 --> 00:45:59,338 Μια Τρέχουσα Υπόθεση 510 00:46:01,633 --> 00:46:05,219 Είμαι η Μωρήν Ο'Μπόιλ. Καλώς ήλθατε στην Τρέχουσα Υπόθεση. 511 00:46:05,471 --> 00:46:08,681 Απόψε: Η Έιμι, το έκανε ή όχι; 512 00:46:08,932 --> 00:46:12,143 Και το ερπετό που πήρε φαλάγγι το Χόλυγουντ. 513 00:46:12,352 --> 00:46:14,562 "Ιγκουάνα παίζει σε ταινίες." 514 00:46:14,813 --> 00:46:19,025 Αλλά πρώτα, διαπιστώθηκε μια ανησυχητική αύξηση... 515 00:46:19,234 --> 00:46:22,528 ...στον αριθμό των δολοφονιών με δηλητήριο. 516 00:46:22,696 --> 00:46:27,200 87% των δολοφονιών συμβαίνουν μέσα στην οικογένεια... 517 00:46:27,451 --> 00:46:31,829 ...μια μάστιγα που φαίνεται να φτάνει σε κάθε σπιτικό. 518 00:46:32,039 --> 00:46:35,583 Ο Στηβ Ντανλίβι ασχολείται με τις δηλητηριάσεις. 519 00:46:35,876 --> 00:46:39,170 Οι πιο κοινές δηλητηριάσεις συμβαίνουν σε ζευγάρια. 520 00:46:39,379 --> 00:46:43,007 Για ποικίλους λόγους, όπως ασφαλιστική απάτη, ζήλια... 521 00:46:43,217 --> 00:46:46,219 ...και καθαρή ψυχοπαθητική συμπεριφορά. 522 00:46:51,266 --> 00:46:53,559 Σου έχω μια έκπληξη. 523 00:46:53,727 --> 00:46:54,894 Τι είναι; 524 00:46:55,103 --> 00:46:57,188 Ένα υγιεινό ποτό. 525 00:46:58,398 --> 00:47:00,733 Το 'φτιαξα ειδικά για σένα. 526 00:47:00,901 --> 00:47:02,276 Δοκίμασέ το. 527 00:47:05,405 --> 00:47:07,573 Ευχαριστώ, όχι. Ευχαριστώ. 528 00:47:08,575 --> 00:47:11,744 Θα σ' αρέσει. Πιες μια γουλιά. 529 00:47:12,037 --> 00:47:16,249 Μυρίζει το στόμα μου. Πάω να πλύνω τα δόντια μου. 530 00:47:16,416 --> 00:47:18,626 Γιατί δεν το δοκιμάζεις; 531 00:47:18,919 --> 00:47:21,212 Έχει φράουλες. Δοκίμασε. 532 00:47:21,421 --> 00:47:23,256 20 λεπτά ασχολήθηκα. 533 00:47:23,423 --> 00:47:27,718 - Μια γουλίτσα. Δε θα πάθεις... - Πάω τώρα. 534 00:47:35,519 --> 00:47:38,104 Ωραία. Ξέχνα το. 535 00:48:21,106 --> 00:48:22,982 Συγγνώμη. 536 00:48:23,483 --> 00:48:25,276 Δεν πειράζει. 537 00:48:25,819 --> 00:48:29,488 Απλώς είμαι ευαίσθητη. 538 00:48:29,698 --> 00:48:34,327 Και τι έγινε που δεν το ήπιες; Σωστά; 539 00:48:34,494 --> 00:48:38,998 Αφιέρωσες μισή ώρα να το φτιάξεις. Καταλαβαίνω. 540 00:48:39,166 --> 00:48:40,875 Ξέρεις τι λέω; Ξύσιμο. 541 00:48:41,126 --> 00:48:42,501 - Ξύσιμο. - Ξύσιμο; 542 00:48:42,669 --> 00:48:43,669 Ξύσιμο. 543 00:48:43,837 --> 00:48:46,839 Έλα να κάνουμε λίγο ξύσιμο. 544 00:48:47,591 --> 00:48:49,675 Έτσι μπράβο. Ξύσιμο. 545 00:48:49,885 --> 00:48:51,969 - Γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ. - Γκόλντεν. 546 00:48:52,179 --> 00:48:55,097 - Πρεσίντιο. Πλατεία Γιούνιον. - Έγινε. 547 00:48:55,349 --> 00:48:56,849 - Μικρή Ιαπωνία. - Έγινε. 548 00:48:57,142 --> 00:48:58,851 Πλατεία Γιούνιον. 549 00:48:59,144 --> 00:49:02,855 - Όκλαντ. Όκλαντ. - Όκλαντ. 550 00:49:03,106 --> 00:49:05,900 Μπορείς να φτάσεις τον Πύργο Κόιτ; 551 00:49:06,151 --> 00:49:08,194 - Το Ρήγμα του Αγ. Ανδρέα. - Τσάρλι. 552 00:49:08,362 --> 00:49:11,030 Ξέρεις τι μ' αρέσει σε σένα; 553 00:49:11,323 --> 00:49:15,034 Μπορώ να σου πω οτιδήποτε και δε με κριτικάρεις. 554 00:49:15,202 --> 00:49:20,539 Έχεις ποτέ σταθεί στο χείλος ενός γκρεμού... 555 00:49:20,749 --> 00:49:24,001 ...ή στην πλατφόρμα τού μετρό με κάποιον... 556 00:49:24,211 --> 00:49:27,838 ...και να σκεφτείς για ένα κλάσμα δευτερολέπτου: 557 00:49:28,924 --> 00:49:30,925 Αν τον έσπρωχνα; 558 00:49:31,176 --> 00:49:35,388 Ακολουθώ την Ιουδαιο-Χριστιανική ηθική τού "Ου φονεύσεις". 559 00:49:35,681 --> 00:49:39,392 - Αλλά έτσι είμαι εγώ. - Αυτό που θέλω να πω είναι... 560 00:49:39,643 --> 00:49:43,229 ...πόσες φορές εμπιστευόμαστε τη ζωή μας σε άλλους. 561 00:49:43,438 --> 00:49:44,855 Κοίτα εμάς. 562 00:49:45,065 --> 00:49:48,067 Κοιμόμαστε. Κοίτα πόσο ευάλωτοι είμαστε. 563 00:49:48,276 --> 00:49:51,862 Θα μπορούσα να σου κάνω οτιδήποτε στον ύπνο σου. 564 00:49:52,072 --> 00:49:53,447 Σαν τι; 565 00:49:53,699 --> 00:49:55,449 Οτιδήποτε. 566 00:49:55,742 --> 00:49:59,370 Ξαπλωμένος στο πλάι, κοιμάσαι, θα μπορούσα... 567 00:49:59,579 --> 00:50:02,873 ...να σου μπήξω μια βελόνα στο... 568 00:50:07,421 --> 00:50:09,088 Τσάρλι! Χριστέ μου! 569 00:50:09,381 --> 00:50:12,925 Σου δείχνω πόσο καλή σχέση έχουμε! 570 00:50:13,176 --> 00:50:16,053 Συγγνώμη, αλλά έχω πρόβλημα με τ' αυτιά. 571 00:50:16,263 --> 00:50:20,391 Σ' ένα επεισόδιο του Νάιτ Γκάλερι, είδα έναν που του μπήκε μια ψαλίδα. 572 00:50:20,600 --> 00:50:23,769 Είπαν ότι τα καλά νέα είναι ότι έβγαλαν την ψαλίδα... 573 00:50:23,979 --> 00:50:27,064 ...αλλά τα κακά νέα είναι ότι ήταν θηλυκιά. 574 00:50:27,274 --> 00:50:28,816 - Συγγνώμη. - Καληνύχτα. 575 00:50:29,067 --> 00:50:30,985 - Έχω πρόβλημα με τ' αυτιά. - Καληνύχτα. 576 00:50:31,278 --> 00:50:33,612 Με συγχωρείς. 577 00:50:33,905 --> 00:50:38,492 - Είμαι κουβέρτα. - Φύγε. Καληνύχτα. 578 00:50:42,289 --> 00:50:43,956 Καληνύχτα, λοιπόν. 579 00:50:57,471 --> 00:51:02,308 ΑΓΓΕΛΙΕΣ: ΓΕΝΝΗΣΕΙΣ ΘΑΝΑΤΟΙ ΓΑΜΟΙ 580 00:51:07,314 --> 00:51:08,814 Τι θα θέλατε; 581 00:51:09,107 --> 00:51:11,317 Θέλω να βάλω μια αγγελία. 582 00:51:11,610 --> 00:51:14,320 Είναι η 30ή επέτειος των γονέων μου. 583 00:51:14,529 --> 00:51:16,655 Είναι 4,50 η λέξη... 584 00:51:16,865 --> 00:51:20,326 ...κι επιλέγετε στάνταρ ή έντονα στοιχεία. 585 00:51:20,619 --> 00:51:22,995 Φορτωμένη βδομάδα, Φρανκ; 586 00:51:23,246 --> 00:51:27,500 Μόνο αυτοί οι δύο. Έχει πέσει νέκρα. 587 00:51:29,044 --> 00:51:32,838 Ένας τουρίστας έπαθε έμφραγμα μέσα στο τραμ. 588 00:51:33,131 --> 00:51:36,050 Άφησε την καρδιά του στο Σαν Φρανσίσκο. 589 00:51:39,346 --> 00:51:43,140 Για άνθρωπο μιλάτε! 590 00:51:43,350 --> 00:51:45,518 Εντάξει, συγγνώμη. 591 00:51:45,769 --> 00:51:50,314 Άλλο ένα: Υδραυλικός απ' το Σ. Φρανσίσκο. Έλιοτ Ραλφ. 592 00:51:51,775 --> 00:51:54,026 Εξαφανίστηκε πριν 4 μήνες. 593 00:51:54,194 --> 00:51:56,987 Το πτώμα βρέθηκε σ' έναν υπόνομο. 594 00:51:57,197 --> 00:52:01,200 Πήρε τη δουλειά του πολύ σοβαρά κι έπεσε στα σκατά. 595 00:52:05,038 --> 00:52:07,373 Ανέφεραν τη γυναίκα του; 596 00:52:07,541 --> 00:52:12,378 Ξέρω ότι μιλάμε για αληθινούς ανθρώπους. Συγγνώμη. 597 00:52:12,546 --> 00:52:15,047 Σοβαρά, ανέφεραν τη σύζυγο; 598 00:52:15,340 --> 00:52:19,885 Συγγνώμη, δεν ήθελα να αστειευτώ με τη ζωή άλλων ανθρώπων. 599 00:52:20,053 --> 00:52:22,555 Σοβαρά ρωτάω. Ανέφεραν... 600 00:52:22,848 --> 00:52:26,100 Κέρδισες. Είμαι κακός άνθρωπος. 601 00:52:26,393 --> 00:52:29,395 - Ηρέμησε. - Λέει ότι είμαι αναίσθητος. 602 00:52:29,604 --> 00:52:33,023 Ανέφεραν τη σύζυγο; 603 00:52:33,233 --> 00:52:37,570 Όχι! Δεν ανέφεραν τη σύζυγο! Ευχαριστημένος; 604 00:52:37,863 --> 00:52:41,574 Ναι, είμαι αναίσθητος! Είμαι πολύ αναίσθητος! 605 00:52:41,825 --> 00:52:47,204 Κοιτάξτε τον αναίσθητο! Γι' αυτό σας πληρώνουν! 606 00:52:50,083 --> 00:52:51,750 Θα με πήγαινε σπίτι μου. 607 00:52:53,962 --> 00:52:55,754 Κατάλαβα. 608 00:52:58,925 --> 00:53:02,261 Γιατί ήθελες να με δεις τόσο επειγόντως; 609 00:53:02,470 --> 00:53:04,430 Δεν μπορούσες να 'ρθεις σπίτι μου; 610 00:53:04,639 --> 00:53:06,765 Για λόγους ασφαλείας. 611 00:53:07,100 --> 00:53:09,476 Τι; Τσάρλι. 612 00:53:12,355 --> 00:53:14,106 Λυπάμαι. 613 00:53:14,566 --> 00:53:17,234 Βρίσκω ότι είσαι εκπληκτική γυναίκα. 614 00:53:18,570 --> 00:53:21,947 Απλώς δε νομίζω ότι πρέπει να βλεπόμαστε. 615 00:53:24,951 --> 00:53:27,953 Γιατί; Πες μου την αλήθεια. 616 00:53:30,290 --> 00:53:33,417 Φοβάμαι ότι θα με σ... Αφήσεις. 617 00:53:34,127 --> 00:53:36,420 Θα σε "σαφήσω"; 618 00:53:36,922 --> 00:53:39,798 - Τι θα πει αυτό; - Όχι, θα μ' αφήσεις. 619 00:53:39,966 --> 00:53:41,800 Ότι θα μ' απορρίψεις. 620 00:53:42,010 --> 00:53:46,138 Σκέφτηκα να χτυπήσω πρώτος. 621 00:53:46,306 --> 00:53:49,141 Κι έτσι, με απορρίπτεις εσύ; 622 00:53:49,976 --> 00:53:52,478 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 623 00:53:53,271 --> 00:53:55,606 Ποτέ δεν ήθελα να σε πληγώσω. 624 00:53:58,109 --> 00:54:00,194 Μην ανησυχείς, δε με πλήγωσες. 625 00:54:00,487 --> 00:54:02,655 Τουλάχιστον εσύ έφυγες νωρίς. 626 00:54:06,451 --> 00:54:09,995 Αυτό ήταν, λοιπόν; 627 00:54:14,334 --> 00:54:17,044 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 628 00:55:00,213 --> 00:55:03,549 Γυναίκα Θρήνος, φίλε 629 00:55:03,758 --> 00:55:06,552 Στάσου, φίλε 630 00:55:06,761 --> 00:55:10,347 Είχαμε έρωτα, όχι μόνο σεξ Είναι η κ. Χ; 631 00:55:10,557 --> 00:55:14,393 Έτρεξα να γλυτώσω τη ζωή μου 632 00:55:23,403 --> 00:55:27,573 Τζέιν, απάλλαξέ με απ' αυτή την τρέλα 633 00:55:27,741 --> 00:55:29,616 Που λέγεται αγάπη 634 00:56:06,112 --> 00:56:07,112 Ναι; 635 00:56:07,280 --> 00:56:11,575 Όχι πως έχει σημασία πια, αλλά ίσως θα 'θελες να μάθεις... 636 00:56:11,785 --> 00:56:14,244 ...ότι κάποια ομολόγησε το φόνο τού Ραλφ. 637 00:56:14,454 --> 00:56:16,580 Κι οι άλλοι φόνοι; 638 00:56:16,790 --> 00:56:18,957 Μόνο αυτόν ομολόγησε. 639 00:56:19,250 --> 00:56:23,087 Τέλος πάντων, έχω δουλειά. Τα λέμε αργότερα. 640 00:56:44,067 --> 00:56:46,276 - Είμαι εγώ, ο Τσάρλι. - Φύγε. 641 00:56:46,486 --> 00:56:51,198 Πρέπει να σου μιλήσω. Έκανα μεγάλο λάθος. Είμαι ηλίθιος. 642 00:56:51,491 --> 00:56:53,492 Θα κάνω ψυχοθεραπεία, εντάξει; 643 00:56:53,701 --> 00:56:58,872 Θα πηγαίνω δυο φορές τη βδομάδα. Δεν ξέρω αν το καλύπτει η ασφάλεια... 644 00:57:01,835 --> 00:57:03,127 Τι είναι, Τσάρλι; 645 00:57:03,795 --> 00:57:05,587 Γεια σου, Τσάρλι. 646 00:57:16,182 --> 00:57:17,850 Δε θέλω να σε χάσω. 647 00:57:18,643 --> 00:57:20,394 Δε μ' έχασες. Με απέρριψες. 648 00:57:20,645 --> 00:57:24,356 Εντάξει, σε ξε-απορρίπτω. 649 00:57:26,818 --> 00:57:30,529 Θα το ξανακάνεις, Τσάρλι. Θα το ξανακάνεις. 650 00:57:30,864 --> 00:57:33,907 Όχι, δε θα το ξανακάνω. 651 00:57:36,202 --> 00:57:38,745 Φοβήθηκα, εντάξει; 652 00:57:39,038 --> 00:57:43,917 Τα πράγματα πήγαιναν πολύ καλά και τότε φοβήθηκα. 653 00:57:49,591 --> 00:57:51,550 Σ' αγαπώ. 654 00:57:53,011 --> 00:57:55,387 Κι εγώ σ' αγαπώ. 655 00:58:00,727 --> 00:58:04,188 Αλλά τα σκάτωσες, Τσάρλι. 656 00:58:27,086 --> 00:58:29,922 Χάριετ, Χάριετ 657 00:58:30,173 --> 00:58:34,051 Σκληρόκαρδε προάγγελε του χάγκις 658 00:58:34,260 --> 00:58:37,679 Όμορφη, σαστισμένη 659 00:58:37,889 --> 00:58:40,933 Πολεμοχαρής χασάπισσα 660 00:58:41,184 --> 00:58:44,228 Δύσπιστη 661 00:58:44,604 --> 00:58:47,314 Ανίδεη 662 00:58:47,815 --> 00:58:50,943 Ανέραστη 663 00:58:57,951 --> 00:59:00,994 Σε θέλει πίσω Ξεφωνίζει μέσα στη νύχτα 664 00:59:01,287 --> 00:59:02,996 Σαν πυροσβέστης που πάει σε παράθυρο 665 00:59:03,164 --> 00:59:05,457 Που δεν έχει φωτιά 666 00:59:09,796 --> 00:59:13,131 Εκτός απ' το πάθος τής καρδιάς του 667 00:59:13,716 --> 00:59:15,926 Εχω μοναξιά 668 00:59:16,928 --> 00:59:19,471 Είναι πολύ σκληρό 669 00:59:20,515 --> 00:59:22,933 Αυτό το ποίημα είναι αίσχος 670 01:00:04,183 --> 01:00:06,351 Συγγνώμη που δε σ' εμπιστεύτηκα. 671 01:00:08,021 --> 01:00:11,356 Χάριετ, κάποιος σε ζητάει. 672 01:00:12,775 --> 01:00:17,654 Θα βγει σ' ένα λεπτό. Μπορείς να φέρεις το αμάξι; 673 01:00:17,864 --> 01:00:19,865 Ευχαριστώ πολύ. Αντίο. 674 01:00:20,074 --> 01:00:23,702 Τσάρλι, έλα δω. Θέλω να γνωρίσεις μια φίλη μου. 675 01:00:23,911 --> 01:00:25,704 Αυτή είναι η Ραλφ. 676 01:00:26,706 --> 01:00:30,375 Ραλφ; Ραλφ; Αυτή είναι η Ραλφ; 677 01:00:30,710 --> 01:00:33,045 Αυτή είναι η Ραλφ; 678 01:00:37,508 --> 01:00:38,884 Ραλφ, ο Τσάρλι. 679 01:00:39,385 --> 01:00:42,679 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Όχι, εγώ χαίρομαι. 680 01:00:42,889 --> 01:00:45,599 Ναι, σ' αγαπάω πολύ. 681 01:00:45,850 --> 01:00:47,184 Θεέ μου! 682 01:00:50,897 --> 01:00:52,397 Είμαι γυμνός, έτσι; 683 01:00:52,607 --> 01:00:56,902 Ναι, είσαι γυμνός. 684 01:01:05,411 --> 01:01:09,831 Ήμουν γυμνός. Τσιτσίδι. 685 01:01:12,585 --> 01:01:16,129 Χάρηκα πολύ. Πάρε με! 686 01:01:16,381 --> 01:01:18,090 Καλά. 687 01:01:47,912 --> 01:01:48,995 Σκάστε! 688 01:01:53,251 --> 01:01:56,461 Θέλω να κάνω μια πρόποση. 689 01:01:57,505 --> 01:01:59,798 Στη γυναίκα μου, Μέι. 690 01:02:01,467 --> 01:02:05,887 Σαν σήμερα πριν 30 χρόνια, παντρευτήκαμε. 691 01:02:06,139 --> 01:02:09,808 Μερικοί ήσασταν εκεί. Μερικοί δεν είχατε γεννηθεί. 692 01:02:09,976 --> 01:02:12,269 Και μερικοί είστε τώρα νεκροί! 693 01:02:12,478 --> 01:02:15,105 Αλλά, είπαμε κι οι δυο το "ναι"... 694 01:02:15,732 --> 01:02:17,816 ...και έκτοτε δεν ξανασυμφωνήσαμε σε τίποτα. 695 01:02:19,152 --> 01:02:21,111 Όντως. 696 01:02:21,320 --> 01:02:23,655 Αλλά χαίρομαι που σε παντρεύτηκα... 697 01:02:23,906 --> 01:02:27,200 ...επειδή θα μπορούσε να ήταν χειρότερα. 698 01:02:30,288 --> 01:02:32,330 Και εξάλλου... 699 01:02:33,207 --> 01:02:35,000 ...ακόμα σ' αγαπάω. 700 01:02:43,509 --> 01:02:44,551 Σ' ευχαριστώ. 701 01:02:51,184 --> 01:02:54,478 Τόνυ, θέλεις να χορέψουμε; 702 01:02:57,857 --> 01:02:59,691 Πάμε να χορέψουμε. 703 01:03:06,991 --> 01:03:09,701 Πρέπει να 'ναι ωραίο συναίσθημα... 704 01:03:11,329 --> 01:03:12,537 Είσαι καλά; 705 01:03:12,747 --> 01:03:15,791 Όχι, δεν είμαι. 706 01:03:18,085 --> 01:03:19,711 Παντρέψου με. 707 01:03:21,547 --> 01:03:22,714 Όχι. 708 01:03:25,092 --> 01:03:26,384 Σε παρακαλώ. 709 01:03:28,012 --> 01:03:29,846 Γιατί να μη συζούμε; 710 01:03:30,056 --> 01:03:33,892 Μπορούμε πρώτα να συζήσουμε. Ας συζήσουμε. 711 01:03:34,101 --> 01:03:37,479 Επειδή σ' αγαπώ. Και πρέπει να παντρευτούμε... 712 01:03:37,730 --> 01:03:41,566 ...και να περάσουμε τα επόμενα 30 χρόνια μαζί. 713 01:03:41,776 --> 01:03:47,239 Θέλω να κάνεις τα παιδιά μου. Και θέλω να κάνεις τα παιδιά σου. 714 01:03:47,406 --> 01:03:51,284 Βέβαια, φαίνονται πολλά τα παιδιά, αλλά... 715 01:03:53,412 --> 01:03:54,788 Σ' αγαπώ. 716 01:03:56,249 --> 01:03:58,083 Σε χρειάζομαι. 717 01:03:59,252 --> 01:04:02,045 Ας παντρευτούμε. Εντάξει; 718 01:04:02,505 --> 01:04:04,089 Χάριετ... 719 01:04:05,007 --> 01:04:06,258 ...γίνε γυναίκα μου. 720 01:04:06,509 --> 01:04:09,928 Βουλώστε όλοι το στόμα σας! 721 01:04:10,555 --> 01:04:15,100 Θέλω να κάνω μια πρόποση για το γιο μου, τον Τσάρλι. 722 01:04:15,643 --> 01:04:18,395 Ευχαριστώ για το θαυμάσιο πάρτι. 723 01:04:18,896 --> 01:04:22,941 Ελπίζω να ζήσεις κι εσύ το ίδιο υπέροχα 30 χρόνια όπως εμείς. 724 01:04:23,150 --> 01:04:25,402 Στην υγειά τού Τσάρλι! 725 01:04:31,117 --> 01:04:32,659 Ναι. 726 01:04:32,910 --> 01:04:33,952 Θα με παντρευτείς; 727 01:04:34,161 --> 01:04:36,454 Ας παντρευτούμε, Τσάρλι. 728 01:04:43,754 --> 01:04:48,133 Τώρα, κ. Μακένζι, αν δέχεστε αυτή τη γυναίκα ως σύζυγό σας... 729 01:04:48,426 --> 01:04:53,096 ...για τα εύκολα και τα δύσκολα, για τα καλά και τα άσχημα... 730 01:04:53,306 --> 01:04:54,973 ...σας παρακαλώ, πείτε "Δέχομαι". 731 01:04:55,766 --> 01:04:56,850 Δέχομαι. 732 01:04:57,143 --> 01:05:01,980 Χάριετ, αν θέλεις αυτόν τον άντρα, σε καλές εποχές και άσχημες... 733 01:05:02,189 --> 01:05:07,319 ...για πάντα, ως σύζυγό σου, σε παρακαλώ πες "δέχομαι". 734 01:05:21,626 --> 01:05:22,959 Δέχομαι. 735 01:05:24,670 --> 01:05:28,214 Τώρα, Τσάρλι, φίλησε την όμορφη νύφη. 736 01:05:53,032 --> 01:05:56,117 Πάμε να γίνουμε λιώμα! 737 01:06:34,865 --> 01:06:36,741 Σολάρισε! 738 01:06:57,263 --> 01:07:01,975 Οργανοπαίκτης τέζα. Δεν είναι τίποτα, φέσι είναι. 739 01:07:02,226 --> 01:07:06,604 Οργανοπαίκτης τέζα. Επαναλαμβάνω, οργανοπαίκτης τέζα. 740 01:07:11,068 --> 01:07:13,236 Σπουδαίο πάρτι. 741 01:07:13,571 --> 01:07:15,447 - Είναι. - Ο γάμος ήταν υπέροχος. 742 01:07:15,740 --> 01:07:16,948 - Ήταν. - Ήταν σπουδαίος. 743 01:07:17,199 --> 01:07:19,576 Είναι σπουδαία, δεν είναι; 744 01:07:19,785 --> 01:07:22,120 Είναι η καλύτερη. Καταπληκτική. 745 01:07:22,329 --> 01:07:26,207 Φοβόσουν να δεσμευτείς, αλλά επιτέλους βρήκες τη σωστή. 746 01:07:26,459 --> 01:07:28,752 Πώς σου πέρασε απ' το μυαλό ότι ήταν δολοφόνος; 747 01:07:46,479 --> 01:07:51,232 Έλα δω, Τσάρλι. Στάσου δίπλα μου, Τσάρλι. 748 01:09:04,890 --> 01:09:08,601 Περίμενε να το δεις. Λέγεται Γωνιά των Ποιητών. 749 01:09:08,894 --> 01:09:11,437 Σύχναζαν εκεί πολλοί ποιητές "μπητ". 750 01:09:19,613 --> 01:09:21,072 Δε μιλάς πολύ. 751 01:09:22,199 --> 01:09:24,742 Σκέφτομαι. 752 01:09:24,952 --> 01:09:26,911 Εντάξει. Λοιπόν... 753 01:09:27,329 --> 01:09:31,249 Θα μιλάω εγώ για σένα, εντάξει; 754 01:09:31,458 --> 01:09:33,418 Γεια, με λένε Χάριετ. 755 01:09:33,711 --> 01:09:37,755 Γεια σου, Χάριετ. Πώς πάει; Καλά, ας πούμε. 756 01:09:37,965 --> 01:09:41,593 Είσαι σπουδαίος, Τσάρλι. Ό,τι κάνεις είναι τέχνη. 757 01:09:41,844 --> 01:09:46,431 Είσαι μηχανή τού σεξ. Γνώρισε κι εσύ τη μηχανή τού σεξ. 758 01:09:46,640 --> 01:09:51,436 Σ' ευχαριστώ πολύ. Είσαι ο καλύτερος σύζυγος που είχα... 759 01:09:51,645 --> 01:09:53,938 Γιατί το είπες αυτό; 760 01:09:54,565 --> 01:09:55,982 Αστείο ήταν. 761 01:09:56,275 --> 01:09:58,443 Γιατί το είπες; 762 01:09:58,736 --> 01:10:00,486 Νόμισα ότι θα ήταν αστείο. 763 01:10:00,738 --> 01:10:04,449 Τίποτα, απλώς νομίζω ότι είσαι θαυμάσιος άνθρωπος. 764 01:10:05,576 --> 01:10:06,910 Τι; 765 01:10:07,453 --> 01:10:11,497 - Είσαι ο καλύτερος. - Όχι! Πρόσεξε! 766 01:10:20,466 --> 01:10:23,551 Έμαθα ότι χώνεις τη μύτη σου στην υπόθεση Ραλφ Έλιοτ. 767 01:10:24,136 --> 01:10:26,387 - Ναι, υπαστυνόμε. - Μη μου λες εμένα "ναι"! 768 01:10:26,764 --> 01:10:28,640 Είναι δουλειά των Ανθρωποκτονιών. 769 01:10:29,058 --> 01:10:30,308 Έχω ένα φίλο... 770 01:10:30,476 --> 01:10:33,728 Όλοι έχουμε φίλους. Σε προειδοποιώ. 771 01:10:34,146 --> 01:10:38,233 Κάνε πίσω, Ιταλιάνε! Δεν είναι για τα δόντια σου. 772 01:10:39,235 --> 01:10:40,568 Ένα λεπτό. 773 01:10:40,986 --> 01:10:45,114 Δείξτε μου εμπιστοσύνη, ξέρω τι λέω. Τι νέα υπάρχουν; 774 01:10:45,324 --> 01:10:48,159 Θες ν' ακούσεις τα νέα; Άκουσέ τα. 775 01:10:48,494 --> 01:10:51,663 Η γριά που ομολόγησε το φόνο του Έλιοτ έχει... 776 01:10:51,914 --> 01:10:53,456 ...ομολογήσει κι άλλα εγκλήματα. 777 01:10:53,666 --> 01:10:54,916 Το ήξερα. 778 01:10:55,167 --> 01:10:57,627 Τη δολοφονία τού Αβραάμ Λίνκολν... 779 01:10:57,878 --> 01:11:02,006 ...του Γουόρεν Χάρντινγκ και του Ιούλιου Καίσαρα. Είναι θεόμουρλη. 780 01:11:02,299 --> 01:11:04,592 Θεέ μου! Πρέπει να φύγω. 781 01:11:06,679 --> 01:11:11,683 Αν τα σκατώσεις, θα γράφεις κλήσεις σ' όλη σου τη ζωή. 782 01:11:12,768 --> 01:11:16,354 Υπαστυνόμε, δε θα σας απογοητεύσω. 783 01:11:21,860 --> 01:11:24,112 Μπράβο, ήταν πολύ καλύτερα. 784 01:11:24,363 --> 01:11:26,197 - Ναι; - Ήταν φανταστικό. 785 01:11:26,448 --> 01:11:28,950 - Η αρχή μού φάνηκε καλή. - Ήταν σπουδαία. 786 01:11:29,201 --> 01:11:30,618 Το παράκανα στο τέλος. 787 01:11:30,869 --> 01:11:32,203 Όχι, ήταν φοβερό. 788 01:11:32,496 --> 01:11:35,498 - Πρέπει να σώσω μια ζωή. - Θα εξασκηθώ. 789 01:11:35,708 --> 01:11:37,542 Εξασκηθείτε, ήταν φοβερό. 790 01:11:37,793 --> 01:11:39,627 Μεγάλη βελτίωση. 791 01:11:39,878 --> 01:11:41,170 Ευχαριστώ. 792 01:12:01,233 --> 01:12:03,484 Αυτή είναι η γυναίκα τού Ραλφ Έλιοτ. 793 01:12:03,694 --> 01:12:07,155 Φυσικά τα μαλλιά της ήταν πολύ πιο κοντά. 794 01:12:08,824 --> 01:12:11,451 Έχει παχύνει αρκετά, αλλά... 795 01:12:11,660 --> 01:12:14,412 ...είναι σίγουρα αυτή. 796 01:12:14,580 --> 01:12:18,458 Ναι, αυτή είναι. Ήταν πολύ ερωτευμένος μαζί της... 797 01:12:18,709 --> 01:12:22,670 ...ήταν διασκεδαστική και έξυπνη. Και κούκλα. 798 01:12:38,437 --> 01:12:40,438 Ευχαριστώ πολύ. 799 01:12:44,276 --> 01:12:45,943 Είναι πολύ ωραίο. 800 01:12:47,529 --> 01:12:48,780 Γεια. 801 01:12:49,448 --> 01:12:52,116 Κύριε και κυρία Μακένζι, απολαύστε το μήνα τού μέλιτος. 802 01:12:52,368 --> 01:12:55,119 Όταν φύγετε, θα λυπηθούμε πολύ. 803 01:12:55,412 --> 01:12:56,704 Σπουδαία. 804 01:12:57,581 --> 01:13:01,376 Τέσσερις νύχτες. Δείπνο στις 9:00. 805 01:13:01,627 --> 01:13:02,627 Ωραία. 806 01:13:02,795 --> 01:13:06,297 Βάλτε κεριά δίπλα στο κρεβάτι. Στις καταιγίδες κόβεται το ρεύμα. 807 01:13:06,590 --> 01:13:09,300 Ωραία! Το άκουσες; Καταιγίδα. 808 01:13:09,551 --> 01:13:12,387 Καταιγίδα. Εμείς θα χουζουρεύουμε αγκαλιασμένοι... 809 01:13:13,597 --> 01:13:14,722 Είσαι καλά; 810 01:13:16,892 --> 01:13:21,979 Έχω πονοκέφαλο. Συγγνώμη, έχετε φαρμακείο; 811 01:13:22,147 --> 01:13:26,150 - Χρειάζομαι ασπιρίνες. - Μόλις ανεβείτε τη σκάλα. 812 01:13:28,278 --> 01:13:30,071 Μην κουνηθείς. 813 01:13:34,451 --> 01:13:36,744 - Πιστεύετε ότι έχει πονοκέφαλο; - Τι; 814 01:13:36,995 --> 01:13:40,581 Τίποτα. Ορίστε το κλειδί σας. Το δωμάτιο Ρόμπι Μπερνς. 815 01:13:40,833 --> 01:13:42,917 Ευχαριστώ. 816 01:13:49,758 --> 01:13:52,927 - Οι γραμμές έχουν πέσει. - Συνέχισε να προσπαθείς. 817 01:13:53,178 --> 01:13:56,431 Πες στο αφεντικό ότι μίσθωσα αεροπλάνο. 818 01:13:58,684 --> 01:14:00,852 - Ε, παϊζέν! - Τι; 819 01:14:01,103 --> 01:14:04,939 Αν τα σκατώσεις, θα φας σουτ και θα βρεθείς στο Μιλάνο. 820 01:14:05,190 --> 01:14:06,691 Όχι τώρα. Όχι τώρα. 821 01:14:06,942 --> 01:14:10,820 - Πολύ ρατσιστικό; - Δεν είναι παϊζέν, αλλά παϊζάν. 822 01:14:12,865 --> 01:14:14,532 Ε! Παϊζάν. 823 01:14:46,982 --> 01:14:50,401 Πόσο θα κάνουμε να φτάσουμε; 824 01:14:50,694 --> 01:14:53,821 Όχι πολλή ώρα. 825 01:14:55,324 --> 01:14:58,075 Να πούμε την αλήθεια, δεν έχω αίσθηση τού χρόνου. 826 01:14:59,912 --> 01:15:01,621 Χριστέ μου, είναι επικίνδυνο; 827 01:15:01,830 --> 01:15:06,334 Όχι. Αλλά, βέβαια, σε όλα υπάρχει ρίσκο. 828 01:15:07,920 --> 01:15:10,421 Το έχεις ξανακάνει, έτσι; 829 01:15:10,714 --> 01:15:14,759 Ναι, ναι, το κάνω συνέχεια. 830 01:15:14,927 --> 01:15:17,762 Δεν το 'χω ξανακάνει νύχτα. 831 01:15:33,070 --> 01:15:35,530 Κύριε και κυρία Μακένζι, χαίρομαι που σας βλέπω. 832 01:15:36,740 --> 01:15:37,782 Ακολουθήστε με. 833 01:15:49,670 --> 01:15:51,879 Πώς ξέρεις πού πας; 834 01:15:52,089 --> 01:15:53,965 Όργανα. Όργανα. 835 01:15:54,258 --> 01:15:56,717 Ναι; Ναι; Τι είναι αυτό; 836 01:15:57,469 --> 01:16:02,390 Ο τεχνητός ορίζοντας, που είναι καλύτερος απ' τον πραγματικό. 837 01:16:04,560 --> 01:16:09,397 Πάω να πλύνω τα χέρια μου. Σ' αγαπώ. 838 01:16:34,298 --> 01:16:35,506 Καλησπέρα. 839 01:16:57,237 --> 01:16:58,863 Ξύπνα! 840 01:16:59,156 --> 01:17:03,034 Έβλεπα ένα εκπληκτικό όνειρο. 841 01:17:03,327 --> 01:17:06,162 Δε με νοιάζει! Προσγείωσε το αεροπλάνο! 842 01:17:08,832 --> 01:17:13,628 Είχα μόλις γεννηθεί κι ήμουν 8,5 μήνες πρόωρος. 843 01:17:13,879 --> 01:17:16,547 - Οι γιατροί είχαν φρικάρει. - Σκάσε. 844 01:17:16,840 --> 01:17:19,050 Στο είπα αυτό το όνειρο; 845 01:17:21,386 --> 01:17:25,389 Την προσοχή σας, παρακαλώ, έχουμε μερικές αναγγελίες. 846 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 Απόψε γιορτάζουν την 25η τους επέτειο... 847 01:17:28,769 --> 01:17:31,270 ...ο κ. και η κ. Σίμουρ Λέβενστιν! 848 01:17:31,521 --> 01:17:33,731 Ένα χειροκρότημα! 849 01:17:34,566 --> 01:17:36,025 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 850 01:17:36,318 --> 01:17:39,195 Πριν 25 χρόνια ήρθαν εδώ για ταξίδι μέλιτος. 851 01:17:39,404 --> 01:17:43,658 Και μια και μιλάμε για νιόπαντρους, ο Τσάρλι και η Χάριετ Μακένζι. 852 01:17:43,909 --> 01:17:47,495 Έχετε ένα τηλεφώνημα. 853 01:17:47,871 --> 01:17:49,205 Είναι πολύ επείγον. 854 01:17:49,414 --> 01:17:53,876 Ευχαριστώ. Με συγχωρείς. 855 01:17:54,086 --> 01:17:57,880 - Τσάρλι, είσαι καλά; - Καλύτερα δε γίνεται. 856 01:17:58,090 --> 01:18:01,425 Τσάρλι, άκουσέ με. Η Χάριετ είναι η κ. Χ. 857 01:18:01,885 --> 01:18:04,720 Αυτή σκότωσε εκείνους τους άντρες. Έχω φωτογραφία της. 858 01:18:05,013 --> 01:18:08,099 Αυτή είναι, Τσάρλι. Είναι η φόνισσα. 859 01:18:08,266 --> 01:18:10,643 Πήρα την αστυνομία, θ' αργήσουν λίγο. 860 01:18:11,186 --> 01:18:13,020 Στο μεταξύ, μείνε εκεί που είσαι. 861 01:18:14,856 --> 01:18:16,148 Τσάρλι; 862 01:18:16,358 --> 01:18:19,318 Ένα λεπτό. Τι να κάνω; 863 01:18:19,569 --> 01:18:21,696 Όταν έρθει η στιγμή, θα το βρεις. 864 01:18:21,947 --> 01:18:24,115 Ευχαριστώ. 865 01:18:26,952 --> 01:18:28,744 Εμπρός; Εμπρός; 866 01:18:29,996 --> 01:18:33,207 Τσάρλι; Τσάρλι; 867 01:18:33,458 --> 01:18:35,084 - Εμπρός! - Τι έγινε; 868 01:18:35,335 --> 01:18:37,962 Το τηλέφωνο νεκρώθηκε! Μιλούσα και νεκρώθηκε. 869 01:18:38,255 --> 01:18:42,091 Είναι συνηθισμένο. Θα μείνει κομμένο μέχρι αύριο. 870 01:18:42,676 --> 01:18:43,968 Τι συνέβη; 871 01:18:44,219 --> 01:18:46,846 Τίποτα. Νεκρώθηκαν τα τηλέφωνα. 872 01:18:47,097 --> 01:18:49,348 Σας ευχόμαστε μακριά και όμορφη ζωή. 873 01:18:49,599 --> 01:18:53,436 Θα σας παίξουμε το "Μόνο Εσύ" των Πλάτερς. 874 01:18:55,605 --> 01:18:59,817 Όχι τώρα, πρέπει να περιμένετε τον γαμήλιο χορό. 875 01:19:00,068 --> 01:19:02,528 Έχουμε πολλές παραδόσεις εδώ. 876 01:19:09,828 --> 01:19:14,540 Συγγνώμη, κύριε. Είμαι από την αστυνομία τού Σαν Φρανσίσκο. 877 01:19:14,791 --> 01:19:17,877 Πρέπει να επιτάξω αυτό το όχημα. 878 01:19:20,005 --> 01:19:21,046 Όχι. 879 01:19:21,298 --> 01:19:22,673 Τι εννοείτε "όχι"; 880 01:19:22,883 --> 01:19:27,595 Δεν έχετε δικαίωμα να επιτάξετε το όχημά μου. 881 01:19:28,263 --> 01:19:30,639 Παρακαλώ, μπορώ να επιτάξω αυτό το όχημα; 882 01:19:32,434 --> 01:19:33,476 Όχι. 883 01:19:34,603 --> 01:19:37,563 Δεν πρόκειται να υποκύψεις, έτσι; 884 01:19:39,316 --> 01:19:40,357 Όχι. 885 01:19:44,654 --> 01:19:46,280 - Παρακαλώ. - Χορέψτε. 886 01:19:46,531 --> 01:19:48,783 Όχι, δε θέλω. Τσάρλι! 887 01:20:02,964 --> 01:20:04,882 Βοήθεια! Παντρεύτηκα μια... 888 01:20:06,510 --> 01:20:10,721 ...θαυμάσια γυναίκα που λατρεύω. Που θέλω να... 889 01:20:10,972 --> 01:20:13,182 Νομίζω ότι βαρέθηκαν την πολυκοσμία. 890 01:20:13,433 --> 01:20:15,518 Έχουν καλύτερα πράγματα να κάνουν. 891 01:20:15,727 --> 01:20:18,479 Να τους βάλουμε στην καρέκλα των νιόπαντρων. 892 01:20:23,443 --> 01:20:26,695 - Το κάναμε κι εμείς. - Έχει πολλή πλάκα. 893 01:20:28,990 --> 01:20:31,534 Δεν έφαγα ακόμα το γλυκό μου. 894 01:20:34,120 --> 01:20:36,747 Στο δωμάτιο! Στο δωμάτιο! 895 01:20:50,846 --> 01:20:52,471 Καλή σας νύχτα. 896 01:20:54,307 --> 01:20:55,933 Δεν κάθεσαι για ένα ποτό; 897 01:20:56,393 --> 01:20:58,269 Όχι, θέλετε να μείνετε μόνοι σας. 898 01:20:58,478 --> 01:21:01,313 Όχι, αλήθεια. Μείνε για ένα ποτό. 899 01:21:01,565 --> 01:21:03,232 Δε νομίζω ότι πρέπει. 900 01:21:05,318 --> 01:21:07,528 Μείνε για ένα ποτό! 901 01:21:16,705 --> 01:21:21,458 Τσάρλι, υπάρχει κάτι που ήθελα να σου πω. 902 01:21:22,377 --> 01:21:23,586 Χάριετ, εγώ... 903 01:21:24,337 --> 01:21:28,883 Τσάρλι, έχω ξαναπαντρευτεί. 904 01:21:29,217 --> 01:21:33,429 - Χάριετ, το ξέρω. - Ξέρεις για τους συζύγους μου; 905 01:21:33,680 --> 01:21:35,306 Ναι. 906 01:21:36,141 --> 01:21:38,559 - Μη με πλησιάζεις! - Τι κάνεις; 907 01:21:38,768 --> 01:21:40,728 Τι κάνεις; Μακριά. 908 01:21:40,979 --> 01:21:43,898 Δεν καταλαβαίνεις! Δώσ' μου το τσεκούρι! 909 01:21:45,191 --> 01:21:46,942 - Μη φεύγεις! - Άσε με! 910 01:21:47,569 --> 01:21:49,528 - Τσάρλι! Μη φεύγεις! - Φύγε από πάνω μου! 911 01:22:01,875 --> 01:22:04,585 Σε πειράζει να μην το κάνεις αυτό; 912 01:22:04,836 --> 01:22:06,295 Σ' ενοχλεί; 913 01:22:06,546 --> 01:22:10,633 Όχι, μ' αρέσει φοβερά. 914 01:22:14,804 --> 01:22:18,390 Μη φεύγεις! Τσάρλι! Τσάρλι! 915 01:22:23,146 --> 01:22:27,149 Εμπρός; Εμπρός; 916 01:22:31,404 --> 01:22:35,074 "Αγαπητή Χάριετ. Δεν μπορώ ν' αντέξω τη δέσμευση. 917 01:22:36,284 --> 01:22:40,037 Είναι πολύ δύσκολο. Σ' εγκαταλείπω. 918 01:22:40,246 --> 01:22:43,499 Με αγάπη, Τσάρλι"; Δεν το έγραψα εγώ. 919 01:22:44,668 --> 01:22:46,418 Τι στο διάολο; 920 01:22:46,711 --> 01:22:48,087 Ρόουζ! 921 01:22:48,296 --> 01:22:50,714 Τι συμβαίνει; Τσάρλι, άνοιξε την πόρτα! 922 01:22:50,966 --> 01:22:52,276 Η Ρόουζ προσπάθησε να με σκοτώσει. 923 01:22:52,300 --> 01:22:53,250 Τι; 924 01:22:53,301 --> 01:22:56,136 Σκάσε! Εγώ έγραψα το σημείωμα! 925 01:22:56,388 --> 01:22:58,514 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ όταν... 926 01:22:58,723 --> 01:23:01,892 ...έχει μπει το σημείωμα στο γραφείο! 927 01:23:02,143 --> 01:23:06,230 Με καταλαβαίνεις; Μου την πήρες, Τσάρλι. 928 01:23:06,439 --> 01:23:07,690 Όπως όλοι οι άλλοι! 929 01:23:07,983 --> 01:23:09,566 Δεν πάει άλλο! 930 01:23:10,819 --> 01:23:15,447 Θα πεθάνεις. 931 01:23:18,827 --> 01:23:20,411 Σε πειράζει να με περιμένεις; 932 01:23:20,662 --> 01:23:23,539 Αν κάνω σύλληψη. 933 01:23:23,957 --> 01:23:25,416 Θα χρειαστώ μέσον... 934 01:23:25,625 --> 01:23:27,793 Γαμώτο. Ευχαριστώ. 935 01:23:29,754 --> 01:23:33,882 Τι κάνεις; Τσάρλι, πρόσεχε! 936 01:23:42,100 --> 01:23:43,726 Τρέχα, Τσάρλι! 937 01:23:44,352 --> 01:23:48,272 Σταμάτα, Ρόουζ! Βοήθεια! 938 01:23:48,773 --> 01:23:50,899 Βοήθεια! 939 01:23:53,862 --> 01:23:55,237 Τσάρλι! 940 01:23:59,451 --> 01:24:03,078 Εσύ είσαι; Βοήθεια! Γρήγορα! 941 01:24:15,842 --> 01:24:18,927 Γρήγορα! Είμαι εδώ μέσα! Ποιος είναι; 942 01:24:19,512 --> 01:24:23,974 Βοήθεια! Ποιος είναι; Τσάρλι; 943 01:24:24,142 --> 01:24:28,437 Είμαι στην ντουλάπα! Έλα δω. Τόνυ! Άνοιξε την ντουλάπα! 944 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 Τσάρλι! 945 01:24:40,158 --> 01:24:41,533 Πού πας; 946 01:24:41,785 --> 01:24:45,329 Πρέπει να πάμε στη σκεπή. Ο Τσάρλι κι η Ρόουζ είναι στη σκεπή. 947 01:24:45,538 --> 01:24:46,747 Ο Τσάρλι είναι στη σκεπή. 948 01:24:46,998 --> 01:24:48,957 - Τι κάνεις; - Σκάσε! 949 01:25:31,668 --> 01:25:34,086 Να ηρεμήσουμε λίγο. 950 01:25:36,172 --> 01:25:40,134 Λες ότι η Ρόουζ σκότωνε τους συζύγους σου... 951 01:25:40,385 --> 01:25:43,345 ...και πλαστογραφούσε σημειώματα για να νομίζεις ότι έφυγαν; 952 01:25:43,596 --> 01:25:48,559 Ναι. Άκουσέ τους, είναι στη στέγη. Είναι στη στέγη! 953 01:25:49,811 --> 01:25:51,979 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 954 01:25:54,357 --> 01:25:58,402 Μπορούμε να το συζητήσουμε εδώ ή στο τμήμα. 955 01:26:58,296 --> 01:27:00,756 - Τσάρλι, ανεβαίνω! - Κρατήσου! 956 01:27:02,717 --> 01:27:04,301 Τσάρλι. 957 01:27:16,314 --> 01:27:18,190 Τσάρλι, πρόσεχε! 958 01:27:51,474 --> 01:27:52,516 Ρόουζ! 959 01:28:07,991 --> 01:28:11,118 Αστυνομία τού Σαν Φρανσίσκο! 960 01:28:11,744 --> 01:28:13,912 Την έπιασα, Τσάρλι. Την έπιασα! 961 01:28:15,957 --> 01:28:19,001 - Μη μ' αφήσεις να πέσω! - Κατεβαίνουμε. 962 01:28:19,168 --> 01:28:20,669 Συγγνώμη. 963 01:28:40,606 --> 01:28:43,025 Ρόουζ, φυλακισμένο πουλί 964 01:28:44,861 --> 01:28:48,739 Ευτυχισμένη στο κλουβί της Όχι πια μανιασμένη 965 01:28:48,990 --> 01:28:50,449 Φωλιάζει 966 01:28:56,456 --> 01:29:00,125 Χάριετ, γλυκιά Χάριετ 967 01:29:00,626 --> 01:29:02,127 Έκανες τρέλες 968 01:29:02,378 --> 01:29:06,173 Επειδή νόμιζες ότι θα σ' αφήσω Γλυκό πουλάκι 969 01:29:12,597 --> 01:29:15,599 Χάριετ, γλυκιά Χάριετ 970 01:29:17,226 --> 01:29:22,022 Τόσο γνωστική, τόσο εύπιστη 971 01:29:22,857 --> 01:29:25,275 Τόσο αγαπημένη 972 01:29:30,448 --> 01:29:34,450 Χάριετ, γλυκιά Χάριετ 973 01:29:44,451 --> 01:29:50,450 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 974 01:29:51,451 --> 01:29:56,450 Απόδοση: Αλεξάνδρα Καρανικολού 975 01:29:57,451 --> 01:30:02,450 Υπότιτλοι: SDΙ Μedia Grουp 90437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.