All language subtitles for Return of the Gunfighter (1967) PORTUGUÊSbeta789

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,536 --> 00:00:29,539 A VOLTA DO PISTOLEIRO 2 00:01:57,762 --> 00:01:59,729 Isso bate os meus tr�s noves. 3 00:02:00,264 --> 00:02:01,798 Esta noite � minha. 4 00:02:01,799 --> 00:02:03,499 Embaralhe. 5 00:02:21,118 --> 00:02:24,420 Acho que nunca jogou uma partida de p�quer assim, no duro. 6 00:02:24,822 --> 00:02:26,556 S� com os carcereiros. 7 00:02:28,192 --> 00:02:29,526 Algu�m vai? 8 00:02:29,527 --> 00:02:31,027 Aqui nada. 9 00:02:31,762 --> 00:02:33,262 Eu vou. 10 00:02:40,538 --> 00:02:41,871 Estou nessa. 11 00:02:42,206 --> 00:02:43,139 Passo. 12 00:02:43,140 --> 00:02:44,841 Muito bem, tr�s. 13 00:02:47,311 --> 00:02:48,678 Tr�s para mim. 14 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 Tr�s para mim 15 00:02:52,616 --> 00:02:54,117 0 mesmo para mim. 16 00:03:02,113 --> 00:03:04,053 Eu acompanho. 17 00:03:06,897 --> 00:03:08,564 Aposto 5. 18 00:03:10,501 --> 00:03:13,236 - Barlow? - Nessa n�o. 19 00:04:23,374 --> 00:04:25,041 Vai beber o que? 20 00:04:25,976 --> 00:04:29,212 - Conhece Ben Wyatt? - � aquele de casaco marrom. 21 00:04:39,156 --> 00:04:40,823 De quanto � a aposta? 22 00:04:47,398 --> 00:04:48,798 Cinco. 23 00:04:53,304 --> 00:04:57,974 Cinco mais cinco. 24 00:05:00,644 --> 00:05:02,211 Para mim chega. 25 00:05:02,313 --> 00:05:04,848 - Fugindo desse jeito? - Sim, fugindo. 26 00:05:04,849 --> 00:05:06,993 N�o pensei que fosse um perdedor chor�o. 27 00:05:06,994 --> 00:05:10,219 N�o me importo em perder quando o jogo � limpo. 28 00:05:13,357 --> 00:05:14,991 O que quer dizer com isso? 29 00:05:15,359 --> 00:05:19,028 - � melhor n�o falar assim, Barlow. - O que quer dizer com jogo limpo? 30 00:05:19,363 --> 00:05:23,699 Antes de pegar outro ot�rio, de umas li��es a sua linda c�mplice. 31 00:05:23,701 --> 00:05:26,235 Os sinais dela n�o foram bons. 32 00:05:26,303 --> 00:05:27,871 Est� me chamando de trapaceiro? 33 00:05:27,872 --> 00:05:30,039 N�o disse isso, voc� disse. 34 00:05:30,341 --> 00:05:31,774 Saia do meu caminho. 35 00:05:33,144 --> 00:05:35,044 - Ningu�m me chama de trapaceiro! - Wyatt! 36 00:05:39,116 --> 00:05:40,450 Frank! 37 00:05:44,221 --> 00:05:46,522 Por que voc�s n�o me deixam em paz? 38 00:07:03,467 --> 00:07:06,569 Quieto. Quem � voc�? 0 que quer? Por que esta me seguindo? 39 00:07:06,570 --> 00:07:09,039 - Sr. Wyatt? - Sim, � esse o meu nome. 40 00:07:09,040 --> 00:07:11,207 Quem � voc�? Fale. 41 00:07:12,410 --> 00:07:15,311 - Me chamo, Fernando Gonzales. - N�o o conhe�o. 42 00:07:15,379 --> 00:07:18,781 N�o, n�o senhor. N�o me conhece. 43 00:07:18,883 --> 00:07:21,851 Meu primo me mandou. Domingo. 44 00:07:23,320 --> 00:07:24,654 Luiz Domingo? 45 00:07:24,655 --> 00:07:28,624 Sim, Luis, meu primo. Seu amigo, ele me mandou. 46 00:07:29,393 --> 00:07:32,195 - E para que? - Luis est� com s�rios problemas. 47 00:07:32,229 --> 00:07:34,164 Precisa de ajuda, ele me disse, 48 00:07:34,165 --> 00:07:36,766 "S� um homem que conhe�o pode me ajudar, Fernando" 49 00:07:36,767 --> 00:07:40,336 Ele me disse, "v� depressa a San Leandro e encontre Ben Wyatt." 50 00:07:40,738 --> 00:07:44,307 "Diga a ele que Luiz precisa dele e ele vira. " 51 00:07:44,675 --> 00:07:46,676 Senhor, tenho medo que voc� n�o v�. 52 00:07:46,677 --> 00:07:48,711 Como posso saber se � verdade? 53 00:07:49,113 --> 00:07:53,082 Que idiota eu sou. Voc� escreveu para ele da pris�o. 54 00:07:53,684 --> 00:07:56,586 Voc� disse que iria viver em San Leandro. 55 00:07:56,687 --> 00:07:59,222 Ele me deu essa carta para provar quem eu sou. 56 00:07:59,323 --> 00:08:00,690 Aqui est� a carta. 57 00:08:00,691 --> 00:08:03,159 Ele tamb�m escreveu nela para voc� saber. 58 00:08:03,527 --> 00:08:05,762 Espere, Luis n�o sabe escrever. 59 00:08:05,763 --> 00:08:09,065 Claro, Anisa, sua filha, escreveu para ele. 60 00:08:09,367 --> 00:08:11,067 Ela foi a escola. 61 00:08:11,969 --> 00:08:15,505 "Temo por minha vida e a vida da minha fam�lia, venha logo." 62 00:08:17,475 --> 00:08:19,008 Voc� vai? 63 00:08:21,612 --> 00:08:24,881 Com uma arma. � isso que ele quer, uma arma? 64 00:08:25,549 --> 00:08:28,518 Talvez, senhor. Pode ser uma arma. 65 00:08:28,519 --> 00:08:31,387 Voc� viu o que aconteceu aqui? Eu n�o queria isso. 66 00:08:31,622 --> 00:08:36,459 N�o. Diga ao Luiz, que sinto muito, mas n�o. 67 00:08:36,660 --> 00:08:39,362 Ben Wyatt est� cansado de armas. 68 00:08:41,032 --> 00:08:45,168 Sr. Wyatt, n�o posso voltar e dizer isso a ele. 69 00:08:45,169 --> 00:08:46,970 Vai lhe partir o cora��o. 70 00:08:46,971 --> 00:08:49,739 Ele sempre fala com amor e respeito sobre Ben Wyatt, 71 00:08:49,740 --> 00:08:53,109 como voc�s cavalgaram juntos na revolu��o com Benito Juarez. 72 00:08:54,078 --> 00:08:57,880 Voc�s s�o compadres. Mais que compadres, s�o irm�os. 73 00:08:59,350 --> 00:09:01,417 Voc� tem que acreditar. 74 00:09:02,720 --> 00:09:05,421 Que por voc�, Luis daria a vida. 75 00:09:06,023 --> 00:09:07,924 Voc� vai? 76 00:09:09,894 --> 00:09:11,627 Esta bem, pegue seu cavalo. 77 00:09:11,896 --> 00:09:16,732 Meu cavalo n�o pode ir, cavalgamos 3 dias e 3 noites sem parar. 78 00:09:16,934 --> 00:09:20,937 Lu�s disse, "Encontre Ben Wyatt antes que seja tarde." 79 00:09:26,877 --> 00:09:28,811 V� com Deus, senhor. 80 00:10:03,781 --> 00:10:05,348 Obrigado, Maria. 81 00:11:07,511 --> 00:11:09,479 Ainda esta aqui, Lu�s Domingo? 82 00:11:09,480 --> 00:11:13,116 Por que n�o deveria estar? Esta � minha terra, meu lar. 83 00:11:13,117 --> 00:11:17,053 N�o � mais. N�o leu o papel que lhe dei semana passada? 84 00:11:17,655 --> 00:11:18,655 Eu li. 85 00:11:18,656 --> 00:11:21,124 Ent�o n�o entendeu? 86 00:11:21,459 --> 00:11:24,894 Isso � uma ordem judicial me dando o t�tulo deste lugar. 87 00:11:24,895 --> 00:11:30,399 E dando a voc� 3 dias para fazer as malas e atravessar a fronteira. 88 00:11:30,868 --> 00:11:32,602 Ent�o v� embora. 89 00:11:32,803 --> 00:11:37,607 Eu tamb�m tenho um papel, que me foi dado por meu pai, h� muito tempo. 90 00:11:37,708 --> 00:11:40,576 Essa terra pertence aos Domingos. 91 00:11:41,579 --> 00:11:45,915 A casa e o celeiro n�s constru�mos e os campos n�s plantamos. 92 00:11:47,251 --> 00:11:48,951 Eu n�o saio. 93 00:11:52,523 --> 00:11:55,324 Ou sai das minhas terras ou acabo com voc�s. 94 00:12:07,505 --> 00:12:10,473 Ponha os cavalos para fora do curral e vamos embora. 95 00:12:13,577 --> 00:12:17,780 H� algu�m da fam�lia Domingo por ai, � uma garota. 96 00:12:18,683 --> 00:12:20,683 Fique e tome conta dela. 97 00:17:06,537 --> 00:17:08,738 - Seu nome, senhor? - Ben Wyatt. 98 00:17:08,739 --> 00:17:11,908 - Quem lhe deu isso? - Benito Juarez. 99 00:17:12,076 --> 00:17:14,277 Luis Domingo e eu, lutamos ao seu lado. 100 00:17:17,515 --> 00:17:20,049 Encontrar� a garota em Sepah. 101 00:17:20,151 --> 00:17:21,551 Muito obrigado. 102 00:20:11,322 --> 00:20:14,758 - Wyatt? - Est� me procurando? 103 00:20:15,770 --> 00:20:17,509 N�o, a menos que tenha fugido. 104 00:20:17,544 --> 00:20:20,726 Ningu�m foge de Yuma sem dinamite, nada disso. 105 00:20:20,761 --> 00:20:23,239 Eles abriram a porta mesmo sem eu pedir. 106 00:20:23,274 --> 00:20:25,871 - Tem prova disso? - Um papel selado, 107 00:20:25,994 --> 00:20:29,979 dizendo como todo mundo sentia muito por ter cometido um erro. 108 00:20:30,041 --> 00:20:32,831 - Voc� est� amargo. - Voc� n�o estaria, 109 00:20:32,958 --> 00:20:35,528 se ficasse 5 anos trancado em urna pris�o pelo assassinato praticado por outro? 110 00:20:35,563 --> 00:20:38,695 Com sua reputa��o voc� n�o pode culpar muito a lei por ter errado. 111 00:20:38,730 --> 00:20:41,191 Minha reputa��o n�o inclui emboscadas. 112 00:20:42,030 --> 00:20:44,306 Fa�a-me um favor, amigo. Fique longe daqui. 113 00:20:44,341 --> 00:20:46,263 N�o gostamos muito do cheiro de p�lvora, 114 00:20:46,412 --> 00:20:49,146 e sempre h� muito disso quando voc� est� perto. 115 00:20:49,181 --> 00:20:51,419 Estou 5 anos sem pratica, xerife. 116 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 N�o estaria com uma arma na m�o se n�o soubesse us�-la. 117 00:20:54,248 --> 00:20:56,025 O que est� fazendo no Novo M�xico? 118 00:20:56,432 --> 00:20:58,047 Ca�ando para um amigo. 119 00:20:58,082 --> 00:21:01,196 Bem, n�o cace na minha cidade, aqui voc� s� encontrar� encrenca. 120 00:21:01,429 --> 00:21:03,873 Voc� pode ser mais r�pido que n�s mas estamos em maior n�mero. 121 00:21:06,947 --> 00:21:09,552 Escute xerife, se eu precisar ir a sua cidade eu irei, 122 00:21:09,711 --> 00:21:12,822 e n�o gosto que me diga o que devo fazer, ainda que seja um homem da lei. 123 00:21:13,003 --> 00:21:14,795 Continua o mesmo cabe�a dura, heim? 124 00:21:14,882 --> 00:21:17,255 Ningu�m sai de Yuma mais confort�vel do que entrou. 125 00:21:17,436 --> 00:21:18,896 E n�o perca tempo me dando ordens 126 00:21:18,931 --> 00:21:20,657 e trate de encontrar o homem que esta procurando. 127 00:21:21,404 --> 00:21:24,256 Pela sua posse eu acho que ele deve ser muito perigoso. 128 00:21:24,318 --> 00:21:25,894 Ele � bastante perigoso. 129 00:21:26,142 --> 00:21:28,493 � um jovem selvagem chamado Sutton. 130 00:21:29,435 --> 00:21:31,554 Deixou um homem morto em Denick e est� a p�. 131 00:21:32,219 --> 00:21:34,213 Seguiu as pegadas das botas? 132 00:21:34,384 --> 00:21:36,548 Encontramos seu cavalo morto a cinco milhas daqui. 133 00:21:37,820 --> 00:21:40,257 Nesse caso ficarei de olho no meu cavalo. 134 00:21:57,161 --> 00:21:58,572 Pode sair agora. 135 00:22:07,318 --> 00:22:08,195 Quieto. 136 00:22:09,310 --> 00:22:12,245 Tire essa arma bem devagar. Jogue isso fora. 137 00:22:18,858 --> 00:22:21,094 O que aconteceu em Denick para se esconder dessa maneira? 138 00:22:21,559 --> 00:22:23,494 - Eu atirei em um homem. - Pelas costas? 139 00:22:25,028 --> 00:22:27,313 Foi limpo. Fui mais r�pido que ele. 140 00:22:27,348 --> 00:22:29,487 Por que n�o explicou o ocorrido ao xerife? 141 00:22:29,522 --> 00:22:31,392 Por n�o o disse que eu estava no celeiro? 142 00:22:33,063 --> 00:22:35,559 Voc� estava com a arma apontada para a minha cabe�a. 143 00:22:36,525 --> 00:22:38,275 - Como soube? - Eu senti. 144 00:22:39,444 --> 00:22:41,100 Eu vou pegar seu cavalo. 145 00:22:42,742 --> 00:22:44,046 Eu n�o faria isso. 146 00:22:44,406 --> 00:22:45,790 � voc� quem vai me impedir? 147 00:22:47,018 --> 00:22:48,318 N�o. 148 00:22:48,820 --> 00:22:52,823 Pegue a sela. Leve-a para o curral. 149 00:25:07,259 --> 00:25:11,528 A pr�xima vez que roubar um cavalo procure um que possa se manter montado. 150 00:25:14,399 --> 00:25:16,801 Eu n�o teria ca�do se n�o fosse esse buraco. 151 00:25:16,802 --> 00:25:19,670 Quem fez isso, a lei ou o homem que matou? 152 00:25:19,671 --> 00:25:21,338 0 homem que matei. 153 00:25:23,842 --> 00:25:25,409 Voc� tem um nome? 154 00:25:25,477 --> 00:25:27,744 Sim, Ben Wyatt. 155 00:25:29,247 --> 00:25:34,518 Ent�o me adiantei, ele est� morto ou se n�o estiver, esta muito longe daqui. 156 00:25:34,519 --> 00:25:36,520 Ent�o fa�a seu pr�prio caminho. 157 00:25:37,440 --> 00:25:39,680 Quanto voc� j� matou? 158 00:25:40,025 --> 00:25:44,027 10,15, 20, as historias que escutei s�o diferentes. 159 00:25:44,296 --> 00:25:46,063 Escolha uma. 160 00:25:46,164 --> 00:25:47,570 Muito bem, Sr. Wyatt. 161 00:25:47,760 --> 00:25:51,385 Me d� meu rev�lver e vamos ver quem sai daqui. 162 00:25:51,420 --> 00:25:55,572 Eu sei quem vai sair daqui, eu. Voc� fica. 163 00:25:56,007 --> 00:25:57,774 N�o, eu n�o. 164 00:25:57,809 --> 00:25:59,643 N�o ir� muito longe a p�. 165 00:25:59,644 --> 00:26:03,046 N�o vou me arriscar ficando aqui, voc� dir� a todos onde estou. 166 00:26:03,048 --> 00:26:05,949 Eu? N�o me importa o que aconte�a a voc�. 167 00:26:06,351 --> 00:26:09,286 Por isso que n�o me matou quando teve chance? 168 00:26:10,322 --> 00:26:14,124 Eu ainda tenho a chance. N�o abuse da sorte. 169 00:26:34,567 --> 00:26:37,414 Seu revolver n�o est� ai se � isso que est� procurando. 170 00:26:39,744 --> 00:26:40,896 Onde est�? 171 00:26:41,234 --> 00:26:43,754 Onde n�o dar� mais aborrecimento. O rifle tamb�m n�o est� ai. 172 00:26:44,423 --> 00:26:46,090 H� outros homens que me procuram. 173 00:26:46,471 --> 00:26:49,126 Eles n�o se importam se a luta for limpa ou n�o. 174 00:26:50,322 --> 00:26:54,510 O que interessa a eles � me ver morto. Onde escondeu minhas armas? 175 00:26:54,545 --> 00:26:57,634 0 xerife sabe que voc� ainda est� por aqui e ele vai voltar. 176 00:26:57,702 --> 00:27:00,437 E n�o ser� gentil se for recebido a tiros. 177 00:27:01,455 --> 00:27:03,607 Ainda nos encontraremos um dia. 178 00:27:04,557 --> 00:27:06,833 Eu juro, Wyatt que te encontrarei novamente. 179 00:27:09,104 --> 00:27:10,504 E quando eu encontrar... 180 00:27:35,407 --> 00:27:36,607 Eu estou bem. 181 00:27:36,608 --> 00:27:39,877 Sim, claro que est�, voc� � um assassino teimoso. 182 00:28:29,667 --> 00:28:32,309 Se fizer um movimento em dire��o a arma, quebro seu bra�o. 183 00:28:34,381 --> 00:28:36,622 - Para onde est� me levando? - Sepah. 184 00:28:36,657 --> 00:28:39,229 - Por que? - Por que � para l� que vou. 185 00:29:38,969 --> 00:29:40,603 Des�a. 186 00:30:17,174 --> 00:30:19,342 Vai ag�entar viajar a noite inteira? 187 00:30:19,343 --> 00:30:21,310 Eu sou muito resistente. 188 00:30:21,345 --> 00:30:23,312 Sim, mas est� abatido. 189 00:30:23,981 --> 00:30:25,447 N�o se preocupe. 190 00:30:38,529 --> 00:30:39,962 Quer comer? 191 00:30:40,664 --> 00:30:42,331 N�o estou com fome. 192 00:30:42,766 --> 00:30:44,667 Vai ser uma noite longa. 193 00:30:44,735 --> 00:30:48,771 Por que a pressa? Algu�m procura voc� tamb�m? 194 00:30:49,039 --> 00:30:50,940 N�o, justamente o contrario. 195 00:30:52,376 --> 00:30:54,910 N�o devia ter parado na esta��o. 196 00:30:54,945 --> 00:30:56,445 Concordo. 197 00:31:55,839 --> 00:31:57,907 - Fala ingl�s, Padre? - Sim. 198 00:31:57,908 --> 00:32:00,376 Eu era amigo de Luis Domingo, 199 00:32:00,677 --> 00:32:03,179 me disseram que eu encontraria a filha dele aqui em Sepah. 200 00:32:03,180 --> 00:32:05,448 Por que deseja v�-la, senhor? 201 00:32:05,449 --> 00:32:08,584 Porque meu amigo e sua mulher est�o mortos. 202 00:32:08,685 --> 00:32:10,920 E quero descobrir como eles morreram. 203 00:32:10,921 --> 00:32:12,688 Tio Ben. 204 00:32:19,722 --> 00:32:22,431 - Anisa. - Rezei para que viesse. 205 00:32:23,967 --> 00:32:26,335 Gra�as a Deus voc� veio. 206 00:32:30,674 --> 00:32:32,438 Na primeira vez eram 3, 207 00:32:32,812 --> 00:32:36,155 deram um papel a meu pai e disseram que t�nhamos que sair. 208 00:32:36,547 --> 00:32:39,882 Depois eles voltaram com outro homem 209 00:32:41,475 --> 00:32:43,786 e mataram meu pai e minha m�e. 210 00:32:51,507 --> 00:32:53,169 De onde eles vieram? 211 00:32:53,478 --> 00:32:57,045 Lordsburg, eu acho. Meu pai viu um deles l�. 212 00:32:57,530 --> 00:32:58,986 Ele tem nome? 213 00:32:59,864 --> 00:33:01,240 Para n�s, n�o. 214 00:33:01,812 --> 00:33:06,081 Somente armas e chicotes, o rosto deles est� diante de mim. 215 00:33:06,082 --> 00:33:11,220 Eu os vejo quando estou acordada e os vejo em meus pesadelos. 216 00:33:12,055 --> 00:33:14,890 Temos que encontr�-los, tio Ben. 217 00:33:15,258 --> 00:33:18,660 N�s n�o. Eu. 218 00:33:18,929 --> 00:33:23,498 Voc� n�o pode encontr�-los sem mim. Eu fui a �nica pessoa que os viu. 219 00:33:31,575 --> 00:33:33,976 Coma isso e vamos embora. 220 00:33:36,746 --> 00:33:41,650 Amanh� ser� melhor. � uma longa viagem e eu n�o dormi a noite passada. 221 00:33:42,285 --> 00:33:46,755 Me desculpe, estou cheia de �dio, sei que isso � errado. 222 00:33:48,525 --> 00:33:53,195 Voc� sabe da minha amizade com seu pai. Eu tamb�m gostava da sua m�e. 223 00:33:53,196 --> 00:33:55,163 E de mim? 224 00:33:55,332 --> 00:33:57,199 De voc� tamb�m. 225 00:33:57,634 --> 00:34:00,798 A ultima vez que te vi, s� tinha pernas. 226 00:34:01,295 --> 00:34:03,932 Magra como um bambu e n�o muito alta. 227 00:34:04,307 --> 00:34:06,408 Seus pais fizeram um bom trabalho. 228 00:34:09,646 --> 00:34:11,446 Pobre beb�. 229 00:34:12,549 --> 00:34:14,917 Eu n�o sou mais um beb�. 230 00:34:14,985 --> 00:34:18,621 Nem mesmo uma menininha, acho que nunca mais serei uma menina outra vez. 231 00:34:18,622 --> 00:34:22,391 Antes de tudo acontecer, s� havia amor no meu cora��o. 232 00:34:22,492 --> 00:34:25,161 Agora n�o h� lugar para isso. Nunca mais. 233 00:34:25,162 --> 00:34:26,685 Um dia haver�. 234 00:34:27,421 --> 00:34:30,289 Temos que passar por cima das m�goas ou conviver com elas. 235 00:34:30,621 --> 00:34:32,646 - Eu n�o. - Voc� aprender�. 236 00:34:33,976 --> 00:34:36,172 Olhe para tr�s, para os bons momentos. 237 00:34:36,339 --> 00:34:40,910 Como olho para os bons tempos que tive com seus pai quando lutamos com Juarez. 238 00:34:40,911 --> 00:34:44,380 - Eram bons tempos? - Bons e excitantes. 239 00:34:44,381 --> 00:34:48,587 Rastejando pelas colinas com um bando de federais respirando em nossa nuca. 240 00:34:48,622 --> 00:34:51,720 eu levei um tiro nas costas e Luis ficou comigo lutando sozinho 241 00:34:51,877 --> 00:34:53,658 e afugentando os federais. 242 00:34:54,251 --> 00:34:56,558 Ele era um homem, Anisa. 243 00:34:57,060 --> 00:34:59,895 E sua m�e uma esp�cie de mulher em quem voc� deve se espelhar. 244 00:34:59,896 --> 00:35:04,566 Eu estava errada, h� lugar no meu cora��o para o amor. 245 00:35:04,668 --> 00:35:07,479 Amor por voc�. Voc� � meu pai agora. 246 00:35:09,206 --> 00:35:13,108 Arranjei uma filha agora e acho que n�o h� nada que possa fazer. 247 00:35:13,109 --> 00:35:16,506 Se voc� resolver adotar como pai, esse p�ssaro velho e cansado. 248 00:35:16,541 --> 00:35:18,640 - voc� ter� que fazer o que ele disser. - Sim, pai. 249 00:35:19,082 --> 00:35:22,751 Voc� vai comigo amanh� a Lordsburg mas n�o vai se meter em nada. 250 00:35:22,752 --> 00:35:25,221 Seu trabalho ser� apenas me apontar os 4 homens. 251 00:35:25,222 --> 00:35:27,522 Meu trabalho � cuidar deles. 252 00:35:27,557 --> 00:35:28,591 Sim, pai. 253 00:35:28,592 --> 00:35:32,127 H� um homem em Lordsburg que � meu amigo. Ele nos ajudar�. 254 00:35:32,128 --> 00:35:34,596 Seu amigo ferido vai conosco? 255 00:35:35,432 --> 00:35:39,635 Ele n�o � meu amigo, � um de meus azares. Vamos deix�-lo aqui. 256 00:35:39,636 --> 00:35:44,473 Se morrer eles o enterrar�o. E se ficar bom o expulsar�o da cidade. 257 00:35:45,609 --> 00:35:47,843 � melhor procurar um cavalo para voc�. 258 00:35:57,320 --> 00:36:00,956 Anisa, o jovem acabou de acordar e est� com fome. 259 00:36:00,957 --> 00:36:02,257 Sim, senhora. 260 00:36:13,336 --> 00:36:16,705 �, as coisas est�o melhorando. 261 00:36:16,907 --> 00:36:18,473 O que quer dizer? 262 00:36:18,508 --> 00:36:20,476 Onde est� o Wyatt? 263 00:36:20,477 --> 00:36:23,946 Est� procurando um cavalo para mim, amanh� n�s vamos para Lordsburg. 264 00:36:23,947 --> 00:36:25,181 Por qu�? 265 00:36:26,083 --> 00:36:27,583 Tome sua sopa. 266 00:36:28,118 --> 00:36:30,352 Ele n�o planeja me deixar aqui, n�o �? 267 00:36:30,353 --> 00:36:33,355 - Tem medo de ficar sozinho? - Por que teria? 268 00:36:36,359 --> 00:36:37,526 O que ele disse? 269 00:36:37,527 --> 00:36:40,662 Que n�o se importa se voc� est� vivo ou morto. 270 00:36:43,433 --> 00:36:45,100 Por que isso? 271 00:36:46,470 --> 00:36:48,537 Acho que � por que tentei roubar o cavalo dele. 272 00:36:48,538 --> 00:36:51,440 - Ele atirou em voc�? - N�o. 273 00:36:52,209 --> 00:36:54,042 E quem atirou? 274 00:36:55,479 --> 00:36:57,980 - Como � o seu nome? - Anisa. 275 00:36:57,981 --> 00:37:02,351 Anisa, eu gosto. O meu � Lee Sutton. 276 00:37:02,352 --> 00:37:04,453 Pena que voc� tem que ir embora. 277 00:37:04,454 --> 00:37:07,222 Voc� tem os olhos bem mais doces do que sua m�e. 278 00:37:07,390 --> 00:37:12,328 Ela n�o � minha m�e, � minha tia. Deveria ser grato por ela receb�-lo aqui. 279 00:37:12,329 --> 00:37:16,431 Claro que sou grato, mas prefiro ficar olhando para voc�. 280 00:37:18,502 --> 00:37:20,302 Voc� � muito bonita. 281 00:37:20,904 --> 00:37:23,405 N�o, n�o v�. Fique. 282 00:37:23,507 --> 00:37:26,475 Por que eu ficaria, voc� tentou roubar o cavalo do tio Ben. 283 00:37:29,246 --> 00:37:32,614 Tio Ben? Ben Wyatt � seu tio? 284 00:37:33,483 --> 00:37:37,319 N�o exatamente. Ele � mais que um tio para mim. 285 00:37:37,354 --> 00:37:42,991 Eu o conhe�o desde... eu nem me lembro desde quando o conhe�o. 286 00:37:43,894 --> 00:37:46,362 N�o est� indo para Lordsburg para se casar, n�o �? 287 00:37:46,363 --> 00:37:47,963 N�o. 288 00:37:48,398 --> 00:37:51,233 N�o foi nisso que pensei. Ele j� � muito velho. 289 00:37:51,234 --> 00:37:55,671 Ele � uma �tima pessoa, voc� nunca o ver� tentando roubar o cavalo de algu�m. 290 00:38:12,118 --> 00:38:15,891 N�o posso partir sem antes dizer adeus ao padre Francisco, n�o demoro. 291 00:38:15,892 --> 00:38:18,827 Quando voltar estaremos prontos para partir. 292 00:38:34,578 --> 00:38:38,581 Algu�m aqui viu um gringo chamado Sutton? Jovem. 293 00:38:38,582 --> 00:38:41,884 Respondam, n�o est�o me entendendo? 294 00:38:51,495 --> 00:38:53,629 Vamos ver daquele lado. 295 00:39:02,739 --> 00:39:06,242 Escutem, viram por ai um homem americano? 296 00:39:06,243 --> 00:39:09,077 Um gringo com um rev�lver? 297 00:39:16,186 --> 00:39:18,720 Algu�m consegue me entender? 298 00:39:19,256 --> 00:39:21,356 Estou procurando um gringo. 299 00:39:21,791 --> 00:39:24,192 0 nome dele � Sutton. 300 00:39:45,882 --> 00:39:47,399 Que pressa � essa? 301 00:39:50,187 --> 00:39:52,822 - Fale! - N�o compreendo. 302 00:39:52,823 --> 00:39:58,579 Voc� viu um gringo com rev�lver, chamado Sutton? 303 00:39:58,614 --> 00:40:01,897 - N�o compreendo. - N�o bateria nele se fosse voc�. 304 00:40:02,833 --> 00:40:05,701 Deixe o garoto em paz, ele n�o entende o que voc� fala. 305 00:40:05,702 --> 00:40:07,036 Quem � voc�? 306 00:40:07,037 --> 00:40:10,405 Esse � Ben Wyatt, fa�a o que ele disse, Sam. 307 00:40:10,507 --> 00:40:12,074 Deixe o garoto em paz. 308 00:40:12,075 --> 00:40:14,176 Voc� me conhece mas eu n�o o conhe�o. 309 00:40:14,177 --> 00:40:18,647 Me chamo Boone, Frank Boone. Esse s�o meus irm�os, Sam e Whit. 310 00:40:18,849 --> 00:40:20,983 N�s n�o queremos encrenca com voc�. 311 00:40:21,051 --> 00:40:24,186 Estamos procurando um pistoleiro fugitivo, ele est� ferido. 312 00:40:24,187 --> 00:40:26,355 Supomos que veio para c� a procura de um m�dico. 313 00:40:26,356 --> 00:40:28,190 N�o h� m�dico em Sepah. 314 00:40:28,191 --> 00:40:30,559 Mas h� um homem com um buraco de bala no corpo. 315 00:40:30,560 --> 00:40:32,761 Se eu o vir, lhe direi que continue fugindo. 316 00:40:32,762 --> 00:40:35,797 - Por que? - N�o gosto do jeito dele. 317 00:40:36,533 --> 00:40:38,133 Sam. 318 00:40:45,775 --> 00:40:49,511 N�o importa o que ele diz. Estou farto de fugir de voc�s. 319 00:40:49,613 --> 00:40:52,147 �, mais agora n�o vai mais fugir. 320 00:40:53,049 --> 00:40:56,185 Agora fique fora, Sr. Wyatt, que vamos dar uma li��o nele. 321 00:40:56,186 --> 00:40:58,888 - Voc� e a fam�lia toda? - Toda a fam�lia. 322 00:40:58,889 --> 00:41:01,023 Agora eu lhe pe�o novamente, saia. 323 00:41:01,024 --> 00:41:03,559 N�o gosto do que est�o fazendo com esse rapaz. 324 00:41:03,560 --> 00:41:07,029 Quer dizer que n�o h� jeito de se afastar dele, n�o �? 325 00:41:07,731 --> 00:41:09,698 Fique fora disso, Wyatt. 326 00:41:11,301 --> 00:41:12,378 Muito bem. 327 00:41:12,903 --> 00:41:15,537 Voc� n�o pode acompanh�-lo para sempre. 328 00:41:15,639 --> 00:41:20,876 Cedo ou tarde ele se distanciar� e quando isso acontecer, estaremos l�. 329 00:41:20,877 --> 00:41:23,278 Ent�o continuem esperando. 330 00:41:25,916 --> 00:41:27,983 Vamos ficar de olho, Sutton. 331 00:41:41,264 --> 00:41:42,565 Est� pronta para viajar? 332 00:41:42,566 --> 00:41:45,701 - Acha que eles voltar�o? - Provavelmente. 333 00:41:46,436 --> 00:41:48,237 Vai deixar ele aqui? 334 00:41:48,238 --> 00:41:51,373 E passar os problemas dele para seus parentes e todo o povo? 335 00:41:54,945 --> 00:41:57,630 - Voc� n�o devia se meter. - Queria ver toda essa gente morta 336 00:41:57,911 --> 00:42:00,532 - colocando uns contra os outros... - Eu estava armado. 337 00:42:00,692 --> 00:42:02,387 Esse homem que voc� deixou morto na rua em Dennings 338 00:42:02,546 --> 00:42:03,655 - chamava-se. Boone? - Sim. 339 00:42:03,690 --> 00:42:06,710 - E por que voc�s lutaram? - Por uma mulher. 340 00:42:06,745 --> 00:42:08,557 Espere que ela tenha valido a pena. 341 00:43:31,288 --> 00:43:35,010 Sutton esta no cavalo castanho. N�o consigo ver quem s�o os outros. 342 00:43:38,381 --> 00:43:42,418 Devem ser alguns mexicanos de Sepah. Guiando-os pelo atalho. 343 00:43:42,419 --> 00:43:45,454 Claro, pensaram que ir�amos pela trilha principal do norte. 344 00:43:45,455 --> 00:43:49,573 - Bem o que estamos esperando? - Continuo dizendo a voc�s, 345 00:43:50,391 --> 00:43:52,845 n�o se pode enfrentar de cara um homem com o Wyatt. 346 00:43:53,549 --> 00:43:55,468 Muitos tolos j� cometeram esse erro. 347 00:43:55,503 --> 00:43:57,557 Enquanto isso ele v�o se aproximando de Lordsburg. 348 00:43:58,157 --> 00:44:00,250 Enquanto isso, estamos vivos. 349 00:44:54,457 --> 00:44:57,926 - Ainda d�i muito? - N�o, n�o muito. 350 00:44:59,066 --> 00:45:02,119 - O que aconteceu com a mo�a? - Que mo�a? 351 00:45:03,274 --> 00:45:07,163 A mo�a por quem voc� brigou. Voc� devia gostar muito dela. 352 00:45:08,038 --> 00:45:10,873 Boone, gostava. Para mim ela n�o era nada. 353 00:45:12,483 --> 00:45:15,211 Ela n�o era uma garota do seu tipo, entende o que quero dizer? 354 00:45:17,892 --> 00:45:20,150 Voc� � uma garota com quem um homem casa quando � para casar. 355 00:45:22,677 --> 00:45:24,151 N�o h� sinal de nada. 356 00:45:25,856 --> 00:45:28,324 Da maneira que viajamos, os Boones n�o pegar�o nossa trilha. 357 00:45:28,325 --> 00:45:31,727 Talvez, mas vamos dormir em turnos at� amanh�. 358 00:45:43,695 --> 00:45:47,242 - Boa noite, Lee. - Boa noite, Anisa. 359 00:46:50,521 --> 00:46:53,111 - N�o se exponham. - Tem algu�m na casa? 360 00:46:52,075 --> 00:46:56,288 � o que eu queria saber. Os cavalos precisam de �gua e h� �gua aqui. 361 00:46:56,323 --> 00:46:59,481 Espero que seja metade bom do que pensa ser com uma arma. 362 00:50:21,604 --> 00:50:22,508 Boone. 363 00:52:43,444 --> 00:52:44,482 Lee. 364 00:52:46,663 --> 00:52:49,463 Estamos a pouco quil�metros de Lordsburg. 365 00:52:49,498 --> 00:52:50,686 Sim, eu sei. 366 00:52:50,721 --> 00:52:52,908 0 xerife que o est� ca�ando veio de l�. 367 00:52:53,287 --> 00:52:55,506 Se tem outro lugar para ir, seja esperto e v� para l�. 368 00:52:55,770 --> 00:52:58,982 Minha casa n�o � muito longe daqui. A muito tempo que n�o vou l�. 369 00:53:00,370 --> 00:53:03,106 N�o vai fazer nada por eu ter tentado roubar o seu cavalo? 370 00:53:04,252 --> 00:53:06,370 Foi divertido ver voc� caindo da sela. 371 00:53:07,129 --> 00:53:10,308 Eu n�o vi voc� rindo e n�o parecia gostar de me ver por perto. 372 00:53:10,506 --> 00:53:12,168 Sim, havia muita gente atr�s de voc�, 373 00:53:12,508 --> 00:53:16,958 e tamb�m por que voc� � muito parecido comigo quando eu tinha sua idade. 374 00:53:18,354 --> 00:53:22,621 Uma �ltima palavra que voc� provavelmente n�o prestar� aten��o. 375 00:53:23,790 --> 00:53:25,834 Pare de tentar provar que � bom com uma arma. 376 00:53:26,830 --> 00:53:29,705 Sempre haver� algu�m na pr�xima cidade um pouco mais r�pido. 377 00:53:30,889 --> 00:53:34,150 Adeus, Sr. Wyatt e se n�o se importa, 378 00:53:35,759 --> 00:53:37,430 bem eu queria dar adeus a ela. 379 00:53:37,666 --> 00:53:39,243 Tenha certeza que � um adeus. 380 00:53:40,005 --> 00:53:42,010 N�o acho que seja o tipo que receba conselho. 381 00:53:51,196 --> 00:53:53,919 Sei que voc� e Wyatt tem um prop�sito, eu gostaria de ajudar. 382 00:53:54,830 --> 00:53:56,406 Mas ele n�o quer minha ajuda. 383 00:53:56,775 --> 00:53:59,510 Quero mais que nunca v�-la outra vez. 384 00:53:59,778 --> 00:54:02,946 Ele n�o quer isto e talvez voc� tamb�m n�o queira. 385 00:54:03,248 --> 00:54:06,650 Mas podem mudar de id�ia, eu continuarei esperando. 386 00:54:06,785 --> 00:54:10,687 Algum dia, v� com Deus, Lee. 387 00:54:11,723 --> 00:54:13,690 V� com Deus, Anisa. 388 00:54:28,874 --> 00:54:33,310 0 melhor � tir�-lo de seu pensamento, Anisa. Enquanto h� tempo. 389 00:55:43,281 --> 00:55:46,750 V� pelos fundos. Eu a chamo depois. 390 00:55:58,864 --> 00:55:59,964 Fred. 391 00:55:59,965 --> 00:56:03,619 Ben Wyatt, seu velho coiote, como � que vai? 392 00:56:03,736 --> 00:56:05,954 - Eu estou bem. - Mas o que o traz a Lordsburg? 393 00:56:05,989 --> 00:56:07,405 Vim aqui para v�-lo e preciso da sua ajuda. 394 00:56:07,406 --> 00:56:09,373 Pode contar comigo. Qual � a hist�ria? 395 00:56:09,374 --> 00:56:11,442 Primeiro quero que conhe�a algu�m. 396 00:56:16,720 --> 00:56:19,383 Fred Lomax. Srta. Domingo. 397 00:56:20,974 --> 00:56:23,642 Feliz em conhecer seus amigos. Garoto ou garota. 398 00:56:24,754 --> 00:56:25,832 Domingo? 399 00:56:25,939 --> 00:56:28,607 Por acaso tem algum parentesco com Luis e Maria Domingo? 400 00:56:28,827 --> 00:56:30,527 Filha deles. 401 00:56:30,662 --> 00:56:33,096 - Anisa? - Sim. 402 00:56:33,698 --> 00:56:37,568 Meu Deus, pensamos que voc� tivesse sido queimada no celeiro. 403 00:56:37,636 --> 00:56:40,971 Mas gra�as a Deus voc� est� viva, devo dizer que � um milagre. 404 00:56:41,072 --> 00:56:43,040 Foi a vontade de Deus. 405 00:56:43,074 --> 00:56:45,476 - Mas onde encontrou Anisa? - Em Sepah. 406 00:56:45,477 --> 00:56:49,580 Sepah? Ent�o deve estar cansada depois dessa longa viagem, sente-se. 407 00:56:49,581 --> 00:56:51,348 Viemos para encontrar os assassinos. 408 00:56:51,349 --> 00:56:53,317 Acha que ele est�o aqui? 409 00:56:53,318 --> 00:56:56,086 Meu pai foi quem viu um deles aqui. 410 00:56:57,061 --> 00:56:59,756 N�o v�o encontrar ajuda aqui em Lordsburg. 411 00:56:59,891 --> 00:57:03,527 Esse lugar � oprimido pelo terror, muitas fam�lias j� foram embora deste territ�rio. 412 00:57:03,528 --> 00:57:04,929 Como os pa�s de Anisa, 413 00:57:04,930 --> 00:57:07,765 aqueles que se revoltam acabam mortos e suas casas incendiadas. 414 00:57:07,766 --> 00:57:10,601 Ningu�m se atreveu a falar nada at� agora. 415 00:57:11,336 --> 00:57:15,039 Vejo que tem muita coragem, senhorita. � uma qualidade rara. 416 00:57:15,040 --> 00:57:18,075 E o xerife, Parker? Ele n�o faz nada sobre isso? 417 00:57:18,076 --> 00:57:20,945 Ele diz que n�o pode fazer nada sem testemunhas. 418 00:57:20,946 --> 00:57:22,947 Mas eu vi, vamos falar logo com ele. 419 00:57:22,948 --> 00:57:27,618 N�o, isso n�o pode ser feito assim, senhorita. Sinto muito. 420 00:57:27,719 --> 00:57:30,454 N�o tenho provas, Ben, mas sei que Parker est� metido nisso at� o pesco�o. 421 00:57:30,522 --> 00:57:33,424 Lu�s tinha uma ordem judicial para sair e o juiz por ter assinado 422 00:57:33,425 --> 00:57:35,626 deve saber quem mandou assassin�-lo. 423 00:57:35,627 --> 00:57:37,895 0 juiz disse que essas ordens podem ser assinadas em Lordsburg 424 00:57:37,896 --> 00:57:40,431 ou em qualquer outra parte do territ�rio. 425 00:57:40,432 --> 00:57:42,533 Ele tem certeza que elas s�o simples peda�os de papel sem 426 00:57:42,534 --> 00:57:45,869 valor, preparados para serem documentos legais. 427 00:57:52,244 --> 00:57:55,412 - Voc� viu o que deram a seu pai? - N�o. 428 00:57:55,413 --> 00:57:59,083 N�o. Nem o juiz nem eu pudemos encontrar algu�m que tivesse visto algo. 429 00:57:59,084 --> 00:58:02,219 - Acha que o juiz � honesto? - Pela maneira que age, sim. 430 00:58:02,220 --> 00:58:04,989 Ele vai atr�s de Parker para quebrar o c�rculo criminoso. 431 00:58:04,990 --> 00:58:07,925 J� tentou at� afastar-lhe da chefatura para lhe deixar de m�os atadas. 432 00:58:07,926 --> 00:58:09,994 Ent�o ele � o homem que quero. 433 00:58:09,995 --> 00:58:12,563 Descansaremos uns dias depois o procuraremos. 434 00:58:12,564 --> 00:58:16,833 Vamos come�ar a procurar amanh�, s� descansarei quando encontr�-lo, Tio Ben. 435 00:58:27,646 --> 00:58:30,247 Clay, venha c�, seu irm�o voltou. 436 00:58:30,348 --> 00:58:32,516 - Oi, Lee. - Como est�, Dawson, tudo bem? 437 00:58:32,517 --> 00:58:35,252 - Prazer em v�-lo. - 0 prazer � meu. 438 00:58:37,656 --> 00:58:38,956 Lee. 439 00:58:39,883 --> 00:58:42,630 Como est�? Parece que est� em forma. 440 00:58:42,665 --> 00:58:44,123 Devagar, tenho um buraco de bala. 441 00:58:44,196 --> 00:58:46,864 - Sei, sinto muito, eu esqueci. - Voc� sabia? 442 00:58:46,865 --> 00:58:49,967 Claro que sabia. Soubemos que os Boones estavam atr�s de voc�, 443 00:58:49,968 --> 00:58:54,204 procuramos voc� por todos o territ�rio para tentarmos livr�-lo da morte. 444 00:58:54,873 --> 00:58:56,373 Eu imaginei isso. 445 00:58:56,374 --> 00:58:58,442 E por que n�o veio direto para casa? 446 00:58:58,443 --> 00:59:00,978 Forcei meu cavalo at� a morte tentando chegar aqui. 447 00:59:00,979 --> 00:59:03,113 E nunca teria chegado se n�o fosse Ben Wyatt. 448 00:59:03,114 --> 00:59:06,684 Wyatt? Eu soube que ele estava preso em Yuma. 449 00:59:06,685 --> 00:59:11,388 Sim, algu�m o soltou, viajamos juntos para Lordsburg e no caminho... 450 00:59:14,993 --> 00:59:17,961 Bem, nunca pensei em v�-lo novamente. 451 00:59:18,196 --> 00:59:21,866 Tenha calma, rapaz. Voc� n�o est� sendo procurado. 452 00:59:21,867 --> 00:59:24,368 Mas ele estava com um pelot�o na minha trilha, perto daqui. 453 00:59:24,369 --> 00:59:25,703 Por que eu pedi. 454 00:59:25,704 --> 00:59:28,005 N�s est�vamos tentando encontrar voc� antes dos Boone. 455 00:59:28,006 --> 00:59:30,241 Voc� estava na esta��o quando falei com o Wyatt. 456 00:59:30,242 --> 00:59:33,811 Eu tinha uma arma apontada para ele. Por isso ele n�o disse que eu estava l�. 457 00:59:33,812 --> 00:59:35,713 Uma arma apontada para o Wyatt? 458 00:59:35,714 --> 00:59:37,814 E viajaram at� aqui juntos? 459 00:59:38,517 --> 00:59:41,252 Mas apesar de tudo nos tornamos bons amigos. 460 00:59:41,253 --> 00:59:43,854 O que ele est� fazendo aqui agora? 461 00:59:43,855 --> 00:59:47,824 N�o sei, nunca vi um homem t�o determinado em conseguir algo. 462 00:59:47,926 --> 00:59:50,827 - Veja se descobre o que �, Will. - Vou fazer isso. 463 00:59:51,263 --> 00:59:53,430 Lee, � �timo t�-lo de volta, 464 00:59:53,431 --> 00:59:56,833 mas esconda-se at� os Boones perderem sua pista. 465 00:59:57,769 --> 00:59:59,670 Eles j� perderam. 466 01:00:01,072 --> 01:00:03,707 Wyatt e eu os matamos. 467 01:00:03,708 --> 01:00:06,177 E mataram todos eles? 468 01:00:06,178 --> 01:00:07,411 Todos eles. 469 01:00:07,412 --> 01:00:11,615 Lee, como foi que Wyatt se meteu na sua briga? 470 01:00:12,217 --> 01:00:15,352 Bem, na verdade eu encontrei um jeito de envolv�-lo. 471 01:00:15,554 --> 01:00:21,925 Fez uma boa coisa, por que n�o entra e se lava para eu olhar esse ferimento? 472 01:00:21,960 --> 01:00:23,627 Eu vou. 473 01:00:29,134 --> 01:00:33,670 Cassidy, voc� e Sundence v�o com o Will. 474 01:02:03,195 --> 01:02:06,230 - O que voc� quer? - Voc� tem uma mem�ria curta. 475 01:02:07,108 --> 01:02:08,791 Eu disse para ficar longe de Lordsburg. 476 01:02:09,177 --> 01:02:10,603 Eu gosto daqui. 477 01:02:12,464 --> 01:02:14,548 Ainda procurando seu amigo? 478 01:02:15,800 --> 01:02:17,105 Mais ou menos. 479 01:02:18,409 --> 01:02:20,707 Quero voc� fora daqui antes que comecem as encrencas. 480 01:02:20,947 --> 01:02:22,471 Ningu�m est� me aborrecendo. 481 01:02:22,604 --> 01:02:23,796 Mas aborrecer�o. 482 01:02:24,137 --> 01:02:27,477 H� uma turma de pistoleiros na cidade querendo te desafiar. 483 01:02:27,827 --> 01:02:29,322 Mantenha-os longe de mim. 484 01:02:37,851 --> 01:02:39,852 Vou fazer um trato com voc�. 485 01:02:39,853 --> 01:02:42,387 Me d� o nome do homem e eu o coloco na primeira diligencia que sair, 486 01:02:42,388 --> 01:02:44,957 assim fica tudo mais f�cil para todo mundo. 487 01:02:45,762 --> 01:02:48,301 Isso � novo para um homem da lei. 488 01:02:48,444 --> 01:02:50,005 � um negocio limpo. 489 01:02:52,128 --> 01:02:54,154 E se eu estiver procurando mais de um? 490 01:02:55,168 --> 01:02:58,869 Ai � diferente, terei que suavizar a proposta de uma certa maneira, n�o? 491 01:02:59,431 --> 01:03:00,573 Com o que? 492 01:03:01,207 --> 01:03:02,610 Depende do que quer. 493 01:03:03,243 --> 01:03:06,645 - Voc� j� sabe quem eu quero. - O que o faz pensar assim? 494 01:03:06,646 --> 01:03:11,149 V�rias coisas, o que eu ouvi e o que vi agora. 495 01:03:11,651 --> 01:03:15,587 Voc� est� preocupado, quem mandou voc� aqui est� preocupado. 496 01:03:19,759 --> 01:03:22,127 Deve estar cansado da vida. 497 01:03:22,695 --> 01:03:24,763 N�o, n�o cansado da vida. 498 01:03:25,031 --> 01:03:28,267 Cansado da morte, ela vive sempre me seguindo. 499 01:03:28,268 --> 01:03:30,802 Talvez ela consiga te pegar. 500 01:04:19,691 --> 01:04:22,829 Por que n�o olha por onde anda, velho? 501 01:04:24,310 --> 01:04:25,696 Tento olhar. 502 01:04:34,496 --> 01:04:38,196 Bem, foi voc� quem arrancou. Pegue-a. 503 01:05:08,215 --> 01:05:10,135 Devo dizer que voc� mostrou um controle not�vel. 504 01:05:10,136 --> 01:05:13,305 A armadilha do xerife era evidente, quem � o garoto que me fez de palha�o? 505 01:05:13,306 --> 01:05:14,840 Ele se chama Sundence. 506 01:05:14,841 --> 01:05:16,809 H� rumores de que ele foi expulso do Texas. 507 01:05:16,810 --> 01:05:19,678 Aparece na cidade de vez quando, pelo que posso dizer. 508 01:05:19,679 --> 01:05:22,548 - Ouvi que ele e r�pido e mortal. - Deve ser. 509 01:05:22,549 --> 01:05:24,916 - Encontrou o juiz? - Est� no escrit�rio. 510 01:05:33,059 --> 01:05:35,060 Boa noite, senhor. Sou o juiz Ellis. 511 01:05:35,061 --> 01:05:38,030 Obrigado por ter vindo, juiz. Achei melhor um encontro particular. 512 01:05:38,031 --> 01:05:40,999 Qualquer coisa que disser ser� confidencial. 513 01:05:41,000 --> 01:05:43,802 - Fred lhe disse por que estou aqui? - N�o. 514 01:05:44,318 --> 01:05:47,138 Fred n�o � de falar muito. 515 01:05:47,340 --> 01:05:51,109 Tudo o que disse � que voc� deseja nos ajudar nesta situa��o desesperadora. 516 01:05:51,144 --> 01:05:54,045 Eu acho que tem muitas raz�es. 517 01:05:54,547 --> 01:05:56,856 - Uns amigos meus foram assassinados. - Os Domingos? 518 01:05:58,784 --> 01:06:01,319 Uma fam�lia inteira foi morta. 519 01:06:02,655 --> 01:06:07,693 Mesmo depois que tudo isso aconteceu � tudo t�o dif�cil que n�o acredito. 520 01:06:07,694 --> 01:06:09,194 Nada foi feito sobre isso? 521 01:06:09,195 --> 01:06:13,065 Mas at� ter uma evid�ncia concreta minhas m�os est�o amarradas. 522 01:06:13,066 --> 01:06:15,333 Espero lhe dar essa evid�ncia. 523 01:06:16,436 --> 01:06:19,838 - Sabe quem cometeu esse crime? - N�o, mas saberei. 524 01:06:20,501 --> 01:06:22,207 Tenho que ter provas concretas, 525 01:06:22,208 --> 01:06:25,177 testemunhas antes que possa decretar pris�es. 526 01:06:25,178 --> 01:06:28,380 Quem vai garantir essas pris�es? Fred disse que n�o confia em Parker. 527 01:06:28,381 --> 01:06:32,084 N�o, eu n�o confio. Mas elas ser�o efetuadas. 528 01:06:32,085 --> 01:06:35,954 Todos esses criminosos ser�o levados a julgamento, pode ter certeza disso. 529 01:06:37,056 --> 01:06:42,627 Sr. Wyatt, me mostre uma testemunha que os aponte e eu farei o resto. 530 01:06:43,062 --> 01:06:45,630 - Obrigado mais uma vez. - Boa noite. 531 01:06:45,732 --> 01:06:47,365 Boa noite, juiz. 532 01:06:53,306 --> 01:06:55,373 Por que n�o falou sobre a Anisa? 533 01:06:55,475 --> 01:06:59,311 N�o enquanto eu n�o encontrar estes quatro homens e eles forem presos. 534 01:06:59,712 --> 01:07:02,881 Quanto menos pessoas souberem quem ela �, mais segura ela estar�. 535 01:07:09,722 --> 01:07:12,057 � isso ai, patr�o. 536 01:07:12,725 --> 01:07:14,159 O que est� acontecendo? 537 01:07:14,160 --> 01:07:18,764 - Patr�o, voc� devia ter visto. - S� alegria no meu cora��o. 538 01:07:18,765 --> 01:07:22,000 - Voc�s est�o b�bados. - B�bados? Um pouco, talvez. 539 01:07:22,001 --> 01:07:25,504 - Estamos a comemorar. - Comemorar o que? 540 01:07:25,505 --> 01:07:30,342 Esse grande pistoleiro que o preocupa tanto, chefe. Pode esquec�-lo. 541 01:07:30,577 --> 01:07:35,114 O suco acabou. Eu espremi at� a �ltima gota. 542 01:07:35,115 --> 01:07:37,916 - N�o espremi, Cassidy? - Espremeu. 543 01:07:38,084 --> 01:07:41,419 - Wyatt? - Ben Wyatt. 544 01:07:42,122 --> 01:07:44,856 Se n�o se importa, chefe. 545 01:07:46,192 --> 01:07:47,859 Grande Ben. 546 01:07:51,464 --> 01:07:53,235 Nada, isso � o que ele �. 547 01:07:54,036 --> 01:07:55,708 Ele n�o � nada. 548 01:07:55,920 --> 01:07:58,509 O espremi e ele n�o deu nada. 549 01:07:59,539 --> 01:08:02,040 - Fui eu quem mostrou a ele a poeira. - O que aconteceu? 550 01:08:02,856 --> 01:08:05,565 Veja s�, Sundence esticou o p� e fez o velho Wyatt trope�ar. 551 01:08:05,709 --> 01:08:08,781 - Deixa eu falar. Deixa eu falar. - Fala, fala. 552 01:08:08,782 --> 01:08:12,017 Sabe como �, ele arrancou minha espora do lugar. 553 01:08:12,018 --> 01:08:14,853 Ent�o eu fiz uma cara feia. 554 01:08:15,188 --> 01:08:19,825 Ent�o eu disse para ele peg�-la, n�o foi? 555 01:08:19,826 --> 01:08:23,669 Ent�o foi isso que eu disse. Eu pensei que ele fosse puxar a arma, 556 01:08:24,008 --> 01:08:26,262 - mas sabe o que ele fez? - Ele pegou? 557 01:08:27,801 --> 01:08:32,537 Pegou e entregou nas minha m�os, velho idiota. 558 01:08:32,705 --> 01:08:36,141 Diante de toda aquela gente, voc� tinha que ver. 559 01:08:36,242 --> 01:08:38,410 Voc� o desafiou e ele ficou com medo? 560 01:08:38,411 --> 01:08:40,579 Como um c�o. 561 01:08:40,747 --> 01:08:43,601 Se ainda tem alguma preocupa��o com ele, est� perdendo seu tempo. 562 01:08:43,745 --> 01:08:45,255 N�o tenha tanta certeza. 563 01:08:46,052 --> 01:08:48,920 Com Ben Wyatt voc� n�o tem nada garantido. 564 01:09:50,051 --> 01:09:51,615 Tome cuidado, rapaz. 565 01:10:10,236 --> 01:10:12,804 N�o sei mais o que sugerir, Ben. 566 01:10:13,840 --> 01:10:19,411 Deve levar Anisa a Las Cruzes, Santa F�. Procurar l�. 567 01:10:23,917 --> 01:10:26,751 Esses homens podem vir de qualquer lugar. 568 01:10:27,020 --> 01:10:28,487 Ou irem a qualquer lugar. 569 01:10:28,488 --> 01:10:31,089 Podem estar agora a alguns quil�metros daqui. 570 01:10:32,158 --> 01:10:35,694 N�o vou desistir Anisa, os acharemos em algum lugar. 571 01:10:35,795 --> 01:10:39,865 O que mais me preocupa � a chance deles terem se espalhado para fugir. 572 01:10:40,800 --> 01:10:47,205 Vamos ficar mais um dia, amanh� � s�bado, dia da feira, o povo vem de todo lado. 573 01:10:48,141 --> 01:10:49,590 Como voc� quiser. 574 01:12:41,221 --> 01:12:43,922 Eu vi um amigo meu. Encontro voc�s l� dentro. 575 01:12:54,067 --> 01:12:55,400 Lee. 576 01:12:55,747 --> 01:12:59,237 Ent�o voc� ainda est� por aqui, esperava que estivesse. 577 01:12:59,372 --> 01:13:02,474 - Por que est� vestida desse jeito? - Tenho uma raz�o. 578 01:13:02,675 --> 01:13:05,010 � seguro para voc� ficar na cidade? 579 01:13:05,011 --> 01:13:08,613 Fala do xerife? Claro, meu irm�o cuidou de tudo. 580 01:13:09,048 --> 01:13:11,020 � aquele ali, na porta do bar. 581 01:13:15,755 --> 01:13:19,491 - Quem � aquele mexicano? - Nunca o vi antes. 582 01:13:20,160 --> 01:13:22,727 Voc� disse, seu irm�o? 583 01:13:22,862 --> 01:13:26,097 Sim, o mais bonito, puxou a mim. 584 01:13:37,544 --> 01:13:38,977 O que houve? 585 01:13:45,960 --> 01:13:47,496 Lee, vamos. 586 01:13:47,892 --> 01:13:49,301 O que houve? 587 01:13:50,583 --> 01:13:51,519 Lee! 588 01:13:52,725 --> 01:13:56,328 � melhor ir ver o que ele quer. N�o v� embora, eu volto logo. 589 01:14:03,136 --> 01:14:06,338 - Quem � seu amigo mexicano? - Uma garota que conheci em Sepah. 590 01:14:08,408 --> 01:14:09,875 Garota? 591 01:14:11,111 --> 01:14:15,524 Ela est� intrigada contigo e eu n�o sei por que. Gostaria muito de saber. 592 01:14:15,613 --> 01:14:17,680 - Qual � o nome dela? - Anisa. 593 01:14:17,836 --> 01:14:20,342 - Anisa do que? - Domingo. 594 01:14:24,832 --> 01:14:27,244 O que est� acontecendo? Por que a est�o olhando desse jeito? 595 01:14:27,403 --> 01:14:28,779 Melhor ir ver o que h�. 596 01:14:29,664 --> 01:14:30,872 Fique aqui. 597 01:14:31,423 --> 01:14:34,499 - Mas qual � o problema? - Voc� j� vai saber. 598 01:14:49,354 --> 01:14:52,177 Lee. pare. O que h� com voc�? 599 01:15:29,022 --> 01:15:30,293 N�o, n�o. 600 01:15:32,280 --> 01:15:33,892 S� o prenda. 601 01:15:34,327 --> 01:15:36,316 Eu cuido dele mais tarde. 602 01:15:42,719 --> 01:15:44,081 O que esta acontecendo? 603 01:15:44,235 --> 01:15:46,735 Ben encontrou a testemunha que queria. A garota. 604 01:15:47,407 --> 01:15:49,441 V� para casa e fique escondida. 605 01:16:00,172 --> 01:16:02,721 - Voc� esta preso. - Sabe por que tudo isso aconteceu? 606 01:16:03,189 --> 01:16:05,826 Eu te disse para ficar fora da cidade e que haveria confus�es. 607 01:16:05,861 --> 01:16:09,223 Eles est�o atr�s da garota. Ela � Anisa Domingo. 608 01:16:10,197 --> 01:16:11,945 Isso n�o significa nada para voc�, Parker? 609 01:16:14,602 --> 01:16:17,302 - Por que foi que ela fugiu? - Mandei ela fazer isso. 610 01:16:17,871 --> 01:16:20,506 N�s a encontraremos. D�-me a arma. 611 01:16:20,507 --> 01:16:23,108 Ele sacou primeiro. Muita gente viu. 612 01:16:23,109 --> 01:16:26,771 Eu tamb�m vi. Voc� o derrubou e atirou nele quando estava se levantando. 613 01:16:26,914 --> 01:16:28,565 Vamos, d�-me a arma. 614 01:16:34,395 --> 01:16:35,707 Ponha-o na cela. 615 01:16:35,955 --> 01:16:37,756 - Sr. Wyatt. - Lee. 616 01:16:40,460 --> 01:16:43,428 Muito bem, rapazes. Voltem ao trabalho. Acabou tudo. 617 01:16:47,133 --> 01:16:49,735 - Clay, voc� vai ter que se explicar. - Use a cabe�a. 618 01:16:49,736 --> 01:16:51,469 N�o posso explicar nada. 619 01:16:55,909 --> 01:16:58,310 Eles foram embora com o homem que atirou em Ben. 620 01:16:58,311 --> 01:17:00,245 - Esse, Clay Sutton? - Exato. 621 01:17:00,246 --> 01:17:02,147 Prenda todos enquanto vou buscar a garota. 622 01:17:02,148 --> 01:17:05,451 Espere. N�o posso fazer nada antes de ouvir a hist�ria dessa garota. 623 01:17:05,452 --> 01:17:08,887 Mas se ela os reconhecer, expedirei os mandados contra eles. 624 01:17:09,568 --> 01:17:10,293 Certo. 625 01:17:18,631 --> 01:17:21,733 Encontrem essa garota e levem-na para o rancho. 626 01:17:23,436 --> 01:17:26,805 Quem vai executar o mandado? N�o pode confiar no Parker. 627 01:17:26,940 --> 01:17:28,440 N�o podemos. 628 01:17:28,441 --> 01:17:30,309 Mas se Sutton estiver envolvido, vou requisitar um agente federal 629 01:17:30,310 --> 01:17:34,179 e ele vai escolher homens de sua confian�a para lhe ajudar. 630 01:17:34,180 --> 01:17:35,893 Estar� aqui amanh� de manh�. 631 01:17:36,123 --> 01:17:38,148 E nesse meio tempo, o que faremos com Ben? 632 01:17:38,183 --> 01:17:40,752 Vamos procurar testemunhas para inocent�-lo. 633 01:17:57,199 --> 01:18:00,910 - Qual � o problema? - A garota via todos voc�s, onde, Clay? 634 01:18:01,146 --> 01:18:02,491 Na fazenda do Domingo. 635 01:18:03,093 --> 01:18:06,191 Eles foram avisados para sa�rem das minhas terras e se negaram. 636 01:18:07,008 --> 01:18:10,095 - O que aconteceu? - Domingo nos recebeu a tiros. 637 01:18:10,422 --> 01:18:12,389 E a mulher dele foi atingida por acidente. 638 01:18:12,601 --> 01:18:15,361 - Voc� os matou? - Matei. 639 01:18:16,612 --> 01:18:19,542 - Por que n�o matou Anisa tamb�m? - Ele est� viva, n�o? 640 01:18:19,599 --> 01:18:21,327 O que houve, n�o conseguiram encontr�-la? 641 01:18:21,823 --> 01:18:25,980 Qual � o seu problema? N�o deixo ningu�m atravessar meu caminho. 642 01:18:26,125 --> 01:18:27,950 N�o sabia que matava gente inocente. 643 01:18:28,240 --> 01:18:32,073 � certo quando � feito a sua moda. Como foi no caso dos Boones. 644 01:18:32,407 --> 01:18:35,717 Isso � diferente. Eu n�o estava tentando roubar terra dos outros. 645 01:18:35,866 --> 01:18:37,009 Minha terra! 646 01:18:37,242 --> 01:18:40,173 - Sei que isso te incomoda, Lee... - N�o. N�o diga isto. 647 01:18:40,501 --> 01:18:42,942 Eles podem mandar nos enforcar, voc� gostaria disso? 648 01:18:43,004 --> 01:18:44,832 - Voc� sabe que n�o. - Ent�o, cale-se. 649 01:18:44,998 --> 01:18:47,054 J� temos problemas o suficiente sem voc� se intrometer. 650 01:18:47,904 --> 01:18:48,856 Vamos. 651 01:18:56,947 --> 01:18:59,048 Lee. Fa�a o que mandei. 652 01:19:18,557 --> 01:19:21,185 N�o fique feliz, ela s� te trouxe comida. 653 01:19:31,287 --> 01:19:34,084 Anisa, eu disse para desaparecer. Fred, eu disse para n�o deix�-la vir aqui. 654 01:19:34,243 --> 01:19:35,931 - N�o pude det�-la. - Tinha que ter certeza 655 01:19:35,978 --> 01:19:37,207 de que estava bem, Tio Ben. 656 01:19:37,331 --> 01:19:39,227 Havia muita gente quando voc� saiu de casa? 657 01:19:39,469 --> 01:19:42,403 Havia, mas eu tenho certeza que ningu�m falar� nada, eram camponeses. 658 01:19:42,912 --> 01:19:45,688 - Melhor escond�-la em algum lugar. - Que tal no meu escrit�rio? 659 01:19:45,832 --> 01:19:47,688 - �timo. - N�o est� com fome? 660 01:19:48,422 --> 01:19:50,091 N�o, n�o estou. Obrigado. 661 01:19:50,668 --> 01:19:52,083 N�o ficar� aqui muito tempo, Ben. 662 01:19:52,252 --> 01:19:54,992 Tenho 6 testemunhas que jurar�o que voc� atirou em legitima defesa. 663 01:19:55,189 --> 01:19:57,286 0 juiz Ellis marcou o julgamento para amanh� a tarde. 664 01:19:57,474 --> 01:19:59,838 - O que ele far� com a Anisa? - Recrutar um agente federal 665 01:20:00,129 --> 01:20:02,130 para um mandado contra Sutton e seus homens. 666 01:20:02,322 --> 01:20:05,551 - Lee Sutton? - N�o, seu irm�o, Clay. 667 01:20:07,109 --> 01:20:09,092 N�o deixe Lee chegar perto de voc�. 668 01:20:09,184 --> 01:20:12,652 - Ele n�o vai deixar ningu�m me ferir. - Com quem ele veio para a cidade? 669 01:20:44,743 --> 01:20:46,335 Quero falar com meu irm�o. 670 01:20:46,439 --> 01:20:48,006 Sozinho. 671 01:21:00,560 --> 01:21:02,584 Aposto que sei o que esta pensando, Lee. 672 01:21:02,766 --> 01:21:05,438 Talvez. Talvez n�o saiba. 673 01:21:05,846 --> 01:21:07,966 Na garota Domingo. Eu n�o censuro voc�. 674 01:21:08,458 --> 01:21:11,949 Mas se pensa que quero maltrat�-la, est� enganado. 675 01:21:13,691 --> 01:21:15,848 Realmente me sinto mal por tudo o que aconteceu. 676 01:21:16,111 --> 01:21:17,468 E quero que ela saiba disso. 677 01:21:17,657 --> 01:21:19,550 Voc� est� interessado em salvar o seu pesco�o. 678 01:21:19,656 --> 01:21:20,667 E quem n�o estaria? 679 01:21:20,835 --> 01:21:21,855 Lee, 680 01:21:22,259 --> 01:21:24,867 o que foi feito esta feito, n�o posso mudar o passado. 681 01:21:27,026 --> 01:21:30,165 A �nica coisa que posso fazer � ajud�-la a viver. 682 01:21:31,320 --> 01:21:34,922 Se ela voltar para o M�xico e esquecer o que aconteceu. 683 01:21:35,624 --> 01:21:38,693 Voc� mesmo pode lev�-la at� a fronteira, dar a ela algum dinheiro. 684 01:21:43,432 --> 01:21:45,313 Pensa que pode comprar todos? 685 01:21:45,314 --> 01:21:46,930 N�o, 686 01:21:47,470 --> 01:21:53,065 mas n�o acredito que esta mo�a se recuse a ser persuadida. 687 01:21:53,442 --> 01:21:55,676 Especialmente por voc�. 688 01:21:56,312 --> 01:22:00,014 Ela sabe que sou seu irm�o. N�o posso convenc�-la a nada. 689 01:22:01,116 --> 01:22:03,818 Quer me ver na ponta de uma corda, garoto? 690 01:22:03,819 --> 01:22:06,387 Realmente quer? 691 01:22:08,824 --> 01:22:10,391 N�o. 692 01:22:11,961 --> 01:22:17,465 Quando tudo isso estiver terminado, vai haver uma grande renova��o por aqui. 693 01:22:17,466 --> 01:22:22,637 Voc� e eu como s�cios majorit�rios, na Companhia de Desenvolvimento. 694 01:22:22,638 --> 01:22:25,540 Irm�os Sutton, nos teremos 100.000 acres de terra e outro tanto de gado. 695 01:22:25,541 --> 01:22:28,243 A ferrovia certamente chegar� at� aqui, garoto. 696 01:22:28,244 --> 01:22:30,745 Teremos que abrir um banco para guardar todo esse dinheiro. 697 01:22:30,746 --> 01:22:34,749 E faremos isso juntos. Eu sei que faremos. 698 01:22:37,253 --> 01:22:38,386 Temos visitas. 699 01:22:38,387 --> 01:22:39,587 Deve ser o Parker. 700 01:22:39,588 --> 01:22:41,822 Naturalmente perdeu tempo procurando a garota. 701 01:22:43,058 --> 01:22:45,092 Por que demorou tanto para aparecer? 702 01:22:47,396 --> 01:22:49,264 N�o gostaria que soubessem que vim aqui. 703 01:22:49,265 --> 01:22:51,098 Onde est� a garota? 704 01:22:51,734 --> 01:22:54,302 Eu perguntei onde est� a garota? 705 01:23:00,442 --> 01:23:01,976 Ela n�o vem. 706 01:23:03,279 --> 01:23:05,013 N�o pode encontr�-la? 707 01:23:05,014 --> 01:23:07,014 Eu disse a ele para n�o procurar. 708 01:23:08,384 --> 01:23:11,852 - Diga isso outra vez. - Eu disse a ele para n�o procurar. 709 01:23:13,188 --> 01:23:17,292 Voc� disse a ele? Desde quando voc� d� ordens aqui? 710 01:23:17,293 --> 01:23:21,195 Desde esta tarde quando Sundence come�ou a arrumar confus�o na cidade. 711 01:23:21,196 --> 01:23:22,897 Por que um de voc�s n�o o deteve? 712 01:23:22,898 --> 01:23:25,900 Eu quero que traga aquela garota Domingo. Agora. 713 01:23:25,901 --> 01:23:27,936 N�o me importa que virem a cidade de pernas por ar. 714 01:23:27,937 --> 01:23:31,472 Espere um minuto, isso, Clay, n�o ser� s� est�pido mais tamb�m fatal. 715 01:23:31,473 --> 01:23:34,475 Voc� n�o percebe que a esta altura Lomax j� tem a hist�ria da garota, 716 01:23:34,476 --> 01:23:36,611 acusando voc�, Dowson e Cassidy de... 717 01:23:36,612 --> 01:23:40,481 Bem, isso n�o � o pior. 718 01:23:41,083 --> 01:23:45,219 Eu tenho aqui um mandado contra voc�s tr�s expedido pelos federais. 719 01:23:45,454 --> 01:23:47,722 Quem solicitou, Lomax? 720 01:23:47,723 --> 01:23:51,626 N�o, muita gente em Lordsburg sabe o que aconteceu. 721 01:23:51,627 --> 01:23:53,595 N�o tive alternativa, Clay. 722 01:23:53,596 --> 01:23:56,331 Ent�o viemos aqui para te recomendar que fuja depressa. 723 01:23:56,332 --> 01:23:59,133 N�o percebe, v�o precisar de um amigo no j�ri. 724 01:23:59,501 --> 01:24:02,437 Eles confiam em mim por aqui e no tribunal. 725 01:24:02,438 --> 01:24:06,341 Posso fazer eles escutarem a raz�o, se eles apenas esperassem um pouco. 726 01:24:06,342 --> 01:24:08,977 Mas agora sua �nica esperan�a � atravessar a fronteira. 727 01:24:08,978 --> 01:24:11,012 Eu n�o vou atravessar nada. 728 01:24:11,013 --> 01:24:13,615 Se voc� n�o for eu n�o serei capaz de acalmar o povo. 729 01:24:13,616 --> 01:24:17,518 Ent�o haver� um posse batendo a sua porta, liderados pelo Wyatt. 730 01:24:18,120 --> 01:24:21,923 Wyatt? Voc� o libertou Ellis? 731 01:24:21,924 --> 01:24:25,326 N�o, n�o, ainda n�o, Clay. N�o, mas... 732 01:24:25,628 --> 01:24:28,196 Mas terei que fazer isso amanh�. 733 01:24:28,197 --> 01:24:31,432 Umas doze pessoas viram Sundance sacar a arma primeiro. 734 01:24:32,001 --> 01:24:34,102 Ent�o voc� est� contra mim. 735 01:24:34,103 --> 01:24:39,641 Contra.... eu n�o. N�o estaria aqui agora se eu fosse desleal. 736 01:24:39,642 --> 01:24:42,043 Ent�o n�o envie este mandado. 737 01:24:43,812 --> 01:24:49,317 Clay, n�o v� que n�o posso. � por isso que voc� tem que partir imediatamente. 738 01:24:49,318 --> 01:24:53,220 - Ele tem raz�o. - Fique fora disso, garoto. 739 01:24:57,459 --> 01:25:03,064 - Cassidy, vamos fugir? - N�o. 740 01:25:03,566 --> 01:25:06,734 - E voc�? - N�o se tiver uma id�ia melhor. 741 01:25:08,704 --> 01:25:10,271 Eu tento. 742 01:25:12,041 --> 01:25:17,396 Ou � a garota, Wyatt, o juiz. Ou n�s. 743 01:25:26,155 --> 01:25:28,122 - Clay... - N�o, Clay! 744 01:25:45,036 --> 01:25:47,321 Vai fazer alguma coisa a respeito? 745 01:26:04,900 --> 01:26:06,729 0 velho nem sequer tinha uma arma. 746 01:26:07,123 --> 01:26:10,225 Mas tinha uma l�ngua muito grande e perdeu a coragem. 747 01:26:10,823 --> 01:26:13,324 N�o v� perder a sua, Lee. 748 01:26:14,260 --> 01:26:16,127 N�o maltrate a garota. 749 01:26:16,929 --> 01:26:20,319 Lee, eu sou seu irm�o. 750 01:26:20,954 --> 01:26:23,195 Voc� n�o vai ficar contra mim, vai? 751 01:27:21,130 --> 01:27:22,074 Clay. 752 01:27:23,679 --> 01:27:24,567 Sim. 753 01:27:28,033 --> 01:27:31,469 - Voc� disse que Lee estava no quarto. - E n�o est�? 754 01:27:31,670 --> 01:27:35,573 N�o, o cavalo e a sela tamb�m n�o est�o aqui. 755 01:28:58,791 --> 01:29:00,958 - Quem est� ai? - Sutton. 756 01:29:04,063 --> 01:29:06,163 O delegado quer que voc� saia daqui. 757 01:29:09,835 --> 01:29:12,904 - Por que? - Clay vem para matar o Wyatt. 758 01:29:12,905 --> 01:29:15,440 Se algu�m vier perguntar que explica��o que vou dar? 759 01:29:15,441 --> 01:29:18,276 Voc� saiu um instante para comer. Tranque tudo quando sair. 760 01:29:18,277 --> 01:29:20,144 Vamos quebrar a porta. 761 01:29:35,160 --> 01:29:38,129 - N�o se esque�a de quebrar a porta. - N�o esquecerei. 762 01:29:38,130 --> 01:29:41,766 Vai ficar esquisito se eu sair sem a chave. 763 01:29:41,767 --> 01:29:44,636 Voc� pode atirar atrav�s das grades assim n�o precisar� delas. 764 01:29:44,637 --> 01:29:45,937 Hank? 765 01:29:55,214 --> 01:29:56,747 Onde est� Anisa? 766 01:29:58,084 --> 01:29:59,984 Perguntando por voc� ou pelo seu irm�o? 767 01:29:59,985 --> 01:30:03,054 Ele matou Parker, o juiz e est� vindo atr�s da Anisa. 768 01:30:03,055 --> 01:30:04,789 O que voc� quer? 769 01:30:04,957 --> 01:30:07,024 Temos que tir�-la da cidade est� noite. 770 01:30:07,393 --> 01:30:10,061 - Voc� est� contra seu irm�o? - Estou. 771 01:30:10,896 --> 01:30:13,130 Ela est� no escrit�rio de Lannox. 772 01:30:35,821 --> 01:30:37,288 V� pelos fundos. 773 01:30:48,701 --> 01:30:51,002 - Ben, o que aconteceu? - Te conto depois. 774 01:30:51,570 --> 01:30:54,238 Tio Ben, voc� esta livre. 775 01:30:54,707 --> 01:30:57,274 - Lee, vai levar voc� daqui. - Lee? 776 01:30:57,376 --> 01:31:00,978 Ele esta do nosso lado. Fred, tome conta da frente. 777 01:31:01,046 --> 01:31:02,346 Est� bem. 778 01:31:13,195 --> 01:31:14,888 Lee. 779 01:31:32,745 --> 01:31:35,146 Leve-a para Las Cruses e espere por mim l�. 780 01:31:35,247 --> 01:31:37,749 - E deix�-lo sozinho aqui? - Cuide da Anisa. 781 01:31:37,750 --> 01:31:39,150 Wyatt. 782 01:31:41,954 --> 01:31:43,487 Anda, v� embora. 783 01:32:26,365 --> 01:32:30,001 Ei, Clay? Estou encurralado! 784 01:33:48,247 --> 01:33:52,820 Lee, traga essa garota para c� sen�o eu vou ai. 785 01:33:58,457 --> 01:34:00,291 N�o se aproxime. 786 01:34:00,818 --> 01:34:03,510 N�o, Lee. Ele � seu irm�o. 787 01:34:20,046 --> 01:34:21,102 Sutton? 788 01:35:39,658 --> 01:35:41,752 FIM 789 01:35:42,102 --> 01:35:50,477 Extra��o; Sincronia; Corre��o e Ajustes. by beta Friendsharept/ Junho 2015 64772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.