Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,536 --> 00:00:29,539
A VOLTA DO PISTOLEIRO
2
00:01:57,762 --> 00:01:59,729
Isso bate os meus tr�s noves.
3
00:02:00,264 --> 00:02:01,798
Esta noite � minha.
4
00:02:01,799 --> 00:02:03,499
Embaralhe.
5
00:02:21,118 --> 00:02:24,420
Acho que nunca jogou uma
partida de p�quer assim, no duro.
6
00:02:24,822 --> 00:02:26,556
S� com os carcereiros.
7
00:02:28,192 --> 00:02:29,526
Algu�m vai?
8
00:02:29,527 --> 00:02:31,027
Aqui nada.
9
00:02:31,762 --> 00:02:33,262
Eu vou.
10
00:02:40,538 --> 00:02:41,871
Estou nessa.
11
00:02:42,206 --> 00:02:43,139
Passo.
12
00:02:43,140 --> 00:02:44,841
Muito bem, tr�s.
13
00:02:47,311 --> 00:02:48,678
Tr�s para mim.
14
00:02:49,880 --> 00:02:51,280
Tr�s para mim
15
00:02:52,616 --> 00:02:54,117
0 mesmo para mim.
16
00:03:02,113 --> 00:03:04,053
Eu acompanho.
17
00:03:06,897 --> 00:03:08,564
Aposto 5.
18
00:03:10,501 --> 00:03:13,236
- Barlow?
- Nessa n�o.
19
00:04:23,374 --> 00:04:25,041
Vai beber o que?
20
00:04:25,976 --> 00:04:29,212
- Conhece Ben Wyatt?
- � aquele de casaco marrom.
21
00:04:39,156 --> 00:04:40,823
De quanto � a aposta?
22
00:04:47,398 --> 00:04:48,798
Cinco.
23
00:04:53,304 --> 00:04:57,974
Cinco mais cinco.
24
00:05:00,644 --> 00:05:02,211
Para mim chega.
25
00:05:02,313 --> 00:05:04,848
- Fugindo desse jeito?
- Sim, fugindo.
26
00:05:04,849 --> 00:05:06,993
N�o pensei que fosse
um perdedor chor�o.
27
00:05:06,994 --> 00:05:10,219
N�o me importo em perder
quando o jogo � limpo.
28
00:05:13,357 --> 00:05:14,991
O que quer dizer com isso?
29
00:05:15,359 --> 00:05:19,028
- � melhor n�o falar assim, Barlow.
- O que quer dizer com jogo limpo?
30
00:05:19,363 --> 00:05:23,699
Antes de pegar outro ot�rio, de
umas li��es a sua linda c�mplice.
31
00:05:23,701 --> 00:05:26,235
Os sinais dela n�o foram bons.
32
00:05:26,303 --> 00:05:27,871
Est� me chamando de trapaceiro?
33
00:05:27,872 --> 00:05:30,039
N�o disse isso, voc� disse.
34
00:05:30,341 --> 00:05:31,774
Saia do meu caminho.
35
00:05:33,144 --> 00:05:35,044
- Ningu�m me chama de trapaceiro!
- Wyatt!
36
00:05:39,116 --> 00:05:40,450
Frank!
37
00:05:44,221 --> 00:05:46,522
Por que voc�s n�o
me deixam em paz?
38
00:07:03,467 --> 00:07:06,569
Quieto. Quem � voc�? 0 que quer?
Por que esta me seguindo?
39
00:07:06,570 --> 00:07:09,039
- Sr. Wyatt?
- Sim, � esse o meu nome.
40
00:07:09,040 --> 00:07:11,207
Quem � voc�?
Fale.
41
00:07:12,410 --> 00:07:15,311
- Me chamo, Fernando Gonzales.
- N�o o conhe�o.
42
00:07:15,379 --> 00:07:18,781
N�o, n�o senhor.
N�o me conhece.
43
00:07:18,883 --> 00:07:21,851
Meu primo me mandou.
Domingo.
44
00:07:23,320 --> 00:07:24,654
Luiz Domingo?
45
00:07:24,655 --> 00:07:28,624
Sim, Luis, meu primo.
Seu amigo, ele me mandou.
46
00:07:29,393 --> 00:07:32,195
- E para que?
- Luis est� com s�rios problemas.
47
00:07:32,229 --> 00:07:34,164
Precisa de ajuda, ele me disse,
48
00:07:34,165 --> 00:07:36,766
"S� um homem que conhe�o
pode me ajudar, Fernando"
49
00:07:36,767 --> 00:07:40,336
Ele me disse, "v� depressa a
San Leandro e encontre Ben Wyatt."
50
00:07:40,738 --> 00:07:44,307
"Diga a ele que Luiz
precisa dele e ele vira. "
51
00:07:44,675 --> 00:07:46,676
Senhor, tenho medo
que voc� n�o v�.
52
00:07:46,677 --> 00:07:48,711
Como posso saber se � verdade?
53
00:07:49,113 --> 00:07:53,082
Que idiota eu sou.
Voc� escreveu para ele da pris�o.
54
00:07:53,684 --> 00:07:56,586
Voc� disse que iria
viver em San Leandro.
55
00:07:56,687 --> 00:07:59,222
Ele me deu essa carta
para provar quem eu sou.
56
00:07:59,323 --> 00:08:00,690
Aqui est� a carta.
57
00:08:00,691 --> 00:08:03,159
Ele tamb�m escreveu
nela para voc� saber.
58
00:08:03,527 --> 00:08:05,762
Espere, Luis n�o sabe escrever.
59
00:08:05,763 --> 00:08:09,065
Claro, Anisa, sua filha,
escreveu para ele.
60
00:08:09,367 --> 00:08:11,067
Ela foi a escola.
61
00:08:11,969 --> 00:08:15,505
"Temo por minha vida e a vida
da minha fam�lia, venha logo."
62
00:08:17,475 --> 00:08:19,008
Voc� vai?
63
00:08:21,612 --> 00:08:24,881
Com uma arma.
� isso que ele quer, uma arma?
64
00:08:25,549 --> 00:08:28,518
Talvez, senhor.
Pode ser uma arma.
65
00:08:28,519 --> 00:08:31,387
Voc� viu o que aconteceu aqui?
Eu n�o queria isso.
66
00:08:31,622 --> 00:08:36,459
N�o. Diga ao Luiz, que
sinto muito, mas n�o.
67
00:08:36,660 --> 00:08:39,362
Ben Wyatt est� cansado de armas.
68
00:08:41,032 --> 00:08:45,168
Sr. Wyatt, n�o posso
voltar e dizer isso a ele.
69
00:08:45,169 --> 00:08:46,970
Vai lhe partir o cora��o.
70
00:08:46,971 --> 00:08:49,739
Ele sempre fala com amor e
respeito sobre Ben Wyatt,
71
00:08:49,740 --> 00:08:53,109
como voc�s cavalgaram juntos
na revolu��o com Benito Juarez.
72
00:08:54,078 --> 00:08:57,880
Voc�s s�o compadres.
Mais que compadres, s�o irm�os.
73
00:08:59,350 --> 00:09:01,417
Voc� tem que acreditar.
74
00:09:02,720 --> 00:09:05,421
Que por voc�, Luis daria a vida.
75
00:09:06,023 --> 00:09:07,924
Voc� vai?
76
00:09:09,894 --> 00:09:11,627
Esta bem, pegue seu cavalo.
77
00:09:11,896 --> 00:09:16,732
Meu cavalo n�o pode ir, cavalgamos
3 dias e 3 noites sem parar.
78
00:09:16,934 --> 00:09:20,937
Lu�s disse, "Encontre Ben Wyatt
antes que seja tarde."
79
00:09:26,877 --> 00:09:28,811
V� com Deus, senhor.
80
00:10:03,781 --> 00:10:05,348
Obrigado, Maria.
81
00:11:07,511 --> 00:11:09,479
Ainda esta aqui, Lu�s Domingo?
82
00:11:09,480 --> 00:11:13,116
Por que n�o deveria estar?
Esta � minha terra, meu lar.
83
00:11:13,117 --> 00:11:17,053
N�o � mais. N�o leu o papel
que lhe dei semana passada?
84
00:11:17,655 --> 00:11:18,655
Eu li.
85
00:11:18,656 --> 00:11:21,124
Ent�o n�o entendeu?
86
00:11:21,459 --> 00:11:24,894
Isso � uma ordem judicial me
dando o t�tulo deste lugar.
87
00:11:24,895 --> 00:11:30,399
E dando a voc� 3 dias para fazer
as malas e atravessar a fronteira.
88
00:11:30,868 --> 00:11:32,602
Ent�o v� embora.
89
00:11:32,803 --> 00:11:37,607
Eu tamb�m tenho um papel, que me
foi dado por meu pai, h� muito tempo.
90
00:11:37,708 --> 00:11:40,576
Essa terra pertence aos Domingos.
91
00:11:41,579 --> 00:11:45,915
A casa e o celeiro n�s constru�mos
e os campos n�s plantamos.
92
00:11:47,251 --> 00:11:48,951
Eu n�o saio.
93
00:11:52,523 --> 00:11:55,324
Ou sai das minhas terras
ou acabo com voc�s.
94
00:12:07,505 --> 00:12:10,473
Ponha os cavalos para fora
do curral e vamos embora.
95
00:12:13,577 --> 00:12:17,780
H� algu�m da fam�lia Domingo
por ai, � uma garota.
96
00:12:18,683 --> 00:12:20,683
Fique e tome conta dela.
97
00:17:06,537 --> 00:17:08,738
- Seu nome, senhor?
- Ben Wyatt.
98
00:17:08,739 --> 00:17:11,908
- Quem lhe deu isso?
- Benito Juarez.
99
00:17:12,076 --> 00:17:14,277
Luis Domingo e eu,
lutamos ao seu lado.
100
00:17:17,515 --> 00:17:20,049
Encontrar� a garota em Sepah.
101
00:17:20,151 --> 00:17:21,551
Muito obrigado.
102
00:20:11,322 --> 00:20:14,758
- Wyatt?
- Est� me procurando?
103
00:20:15,770 --> 00:20:17,509
N�o, a menos que tenha fugido.
104
00:20:17,544 --> 00:20:20,726
Ningu�m foge de Yuma
sem dinamite, nada disso.
105
00:20:20,761 --> 00:20:23,239
Eles abriram a porta
mesmo sem eu pedir.
106
00:20:23,274 --> 00:20:25,871
- Tem prova disso?
- Um papel selado,
107
00:20:25,994 --> 00:20:29,979
dizendo como todo mundo sentia
muito por ter cometido um erro.
108
00:20:30,041 --> 00:20:32,831
- Voc� est� amargo.
- Voc� n�o estaria,
109
00:20:32,958 --> 00:20:35,528
se ficasse 5 anos trancado em urna pris�o
pelo assassinato praticado por outro?
110
00:20:35,563 --> 00:20:38,695
Com sua reputa��o voc� n�o pode
culpar muito a lei por ter errado.
111
00:20:38,730 --> 00:20:41,191
Minha reputa��o
n�o inclui emboscadas.
112
00:20:42,030 --> 00:20:44,306
Fa�a-me um favor, amigo.
Fique longe daqui.
113
00:20:44,341 --> 00:20:46,263
N�o gostamos muito
do cheiro de p�lvora,
114
00:20:46,412 --> 00:20:49,146
e sempre h� muito disso
quando voc� est� perto.
115
00:20:49,181 --> 00:20:51,419
Estou 5 anos sem pratica, xerife.
116
00:20:51,919 --> 00:20:54,213
N�o estaria com uma arma na
m�o se n�o soubesse us�-la.
117
00:20:54,248 --> 00:20:56,025
O que est� fazendo
no Novo M�xico?
118
00:20:56,432 --> 00:20:58,047
Ca�ando para um amigo.
119
00:20:58,082 --> 00:21:01,196
Bem, n�o cace na minha cidade,
aqui voc� s� encontrar� encrenca.
120
00:21:01,429 --> 00:21:03,873
Voc� pode ser mais r�pido que n�s
mas estamos em maior n�mero.
121
00:21:06,947 --> 00:21:09,552
Escute xerife, se eu precisar
ir a sua cidade eu irei,
122
00:21:09,711 --> 00:21:12,822
e n�o gosto que me diga o que devo
fazer, ainda que seja um homem da lei.
123
00:21:13,003 --> 00:21:14,795
Continua o mesmo
cabe�a dura, heim?
124
00:21:14,882 --> 00:21:17,255
Ningu�m sai de Yuma mais
confort�vel do que entrou.
125
00:21:17,436 --> 00:21:18,896
E n�o perca tempo
me dando ordens
126
00:21:18,931 --> 00:21:20,657
e trate de encontrar o
homem que esta procurando.
127
00:21:21,404 --> 00:21:24,256
Pela sua posse eu acho que
ele deve ser muito perigoso.
128
00:21:24,318 --> 00:21:25,894
Ele � bastante perigoso.
129
00:21:26,142 --> 00:21:28,493
� um jovem selvagem
chamado Sutton.
130
00:21:29,435 --> 00:21:31,554
Deixou um homem morto
em Denick e est� a p�.
131
00:21:32,219 --> 00:21:34,213
Seguiu as pegadas das botas?
132
00:21:34,384 --> 00:21:36,548
Encontramos seu cavalo
morto a cinco milhas daqui.
133
00:21:37,820 --> 00:21:40,257
Nesse caso ficarei de
olho no meu cavalo.
134
00:21:57,161 --> 00:21:58,572
Pode sair agora.
135
00:22:07,318 --> 00:22:08,195
Quieto.
136
00:22:09,310 --> 00:22:12,245
Tire essa arma bem devagar.
Jogue isso fora.
137
00:22:18,858 --> 00:22:21,094
O que aconteceu em Denick
para se esconder dessa maneira?
138
00:22:21,559 --> 00:22:23,494
- Eu atirei em um homem.
- Pelas costas?
139
00:22:25,028 --> 00:22:27,313
Foi limpo.
Fui mais r�pido que ele.
140
00:22:27,348 --> 00:22:29,487
Por que n�o explicou
o ocorrido ao xerife?
141
00:22:29,522 --> 00:22:31,392
Por n�o o disse que
eu estava no celeiro?
142
00:22:33,063 --> 00:22:35,559
Voc� estava com a arma
apontada para a minha cabe�a.
143
00:22:36,525 --> 00:22:38,275
- Como soube?
- Eu senti.
144
00:22:39,444 --> 00:22:41,100
Eu vou pegar seu cavalo.
145
00:22:42,742 --> 00:22:44,046
Eu n�o faria isso.
146
00:22:44,406 --> 00:22:45,790
� voc� quem vai me impedir?
147
00:22:47,018 --> 00:22:48,318
N�o.
148
00:22:48,820 --> 00:22:52,823
Pegue a sela.
Leve-a para o curral.
149
00:25:07,259 --> 00:25:11,528
A pr�xima vez que roubar um cavalo
procure um que possa se manter montado.
150
00:25:14,399 --> 00:25:16,801
Eu n�o teria ca�do se
n�o fosse esse buraco.
151
00:25:16,802 --> 00:25:19,670
Quem fez isso, a lei ou
o homem que matou?
152
00:25:19,671 --> 00:25:21,338
0 homem que matei.
153
00:25:23,842 --> 00:25:25,409
Voc� tem um nome?
154
00:25:25,477 --> 00:25:27,744
Sim, Ben Wyatt.
155
00:25:29,247 --> 00:25:34,518
Ent�o me adiantei, ele est� morto ou
se n�o estiver, esta muito longe daqui.
156
00:25:34,519 --> 00:25:36,520
Ent�o fa�a seu pr�prio caminho.
157
00:25:37,440 --> 00:25:39,680
Quanto voc� j� matou?
158
00:25:40,025 --> 00:25:44,027
10,15, 20, as historias
que escutei s�o diferentes.
159
00:25:44,296 --> 00:25:46,063
Escolha uma.
160
00:25:46,164 --> 00:25:47,570
Muito bem, Sr. Wyatt.
161
00:25:47,760 --> 00:25:51,385
Me d� meu rev�lver e
vamos ver quem sai daqui.
162
00:25:51,420 --> 00:25:55,572
Eu sei quem vai sair daqui, eu.
Voc� fica.
163
00:25:56,007 --> 00:25:57,774
N�o, eu n�o.
164
00:25:57,809 --> 00:25:59,643
N�o ir� muito longe a p�.
165
00:25:59,644 --> 00:26:03,046
N�o vou me arriscar ficando aqui,
voc� dir� a todos onde estou.
166
00:26:03,048 --> 00:26:05,949
Eu? N�o me importa o
que aconte�a a voc�.
167
00:26:06,351 --> 00:26:09,286
Por isso que n�o me matou
quando teve chance?
168
00:26:10,322 --> 00:26:14,124
Eu ainda tenho a chance.
N�o abuse da sorte.
169
00:26:34,567 --> 00:26:37,414
Seu revolver n�o est� ai se
� isso que est� procurando.
170
00:26:39,744 --> 00:26:40,896
Onde est�?
171
00:26:41,234 --> 00:26:43,754
Onde n�o dar� mais aborrecimento.
O rifle tamb�m n�o est� ai.
172
00:26:44,423 --> 00:26:46,090
H� outros homens
que me procuram.
173
00:26:46,471 --> 00:26:49,126
Eles n�o se importam se
a luta for limpa ou n�o.
174
00:26:50,322 --> 00:26:54,510
O que interessa a eles � me ver morto.
Onde escondeu minhas armas?
175
00:26:54,545 --> 00:26:57,634
0 xerife sabe que voc� ainda
est� por aqui e ele vai voltar.
176
00:26:57,702 --> 00:27:00,437
E n�o ser� gentil se
for recebido a tiros.
177
00:27:01,455 --> 00:27:03,607
Ainda nos encontraremos um dia.
178
00:27:04,557 --> 00:27:06,833
Eu juro, Wyatt que te
encontrarei novamente.
179
00:27:09,104 --> 00:27:10,504
E quando eu encontrar...
180
00:27:35,407 --> 00:27:36,607
Eu estou bem.
181
00:27:36,608 --> 00:27:39,877
Sim, claro que est�, voc�
� um assassino teimoso.
182
00:28:29,667 --> 00:28:32,309
Se fizer um movimento em
dire��o a arma, quebro seu bra�o.
183
00:28:34,381 --> 00:28:36,622
- Para onde est� me levando?
- Sepah.
184
00:28:36,657 --> 00:28:39,229
- Por que?
- Por que � para l� que vou.
185
00:29:38,969 --> 00:29:40,603
Des�a.
186
00:30:17,174 --> 00:30:19,342
Vai ag�entar viajar a noite inteira?
187
00:30:19,343 --> 00:30:21,310
Eu sou muito resistente.
188
00:30:21,345 --> 00:30:23,312
Sim, mas est� abatido.
189
00:30:23,981 --> 00:30:25,447
N�o se preocupe.
190
00:30:38,529 --> 00:30:39,962
Quer comer?
191
00:30:40,664 --> 00:30:42,331
N�o estou com fome.
192
00:30:42,766 --> 00:30:44,667
Vai ser uma noite longa.
193
00:30:44,735 --> 00:30:48,771
Por que a pressa?
Algu�m procura voc� tamb�m?
194
00:30:49,039 --> 00:30:50,940
N�o, justamente o contrario.
195
00:30:52,376 --> 00:30:54,910
N�o devia ter parado na esta��o.
196
00:30:54,945 --> 00:30:56,445
Concordo.
197
00:31:55,839 --> 00:31:57,907
- Fala ingl�s, Padre?
- Sim.
198
00:31:57,908 --> 00:32:00,376
Eu era amigo de Luis Domingo,
199
00:32:00,677 --> 00:32:03,179
me disseram que eu encontraria
a filha dele aqui em Sepah.
200
00:32:03,180 --> 00:32:05,448
Por que deseja v�-la, senhor?
201
00:32:05,449 --> 00:32:08,584
Porque meu amigo e
sua mulher est�o mortos.
202
00:32:08,685 --> 00:32:10,920
E quero descobrir
como eles morreram.
203
00:32:10,921 --> 00:32:12,688
Tio Ben.
204
00:32:19,722 --> 00:32:22,431
- Anisa.
- Rezei para que viesse.
205
00:32:23,967 --> 00:32:26,335
Gra�as a Deus voc� veio.
206
00:32:30,674 --> 00:32:32,438
Na primeira vez eram 3,
207
00:32:32,812 --> 00:32:36,155
deram um papel a meu pai
e disseram que t�nhamos que sair.
208
00:32:36,547 --> 00:32:39,882
Depois eles voltaram
com outro homem
209
00:32:41,475 --> 00:32:43,786
e mataram meu pai e minha m�e.
210
00:32:51,507 --> 00:32:53,169
De onde eles vieram?
211
00:32:53,478 --> 00:32:57,045
Lordsburg, eu acho.
Meu pai viu um deles l�.
212
00:32:57,530 --> 00:32:58,986
Ele tem nome?
213
00:32:59,864 --> 00:33:01,240
Para n�s, n�o.
214
00:33:01,812 --> 00:33:06,081
Somente armas e chicotes,
o rosto deles est� diante de mim.
215
00:33:06,082 --> 00:33:11,220
Eu os vejo quando estou acordada
e os vejo em meus pesadelos.
216
00:33:12,055 --> 00:33:14,890
Temos que encontr�-los, tio Ben.
217
00:33:15,258 --> 00:33:18,660
N�s n�o.
Eu.
218
00:33:18,929 --> 00:33:23,498
Voc� n�o pode encontr�-los sem mim.
Eu fui a �nica pessoa que os viu.
219
00:33:31,575 --> 00:33:33,976
Coma isso e vamos embora.
220
00:33:36,746 --> 00:33:41,650
Amanh� ser� melhor. � uma longa
viagem e eu n�o dormi a noite passada.
221
00:33:42,285 --> 00:33:46,755
Me desculpe, estou cheia de
�dio, sei que isso � errado.
222
00:33:48,525 --> 00:33:53,195
Voc� sabe da minha amizade com seu
pai. Eu tamb�m gostava da sua m�e.
223
00:33:53,196 --> 00:33:55,163
E de mim?
224
00:33:55,332 --> 00:33:57,199
De voc� tamb�m.
225
00:33:57,634 --> 00:34:00,798
A ultima vez que te
vi, s� tinha pernas.
226
00:34:01,295 --> 00:34:03,932
Magra como um bambu
e n�o muito alta.
227
00:34:04,307 --> 00:34:06,408
Seus pais fizeram um bom trabalho.
228
00:34:09,646 --> 00:34:11,446
Pobre beb�.
229
00:34:12,549 --> 00:34:14,917
Eu n�o sou mais um beb�.
230
00:34:14,985 --> 00:34:18,621
Nem mesmo uma menininha, acho que
nunca mais serei uma menina outra vez.
231
00:34:18,622 --> 00:34:22,391
Antes de tudo acontecer,
s� havia amor no meu cora��o.
232
00:34:22,492 --> 00:34:25,161
Agora n�o h� lugar para isso.
Nunca mais.
233
00:34:25,162 --> 00:34:26,685
Um dia haver�.
234
00:34:27,421 --> 00:34:30,289
Temos que passar por cima
das m�goas ou conviver com elas.
235
00:34:30,621 --> 00:34:32,646
- Eu n�o.
- Voc� aprender�.
236
00:34:33,976 --> 00:34:36,172
Olhe para tr�s,
para os bons momentos.
237
00:34:36,339 --> 00:34:40,910
Como olho para os bons tempos que tive
com seus pai quando lutamos com Juarez.
238
00:34:40,911 --> 00:34:44,380
- Eram bons tempos?
- Bons e excitantes.
239
00:34:44,381 --> 00:34:48,587
Rastejando pelas colinas com um bando
de federais respirando em nossa nuca.
240
00:34:48,622 --> 00:34:51,720
eu levei um tiro nas costas e
Luis ficou comigo lutando sozinho
241
00:34:51,877 --> 00:34:53,658
e afugentando os federais.
242
00:34:54,251 --> 00:34:56,558
Ele era um homem, Anisa.
243
00:34:57,060 --> 00:34:59,895
E sua m�e uma esp�cie de mulher
em quem voc� deve se espelhar.
244
00:34:59,896 --> 00:35:04,566
Eu estava errada, h� lugar
no meu cora��o para o amor.
245
00:35:04,668 --> 00:35:07,479
Amor por voc�.
Voc� � meu pai agora.
246
00:35:09,206 --> 00:35:13,108
Arranjei uma filha agora e acho
que n�o h� nada que possa fazer.
247
00:35:13,109 --> 00:35:16,506
Se voc� resolver adotar como pai,
esse p�ssaro velho e cansado.
248
00:35:16,541 --> 00:35:18,640
- voc� ter� que fazer o que ele disser.
- Sim, pai.
249
00:35:19,082 --> 00:35:22,751
Voc� vai comigo amanh� a Lordsburg
mas n�o vai se meter em nada.
250
00:35:22,752 --> 00:35:25,221
Seu trabalho ser� apenas
me apontar os 4 homens.
251
00:35:25,222 --> 00:35:27,522
Meu trabalho � cuidar deles.
252
00:35:27,557 --> 00:35:28,591
Sim, pai.
253
00:35:28,592 --> 00:35:32,127
H� um homem em Lordsburg que
� meu amigo. Ele nos ajudar�.
254
00:35:32,128 --> 00:35:34,596
Seu amigo ferido vai conosco?
255
00:35:35,432 --> 00:35:39,635
Ele n�o � meu amigo, � um de
meus azares. Vamos deix�-lo aqui.
256
00:35:39,636 --> 00:35:44,473
Se morrer eles o enterrar�o. E se
ficar bom o expulsar�o da cidade.
257
00:35:45,609 --> 00:35:47,843
� melhor procurar um
cavalo para voc�.
258
00:35:57,320 --> 00:36:00,956
Anisa, o jovem acabou de
acordar e est� com fome.
259
00:36:00,957 --> 00:36:02,257
Sim, senhora.
260
00:36:13,336 --> 00:36:16,705
�, as coisas est�o melhorando.
261
00:36:16,907 --> 00:36:18,473
O que quer dizer?
262
00:36:18,508 --> 00:36:20,476
Onde est� o Wyatt?
263
00:36:20,477 --> 00:36:23,946
Est� procurando um cavalo para mim,
amanh� n�s vamos para Lordsburg.
264
00:36:23,947 --> 00:36:25,181
Por qu�?
265
00:36:26,083 --> 00:36:27,583
Tome sua sopa.
266
00:36:28,118 --> 00:36:30,352
Ele n�o planeja me
deixar aqui, n�o �?
267
00:36:30,353 --> 00:36:33,355
- Tem medo de ficar sozinho?
- Por que teria?
268
00:36:36,359 --> 00:36:37,526
O que ele disse?
269
00:36:37,527 --> 00:36:40,662
Que n�o se importa se
voc� est� vivo ou morto.
270
00:36:43,433 --> 00:36:45,100
Por que isso?
271
00:36:46,470 --> 00:36:48,537
Acho que � por que tentei
roubar o cavalo dele.
272
00:36:48,538 --> 00:36:51,440
- Ele atirou em voc�?
- N�o.
273
00:36:52,209 --> 00:36:54,042
E quem atirou?
274
00:36:55,479 --> 00:36:57,980
- Como � o seu nome?
- Anisa.
275
00:36:57,981 --> 00:37:02,351
Anisa, eu gosto.
O meu � Lee Sutton.
276
00:37:02,352 --> 00:37:04,453
Pena que voc� tem que ir embora.
277
00:37:04,454 --> 00:37:07,222
Voc� tem os olhos bem
mais doces do que sua m�e.
278
00:37:07,390 --> 00:37:12,328
Ela n�o � minha m�e, � minha tia.
Deveria ser grato por ela receb�-lo aqui.
279
00:37:12,329 --> 00:37:16,431
Claro que sou grato, mas prefiro
ficar olhando para voc�.
280
00:37:18,502 --> 00:37:20,302
Voc� � muito bonita.
281
00:37:20,904 --> 00:37:23,405
N�o, n�o v�.
Fique.
282
00:37:23,507 --> 00:37:26,475
Por que eu ficaria, voc� tentou
roubar o cavalo do tio Ben.
283
00:37:29,246 --> 00:37:32,614
Tio Ben?
Ben Wyatt � seu tio?
284
00:37:33,483 --> 00:37:37,319
N�o exatamente.
Ele � mais que um tio para mim.
285
00:37:37,354 --> 00:37:42,991
Eu o conhe�o desde... eu nem me
lembro desde quando o conhe�o.
286
00:37:43,894 --> 00:37:46,362
N�o est� indo para Lordsburg
para se casar, n�o �?
287
00:37:46,363 --> 00:37:47,963
N�o.
288
00:37:48,398 --> 00:37:51,233
N�o foi nisso que pensei.
Ele j� � muito velho.
289
00:37:51,234 --> 00:37:55,671
Ele � uma �tima pessoa, voc� nunca o
ver� tentando roubar o cavalo de algu�m.
290
00:38:12,118 --> 00:38:15,891
N�o posso partir sem antes dizer adeus
ao padre Francisco, n�o demoro.
291
00:38:15,892 --> 00:38:18,827
Quando voltar estaremos
prontos para partir.
292
00:38:34,578 --> 00:38:38,581
Algu�m aqui viu um gringo
chamado Sutton? Jovem.
293
00:38:38,582 --> 00:38:41,884
Respondam, n�o
est�o me entendendo?
294
00:38:51,495 --> 00:38:53,629
Vamos ver daquele lado.
295
00:39:02,739 --> 00:39:06,242
Escutem, viram por ai
um homem americano?
296
00:39:06,243 --> 00:39:09,077
Um gringo com um rev�lver?
297
00:39:16,186 --> 00:39:18,720
Algu�m consegue me entender?
298
00:39:19,256 --> 00:39:21,356
Estou procurando um gringo.
299
00:39:21,791 --> 00:39:24,192
0 nome dele � Sutton.
300
00:39:45,882 --> 00:39:47,399
Que pressa � essa?
301
00:39:50,187 --> 00:39:52,822
- Fale!
- N�o compreendo.
302
00:39:52,823 --> 00:39:58,579
Voc� viu um gringo com
rev�lver, chamado Sutton?
303
00:39:58,614 --> 00:40:01,897
- N�o compreendo.
- N�o bateria nele se fosse voc�.
304
00:40:02,833 --> 00:40:05,701
Deixe o garoto em paz, ele
n�o entende o que voc� fala.
305
00:40:05,702 --> 00:40:07,036
Quem � voc�?
306
00:40:07,037 --> 00:40:10,405
Esse � Ben Wyatt, fa�a
o que ele disse, Sam.
307
00:40:10,507 --> 00:40:12,074
Deixe o garoto em paz.
308
00:40:12,075 --> 00:40:14,176
Voc� me conhece mas
eu n�o o conhe�o.
309
00:40:14,177 --> 00:40:18,647
Me chamo Boone, Frank Boone.
Esse s�o meus irm�os, Sam e Whit.
310
00:40:18,849 --> 00:40:20,983
N�s n�o queremos
encrenca com voc�.
311
00:40:21,051 --> 00:40:24,186
Estamos procurando um
pistoleiro fugitivo, ele est� ferido.
312
00:40:24,187 --> 00:40:26,355
Supomos que veio para
c� a procura de um m�dico.
313
00:40:26,356 --> 00:40:28,190
N�o h� m�dico em Sepah.
314
00:40:28,191 --> 00:40:30,559
Mas h� um homem com um
buraco de bala no corpo.
315
00:40:30,560 --> 00:40:32,761
Se eu o vir, lhe direi
que continue fugindo.
316
00:40:32,762 --> 00:40:35,797
- Por que?
- N�o gosto do jeito dele.
317
00:40:36,533 --> 00:40:38,133
Sam.
318
00:40:45,775 --> 00:40:49,511
N�o importa o que ele diz.
Estou farto de fugir de voc�s.
319
00:40:49,613 --> 00:40:52,147
�, mais agora n�o vai mais fugir.
320
00:40:53,049 --> 00:40:56,185
Agora fique fora, Sr. Wyatt,
que vamos dar uma li��o nele.
321
00:40:56,186 --> 00:40:58,888
- Voc� e a fam�lia toda?
- Toda a fam�lia.
322
00:40:58,889 --> 00:41:01,023
Agora eu lhe pe�o
novamente, saia.
323
00:41:01,024 --> 00:41:03,559
N�o gosto do que est�o
fazendo com esse rapaz.
324
00:41:03,560 --> 00:41:07,029
Quer dizer que n�o h� jeito
de se afastar dele, n�o �?
325
00:41:07,731 --> 00:41:09,698
Fique fora disso, Wyatt.
326
00:41:11,301 --> 00:41:12,378
Muito bem.
327
00:41:12,903 --> 00:41:15,537
Voc� n�o pode
acompanh�-lo para sempre.
328
00:41:15,639 --> 00:41:20,876
Cedo ou tarde ele se distanciar� e
quando isso acontecer, estaremos l�.
329
00:41:20,877 --> 00:41:23,278
Ent�o continuem esperando.
330
00:41:25,916 --> 00:41:27,983
Vamos ficar de olho, Sutton.
331
00:41:41,264 --> 00:41:42,565
Est� pronta para viajar?
332
00:41:42,566 --> 00:41:45,701
- Acha que eles voltar�o?
- Provavelmente.
333
00:41:46,436 --> 00:41:48,237
Vai deixar ele aqui?
334
00:41:48,238 --> 00:41:51,373
E passar os problemas dele para
seus parentes e todo o povo?
335
00:41:54,945 --> 00:41:57,630
- Voc� n�o devia se meter.
- Queria ver toda essa gente morta
336
00:41:57,911 --> 00:42:00,532
- colocando uns contra os outros...
- Eu estava armado.
337
00:42:00,692 --> 00:42:02,387
Esse homem que voc�
deixou morto na rua em Dennings
338
00:42:02,546 --> 00:42:03,655
- chamava-se. Boone?
- Sim.
339
00:42:03,690 --> 00:42:06,710
- E por que voc�s lutaram?
- Por uma mulher.
340
00:42:06,745 --> 00:42:08,557
Espere que ela tenha valido a pena.
341
00:43:31,288 --> 00:43:35,010
Sutton esta no cavalo castanho.
N�o consigo ver quem s�o os outros.
342
00:43:38,381 --> 00:43:42,418
Devem ser alguns mexicanos de
Sepah. Guiando-os pelo atalho.
343
00:43:42,419 --> 00:43:45,454
Claro, pensaram que ir�amos
pela trilha principal do norte.
344
00:43:45,455 --> 00:43:49,573
- Bem o que estamos esperando?
- Continuo dizendo a voc�s,
345
00:43:50,391 --> 00:43:52,845
n�o se pode enfrentar de
cara um homem com o Wyatt.
346
00:43:53,549 --> 00:43:55,468
Muitos tolos j�
cometeram esse erro.
347
00:43:55,503 --> 00:43:57,557
Enquanto isso ele v�o se
aproximando de Lordsburg.
348
00:43:58,157 --> 00:44:00,250
Enquanto isso, estamos vivos.
349
00:44:54,457 --> 00:44:57,926
- Ainda d�i muito?
- N�o, n�o muito.
350
00:44:59,066 --> 00:45:02,119
- O que aconteceu com a mo�a?
- Que mo�a?
351
00:45:03,274 --> 00:45:07,163
A mo�a por quem voc� brigou.
Voc� devia gostar muito dela.
352
00:45:08,038 --> 00:45:10,873
Boone, gostava.
Para mim ela n�o era nada.
353
00:45:12,483 --> 00:45:15,211
Ela n�o era uma garota do seu
tipo, entende o que quero dizer?
354
00:45:17,892 --> 00:45:20,150
Voc� � uma garota com quem um
homem casa quando � para casar.
355
00:45:22,677 --> 00:45:24,151
N�o h� sinal de nada.
356
00:45:25,856 --> 00:45:28,324
Da maneira que viajamos, os
Boones n�o pegar�o nossa trilha.
357
00:45:28,325 --> 00:45:31,727
Talvez, mas vamos dormir
em turnos at� amanh�.
358
00:45:43,695 --> 00:45:47,242
- Boa noite, Lee.
- Boa noite, Anisa.
359
00:46:50,521 --> 00:46:53,111
- N�o se exponham.
- Tem algu�m na casa?
360
00:46:52,075 --> 00:46:56,288
� o que eu queria saber. Os cavalos
precisam de �gua e h� �gua aqui.
361
00:46:56,323 --> 00:46:59,481
Espero que seja metade bom
do que pensa ser com uma arma.
362
00:50:21,604 --> 00:50:22,508
Boone.
363
00:52:43,444 --> 00:52:44,482
Lee.
364
00:52:46,663 --> 00:52:49,463
Estamos a pouco
quil�metros de Lordsburg.
365
00:52:49,498 --> 00:52:50,686
Sim, eu sei.
366
00:52:50,721 --> 00:52:52,908
0 xerife que o est�
ca�ando veio de l�.
367
00:52:53,287 --> 00:52:55,506
Se tem outro lugar para ir,
seja esperto e v� para l�.
368
00:52:55,770 --> 00:52:58,982
Minha casa n�o � muito longe daqui.
A muito tempo que n�o vou l�.
369
00:53:00,370 --> 00:53:03,106
N�o vai fazer nada por eu ter
tentado roubar o seu cavalo?
370
00:53:04,252 --> 00:53:06,370
Foi divertido ver
voc� caindo da sela.
371
00:53:07,129 --> 00:53:10,308
Eu n�o vi voc� rindo e n�o
parecia gostar de me ver por perto.
372
00:53:10,506 --> 00:53:12,168
Sim, havia muita
gente atr�s de voc�,
373
00:53:12,508 --> 00:53:16,958
e tamb�m por que voc� � muito parecido
comigo quando eu tinha sua idade.
374
00:53:18,354 --> 00:53:22,621
Uma �ltima palavra que voc�
provavelmente n�o prestar� aten��o.
375
00:53:23,790 --> 00:53:25,834
Pare de tentar provar que
� bom com uma arma.
376
00:53:26,830 --> 00:53:29,705
Sempre haver� algu�m na pr�xima
cidade um pouco mais r�pido.
377
00:53:30,889 --> 00:53:34,150
Adeus, Sr. Wyatt
e se n�o se importa,
378
00:53:35,759 --> 00:53:37,430
bem eu queria dar adeus a ela.
379
00:53:37,666 --> 00:53:39,243
Tenha certeza que � um adeus.
380
00:53:40,005 --> 00:53:42,010
N�o acho que seja o
tipo que receba conselho.
381
00:53:51,196 --> 00:53:53,919
Sei que voc� e Wyatt tem um
prop�sito, eu gostaria de ajudar.
382
00:53:54,830 --> 00:53:56,406
Mas ele n�o quer minha ajuda.
383
00:53:56,775 --> 00:53:59,510
Quero mais que
nunca v�-la outra vez.
384
00:53:59,778 --> 00:54:02,946
Ele n�o quer isto e talvez
voc� tamb�m n�o queira.
385
00:54:03,248 --> 00:54:06,650
Mas podem mudar de id�ia,
eu continuarei esperando.
386
00:54:06,785 --> 00:54:10,687
Algum dia, v� com Deus, Lee.
387
00:54:11,723 --> 00:54:13,690
V� com Deus, Anisa.
388
00:54:28,874 --> 00:54:33,310
0 melhor � tir�-lo de seu pensamento,
Anisa. Enquanto h� tempo.
389
00:55:43,281 --> 00:55:46,750
V� pelos fundos.
Eu a chamo depois.
390
00:55:58,864 --> 00:55:59,964
Fred.
391
00:55:59,965 --> 00:56:03,619
Ben Wyatt, seu velho
coiote, como � que vai?
392
00:56:03,736 --> 00:56:05,954
- Eu estou bem.
- Mas o que o traz a Lordsburg?
393
00:56:05,989 --> 00:56:07,405
Vim aqui para v�-lo e
preciso da sua ajuda.
394
00:56:07,406 --> 00:56:09,373
Pode contar comigo.
Qual � a hist�ria?
395
00:56:09,374 --> 00:56:11,442
Primeiro quero que
conhe�a algu�m.
396
00:56:16,720 --> 00:56:19,383
Fred Lomax.
Srta. Domingo.
397
00:56:20,974 --> 00:56:23,642
Feliz em conhecer seus amigos.
Garoto ou garota.
398
00:56:24,754 --> 00:56:25,832
Domingo?
399
00:56:25,939 --> 00:56:28,607
Por acaso tem algum parentesco
com Luis e Maria Domingo?
400
00:56:28,827 --> 00:56:30,527
Filha deles.
401
00:56:30,662 --> 00:56:33,096
- Anisa?
- Sim.
402
00:56:33,698 --> 00:56:37,568
Meu Deus, pensamos que voc�
tivesse sido queimada no celeiro.
403
00:56:37,636 --> 00:56:40,971
Mas gra�as a Deus voc� est� viva,
devo dizer que � um milagre.
404
00:56:41,072 --> 00:56:43,040
Foi a vontade de Deus.
405
00:56:43,074 --> 00:56:45,476
- Mas onde encontrou Anisa?
- Em Sepah.
406
00:56:45,477 --> 00:56:49,580
Sepah? Ent�o deve estar cansada
depois dessa longa viagem, sente-se.
407
00:56:49,581 --> 00:56:51,348
Viemos para encontrar
os assassinos.
408
00:56:51,349 --> 00:56:53,317
Acha que ele est�o aqui?
409
00:56:53,318 --> 00:56:56,086
Meu pai foi quem
viu um deles aqui.
410
00:56:57,061 --> 00:56:59,756
N�o v�o encontrar ajuda
aqui em Lordsburg.
411
00:56:59,891 --> 00:57:03,527
Esse lugar � oprimido pelo terror, muitas
fam�lias j� foram embora deste territ�rio.
412
00:57:03,528 --> 00:57:04,929
Como os pa�s de Anisa,
413
00:57:04,930 --> 00:57:07,765
aqueles que se revoltam acabam
mortos e suas casas incendiadas.
414
00:57:07,766 --> 00:57:10,601
Ningu�m se atreveu a
falar nada at� agora.
415
00:57:11,336 --> 00:57:15,039
Vejo que tem muita coragem,
senhorita. � uma qualidade rara.
416
00:57:15,040 --> 00:57:18,075
E o xerife, Parker?
Ele n�o faz nada sobre isso?
417
00:57:18,076 --> 00:57:20,945
Ele diz que n�o pode fazer
nada sem testemunhas.
418
00:57:20,946 --> 00:57:22,947
Mas eu vi, vamos
falar logo com ele.
419
00:57:22,948 --> 00:57:27,618
N�o, isso n�o pode ser feito
assim, senhorita. Sinto muito.
420
00:57:27,719 --> 00:57:30,454
N�o tenho provas, Ben, mas sei que
Parker est� metido nisso at� o pesco�o.
421
00:57:30,522 --> 00:57:33,424
Lu�s tinha uma ordem judicial
para sair e o juiz por ter assinado
422
00:57:33,425 --> 00:57:35,626
deve saber quem
mandou assassin�-lo.
423
00:57:35,627 --> 00:57:37,895
0 juiz disse que essas ordens
podem ser assinadas em Lordsburg
424
00:57:37,896 --> 00:57:40,431
ou em qualquer outra
parte do territ�rio.
425
00:57:40,432 --> 00:57:42,533
Ele tem certeza que elas s�o
simples peda�os de papel sem
426
00:57:42,534 --> 00:57:45,869
valor, preparados para
serem documentos legais.
427
00:57:52,244 --> 00:57:55,412
- Voc� viu o que deram a seu pai?
- N�o.
428
00:57:55,413 --> 00:57:59,083
N�o. Nem o juiz nem eu pudemos
encontrar algu�m que tivesse visto algo.
429
00:57:59,084 --> 00:58:02,219
- Acha que o juiz � honesto?
- Pela maneira que age, sim.
430
00:58:02,220 --> 00:58:04,989
Ele vai atr�s de Parker para
quebrar o c�rculo criminoso.
431
00:58:04,990 --> 00:58:07,925
J� tentou at� afastar-lhe da chefatura
para lhe deixar de m�os atadas.
432
00:58:07,926 --> 00:58:09,994
Ent�o ele � o homem que quero.
433
00:58:09,995 --> 00:58:12,563
Descansaremos uns dias
depois o procuraremos.
434
00:58:12,564 --> 00:58:16,833
Vamos come�ar a procurar amanh�, s�
descansarei quando encontr�-lo, Tio Ben.
435
00:58:27,646 --> 00:58:30,247
Clay, venha c�,
seu irm�o voltou.
436
00:58:30,348 --> 00:58:32,516
- Oi, Lee.
- Como est�, Dawson, tudo bem?
437
00:58:32,517 --> 00:58:35,252
- Prazer em v�-lo.
- 0 prazer � meu.
438
00:58:37,656 --> 00:58:38,956
Lee.
439
00:58:39,883 --> 00:58:42,630
Como est�?
Parece que est� em forma.
440
00:58:42,665 --> 00:58:44,123
Devagar, tenho um
buraco de bala.
441
00:58:44,196 --> 00:58:46,864
- Sei, sinto muito, eu esqueci.
- Voc� sabia?
442
00:58:46,865 --> 00:58:49,967
Claro que sabia. Soubemos que
os Boones estavam atr�s de voc�,
443
00:58:49,968 --> 00:58:54,204
procuramos voc� por todos o territ�rio
para tentarmos livr�-lo da morte.
444
00:58:54,873 --> 00:58:56,373
Eu imaginei isso.
445
00:58:56,374 --> 00:58:58,442
E por que n�o veio
direto para casa?
446
00:58:58,443 --> 00:59:00,978
Forcei meu cavalo at� a
morte tentando chegar aqui.
447
00:59:00,979 --> 00:59:03,113
E nunca teria chegado
se n�o fosse Ben Wyatt.
448
00:59:03,114 --> 00:59:06,684
Wyatt? Eu soube que ele
estava preso em Yuma.
449
00:59:06,685 --> 00:59:11,388
Sim, algu�m o soltou, viajamos juntos
para Lordsburg e no caminho...
450
00:59:14,993 --> 00:59:17,961
Bem, nunca pensei
em v�-lo novamente.
451
00:59:18,196 --> 00:59:21,866
Tenha calma, rapaz.
Voc� n�o est� sendo procurado.
452
00:59:21,867 --> 00:59:24,368
Mas ele estava com um pelot�o
na minha trilha, perto daqui.
453
00:59:24,369 --> 00:59:25,703
Por que eu pedi.
454
00:59:25,704 --> 00:59:28,005
N�s est�vamos tentando
encontrar voc� antes dos Boone.
455
00:59:28,006 --> 00:59:30,241
Voc� estava na esta��o
quando falei com o Wyatt.
456
00:59:30,242 --> 00:59:33,811
Eu tinha uma arma apontada para ele.
Por isso ele n�o disse que eu estava l�.
457
00:59:33,812 --> 00:59:35,713
Uma arma apontada para o Wyatt?
458
00:59:35,714 --> 00:59:37,814
E viajaram at� aqui juntos?
459
00:59:38,517 --> 00:59:41,252
Mas apesar de tudo nos
tornamos bons amigos.
460
00:59:41,253 --> 00:59:43,854
O que ele est�
fazendo aqui agora?
461
00:59:43,855 --> 00:59:47,824
N�o sei, nunca vi um homem t�o
determinado em conseguir algo.
462
00:59:47,926 --> 00:59:50,827
- Veja se descobre o que �, Will.
- Vou fazer isso.
463
00:59:51,263 --> 00:59:53,430
Lee, � �timo t�-lo de volta,
464
00:59:53,431 --> 00:59:56,833
mas esconda-se at� os
Boones perderem sua pista.
465
00:59:57,769 --> 00:59:59,670
Eles j� perderam.
466
01:00:01,072 --> 01:00:03,707
Wyatt e eu os matamos.
467
01:00:03,708 --> 01:00:06,177
E mataram todos eles?
468
01:00:06,178 --> 01:00:07,411
Todos eles.
469
01:00:07,412 --> 01:00:11,615
Lee, como foi que Wyatt
se meteu na sua briga?
470
01:00:12,217 --> 01:00:15,352
Bem, na verdade eu encontrei
um jeito de envolv�-lo.
471
01:00:15,554 --> 01:00:21,925
Fez uma boa coisa, por que n�o entra
e se lava para eu olhar esse ferimento?
472
01:00:21,960 --> 01:00:23,627
Eu vou.
473
01:00:29,134 --> 01:00:33,670
Cassidy, voc� e Sundence
v�o com o Will.
474
01:02:03,195 --> 01:02:06,230
- O que voc� quer?
- Voc� tem uma mem�ria curta.
475
01:02:07,108 --> 01:02:08,791
Eu disse para ficar
longe de Lordsburg.
476
01:02:09,177 --> 01:02:10,603
Eu gosto daqui.
477
01:02:12,464 --> 01:02:14,548
Ainda procurando seu amigo?
478
01:02:15,800 --> 01:02:17,105
Mais ou menos.
479
01:02:18,409 --> 01:02:20,707
Quero voc� fora daqui antes
que comecem as encrencas.
480
01:02:20,947 --> 01:02:22,471
Ningu�m est� me aborrecendo.
481
01:02:22,604 --> 01:02:23,796
Mas aborrecer�o.
482
01:02:24,137 --> 01:02:27,477
H� uma turma de pistoleiros na
cidade querendo te desafiar.
483
01:02:27,827 --> 01:02:29,322
Mantenha-os longe de mim.
484
01:02:37,851 --> 01:02:39,852
Vou fazer um trato com voc�.
485
01:02:39,853 --> 01:02:42,387
Me d� o nome do homem e eu o
coloco na primeira diligencia que sair,
486
01:02:42,388 --> 01:02:44,957
assim fica tudo mais
f�cil para todo mundo.
487
01:02:45,762 --> 01:02:48,301
Isso � novo para um homem da lei.
488
01:02:48,444 --> 01:02:50,005
� um negocio limpo.
489
01:02:52,128 --> 01:02:54,154
E se eu estiver
procurando mais de um?
490
01:02:55,168 --> 01:02:58,869
Ai � diferente, terei que suavizar a
proposta de uma certa maneira, n�o?
491
01:02:59,431 --> 01:03:00,573
Com o que?
492
01:03:01,207 --> 01:03:02,610
Depende do que quer.
493
01:03:03,243 --> 01:03:06,645
- Voc� j� sabe quem eu quero.
- O que o faz pensar assim?
494
01:03:06,646 --> 01:03:11,149
V�rias coisas, o que eu
ouvi e o que vi agora.
495
01:03:11,651 --> 01:03:15,587
Voc� est� preocupado, quem
mandou voc� aqui est� preocupado.
496
01:03:19,759 --> 01:03:22,127
Deve estar cansado da vida.
497
01:03:22,695 --> 01:03:24,763
N�o, n�o cansado da vida.
498
01:03:25,031 --> 01:03:28,267
Cansado da morte, ela
vive sempre me seguindo.
499
01:03:28,268 --> 01:03:30,802
Talvez ela consiga te pegar.
500
01:04:19,691 --> 01:04:22,829
Por que n�o olha por
onde anda, velho?
501
01:04:24,310 --> 01:04:25,696
Tento olhar.
502
01:04:34,496 --> 01:04:38,196
Bem, foi voc� quem arrancou.
Pegue-a.
503
01:05:08,215 --> 01:05:10,135
Devo dizer que voc�
mostrou um controle not�vel.
504
01:05:10,136 --> 01:05:13,305
A armadilha do xerife era evidente, quem
� o garoto que me fez de palha�o?
505
01:05:13,306 --> 01:05:14,840
Ele se chama Sundence.
506
01:05:14,841 --> 01:05:16,809
H� rumores de que ele
foi expulso do Texas.
507
01:05:16,810 --> 01:05:19,678
Aparece na cidade de vez
quando, pelo que posso dizer.
508
01:05:19,679 --> 01:05:22,548
- Ouvi que ele e r�pido e mortal.
- Deve ser.
509
01:05:22,549 --> 01:05:24,916
- Encontrou o juiz?
- Est� no escrit�rio.
510
01:05:33,059 --> 01:05:35,060
Boa noite, senhor.
Sou o juiz Ellis.
511
01:05:35,061 --> 01:05:38,030
Obrigado por ter vindo, juiz.
Achei melhor um encontro particular.
512
01:05:38,031 --> 01:05:40,999
Qualquer coisa que
disser ser� confidencial.
513
01:05:41,000 --> 01:05:43,802
- Fred lhe disse por que estou aqui?
- N�o.
514
01:05:44,318 --> 01:05:47,138
Fred n�o � de falar muito.
515
01:05:47,340 --> 01:05:51,109
Tudo o que disse � que voc� deseja nos
ajudar nesta situa��o desesperadora.
516
01:05:51,144 --> 01:05:54,045
Eu acho que tem muitas raz�es.
517
01:05:54,547 --> 01:05:56,856
- Uns amigos meus foram assassinados.
- Os Domingos?
518
01:05:58,784 --> 01:06:01,319
Uma fam�lia inteira foi morta.
519
01:06:02,655 --> 01:06:07,693
Mesmo depois que tudo isso aconteceu
� tudo t�o dif�cil que n�o acredito.
520
01:06:07,694 --> 01:06:09,194
Nada foi feito sobre isso?
521
01:06:09,195 --> 01:06:13,065
Mas at� ter uma evid�ncia concreta
minhas m�os est�o amarradas.
522
01:06:13,066 --> 01:06:15,333
Espero lhe dar essa evid�ncia.
523
01:06:16,436 --> 01:06:19,838
- Sabe quem cometeu esse crime?
- N�o, mas saberei.
524
01:06:20,501 --> 01:06:22,207
Tenho que ter provas concretas,
525
01:06:22,208 --> 01:06:25,177
testemunhas antes que
possa decretar pris�es.
526
01:06:25,178 --> 01:06:28,380
Quem vai garantir essas pris�es?
Fred disse que n�o confia em Parker.
527
01:06:28,381 --> 01:06:32,084
N�o, eu n�o confio.
Mas elas ser�o efetuadas.
528
01:06:32,085 --> 01:06:35,954
Todos esses criminosos ser�o levados
a julgamento, pode ter certeza disso.
529
01:06:37,056 --> 01:06:42,627
Sr. Wyatt, me mostre uma testemunha
que os aponte e eu farei o resto.
530
01:06:43,062 --> 01:06:45,630
- Obrigado mais uma vez.
- Boa noite.
531
01:06:45,732 --> 01:06:47,365
Boa noite, juiz.
532
01:06:53,306 --> 01:06:55,373
Por que n�o falou sobre a Anisa?
533
01:06:55,475 --> 01:06:59,311
N�o enquanto eu n�o encontrar estes
quatro homens e eles forem presos.
534
01:06:59,712 --> 01:07:02,881
Quanto menos pessoas souberem
quem ela �, mais segura ela estar�.
535
01:07:09,722 --> 01:07:12,057
� isso ai, patr�o.
536
01:07:12,725 --> 01:07:14,159
O que est� acontecendo?
537
01:07:14,160 --> 01:07:18,764
- Patr�o, voc� devia ter visto.
- S� alegria no meu cora��o.
538
01:07:18,765 --> 01:07:22,000
- Voc�s est�o b�bados.
- B�bados? Um pouco, talvez.
539
01:07:22,001 --> 01:07:25,504
- Estamos a comemorar.
- Comemorar o que?
540
01:07:25,505 --> 01:07:30,342
Esse grande pistoleiro que o preocupa
tanto, chefe. Pode esquec�-lo.
541
01:07:30,577 --> 01:07:35,114
O suco acabou.
Eu espremi at� a �ltima gota.
542
01:07:35,115 --> 01:07:37,916
- N�o espremi, Cassidy?
- Espremeu.
543
01:07:38,084 --> 01:07:41,419
- Wyatt?
- Ben Wyatt.
544
01:07:42,122 --> 01:07:44,856
Se n�o se importa, chefe.
545
01:07:46,192 --> 01:07:47,859
Grande Ben.
546
01:07:51,464 --> 01:07:53,235
Nada, isso � o que ele �.
547
01:07:54,036 --> 01:07:55,708
Ele n�o � nada.
548
01:07:55,920 --> 01:07:58,509
O espremi e ele n�o deu nada.
549
01:07:59,539 --> 01:08:02,040
- Fui eu quem mostrou a ele a poeira.
- O que aconteceu?
550
01:08:02,856 --> 01:08:05,565
Veja s�, Sundence esticou o
p� e fez o velho Wyatt trope�ar.
551
01:08:05,709 --> 01:08:08,781
- Deixa eu falar. Deixa eu falar.
- Fala, fala.
552
01:08:08,782 --> 01:08:12,017
Sabe como �, ele arrancou
minha espora do lugar.
553
01:08:12,018 --> 01:08:14,853
Ent�o eu fiz uma cara feia.
554
01:08:15,188 --> 01:08:19,825
Ent�o eu disse para
ele peg�-la, n�o foi?
555
01:08:19,826 --> 01:08:23,669
Ent�o foi isso que eu disse.
Eu pensei que ele fosse puxar a arma,
556
01:08:24,008 --> 01:08:26,262
- mas sabe o que ele fez?
- Ele pegou?
557
01:08:27,801 --> 01:08:32,537
Pegou e entregou nas
minha m�os, velho idiota.
558
01:08:32,705 --> 01:08:36,141
Diante de toda aquela gente,
voc� tinha que ver.
559
01:08:36,242 --> 01:08:38,410
Voc� o desafiou e
ele ficou com medo?
560
01:08:38,411 --> 01:08:40,579
Como um c�o.
561
01:08:40,747 --> 01:08:43,601
Se ainda tem alguma preocupa��o
com ele, est� perdendo seu tempo.
562
01:08:43,745 --> 01:08:45,255
N�o tenha tanta certeza.
563
01:08:46,052 --> 01:08:48,920
Com Ben Wyatt voc�
n�o tem nada garantido.
564
01:09:50,051 --> 01:09:51,615
Tome cuidado, rapaz.
565
01:10:10,236 --> 01:10:12,804
N�o sei mais o que sugerir, Ben.
566
01:10:13,840 --> 01:10:19,411
Deve levar Anisa a Las Cruzes,
Santa F�. Procurar l�.
567
01:10:23,917 --> 01:10:26,751
Esses homens podem
vir de qualquer lugar.
568
01:10:27,020 --> 01:10:28,487
Ou irem a qualquer lugar.
569
01:10:28,488 --> 01:10:31,089
Podem estar agora a
alguns quil�metros daqui.
570
01:10:32,158 --> 01:10:35,694
N�o vou desistir Anisa, os
acharemos em algum lugar.
571
01:10:35,795 --> 01:10:39,865
O que mais me preocupa � a chance
deles terem se espalhado para fugir.
572
01:10:40,800 --> 01:10:47,205
Vamos ficar mais um dia, amanh� � s�bado,
dia da feira, o povo vem de todo lado.
573
01:10:48,141 --> 01:10:49,590
Como voc� quiser.
574
01:12:41,221 --> 01:12:43,922
Eu vi um amigo meu.
Encontro voc�s l� dentro.
575
01:12:54,067 --> 01:12:55,400
Lee.
576
01:12:55,747 --> 01:12:59,237
Ent�o voc� ainda est� por
aqui, esperava que estivesse.
577
01:12:59,372 --> 01:13:02,474
- Por que est� vestida desse jeito?
- Tenho uma raz�o.
578
01:13:02,675 --> 01:13:05,010
� seguro para voc�
ficar na cidade?
579
01:13:05,011 --> 01:13:08,613
Fala do xerife?
Claro, meu irm�o cuidou de tudo.
580
01:13:09,048 --> 01:13:11,020
� aquele ali, na porta do bar.
581
01:13:15,755 --> 01:13:19,491
- Quem � aquele mexicano?
- Nunca o vi antes.
582
01:13:20,160 --> 01:13:22,727
Voc� disse, seu irm�o?
583
01:13:22,862 --> 01:13:26,097
Sim, o mais bonito, puxou a mim.
584
01:13:37,544 --> 01:13:38,977
O que houve?
585
01:13:45,960 --> 01:13:47,496
Lee, vamos.
586
01:13:47,892 --> 01:13:49,301
O que houve?
587
01:13:50,583 --> 01:13:51,519
Lee!
588
01:13:52,725 --> 01:13:56,328
� melhor ir ver o que ele quer.
N�o v� embora, eu volto logo.
589
01:14:03,136 --> 01:14:06,338
- Quem � seu amigo mexicano?
- Uma garota que conheci em Sepah.
590
01:14:08,408 --> 01:14:09,875
Garota?
591
01:14:11,111 --> 01:14:15,524
Ela est� intrigada contigo e eu n�o
sei por que. Gostaria muito de saber.
592
01:14:15,613 --> 01:14:17,680
- Qual � o nome dela?
- Anisa.
593
01:14:17,836 --> 01:14:20,342
- Anisa do que?
- Domingo.
594
01:14:24,832 --> 01:14:27,244
O que est� acontecendo?
Por que a est�o olhando desse jeito?
595
01:14:27,403 --> 01:14:28,779
Melhor ir ver o que h�.
596
01:14:29,664 --> 01:14:30,872
Fique aqui.
597
01:14:31,423 --> 01:14:34,499
- Mas qual � o problema?
- Voc� j� vai saber.
598
01:14:49,354 --> 01:14:52,177
Lee. pare.
O que h� com voc�?
599
01:15:29,022 --> 01:15:30,293
N�o, n�o.
600
01:15:32,280 --> 01:15:33,892
S� o prenda.
601
01:15:34,327 --> 01:15:36,316
Eu cuido dele mais tarde.
602
01:15:42,719 --> 01:15:44,081
O que esta acontecendo?
603
01:15:44,235 --> 01:15:46,735
Ben encontrou a testemunha
que queria. A garota.
604
01:15:47,407 --> 01:15:49,441
V� para casa e fique escondida.
605
01:16:00,172 --> 01:16:02,721
- Voc� esta preso.
- Sabe por que tudo isso aconteceu?
606
01:16:03,189 --> 01:16:05,826
Eu te disse para ficar fora da
cidade e que haveria confus�es.
607
01:16:05,861 --> 01:16:09,223
Eles est�o atr�s da garota.
Ela � Anisa Domingo.
608
01:16:10,197 --> 01:16:11,945
Isso n�o significa
nada para voc�, Parker?
609
01:16:14,602 --> 01:16:17,302
- Por que foi que ela fugiu?
- Mandei ela fazer isso.
610
01:16:17,871 --> 01:16:20,506
N�s a encontraremos.
D�-me a arma.
611
01:16:20,507 --> 01:16:23,108
Ele sacou primeiro.
Muita gente viu.
612
01:16:23,109 --> 01:16:26,771
Eu tamb�m vi. Voc� o derrubou e atirou
nele quando estava se levantando.
613
01:16:26,914 --> 01:16:28,565
Vamos, d�-me a arma.
614
01:16:34,395 --> 01:16:35,707
Ponha-o na cela.
615
01:16:35,955 --> 01:16:37,756
- Sr. Wyatt.
- Lee.
616
01:16:40,460 --> 01:16:43,428
Muito bem, rapazes.
Voltem ao trabalho. Acabou tudo.
617
01:16:47,133 --> 01:16:49,735
- Clay, voc� vai ter que se explicar.
- Use a cabe�a.
618
01:16:49,736 --> 01:16:51,469
N�o posso explicar nada.
619
01:16:55,909 --> 01:16:58,310
Eles foram embora com o
homem que atirou em Ben.
620
01:16:58,311 --> 01:17:00,245
- Esse, Clay Sutton?
- Exato.
621
01:17:00,246 --> 01:17:02,147
Prenda todos enquanto
vou buscar a garota.
622
01:17:02,148 --> 01:17:05,451
Espere. N�o posso fazer nada
antes de ouvir a hist�ria dessa garota.
623
01:17:05,452 --> 01:17:08,887
Mas se ela os reconhecer,
expedirei os mandados contra eles.
624
01:17:09,568 --> 01:17:10,293
Certo.
625
01:17:18,631 --> 01:17:21,733
Encontrem essa garota e
levem-na para o rancho.
626
01:17:23,436 --> 01:17:26,805
Quem vai executar o mandado?
N�o pode confiar no Parker.
627
01:17:26,940 --> 01:17:28,440
N�o podemos.
628
01:17:28,441 --> 01:17:30,309
Mas se Sutton estiver envolvido,
vou requisitar um agente federal
629
01:17:30,310 --> 01:17:34,179
e ele vai escolher homens de
sua confian�a para lhe ajudar.
630
01:17:34,180 --> 01:17:35,893
Estar� aqui amanh� de manh�.
631
01:17:36,123 --> 01:17:38,148
E nesse meio tempo,
o que faremos com Ben?
632
01:17:38,183 --> 01:17:40,752
Vamos procurar testemunhas
para inocent�-lo.
633
01:17:57,199 --> 01:18:00,910
- Qual � o problema?
- A garota via todos voc�s, onde, Clay?
634
01:18:01,146 --> 01:18:02,491
Na fazenda do Domingo.
635
01:18:03,093 --> 01:18:06,191
Eles foram avisados para sa�rem
das minhas terras e se negaram.
636
01:18:07,008 --> 01:18:10,095
- O que aconteceu?
- Domingo nos recebeu a tiros.
637
01:18:10,422 --> 01:18:12,389
E a mulher dele foi
atingida por acidente.
638
01:18:12,601 --> 01:18:15,361
- Voc� os matou?
- Matei.
639
01:18:16,612 --> 01:18:19,542
- Por que n�o matou Anisa tamb�m?
- Ele est� viva, n�o?
640
01:18:19,599 --> 01:18:21,327
O que houve, n�o
conseguiram encontr�-la?
641
01:18:21,823 --> 01:18:25,980
Qual � o seu problema? N�o deixo
ningu�m atravessar meu caminho.
642
01:18:26,125 --> 01:18:27,950
N�o sabia que matava
gente inocente.
643
01:18:28,240 --> 01:18:32,073
� certo quando � feito a sua moda.
Como foi no caso dos Boones.
644
01:18:32,407 --> 01:18:35,717
Isso � diferente. Eu n�o estava
tentando roubar terra dos outros.
645
01:18:35,866 --> 01:18:37,009
Minha terra!
646
01:18:37,242 --> 01:18:40,173
- Sei que isso te incomoda, Lee...
- N�o. N�o diga isto.
647
01:18:40,501 --> 01:18:42,942
Eles podem mandar nos
enforcar, voc� gostaria disso?
648
01:18:43,004 --> 01:18:44,832
- Voc� sabe que n�o.
- Ent�o, cale-se.
649
01:18:44,998 --> 01:18:47,054
J� temos problemas o suficiente
sem voc� se intrometer.
650
01:18:47,904 --> 01:18:48,856
Vamos.
651
01:18:56,947 --> 01:18:59,048
Lee.
Fa�a o que mandei.
652
01:19:18,557 --> 01:19:21,185
N�o fique feliz, ela
s� te trouxe comida.
653
01:19:31,287 --> 01:19:34,084
Anisa, eu disse para desaparecer. Fred,
eu disse para n�o deix�-la vir aqui.
654
01:19:34,243 --> 01:19:35,931
- N�o pude det�-la.
- Tinha que ter certeza
655
01:19:35,978 --> 01:19:37,207
de que estava bem, Tio Ben.
656
01:19:37,331 --> 01:19:39,227
Havia muita gente quando
voc� saiu de casa?
657
01:19:39,469 --> 01:19:42,403
Havia, mas eu tenho certeza que
ningu�m falar� nada, eram camponeses.
658
01:19:42,912 --> 01:19:45,688
- Melhor escond�-la em algum lugar.
- Que tal no meu escrit�rio?
659
01:19:45,832 --> 01:19:47,688
- �timo.
- N�o est� com fome?
660
01:19:48,422 --> 01:19:50,091
N�o, n�o estou.
Obrigado.
661
01:19:50,668 --> 01:19:52,083
N�o ficar� aqui muito tempo, Ben.
662
01:19:52,252 --> 01:19:54,992
Tenho 6 testemunhas que jurar�o
que voc� atirou em legitima defesa.
663
01:19:55,189 --> 01:19:57,286
0 juiz Ellis marcou o julgamento
para amanh� a tarde.
664
01:19:57,474 --> 01:19:59,838
- O que ele far� com a Anisa?
- Recrutar um agente federal
665
01:20:00,129 --> 01:20:02,130
para um mandado contra
Sutton e seus homens.
666
01:20:02,322 --> 01:20:05,551
- Lee Sutton?
- N�o, seu irm�o, Clay.
667
01:20:07,109 --> 01:20:09,092
N�o deixe Lee
chegar perto de voc�.
668
01:20:09,184 --> 01:20:12,652
- Ele n�o vai deixar ningu�m me ferir.
- Com quem ele veio para a cidade?
669
01:20:44,743 --> 01:20:46,335
Quero falar com meu irm�o.
670
01:20:46,439 --> 01:20:48,006
Sozinho.
671
01:21:00,560 --> 01:21:02,584
Aposto que sei o que
esta pensando, Lee.
672
01:21:02,766 --> 01:21:05,438
Talvez.
Talvez n�o saiba.
673
01:21:05,846 --> 01:21:07,966
Na garota Domingo.
Eu n�o censuro voc�.
674
01:21:08,458 --> 01:21:11,949
Mas se pensa que quero
maltrat�-la, est� enganado.
675
01:21:13,691 --> 01:21:15,848
Realmente me sinto mal
por tudo o que aconteceu.
676
01:21:16,111 --> 01:21:17,468
E quero que ela saiba disso.
677
01:21:17,657 --> 01:21:19,550
Voc� est� interessado
em salvar o seu pesco�o.
678
01:21:19,656 --> 01:21:20,667
E quem n�o estaria?
679
01:21:20,835 --> 01:21:21,855
Lee,
680
01:21:22,259 --> 01:21:24,867
o que foi feito esta feito,
n�o posso mudar o passado.
681
01:21:27,026 --> 01:21:30,165
A �nica coisa que posso
fazer � ajud�-la a viver.
682
01:21:31,320 --> 01:21:34,922
Se ela voltar para o M�xico
e esquecer o que aconteceu.
683
01:21:35,624 --> 01:21:38,693
Voc� mesmo pode lev�-la at� a
fronteira, dar a ela algum dinheiro.
684
01:21:43,432 --> 01:21:45,313
Pensa que pode comprar todos?
685
01:21:45,314 --> 01:21:46,930
N�o,
686
01:21:47,470 --> 01:21:53,065
mas n�o acredito que esta
mo�a se recuse a ser persuadida.
687
01:21:53,442 --> 01:21:55,676
Especialmente por voc�.
688
01:21:56,312 --> 01:22:00,014
Ela sabe que sou seu irm�o.
N�o posso convenc�-la a nada.
689
01:22:01,116 --> 01:22:03,818
Quer me ver na ponta
de uma corda, garoto?
690
01:22:03,819 --> 01:22:06,387
Realmente quer?
691
01:22:08,824 --> 01:22:10,391
N�o.
692
01:22:11,961 --> 01:22:17,465
Quando tudo isso estiver terminado, vai
haver uma grande renova��o por aqui.
693
01:22:17,466 --> 01:22:22,637
Voc� e eu como s�cios majorit�rios,
na Companhia de Desenvolvimento.
694
01:22:22,638 --> 01:22:25,540
Irm�os Sutton, nos teremos 100.000
acres de terra e outro tanto de gado.
695
01:22:25,541 --> 01:22:28,243
A ferrovia certamente
chegar� at� aqui, garoto.
696
01:22:28,244 --> 01:22:30,745
Teremos que abrir um banco
para guardar todo esse dinheiro.
697
01:22:30,746 --> 01:22:34,749
E faremos isso juntos.
Eu sei que faremos.
698
01:22:37,253 --> 01:22:38,386
Temos visitas.
699
01:22:38,387 --> 01:22:39,587
Deve ser o Parker.
700
01:22:39,588 --> 01:22:41,822
Naturalmente perdeu
tempo procurando a garota.
701
01:22:43,058 --> 01:22:45,092
Por que demorou
tanto para aparecer?
702
01:22:47,396 --> 01:22:49,264
N�o gostaria que
soubessem que vim aqui.
703
01:22:49,265 --> 01:22:51,098
Onde est� a garota?
704
01:22:51,734 --> 01:22:54,302
Eu perguntei onde est� a garota?
705
01:23:00,442 --> 01:23:01,976
Ela n�o vem.
706
01:23:03,279 --> 01:23:05,013
N�o pode encontr�-la?
707
01:23:05,014 --> 01:23:07,014
Eu disse a ele para n�o procurar.
708
01:23:08,384 --> 01:23:11,852
- Diga isso outra vez.
- Eu disse a ele para n�o procurar.
709
01:23:13,188 --> 01:23:17,292
Voc� disse a ele?
Desde quando voc� d� ordens aqui?
710
01:23:17,293 --> 01:23:21,195
Desde esta tarde quando Sundence
come�ou a arrumar confus�o na cidade.
711
01:23:21,196 --> 01:23:22,897
Por que um de voc�s n�o o deteve?
712
01:23:22,898 --> 01:23:25,900
Eu quero que traga aquela
garota Domingo. Agora.
713
01:23:25,901 --> 01:23:27,936
N�o me importa que virem
a cidade de pernas por ar.
714
01:23:27,937 --> 01:23:31,472
Espere um minuto, isso, Clay, n�o
ser� s� est�pido mais tamb�m fatal.
715
01:23:31,473 --> 01:23:34,475
Voc� n�o percebe que a esta altura
Lomax j� tem a hist�ria da garota,
716
01:23:34,476 --> 01:23:36,611
acusando voc�,
Dowson e Cassidy de...
717
01:23:36,612 --> 01:23:40,481
Bem, isso n�o � o pior.
718
01:23:41,083 --> 01:23:45,219
Eu tenho aqui um mandado contra
voc�s tr�s expedido pelos federais.
719
01:23:45,454 --> 01:23:47,722
Quem solicitou, Lomax?
720
01:23:47,723 --> 01:23:51,626
N�o, muita gente em Lordsburg
sabe o que aconteceu.
721
01:23:51,627 --> 01:23:53,595
N�o tive alternativa, Clay.
722
01:23:53,596 --> 01:23:56,331
Ent�o viemos aqui para te
recomendar que fuja depressa.
723
01:23:56,332 --> 01:23:59,133
N�o percebe, v�o precisar
de um amigo no j�ri.
724
01:23:59,501 --> 01:24:02,437
Eles confiam em mim
por aqui e no tribunal.
725
01:24:02,438 --> 01:24:06,341
Posso fazer eles escutarem a raz�o,
se eles apenas esperassem um pouco.
726
01:24:06,342 --> 01:24:08,977
Mas agora sua �nica esperan�a
� atravessar a fronteira.
727
01:24:08,978 --> 01:24:11,012
Eu n�o vou atravessar nada.
728
01:24:11,013 --> 01:24:13,615
Se voc� n�o for eu n�o serei
capaz de acalmar o povo.
729
01:24:13,616 --> 01:24:17,518
Ent�o haver� um posse batendo
a sua porta, liderados pelo Wyatt.
730
01:24:18,120 --> 01:24:21,923
Wyatt?
Voc� o libertou Ellis?
731
01:24:21,924 --> 01:24:25,326
N�o, n�o, ainda n�o, Clay.
N�o, mas...
732
01:24:25,628 --> 01:24:28,196
Mas terei que fazer isso amanh�.
733
01:24:28,197 --> 01:24:31,432
Umas doze pessoas viram
Sundance sacar a arma primeiro.
734
01:24:32,001 --> 01:24:34,102
Ent�o voc� est� contra mim.
735
01:24:34,103 --> 01:24:39,641
Contra.... eu n�o. N�o estaria
aqui agora se eu fosse desleal.
736
01:24:39,642 --> 01:24:42,043
Ent�o n�o envie este mandado.
737
01:24:43,812 --> 01:24:49,317
Clay, n�o v� que n�o posso. � por isso
que voc� tem que partir imediatamente.
738
01:24:49,318 --> 01:24:53,220
- Ele tem raz�o.
- Fique fora disso, garoto.
739
01:24:57,459 --> 01:25:03,064
- Cassidy, vamos fugir?
- N�o.
740
01:25:03,566 --> 01:25:06,734
- E voc�?
- N�o se tiver uma id�ia melhor.
741
01:25:08,704 --> 01:25:10,271
Eu tento.
742
01:25:12,041 --> 01:25:17,396
Ou � a garota, Wyatt, o juiz.
Ou n�s.
743
01:25:26,155 --> 01:25:28,122
- Clay...
- N�o, Clay!
744
01:25:45,036 --> 01:25:47,321
Vai fazer alguma coisa a respeito?
745
01:26:04,900 --> 01:26:06,729
0 velho nem sequer
tinha uma arma.
746
01:26:07,123 --> 01:26:10,225
Mas tinha uma l�ngua muito
grande e perdeu a coragem.
747
01:26:10,823 --> 01:26:13,324
N�o v� perder a sua, Lee.
748
01:26:14,260 --> 01:26:16,127
N�o maltrate a garota.
749
01:26:16,929 --> 01:26:20,319
Lee, eu sou seu irm�o.
750
01:26:20,954 --> 01:26:23,195
Voc� n�o vai ficar
contra mim, vai?
751
01:27:21,130 --> 01:27:22,074
Clay.
752
01:27:23,679 --> 01:27:24,567
Sim.
753
01:27:28,033 --> 01:27:31,469
- Voc� disse que Lee estava no quarto.
- E n�o est�?
754
01:27:31,670 --> 01:27:35,573
N�o, o cavalo e a sela
tamb�m n�o est�o aqui.
755
01:28:58,791 --> 01:29:00,958
- Quem est� ai?
- Sutton.
756
01:29:04,063 --> 01:29:06,163
O delegado quer
que voc� saia daqui.
757
01:29:09,835 --> 01:29:12,904
- Por que?
- Clay vem para matar o Wyatt.
758
01:29:12,905 --> 01:29:15,440
Se algu�m vier perguntar
que explica��o que vou dar?
759
01:29:15,441 --> 01:29:18,276
Voc� saiu um instante para comer.
Tranque tudo quando sair.
760
01:29:18,277 --> 01:29:20,144
Vamos quebrar a porta.
761
01:29:35,160 --> 01:29:38,129
- N�o se esque�a de quebrar a porta.
- N�o esquecerei.
762
01:29:38,130 --> 01:29:41,766
Vai ficar esquisito se
eu sair sem a chave.
763
01:29:41,767 --> 01:29:44,636
Voc� pode atirar atrav�s das
grades assim n�o precisar� delas.
764
01:29:44,637 --> 01:29:45,937
Hank?
765
01:29:55,214 --> 01:29:56,747
Onde est� Anisa?
766
01:29:58,084 --> 01:29:59,984
Perguntando por voc�
ou pelo seu irm�o?
767
01:29:59,985 --> 01:30:03,054
Ele matou Parker, o juiz e
est� vindo atr�s da Anisa.
768
01:30:03,055 --> 01:30:04,789
O que voc� quer?
769
01:30:04,957 --> 01:30:07,024
Temos que tir�-la da
cidade est� noite.
770
01:30:07,393 --> 01:30:10,061
- Voc� est� contra seu irm�o?
- Estou.
771
01:30:10,896 --> 01:30:13,130
Ela est� no escrit�rio de Lannox.
772
01:30:35,821 --> 01:30:37,288
V� pelos fundos.
773
01:30:48,701 --> 01:30:51,002
- Ben, o que aconteceu?
- Te conto depois.
774
01:30:51,570 --> 01:30:54,238
Tio Ben, voc� esta livre.
775
01:30:54,707 --> 01:30:57,274
- Lee, vai levar voc� daqui.
- Lee?
776
01:30:57,376 --> 01:31:00,978
Ele esta do nosso lado.
Fred, tome conta da frente.
777
01:31:01,046 --> 01:31:02,346
Est� bem.
778
01:31:13,195 --> 01:31:14,888
Lee.
779
01:31:32,745 --> 01:31:35,146
Leve-a para Las Cruses
e espere por mim l�.
780
01:31:35,247 --> 01:31:37,749
- E deix�-lo sozinho aqui?
- Cuide da Anisa.
781
01:31:37,750 --> 01:31:39,150
Wyatt.
782
01:31:41,954 --> 01:31:43,487
Anda, v� embora.
783
01:32:26,365 --> 01:32:30,001
Ei, Clay?
Estou encurralado!
784
01:33:48,247 --> 01:33:52,820
Lee, traga essa garota
para c� sen�o eu vou ai.
785
01:33:58,457 --> 01:34:00,291
N�o se aproxime.
786
01:34:00,818 --> 01:34:03,510
N�o, Lee.
Ele � seu irm�o.
787
01:34:20,046 --> 01:34:21,102
Sutton?
788
01:35:39,658 --> 01:35:41,752
FIM
789
01:35:42,102 --> 01:35:50,477
Extra��o; Sincronia; Corre��o e Ajustes.
by beta Friendsharept/ Junho 2015
64772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.