All language subtitles for Menace.II.Society.1993.1080p.BluRay.x264.YIFY-spa(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,378 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,000 Oye, negro, ¿habrá mucha chucha por ahí? Downloaded From www.AllSubs.org 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,254 Oye, negro, ¿habrá mucha chucha por ahí? 4 00:00:05,422 --> 00:00:09,258 Habrá una cantidad de putas. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,386 Hermanos, ¿me dan unos centavos? 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,763 ¡Deja de fastidiarme, imbécil! 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,599 -Al carajo con eso. ¿Recuerdas esa puta? -Oye, negro. 8 00:00:16,767 --> 00:00:19,560 Esa puta gritaba como un gato en celo. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,688 -Era una caja de sorpresas. -¿Y Keisha? 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,357 ¿Va a estar en la fiesta? 11 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Yo paso. 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,945 Vaya, qué mujer. 13 00:00:29,113 --> 00:00:30,571 Tiene un cuerpo fenomenal. 14 00:00:30,739 --> 00:00:33,408 -Se me va poner duro. -Escuché eso. 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,369 A ver qué tienen. 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,579 No tiene que estar vigilándonos. 17 00:00:39,707 --> 00:00:42,917 No sé por qué finge que está limpiando. 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 ¡Maldición! Siempre piensan que vamos a robar algo. 19 00:00:47,548 --> 00:00:49,424 ¿Qué quieres, Dog? 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,884 Dame la cerveza malteada. 21 00:00:52,052 --> 00:00:55,304 -Voy a festejar con la cerveza Ides. -No, espera. 22 00:00:55,472 --> 00:00:58,099 No, hermano. Prefiero la tradicional. 23 00:00:58,267 --> 00:01:01,185 -Mierda. -No la tome en la tienda. 24 00:01:01,353 --> 00:01:02,770 Le voy a pagar. 25 00:01:04,857 --> 00:01:07,650 ¡Oiga, pendeja, deje de seguirme por la tienda! 26 00:01:07,818 --> 00:01:09,152 ¡Me está molestando! 27 00:01:09,486 --> 00:01:10,778 Apúrese y cómprela. 28 00:01:11,238 --> 00:01:13,573 Cállese, mierda. 29 00:01:16,827 --> 00:01:18,661 Sólo paguen y váyanse. 30 00:01:18,829 --> 00:01:21,831 Le dije que iba a pagar. ¿Por qué no se calma? 31 00:01:21,999 --> 00:01:23,541 Apúrense y váyanse. 32 00:01:23,709 --> 00:01:26,169 -¿Por qué no la compras tú? -Mierda. 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,422 Tengo tu bolsa. 34 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Mierda. 35 00:01:35,679 --> 00:01:37,722 -Llévate el cambio, ¿sí? -Gracias. 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,643 ¿Por qué no le da el cambio a mi amigo? 37 00:01:43,979 --> 00:01:46,189 No quiero problemas, váyase. 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,024 No los soporto. 39 00:01:48,400 --> 00:01:50,359 Siento lástima por su madre. 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,155 ¿Qué dijo sobre mi mamá? 41 00:01:54,323 --> 00:01:55,615 ¿Siente lástima por quién? 42 00:01:55,783 --> 00:01:58,242 No quiero problemas. ¡Váyanse! 43 00:01:58,410 --> 00:02:01,037 -¿Qué dijo de mi mamá? -No quiero problemas. 44 00:02:01,205 --> 00:02:05,625 Habla puras mierdas cada vez que vengo a esta tienda. 45 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 Sí, sí. 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,047 ¿Dónde está la cinta de video? 47 00:02:11,215 --> 00:02:13,132 Déme la cinta de video. Ya basta. 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,384 Démela ahora. 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,261 Saca todo de la caja, anda. 50 00:02:17,429 --> 00:02:19,764 Vamos. Cállese. 51 00:02:19,932 --> 00:02:21,474 Ya pare de hacer ruido. 52 00:02:21,642 --> 00:02:24,727 -Mierda. -Mejor cállese, no estoy jugando. 53 00:02:24,895 --> 00:02:27,396 -¿Dónde está la cinta? -Carajo, ¿qué hiciste? 54 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 ¡Le dije que la sacara! 55 00:02:30,150 --> 00:02:32,276 ¡Si no la saca voy a volarle los sesos! 56 00:02:32,444 --> 00:02:33,736 Puta, hágalo ahora mismo. 57 00:02:33,904 --> 00:02:36,906 Puta, te dije que te callaras. 58 00:02:37,074 --> 00:02:38,157 ¡Apúrate, negro! 59 00:02:38,325 --> 00:02:41,369 -Sí. -Vámonos ya. ¡Maldición! 60 00:02:41,745 --> 00:02:43,996 -Negro, no puedo creer esto. -Vamos. 61 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 Te dije que abrieras la maldita caja. 62 00:02:46,959 --> 00:02:49,377 Maldición, ¿cómo se abre? 63 00:02:51,213 --> 00:02:54,257 ¿Seis malditos dólares? 64 00:02:55,342 --> 00:02:57,593 Sé que tienen más dinero en esta maldita tienda. 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,762 Esto no tiene sentido. Vámonos ya. 66 00:02:59,930 --> 00:03:02,765 -Dame tu dinero, cajero automático. -¡Dog! 67 00:03:03,100 --> 00:03:04,475 Me quedo con sus cosas. 68 00:03:04,643 --> 00:03:07,854 -Mierda. -Le pegué al gordo. 69 00:03:08,021 --> 00:03:10,940 Pongamos esta mierda acá. Puta. 70 00:03:11,608 --> 00:03:13,192 No hablarás mierda ahora, ¿verdad? 71 00:03:13,360 --> 00:03:15,778 ¿Dónde está todo el dinero? 72 00:03:15,946 --> 00:03:18,447 -¡Carajo, vámonos! -Maldición. 73 00:03:18,615 --> 00:03:20,908 -Sólo entré para comprar una cerveza. -Espera. 74 00:03:21,076 --> 00:03:24,161 Salí cómplice de un asesinato y robo a mano armada.. 75 00:03:24,329 --> 00:03:26,664 A veces pasaban cosas así en el barrio. 76 00:03:26,832 --> 00:03:29,625 Nunca sabías qué iba a suceder ni cuándo. 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,587 Después de eso, supe que sería un verano muy largo. 78 00:03:34,965 --> 00:03:38,551 Miles de personas se amotinaron en el distrito Watts anoche. 79 00:03:38,719 --> 00:03:41,220 Asaltaron a la policía con piedras, ladrillos, botellas... 80 00:03:41,388 --> 00:03:45,474 ...antes de que unos cien policías cerraran las cuatro cuadras... 81 00:03:45,642 --> 00:03:48,978 ...en el área de la calle 1 1 6 y el Avalon Boulevard. 82 00:03:49,146 --> 00:03:51,564 Arrestaron a cuatro personas y varias otras... 83 00:03:51,732 --> 00:03:54,150 ...salieron heridas, incluyendo un policía. 84 00:03:54,318 --> 00:03:55,359 VERDUGOS DE LA SOCIEDAD 85 00:03:55,527 --> 00:03:58,779 El disturbio comenzó con tres conductores ebrios... 86 00:04:00,115 --> 00:04:04,201 Los Disturbios de Watts, 1 965 87 00:04:06,163 --> 00:04:09,999 Soy Donald Miller, Unidad Móvil 3. Estamos en el corazón... 88 00:04:10,167 --> 00:04:12,084 Quémate, quémate... 89 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 -Quémate, quémate... -Váyanse. 90 00:04:15,464 --> 00:04:17,840 ...para controlar a los amotinados en la zona Negra. 91 00:04:18,008 --> 00:04:20,217 -Vamos. -¿Qué demonios hacen? 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,678 El comandante de la Guardia Nacional de California... 93 00:04:22,846 --> 00:04:25,181 ...dijo que las tropas enviadas al área de los disturbios... 94 00:04:25,349 --> 00:04:29,310 ...emplearían cualquier medida que fuera necesaria. 95 00:04:29,478 --> 00:04:33,147 ...residentes de esta área predominantemente negra. 96 00:04:33,315 --> 00:04:35,441 El ruido del tiroteo se escuchó crecientemente... 97 00:04:35,609 --> 00:04:38,027 ...en el área negra durante la noche... 98 00:04:38,195 --> 00:04:41,364 ...mientras la policía confrontaba bandas de saqueadores negros. 99 00:04:42,157 --> 00:04:46,911 Una de las unidades le disparó por 1 0 minutos a una banda de negros... 100 00:04:47,079 --> 00:04:49,038 ...los cuales se dieron a la fuga. 101 00:04:50,749 --> 00:04:53,250 William H. Parker, jefe de policía de Los Ángeles... 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,836 ...culpó de la violencia... 103 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 Al terminar los disturbios empezó lo de la droga. 104 00:05:02,135 --> 00:05:04,303 Mi padre vendía drogas... 105 00:05:04,471 --> 00:05:06,889 ...y mi madre era una heroinómana. 106 00:05:07,557 --> 00:05:08,599 Watts, a finales de los 70 107 00:05:08,767 --> 00:05:11,227 Mis padres eran muy populares en la vecindad. 108 00:05:11,395 --> 00:05:15,356 Siempre tenían fiestas para sus amigos que salían de la cárcel... 109 00:05:15,524 --> 00:05:17,733 ...o para los que iban a la cárcel. 110 00:05:17,901 --> 00:05:20,611 Sólo se casaron porque nací yo. 111 00:05:20,821 --> 00:05:25,533 Mi papá a veces trabajaba como electricista o taxista o plomero... 112 00:05:25,701 --> 00:05:28,661 ...pero su trabajo principal era vender drogas. 113 00:05:28,829 --> 00:05:32,415 A veces mi mamá tomaba todo antes de poder venderlas. 114 00:05:32,582 --> 00:05:34,875 Entonces la golpeaba. 115 00:05:35,085 --> 00:05:36,836 Por haber sido criado por padres así... 116 00:05:37,004 --> 00:05:40,506 ...escuchaba y veía mucho. 117 00:05:40,924 --> 00:05:43,968 Me metí en la vida criminal muy pronto. 118 00:05:44,136 --> 00:05:46,095 En vez de alejarme del crimen... 119 00:05:46,263 --> 00:05:48,431 ...ellos me lo enseñaron. 120 00:05:48,974 --> 00:05:53,019 Ese cabrón siente amor. Creo que vi lágrimas de amor. 121 00:05:53,353 --> 00:05:57,273 Bueno, le dije que me diera la cabeza... y me dijo... 122 00:05:57,441 --> 00:06:00,276 ¿Qué pasa Pernell? ¿Clyde? 123 00:06:00,569 --> 00:06:02,570 KayDee Caine, ¿qué haces aquí? 124 00:06:02,904 --> 00:06:04,238 Deja de llamarme así. 125 00:06:04,406 --> 00:06:07,283 Cállate negrito. Esta fiesta es para los mayores. 126 00:06:07,659 --> 00:06:10,244 -Ustedes no son mayores. -Somos mayores que tú. 127 00:06:10,412 --> 00:06:11,454 ¿Tat sabe que estás aquí? 128 00:06:11,621 --> 00:06:12,997 No, salí a escondidas. 129 00:06:13,165 --> 00:06:15,708 Cabrón, ven acá. 130 00:06:16,334 --> 00:06:18,210 Nos vas a meter en líos. ¿Qué estás haciendo? 131 00:06:18,628 --> 00:06:21,088 Sírvele al negrito. 132 00:06:27,054 --> 00:06:28,637 Carajo, ¿qué es eso? 133 00:06:34,436 --> 00:06:36,103 ¿Qué demonios estás haciendo? 134 00:06:36,271 --> 00:06:38,731 Vas a estar jugando y terminar matándonos. 135 00:06:38,899 --> 00:06:40,941 Déjame verla. 136 00:06:41,693 --> 00:06:43,360 Déjame enseñarte cómo agarrarla. 137 00:06:43,528 --> 00:06:48,032 Caine. 138 00:06:48,325 --> 00:06:49,658 ¿Qué haces fuera de tu cuarto? 139 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 Sólo estoy jugando. 140 00:06:51,661 --> 00:06:54,997 Más vale que regreses antes de que tu papá te agarre. 141 00:06:55,165 --> 00:06:57,708 ¿Me oyes? ¡Ahora! 142 00:06:57,876 --> 00:06:59,293 ¿Qué diablos...? 143 00:06:59,461 --> 00:07:02,463 Pernell me cuidaba cuando las cosas se ponían difíciles. 144 00:07:02,631 --> 00:07:04,632 Me enseñó cómo ser un delincuente. 145 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 -Veintiuno. -Mierda. 146 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Oye. 147 00:07:10,514 --> 00:07:13,891 ¿Han terminado? 148 00:07:14,768 --> 00:07:16,268 Sí. 149 00:07:17,437 --> 00:07:19,730 Espera, pendeja. Deja que limpiemos la mesa. 150 00:07:19,898 --> 00:07:21,857 He estado esperando todo el día. 151 00:07:22,025 --> 00:07:24,110 -¿Tienes cambio para uno de cinco? -No. 152 00:07:24,277 --> 00:07:26,862 -¿Tienes cambio para uno de cinco? -Espera. 153 00:07:27,030 --> 00:07:28,697 Tratas de robarme mi dinero. 154 00:07:28,865 --> 00:07:32,243 Le va a hacer estallar la cabeza. 155 00:07:32,410 --> 00:07:35,830 Tengo algo para ti. 156 00:07:41,294 --> 00:07:44,797 Tat, tu mujer se ve un poco cansada. 157 00:07:45,423 --> 00:07:49,176 Creo que Tat la hace desvelar cogiéndosela la noche entera. 158 00:07:49,344 --> 00:07:51,303 Son unos sucios cabrones. 159 00:07:51,471 --> 00:07:53,430 -Mierda. -Vamos, baraja las cartas. 160 00:07:53,598 --> 00:07:56,183 Hace dos semanas que saliste de la cárcel. 161 00:07:56,351 --> 00:07:58,477 ¿No piensas que ya es hora de darme mi dinero? 162 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Te dije que aún no tengo tu dinero. 163 00:08:01,982 --> 00:08:04,483 ¿Qué mierda quieres decir, no lo tienes? 164 00:08:04,651 --> 00:08:08,237 Sabemos que escondiste el dinero de ese robo antes de ir a la cárcel. 165 00:08:08,405 --> 00:08:11,657 Te dije, cabrón, aún no lo tengo. 166 00:08:12,659 --> 00:08:16,245 ¿Qué quieres decir que no lo tienes, mierda? 167 00:08:16,413 --> 00:08:19,415 Más vale que encuentres el dinero. ¿Me entiendes? 168 00:08:19,791 --> 00:08:21,417 Vete el carajo, Tat. 169 00:08:22,752 --> 00:08:27,089 ¿Quién piensas que eres, mierda? ¿Ese actor Ron O'Neal? 170 00:08:27,257 --> 00:08:29,592 Diciéndome que más vale que te pague. 171 00:08:29,759 --> 00:08:31,760 No soy tu puta, negro. 172 00:08:33,722 --> 00:08:34,763 ¿Qué vas a hacer? 173 00:08:35,307 --> 00:08:36,932 ¿Qué...? ¿Qué voy...? 174 00:08:37,100 --> 00:08:38,726 ¿Qué voy a hacer? 175 00:08:40,478 --> 00:08:42,354 -Espera, Tat. -Quítate de en medio. 176 00:08:42,522 --> 00:08:45,357 Apriétala bien. 177 00:08:47,611 --> 00:08:50,362 ¿Ahora debo tener miedo porque tienes una pistola? 178 00:08:50,864 --> 00:08:53,699 Acabo de pasar cinco años en la maldita cárcel. 179 00:08:53,867 --> 00:08:57,411 Te pago, pendejo, cuando me dé la gana. 180 00:08:59,748 --> 00:09:01,790 Que me mames. 181 00:09:02,709 --> 00:09:04,460 -¡Qué mames esto, pendejo! -Diablos. 182 00:09:04,628 --> 00:09:07,296 Hijo de puta, hijo de puta. 183 00:09:10,133 --> 00:09:12,134 Tat, Tat, Tat, ¿qué diablos...? 184 00:09:12,302 --> 00:09:14,970 -¿Qué demonios? -¿Acaso me debes algo, cabrón? 185 00:09:15,138 --> 00:09:16,972 No, pero aquí tienes. 186 00:09:29,945 --> 00:09:31,362 Dame una carta. 187 00:09:32,113 --> 00:09:33,322 Toma, aquí tienes. 188 00:09:34,157 --> 00:09:35,574 Caine. 189 00:09:35,742 --> 00:09:39,495 Fue la primera vez que vi a mi padre matar a alguien. 190 00:09:39,746 --> 00:09:41,330 Pero no fue la última. 191 00:09:41,998 --> 00:09:44,291 -Me acostumbré. -Caine. 192 00:09:47,712 --> 00:09:49,296 Caine. 193 00:09:52,342 --> 00:09:53,968 KayDee. 194 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 ...Boulevard South. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,855 Sucedió a la entrada del Flamingo... 196 00:10:08,066 --> 00:10:10,651 El sospechoso es... 197 00:10:10,819 --> 00:10:13,320 ...de aproximadamente 28 años. 198 00:10:39,723 --> 00:10:43,600 Cualquiera que sea su camino, recuerden lo que aprendimos. 199 00:10:43,768 --> 00:10:48,188 Para los que regresan, los veré el próximo año. 200 00:10:48,356 --> 00:10:51,734 De toda la mierda que te enseñan en la escuela... 201 00:10:51,901 --> 00:10:55,279 ...me gradué sabiendo sólo la mitad. 202 00:10:55,864 --> 00:10:59,325 Pero sólo fui a la escuela la mitad del tiempo. 203 00:10:59,492 --> 00:11:02,619 La otra mitad, andaba vendiendo drogas. 204 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 Criándonos por ahí... 205 00:11:04,497 --> 00:11:07,124 ...había mucho que no se podía aprender en ninguna sala. 206 00:11:07,292 --> 00:11:08,584 Les quiero decir... 207 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 -¿Qué pasa? -¿Soy yo? ¿Soy yo? ¿Soy yo? 208 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 ¿Qué demonios estás haciendo? 209 00:11:24,142 --> 00:11:27,186 Intento andar en esta cosa vieja. 210 00:11:28,563 --> 00:11:30,105 Debes querer una bicicleta nueva. 211 00:11:30,273 --> 00:11:33,942 Porque esta cosa vieja no funciona bien. 212 00:11:35,236 --> 00:11:38,781 -Te voy a comprar una nueva, ¿sí? -Bien. 213 00:11:39,032 --> 00:11:40,616 -Bueno. -Bien. 214 00:11:40,784 --> 00:11:43,619 -¿Qué tal chico? Hola Caine. -¿Qué tal? 215 00:11:44,204 --> 00:11:46,955 Caine me va a comprar una bicicleta nueva, mamá. 216 00:11:47,123 --> 00:11:48,791 ¿No me digas? 217 00:11:48,958 --> 00:11:51,126 No tienes que seguir comprándole cosas. 218 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 No es ninguna molestia. 219 00:11:52,796 --> 00:11:54,296 Este es mi socio. 220 00:11:54,464 --> 00:11:56,757 -¿Verdad hombrecito? -Sí. 221 00:11:58,802 --> 00:12:00,427 ¿Finalmente lo hiciste? 222 00:12:01,596 --> 00:12:03,722 Sí, por fin lo hice. 223 00:12:03,890 --> 00:12:05,474 Qué bueno. 224 00:12:06,309 --> 00:12:08,268 Felicidades. 225 00:12:08,937 --> 00:12:11,105 Vamos adentro. 226 00:12:11,272 --> 00:12:14,149 Ronnie era la novia de Pernell antes de que fuera a la cárcel. 227 00:12:14,317 --> 00:12:16,568 Anthony nació justo después. 228 00:12:16,736 --> 00:12:19,321 Pernell les encontró una casa y un poco de dinero. 229 00:12:19,656 --> 00:12:21,573 Pero todavía yo pasaba para verlos. 230 00:12:36,172 --> 00:12:38,882 Cuando tenía diez años, un comprador mató a mi papá. 231 00:12:39,050 --> 00:12:40,676 Y mi mamá estaba demasiado drogada. 232 00:12:40,844 --> 00:12:44,346 Así que fui a vivir con mis abuelos en Jordan Downs. 233 00:12:47,392 --> 00:12:49,852 Supuestamente sería temporal... 234 00:12:50,019 --> 00:12:52,479 ...pero mi mamá murió de una sobredosis... 235 00:12:52,647 --> 00:12:54,022 ...y me quedé. 236 00:12:54,190 --> 00:12:56,024 Hola, abuelita. 237 00:13:05,577 --> 00:13:09,538 Tu abuelito y yo estamos muy orgullosos de ti. 238 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Thomas, sal de ahí. 239 00:13:13,126 --> 00:13:16,462 Baja para saludar a nuestro nieto. 240 00:13:16,629 --> 00:13:19,047 La gracia del Señor está contigo muchacho. 241 00:13:19,215 --> 00:13:21,049 Y quiero que sepas... 242 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 ...que la próxima semana cuando recibas tu diploma... 243 00:13:24,053 --> 00:13:28,640 ...seré el abuelo más orgulloso en todo Los Ángeles. 244 00:13:28,808 --> 00:13:34,229 Sé que si aún vivieran tu mamá y tu papá, ellos también estarían muy orgullosos. 245 00:13:37,317 --> 00:13:38,942 Está bien. 246 00:13:48,828 --> 00:13:50,704 Vamos a festejar como locos. 247 00:13:50,872 --> 00:13:51,955 La noche de graduación... 248 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 ...mi amigo Doc tuvo una fiesta. 249 00:13:54,083 --> 00:13:56,084 -Mi primo Harold venía conmigo. -¿Qué tal? 250 00:13:56,252 --> 00:13:59,254 Vivía por Long Beach, así que no nos veíamos muy a menudo. 251 00:13:59,422 --> 00:14:00,839 Era un gángster. 252 00:14:01,007 --> 00:14:04,593 Tenía un BMW, una casa y mucho dinero. 253 00:14:04,761 --> 00:14:08,931 Cuando estábamos juntos y se armaba una bronca, nunca tenía que preocuparme. 254 00:14:09,098 --> 00:14:11,433 Él me protegía y yo a él. 255 00:14:11,601 --> 00:14:13,602 Así nos apoyábamos el uno al otro. 256 00:14:13,770 --> 00:14:16,522 Todos los amigos se apoyaban en el barrio. 257 00:14:18,441 --> 00:14:21,068 ¿Qué tal? ¿Qué tal? Caine está en casa. 258 00:14:21,236 --> 00:14:24,112 ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? ¿Qué hay? 259 00:14:24,280 --> 00:14:27,241 -¿Dónde está Doc? ¿Qué tal? -Caine. 260 00:14:27,742 --> 00:14:30,452 -Este es mi primo Harold. -¿Qué tal? 261 00:14:30,620 --> 00:14:32,454 ¿Quieres estar en la tele? 262 00:14:32,622 --> 00:14:34,623 -¿Cómo? -Te vi por la tele, negro. 263 00:14:34,791 --> 00:14:37,125 Tengo el maldito video. 264 00:14:37,293 --> 00:14:41,296 -Te lo dije. -Los otros tipos están atrás. 265 00:14:42,340 --> 00:14:44,174 ¿Qué tal? 266 00:14:46,636 --> 00:14:49,096 ¿Qué tal, Wayne? 267 00:15:03,319 --> 00:15:04,361 ¿Qué tal todos? 268 00:15:04,529 --> 00:15:06,572 -¿Qué tal? -Caine. 269 00:15:06,739 --> 00:15:08,907 ¿Qué tal? 270 00:15:09,367 --> 00:15:12,035 -Mi cabrón negro... -¿Qué tal? 271 00:15:12,203 --> 00:15:15,122 Sólo les robo a estos imbéciles. 272 00:15:15,290 --> 00:15:19,209 -Déjame hablarte por un momento. -Cuida mis cosas. 273 00:15:19,377 --> 00:15:20,419 ¿Qué pasa? 274 00:15:20,587 --> 00:15:23,338 Sé que no eres tan tonto para mostrarles el video del robo. 275 00:15:23,506 --> 00:15:25,299 -¿Qué con eso? -Cálmate. 276 00:15:25,466 --> 00:15:28,385 Sólo nos divertimos mirando el maldito video. 277 00:15:28,678 --> 00:15:32,598 Maldición. Nadie más lo verá. Pero me parece muy chistoso. 278 00:15:32,765 --> 00:15:35,183 Déjame terminar con esta mierda. 279 00:15:37,520 --> 00:15:40,188 -¿Qué pasa, imbécil? -¿Qué pasa, Locster? 280 00:15:40,356 --> 00:15:42,024 ¿Dónde está la mercancía? 281 00:15:42,191 --> 00:15:44,484 Mírame ganarle a estos cabrones. 282 00:15:44,652 --> 00:15:46,987 Ustedes van a perder. 283 00:15:47,155 --> 00:15:50,657 A-Wax era mayor que nosotros. Era lo que llamábamos una "G". 284 00:15:50,825 --> 00:15:54,745 Siempre se metía en todo, provocando, discutiendo. 285 00:15:54,912 --> 00:15:56,496 Nos hacía mucha gracia. 286 00:15:56,664 --> 00:15:58,707 Anduvo en la vida criminal por tanto tiempo... 287 00:15:58,875 --> 00:16:01,835 ...que prefería mirar mientras otros se metían en líos. 288 00:16:02,712 --> 00:16:06,465 O-Dog era el negro más loco. 289 00:16:06,633 --> 00:16:08,675 La pesadilla del país. 290 00:16:08,843 --> 00:16:11,970 Joven, negro y no le importaba nada. 291 00:16:12,138 --> 00:16:14,222 Hazlo, tonto. 292 00:16:14,390 --> 00:16:16,058 Negro vencido. 293 00:16:16,225 --> 00:16:18,518 Dame el maldito dinero, negro. Dame lo mío. 294 00:16:18,686 --> 00:16:21,355 -Me sacaron todo, mierda. -Mierda. 295 00:16:21,522 --> 00:16:22,898 Hay cerveza en la refri. 296 00:16:23,066 --> 00:16:26,234 -Dame mi maldito dinero. -Negro, saca ese dinero. 297 00:16:28,780 --> 00:16:31,323 -¿Qué tal, hombre negro? -Bastante bien. 298 00:16:31,491 --> 00:16:34,534 ¿Por qué llevas esa capucha? Te ves como La Muerte. 299 00:16:34,702 --> 00:16:36,411 Hace frío aquí, mi hermano. 300 00:16:36,579 --> 00:16:39,039 Sabes que nosotros no estamos acostumbrados. 301 00:16:39,207 --> 00:16:41,166 Somos gente de clima tropical, ¿me entiendes? 302 00:16:41,334 --> 00:16:43,543 Que los europeos se enfrenten con esta locura. 303 00:16:43,711 --> 00:16:47,214 ¿Por qué tu culo tropical está parado sobre la heladera? 304 00:16:47,590 --> 00:16:51,259 Para que ustedes imbéciles no tomen este verano. 305 00:16:51,427 --> 00:16:53,428 Más vale que levantes tu culo musulmán... 306 00:16:53,596 --> 00:16:56,098 ...del heladero y me des una maldita cerveza. 307 00:16:56,432 --> 00:16:59,184 Sharif era un ex delincuente que se hizo musulmán. 308 00:16:59,352 --> 00:17:01,770 Le agradaba tanto aprender algo que le gustaba... 309 00:17:01,938 --> 00:17:03,772 ...que seguía hablándonos de eso. 310 00:17:03,940 --> 00:17:07,109 Pensaba que Alá podría salvar a la gente negra. ¡Qué va! 311 00:17:07,694 --> 00:17:10,404 Pásame una, amigo. 312 00:17:10,571 --> 00:17:13,448 Stacy pensaba que era el alcahuete del grupo. 313 00:17:13,616 --> 00:17:15,450 Éramos amigos desde muy jóvenes. 314 00:17:15,618 --> 00:17:18,954 Pero asistía a otra secundaria, porque jugaba fútbol americano. 315 00:17:19,122 --> 00:17:20,706 Después de recibir la beca... 316 00:17:20,873 --> 00:17:24,710 ...siempre hablaba de ir al estado de Kansas para jugar fútbol americano. 317 00:17:24,877 --> 00:17:28,588 Tengo que comer algo. Apúrense. 318 00:17:28,756 --> 00:17:31,967 Tengo más hambre que un cabrón de madre. 319 00:17:32,135 --> 00:17:36,304 Tengo mucha hambre. 320 00:17:36,472 --> 00:17:39,725 Ya comes demasiado. 321 00:17:45,815 --> 00:17:47,315 -Diablos. -Diablos. 322 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 ¿Qué pasa por ahí, cabrones? 323 00:17:50,153 --> 00:17:52,487 Yo y Harold vamos a ir a casa de Jack. 324 00:17:52,655 --> 00:17:54,406 ¿Ustedes van a comer esa mierda? 325 00:17:54,574 --> 00:17:56,450 Claro que sí. 326 00:17:56,743 --> 00:17:59,411 Necesito poner gasolina en el auto. 327 00:17:59,579 --> 00:18:03,039 Debías haberlo hecho antes de llegar, pendejo hijo de puta. 328 00:18:03,207 --> 00:18:05,500 -Cállate, cabrón. -Nos van a seguir, ¿no? 329 00:18:05,668 --> 00:18:08,462 Sí, negro. Sabemos dónde está. 330 00:18:21,893 --> 00:18:25,854 Cabrón, vete de aquí. Vete al diablo. 331 00:18:26,022 --> 00:18:29,191 No necesitamos esa mierda. No soporto cuando hacen esa mierda. 332 00:18:29,358 --> 00:18:31,359 ¿Quién tiene dinero para la gasolina? 333 00:18:31,527 --> 00:18:33,111 Yo no te doy ni mierda. 334 00:18:33,279 --> 00:18:35,030 Te pagaré mañana. Te lo prometo. 335 00:18:35,198 --> 00:18:37,365 -No tengo nada. -Ando escaso de dinero. 336 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Tienen tantos negocios en el barrio pero no tienen ni un puto centavo. 337 00:18:41,204 --> 00:18:43,371 -Te lo vamos a pagar. -Mierda. Ponle gasolina. 338 00:18:43,539 --> 00:18:45,207 Paz. 339 00:18:48,377 --> 00:18:50,837 Todo ese puto dinero. 340 00:18:51,005 --> 00:18:52,714 Despiértate, negro. 341 00:18:52,882 --> 00:18:54,633 Tres dólares. 342 00:18:55,009 --> 00:18:56,676 Tonto. 343 00:19:06,062 --> 00:19:08,939 -Hace un calor de mil demonios. -Apaga el calentador entonces. 344 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 -¿Me entiendes? -Sí. 345 00:19:11,484 --> 00:19:13,026 Estás un poco jodido, ¿no? 346 00:19:13,194 --> 00:19:15,821 -Estás loco, sólo tomé dos. -¿Dos de qué? 347 00:19:16,155 --> 00:19:18,073 Dos botellas de cerveza. 348 00:19:18,241 --> 00:19:20,742 -Estás muy jodido, negro. -Jodido. 349 00:19:20,910 --> 00:19:23,203 Estoy cansado. 350 00:19:24,038 --> 00:19:25,914 Bájate del auto, negro. 351 00:19:26,082 --> 00:19:30,502 Bájate, mierda. Sálvate si puedes. 352 00:19:30,670 --> 00:19:32,087 ¡Puta madre! 353 00:19:32,380 --> 00:19:34,506 Bájate del auto, cabrón de mierda. 354 00:19:34,674 --> 00:19:35,841 Está bien, negro. Cálmate. 355 00:19:36,926 --> 00:19:39,219 Caine, bájate del auto. 356 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 No me voy como un tonto. 357 00:19:40,930 --> 00:19:43,765 No me hagas asaltarte. Bájate del auto. 358 00:19:43,933 --> 00:19:45,350 -Bájate del auto. -Bien. 359 00:19:46,435 --> 00:19:48,728 -¡Bájate! -Bien, ya voy. 360 00:19:48,896 --> 00:19:52,023 Te tengo. ¡Bájate del auto ahora, cabrón de mierda! 361 00:19:52,567 --> 00:19:54,276 -¡Muévete, puta! -Dispárale. 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,111 ¡Vete al carajo! 363 00:19:56,279 --> 00:19:58,280 -¡Mierda! -¡Bájate del auto! 364 00:19:58,656 --> 00:20:01,658 ¡Mierda! Es Caine. ¡Los están asaltando! Vamos. 365 00:20:01,826 --> 00:20:03,076 Son Caine y Harold. 366 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 -Sé que no son mis negros. -Mierda. 367 00:20:20,136 --> 00:20:22,804 -Espera, espera, espera. -Apúrate, apúrate. 368 00:20:26,267 --> 00:20:28,435 Mierda. Maldición. 369 00:20:28,603 --> 00:20:30,562 -¿Estás bien? -¡Harold! 370 00:20:30,730 --> 00:20:33,648 -Tenemos que llevarlo a un médico. -¿Y él? 371 00:20:33,816 --> 00:20:35,984 -Después regresamos por él. -Vamos. 372 00:20:36,152 --> 00:20:37,903 No podemos abandonar a Harold. 373 00:20:38,070 --> 00:20:39,362 Vamos, vamos, vamos. 374 00:20:39,530 --> 00:20:42,657 No podemos abandonarlo aquí. No es correcto. 375 00:20:42,825 --> 00:20:47,245 Ese pendejo está muerto. ¡Está muerto! Déjalo. Vámonos. 376 00:20:47,413 --> 00:20:51,207 -Stacy. Stacy, ayúdame a meterlo al auto. -Tengo a Caine. 377 00:20:51,375 --> 00:20:53,376 ¡Stacy, A-Wax! ¡Ayúdame a meterlo al auto! 378 00:20:53,544 --> 00:20:56,588 -¡Vamos, hombre! -No es correcto. 379 00:20:56,756 --> 00:21:00,717 -Quédate con él, entonces. -Me quedo. 380 00:21:08,017 --> 00:21:09,309 Está desangrando. 381 00:21:09,477 --> 00:21:12,687 -¿Qué? -¿Dónde está el médico? 382 00:21:14,690 --> 00:21:17,359 Necesitamos a un médico, mierda. 383 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Primero tienen que llenar estos formularios. 384 00:21:21,030 --> 00:21:24,366 ¡Carajo, pendeja! Necesitamos a un médico. 385 00:21:25,409 --> 00:21:28,995 Va a morir desangrado. 386 00:21:29,163 --> 00:21:30,830 ¡Así que encuentre a un médico! 387 00:21:30,998 --> 00:21:33,541 -¿Dónde esta esa puta con el doctor? -¿Dónde está el doctor? 388 00:21:35,628 --> 00:21:37,754 Una semana después de graduarme, me dispararon al hombro. 389 00:21:37,922 --> 00:21:40,715 Sufrí una conmoción al ver toda la sangre. 390 00:21:40,883 --> 00:21:45,261 Nunca había recibido un balazo, así que pensé que iba a morir. 391 00:21:45,429 --> 00:21:47,639 Estuve una semana en el hospital. 392 00:21:47,807 --> 00:21:51,726 Me desvelaba pensando en mi primo y mirando películas viejas de pistoleros. 393 00:21:51,894 --> 00:21:55,897 Tengo identificación. -¿Le sirve mi identificación de la Policía? 394 00:22:06,617 --> 00:22:08,493 ¿Qué haces aquí? 395 00:22:08,995 --> 00:22:11,913 ¿Te sorprendo o es que no quieres verme? 396 00:22:12,081 --> 00:22:16,084 Sólo pensé que mis abuelos iban a recogerme. 397 00:22:16,419 --> 00:22:17,919 Bueno... 398 00:22:18,754 --> 00:22:22,090 ...les dije que no era necesario. Que pasaría por ti... 399 00:22:22,258 --> 00:22:24,384 ...y que podían quedarse descansando en casa. 400 00:22:24,552 --> 00:22:27,262 Tu abuela me dio tu ropa. 401 00:22:28,597 --> 00:22:29,764 Mierda. 402 00:22:29,932 --> 00:22:33,018 ¿Primero me pegan un tiro y ahora me llevarás a casa? 403 00:22:33,185 --> 00:22:35,937 Alguien debe quererme muerto. 404 00:22:36,105 --> 00:22:37,522 ¿Quieres decir que no sé conducir? 405 00:22:37,690 --> 00:22:40,859 Rashid, Rashid, espera. 406 00:22:41,861 --> 00:22:45,739 -¿Han visto a mi esposa? -¡Feliz Navidad, papi! 407 00:22:45,906 --> 00:22:48,825 ¡Niños! Pete. 408 00:22:52,705 --> 00:22:55,373 ¡Niños! Janie, Janie. Tommy. 409 00:22:59,545 --> 00:23:01,296 -¿Dónde está tu madre? -Te fue a buscar... 410 00:23:01,464 --> 00:23:03,089 -...con el tío Billy. -Papi. 411 00:23:03,257 --> 00:23:06,676 Zuzu. Zuzu, ¿cómo te sientes? 412 00:23:06,844 --> 00:23:09,971 -Bien. Nada de temperatura. -Nada de tempe... 413 00:23:10,723 --> 00:23:13,266 -Aleluya. -Hola. 414 00:23:13,434 --> 00:23:16,436 -¡George! George, cariño. -Mary, Mary. 415 00:23:16,604 --> 00:23:17,979 ¡George, cariño! 416 00:23:18,147 --> 00:23:20,482 -¿Dónde has...? -¿Qué pasa, O? 417 00:23:21,525 --> 00:23:23,902 -¿Qué pasa, gordo? -Nada más por ahí. 418 00:23:24,070 --> 00:23:25,570 ¿Vas a salir hoy? 419 00:23:25,780 --> 00:23:27,238 Sí. 420 00:23:27,406 --> 00:23:29,824 -Voy a estar en frente... -KayDee, Kevin. 421 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Vengan acá. 422 00:23:33,162 --> 00:23:35,246 ¿Qué pasa con eso? 423 00:23:38,084 --> 00:23:41,336 Vengan acá y siéntense en el sofá. 424 00:23:43,172 --> 00:23:44,339 Hola. 425 00:23:44,507 --> 00:23:47,592 ¿Puedes pararte acá, junto al árbol? Acá. 426 00:23:49,929 --> 00:23:53,556 Supongo que debo dejarlos hablar. 427 00:23:57,812 --> 00:23:59,813 Quiero hablar con ustedes dos... 428 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 ...de los problemas en que se han metido. 429 00:24:02,900 --> 00:24:07,112 El Señor no los creó para que estén disparándose y matándose. 430 00:24:07,780 --> 00:24:11,533 Está allí en la Biblia. Éxodo 20:1 3... 431 00:24:11,700 --> 00:24:13,493 ..."No matarás". 432 00:24:14,036 --> 00:24:17,872 -Abuelito, nunca maté a nadie. -Eso lo dudo. 433 00:24:18,040 --> 00:24:20,291 Kevin, me han contado de ti. 434 00:24:22,086 --> 00:24:25,296 Señor, no creo que le importemos mucho a Dios... 435 00:24:25,464 --> 00:24:27,048 ...o él no nos hubiera puesto aquí. 436 00:24:27,216 --> 00:24:30,051 Mire dónde vivimos. Todos estamos jodi... 437 00:24:33,973 --> 00:24:35,473 Hay muchos líos por aquí. 438 00:24:37,059 --> 00:24:38,768 No tienes fe, muchacho. 439 00:24:38,936 --> 00:24:41,521 Al Señor no le importa quién tiene la casa más grande. 440 00:24:41,772 --> 00:24:45,567 Mi abuelito siempre nos hablaba de la religión... 441 00:24:45,734 --> 00:24:50,196 ...y cada vez, por un oído entró y por el otro salió. 442 00:24:56,829 --> 00:24:58,371 Caine. 443 00:24:59,290 --> 00:25:01,749 ¿Te importa si vives o mueres? 444 00:25:08,090 --> 00:25:09,841 No sé. 445 00:25:10,009 --> 00:25:12,343 Vámonos ya. 446 00:25:16,599 --> 00:25:20,268 Mierda. 447 00:25:20,436 --> 00:25:21,978 Disculpa. 448 00:25:22,146 --> 00:25:24,731 El abuelito se deja llevar por eso de la Biblia. 449 00:25:24,899 --> 00:25:27,734 -¿Va a la iglesia todos los domingos? -Fielmente. 450 00:25:27,902 --> 00:25:30,111 Allí está, rezando a un Jesús blanco. 451 00:25:30,279 --> 00:25:33,114 La gente negra es demasiado religiosa. 452 00:25:33,282 --> 00:25:34,908 -Eso es lo que digo. -Pero bueno... 453 00:25:35,075 --> 00:25:39,621 -¿Cómo está tu hombro? -Está jodido pero no tanto. 454 00:25:39,788 --> 00:25:42,081 Eso no es lo que gritabas en el camino al hospital. 455 00:25:42,249 --> 00:25:43,791 Parecías... 456 00:25:45,711 --> 00:25:48,087 Parecías un marica 457 00:25:48,255 --> 00:25:50,131 Vete al carajo. Me dolió mucho. 458 00:25:50,299 --> 00:25:53,593 Ustedes juran que son tan duros. Escuché lo que decían. 459 00:25:53,761 --> 00:25:56,930 -¿Qué? ¿Quién? ¿Quién? -"Despierta, Caine. No te mueras". 460 00:25:57,097 --> 00:25:59,349 -No fui yo. -Los muy cariñosos y sensibles. 461 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Sí, fuiste tú. 462 00:26:00,893 --> 00:26:03,645 Aún estamos enojados contigo por bañarnos con sangre. 463 00:26:03,812 --> 00:26:05,980 Vete al carajo. Casi me muero. 464 00:26:06,148 --> 00:26:09,901 Iba a decirte algo antes de ir a la casa. 465 00:26:10,069 --> 00:26:11,444 ¿Qué pasa? 466 00:26:11,612 --> 00:26:13,279 ¿Sabes qué? 467 00:26:13,447 --> 00:26:16,616 Escuchamos noticias de esos tipos que los asaltaron. 468 00:26:16,784 --> 00:26:19,118 Sé dónde están. 469 00:26:20,746 --> 00:26:22,872 ¿Qué te parece un pequeño tiroteo? 470 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 Hagámoslo. 471 00:26:26,835 --> 00:26:29,128 Hagámoslo por Harold. 472 00:26:30,005 --> 00:26:31,965 Vas metiéndote en la vida loca. 473 00:26:33,801 --> 00:26:36,010 Wax, mira a Caine con su cerveza haciéndose el tonto. 474 00:26:36,178 --> 00:26:37,595 ¿Qué tienes ahí? 475 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Mierda. Fíjense bien aquí. 476 00:26:40,975 --> 00:26:43,601 ¿Lo vieron? 477 00:26:43,811 --> 00:26:45,353 Sí. 478 00:26:47,022 --> 00:26:50,358 Ese negro le disparó. 479 00:26:50,526 --> 00:26:52,902 -Ustedes no creian que era capaz. -Dame la mano. 480 00:26:53,070 --> 00:26:55,655 ¡Acabaste con el coreano! 481 00:26:56,490 --> 00:26:58,825 -Te gusta eso. -Siempre creas un espectáculo. 482 00:26:58,993 --> 00:27:03,079 Hazme una copia de esto. Está estupendo. 483 00:27:03,247 --> 00:27:05,915 Mierda. Ni lo pienses. 484 00:27:06,083 --> 00:27:09,377 Los estoy vendiendo por 59,95. 485 00:27:09,545 --> 00:27:13,381 -Tengo el dinero. Cállate, Wax. -Cincuenta dólares y te lo doy. 486 00:27:15,050 --> 00:27:17,468 Este negro está loco. 487 00:27:17,845 --> 00:27:19,721 ¿Estás listo para pegarle un tiro al cabrón? 488 00:27:21,807 --> 00:27:22,974 Sí. 489 00:27:23,809 --> 00:27:25,226 Bien. 490 00:27:32,234 --> 00:27:35,153 -Cállate, negro. -Mierda. 491 00:27:36,488 --> 00:27:39,115 -Esto es lo que... -¿Qué haces? 492 00:27:39,283 --> 00:27:41,075 Apunta eso para otra parte. 493 00:27:41,243 --> 00:27:43,244 Son unos maricas cobardes. 494 00:27:44,246 --> 00:27:48,333 Fui testigo del asesinato de varias personas pero nunca había matado a nadie. 495 00:27:48,500 --> 00:27:51,002 Nunca tuve motivo para hacerlo. 496 00:27:51,170 --> 00:27:53,171 Pero cuando mataron a mi primo... 497 00:27:53,339 --> 00:27:55,048 ...sabía que los mataría. 498 00:27:55,215 --> 00:27:58,468 Te gusta mi video, ¿verdad? 499 00:27:58,635 --> 00:28:00,762 -Estuvo genial, negro. -Sí, negro. 500 00:28:00,929 --> 00:28:04,349 -Estuvo bien. -Pero debías haber venido por mí. 501 00:28:04,516 --> 00:28:07,143 -Podría haberlo hecho mejor. -Mierda, negro. 502 00:28:07,311 --> 00:28:09,854 Todos hablarán de O-Dog, negro. 503 00:28:10,022 --> 00:28:14,650 Soy más duro que ese Steven Seagal. ¡Yo también seré una estrella! 504 00:28:14,818 --> 00:28:18,738 Te dije que no enseñaras el maldito video. 505 00:28:19,365 --> 00:28:22,450 ¿Por qué me sigues molestando por lo del video? 506 00:28:22,618 --> 00:28:26,287 ¡Maldito sea! No pasará nada. 507 00:28:26,455 --> 00:28:27,955 ¿Bien? 508 00:28:28,123 --> 00:28:31,376 Vamos a encontrar a esos tipos y acabaremos con ellos. 509 00:28:31,543 --> 00:28:33,628 Mierda, no es tan fácil. 510 00:28:33,962 --> 00:28:38,716 Con tal que no haya mucha gente. No mato a niños ni ancianos. 511 00:28:39,134 --> 00:28:43,346 ¿Cuántos ancianos habrá allí a la media noche? 512 00:28:43,514 --> 00:28:47,225 Mierda, mato a cualquiera. No me importa en absoluto. 513 00:28:47,393 --> 00:28:48,935 Yo no, negro. 514 00:28:49,103 --> 00:28:52,105 No voy a matar a niños. 515 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 ¿Sabes qué? Ahora te portas como un pendejo 516 00:28:55,943 --> 00:28:58,277 Te comportas como un paranoico. 517 00:28:58,445 --> 00:29:03,032 ¡Esos cabrones de mierda mataron a tu primo delante de ti! 518 00:29:03,200 --> 00:29:07,328 Le volaron la cabeza casi en tu cara, ¿y no vas a hacer nada? 519 00:29:07,496 --> 00:29:09,831 Te comportas como un pendejo 520 00:29:09,998 --> 00:29:12,208 Carajos, no los dejaré salirse con la suya. 521 00:29:12,376 --> 00:29:14,502 ¡Vamos a matar a todos esos cabrones! 522 00:29:14,670 --> 00:29:17,046 ¡No me importa quién este allí! Maldito sea. 523 00:29:17,214 --> 00:29:21,676 -¿Eres bastante hombre? -Los dos cállense. 524 00:29:22,302 --> 00:29:25,012 Los dos se comportan como unos malditos idiotas. 525 00:29:25,180 --> 00:29:27,640 Tienen miedo de pegarles un tiro a esos cabrones. 526 00:29:27,808 --> 00:29:30,852 Dame mi maldito porro. 527 00:29:31,019 --> 00:29:33,187 Vete al carajo. 528 00:29:33,355 --> 00:29:35,148 Mierda. 529 00:29:35,315 --> 00:29:37,984 ¿Nos das unos de esos perros calientes? 530 00:29:38,152 --> 00:29:40,945 Mejor lárgate y deja de pedir, pendejo muerto de hambre. 531 00:29:41,113 --> 00:29:43,281 ¿Quién dices que está pidiendo? 532 00:29:43,449 --> 00:29:45,158 -Tú. -¿Quién te crees? 533 00:29:45,325 --> 00:29:47,201 -Busca un empleo. -No voy a pedir. 534 00:29:47,369 --> 00:29:51,247 -¿Nos das unos perros calientes? -Tengo dinero. Vendo por dinero. 535 00:29:51,915 --> 00:29:54,876 Consíguenos unos, ¿sí? ¿Qué esperas? 536 00:29:55,169 --> 00:29:57,545 Nos lo has conseguido miles de veces. 537 00:29:57,713 --> 00:30:00,631 Estoy harta de hacerlo. Busca un maldito empleo. 538 00:30:00,799 --> 00:30:02,717 Eso debes hacer para poder pagar. 539 00:30:02,885 --> 00:30:06,387 Mueve tu trasero y tráenos algo de comer. 540 00:30:06,555 --> 00:30:08,264 -Jódanse, negro. -Jódete. 541 00:30:08,432 --> 00:30:09,474 Y jódete tú. 542 00:30:16,231 --> 00:30:18,232 Apúrense. Vayan allá. 543 00:30:18,400 --> 00:30:21,152 Acaben con ellos y salgan corriendo. No estén jugueteando. 544 00:30:21,320 --> 00:30:23,404 Dog, Caine, ¿me oyen? 545 00:30:23,572 --> 00:30:25,490 Maten a esos negros y regresen... 546 00:30:25,657 --> 00:30:28,242 ...para que nos fuguemos. Estaré descansando aquí. 547 00:30:28,410 --> 00:30:31,287 Quiero saber si estás listo para hacerlo. 548 00:30:31,455 --> 00:30:33,873 ¿Estás listo o no, cabrón? 549 00:30:34,041 --> 00:30:37,502 No te portes como una puta cuando lleguemos allí. 550 00:30:37,669 --> 00:30:39,170 ¿Quieren ir a mi casa? 551 00:30:39,338 --> 00:30:41,422 Mi mamá cocinó chitlins. 552 00:30:41,590 --> 00:30:43,925 Vamos a comer chitlins. No necesitamos perros calientes. 553 00:30:44,092 --> 00:30:47,220 Es donde deben estar, en sus casas. Saben que hay toque de queda. 554 00:30:47,387 --> 00:30:50,723 ¿Por qué no nos traes unas malditas hamburguesas, puta? 555 00:30:50,891 --> 00:30:54,101 Que te jodas, lárguense ya. 556 00:30:54,770 --> 00:30:57,021 Vamos a la casa de tu mamá. No necesitamos esta mierda. 557 00:30:57,189 --> 00:31:00,608 -Eso digo. -Vayan corriendo a sus mamitas, ¿sí? 558 00:31:00,776 --> 00:31:02,068 ¡Les toca, imbéciles! 559 00:31:12,204 --> 00:31:14,622 ¡Puta, cállate antes de que también te volemos! 560 00:31:14,790 --> 00:31:16,791 Cállate. 561 00:31:17,584 --> 00:31:20,002 ¿Amigo, necesitas ayuda? 562 00:31:25,968 --> 00:31:28,803 Negro, hijo de puta. Vámonos. 563 00:31:37,104 --> 00:31:40,064 Creí que matar a esos imbéciles me haría sentir bien. 564 00:31:40,232 --> 00:31:42,984 Pero realmente no me hizo sentir nada. 565 00:31:43,151 --> 00:31:45,820 Sólo sabía que podía matar a alguien. 566 00:31:45,988 --> 00:31:47,863 Y si tenía que hacerlo... 567 00:31:48,031 --> 00:31:50,032 ...podía volver a matar. 568 00:31:59,835 --> 00:32:01,127 ¿Qué hay, Caine? 569 00:32:01,295 --> 00:32:02,336 ¿Cómo estás hoy? 570 00:32:02,504 --> 00:32:04,130 Bien. 571 00:32:05,340 --> 00:32:07,717 Me alegra. Estoy cansada. Estaba estudiando. 572 00:32:07,884 --> 00:32:10,011 -¿Quieres comer algo? -No, estoy bien, gracias. 573 00:32:10,178 --> 00:32:11,971 Siéntate. 574 00:32:17,352 --> 00:32:18,769 ¿Dónde está Anthony? 575 00:32:18,937 --> 00:32:20,354 Está atrás durmiendo. 576 00:32:20,522 --> 00:32:23,316 De hecho, debe despertarse muy pronto. 577 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 -¿Puedo usar tu baño? -Sí, ya sabes dónde está. 578 00:32:37,706 --> 00:32:39,206 Mierda. 579 00:32:44,129 --> 00:32:46,547 Esta vez tengo dinero. Tengo dos dólares. 580 00:32:46,715 --> 00:32:48,382 No tienes dinero, negro. 581 00:32:48,550 --> 00:32:50,343 ¿Dónde está el de veinte? 582 00:32:50,761 --> 00:32:53,721 Regresa con el de veinte. Me debes desde la semana pasada. 583 00:32:53,889 --> 00:32:57,683 Por lo mucho que compro, ¿vas a molestarte por eso? 584 00:32:57,851 --> 00:32:59,894 Tengo dos dólares para ti. 585 00:33:00,062 --> 00:33:02,396 Sé que me falta un poco, pero... 586 00:33:02,564 --> 00:33:04,565 -Ya sabes... -Pendejo hijo de puta. 587 00:33:04,733 --> 00:33:07,693 -Regresa con el de veinte. -No tengo nada. 588 00:33:07,861 --> 00:33:09,570 -Vamos. -Págale el dinero al negro. 589 00:33:09,738 --> 00:33:11,197 Devuélveme mis dos, por favor. 590 00:33:11,365 --> 00:33:14,075 Dame los dos, voy por una hamburguesa. 591 00:33:14,409 --> 00:33:18,537 Por lo mucho que compro, ¿vas a molestarte por eso? 592 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 Vete al... 593 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 Déjame solo. 594 00:33:25,754 --> 00:33:28,756 Tengo que ahorrar. Vamos, dame mi dinero. 595 00:33:31,093 --> 00:33:32,593 Dale a Weed. Dale a Weed. 596 00:33:32,928 --> 00:33:35,388 -¿Caine? -¿Qué pasa? 597 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 ¿Quieres jugar al boxeo? 598 00:33:38,850 --> 00:33:41,435 -¿Qué piensas? -Te daré una paliza, cabrón. 599 00:33:41,603 --> 00:33:44,438 Anthony, ¿qué te dije sobre hablar de esa manera? 600 00:33:45,357 --> 00:33:48,609 -¿Qué? ¿Por qué te alteras tanto? -¿Por qué me altero tanto? 601 00:33:48,777 --> 00:33:51,862 Porque tiene cinco años y no debe hablar así. 602 00:33:52,030 --> 00:33:54,532 Aquí tenemos que ponernos duros. 603 00:33:55,367 --> 00:33:58,661 Caine, eso no tiene nada que ver con ser duro. 604 00:33:58,829 --> 00:34:02,123 Porque escucha esas pendejadas de ti, Dog y ese imbécil Stacy. 605 00:34:03,208 --> 00:34:05,376 Pernell me enseñó cómo arreglármelas. 606 00:34:05,544 --> 00:34:08,212 ¿Y hay que enorgullecerse por eso? 607 00:34:11,508 --> 00:34:14,635 Hablando de su padre, hoy recibí una carta de él. 608 00:34:15,470 --> 00:34:18,472 -Me preguntó sobre ti. -¿En serio? 609 00:34:18,974 --> 00:34:20,474 -¿Qué está haciendo? -Nada. 610 00:34:21,268 --> 00:34:24,729 Levanta pesas y trata de leer bastante. 611 00:34:25,105 --> 00:34:27,940 Cuando terminé aquí te traeré la carta. 612 00:34:28,316 --> 00:34:29,900 Genial. 613 00:34:30,235 --> 00:34:32,653 Estaré dándole una paliza al cabroncito. 614 00:34:33,447 --> 00:34:34,947 Quiero decir... 615 00:34:35,115 --> 00:34:36,866 ...jugaremos al boxeo, esa mierda. 616 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Quiero decir, jugaremos un rato. 617 00:34:39,035 --> 00:34:41,912 Vamos, Anthony. Vamos. 618 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 Te daré un puntapié en el culo. 619 00:34:45,292 --> 00:34:48,753 -Vete de acá. Diablos. -Hice tres hamburguesas. 620 00:34:48,920 --> 00:34:50,671 ¿Qué putas le pasa a tus dientes? 621 00:34:50,839 --> 00:34:54,175 Es de todo el queso que he comido. ¿Quieres hamburguesas? 622 00:34:54,342 --> 00:34:57,303 -Vete al carajo, apestas. -Mierda. Una vez. 623 00:34:57,471 --> 00:34:58,929 -Vámonos. -Vámonos, hombre. 624 00:34:59,097 --> 00:35:00,347 Vámonos. 625 00:35:05,687 --> 00:35:07,688 Muévete, hombre. 626 00:35:22,370 --> 00:35:23,871 Espera. 627 00:35:26,541 --> 00:35:29,084 Ahora te voy a ganar. 628 00:35:31,630 --> 00:35:33,380 Déjame verla. 629 00:35:34,508 --> 00:35:36,550 La pistola. 630 00:35:41,389 --> 00:35:44,391 Bien, ¿dónde puse esa carta? 631 00:35:45,852 --> 00:35:47,186 Acá está. 632 00:35:47,354 --> 00:35:49,271 ¿Es está? Sí. 633 00:35:56,029 --> 00:35:59,281 La agarras así y aprietas el gatillo. 634 00:36:00,033 --> 00:36:01,242 Cabrones. 635 00:36:02,202 --> 00:36:03,244 No está cargada. 636 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 ¿Qué demonios estás haciendo? 637 00:36:05,247 --> 00:36:07,915 No quiero que mi hijo aprenda a ser un asesino. 638 00:36:08,083 --> 00:36:11,544 -Sólo le mostraba cómo tirar. -Sí, mamá. 639 00:36:12,045 --> 00:36:14,421 Anthony, ven acá. 640 00:36:17,509 --> 00:36:18,759 Déjame decirte algo. 641 00:36:18,927 --> 00:36:23,681 Si alguna vez te agarro con una pistola voy a darte una paliza, ¿me oyes? 642 00:36:24,349 --> 00:36:25,391 Lárgate. 643 00:36:25,559 --> 00:36:28,102 Levántate y lárgate. 644 00:36:31,898 --> 00:36:35,109 ¿Cuántas veces tengo que decirte que dejes de darnos dinero? 645 00:36:35,277 --> 00:36:36,777 No me vengas con eso, ¿sí? 646 00:36:37,112 --> 00:36:39,864 No veo que nadie tenga un empleo por aquí. 647 00:36:40,031 --> 00:36:42,908 ¿Sabes qué? No necesito tu dinero. 648 00:36:44,160 --> 00:36:45,202 Mira... 649 00:36:45,370 --> 00:36:47,246 ...Pernell me cuidaba, ¿sí? 650 00:36:47,414 --> 00:36:50,207 -Si no fuera por él... No escucha. -No comiences... 651 00:36:50,375 --> 00:36:53,043 Si no fuera por él ya me hubieran matado. 652 00:36:53,211 --> 00:36:55,462 -Sólo pago la deuda. -¿Sabes qué? Que Pernell se joda... 653 00:36:55,630 --> 00:36:57,798 ...porque no le debes nada. 654 00:36:57,966 --> 00:37:00,634 Debes estar feliz que te graduaste de la secundaria... 655 00:37:00,802 --> 00:37:02,303 ...y que aún estás vivo a los 1 8. 656 00:37:02,470 --> 00:37:06,265 Necesitas hacer algo contigo mismo antes de terminar como él. 657 00:37:07,517 --> 00:37:10,144 No voy a terminar como él. 658 00:37:10,312 --> 00:37:11,645 No me digas. 659 00:37:11,813 --> 00:37:15,149 Hablas como si no supieras de la vida loca. ¿Qué pasa con eso? 660 00:37:15,317 --> 00:37:18,277 Caine, eso no tiene nada que ver. 661 00:37:18,445 --> 00:37:21,280 Tengo que criar a mi hijito. 662 00:37:21,448 --> 00:37:23,949 ¿Sabes lo que es realmente triste? 663 00:37:24,117 --> 00:37:25,993 Te miro a ti... 664 00:37:26,161 --> 00:37:30,205 ...y me recuerdas de cómo era Pernell antes. 665 00:37:31,458 --> 00:37:34,251 -Sí, ¿y qué? -¿Y qué? 666 00:37:34,419 --> 00:37:36,337 Mírate. 667 00:37:36,504 --> 00:37:38,756 Me tengo que ir. 668 00:37:43,178 --> 00:37:44,595 Está bien. 669 00:37:47,349 --> 00:37:48,849 Aquí tienes. 670 00:37:52,020 --> 00:37:54,188 -Sí. -Oye, negro, ¿qué pasa? 671 00:37:54,356 --> 00:37:57,691 Nada, espera. 672 00:37:57,859 --> 00:38:00,527 -¿Quién es? -Co-Caína. 673 00:38:00,695 --> 00:38:02,404 -¿Dónde estás? -¿Qué tal? 674 00:38:02,572 --> 00:38:04,365 He estado llamándote todo el día. 675 00:38:04,532 --> 00:38:05,950 ¿Quién está allí? 676 00:38:06,117 --> 00:38:08,535 Yo, Wax, Lew-Loc... 677 00:38:08,703 --> 00:38:11,163 ...y ese maldito maricón Chauncy. 678 00:38:11,331 --> 00:38:13,082 ¿Qué pasa? ¿Vamos a hacer el trabajo? 679 00:38:13,249 --> 00:38:15,542 -¿Vamos a hacer el trabajo? -Sí. 680 00:38:15,710 --> 00:38:17,586 Está bien. 681 00:38:19,673 --> 00:38:22,007 Apaga eso. 682 00:38:22,258 --> 00:38:24,718 -Despiértalo para que abra la puerta. -¿Qué pasa? 683 00:38:24,886 --> 00:38:26,887 Mueve al culo, puta, y abre la puerta. 684 00:38:27,055 --> 00:38:28,639 Jódete, negro. 685 00:38:28,807 --> 00:38:31,058 Tienes una muñeca. 686 00:38:31,226 --> 00:38:33,727 Me gustan las niñas. ¿Dónde está tu hermana? 687 00:38:33,895 --> 00:38:35,521 ¿Dónde está tu mamá? 688 00:38:35,689 --> 00:38:37,481 Mierda. 689 00:38:37,649 --> 00:38:39,775 Prepararon algo para comer, pero no para mí. 690 00:38:39,943 --> 00:38:41,902 -Tráeme algo. -No vales nada, negro. 691 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 ¿Quién es? 692 00:38:44,072 --> 00:38:45,572 ¿Nick? 693 00:38:47,701 --> 00:38:50,536 -¿Qué pasa? -Nada. 694 00:38:50,870 --> 00:38:53,122 ¿Por qué siempre llegas tan temprano? 695 00:38:53,289 --> 00:38:56,917 -Dijiste a la una. -No me importa lo que dije. 696 00:38:57,085 --> 00:39:00,879 No me levanto antes de las 2:30. La próxima vez no llegues temprano. 697 00:39:01,047 --> 00:39:02,631 Entendido. 698 00:39:03,425 --> 00:39:05,384 A ver qué tienes. 699 00:39:06,177 --> 00:39:08,053 ¿Esta mierda? 700 00:39:09,889 --> 00:39:13,308 -Un Nissan Maxima negro, 1 990. -Sí. 701 00:39:13,476 --> 00:39:16,270 Tiene que verse igual, ¿sí? 702 00:39:16,438 --> 00:39:18,063 -Sí, genial, genial. -Ellos no... 703 00:39:18,523 --> 00:39:20,190 -Hola, Wax. -Sí. 704 00:39:20,358 --> 00:39:21,442 -Hola, negro. -¿Qué? 705 00:39:21,609 --> 00:39:23,360 Sírveme unos chorizos con ese maíz molido. 706 00:39:23,528 --> 00:39:25,779 Apúrate. Tengo muchísima hambre. 707 00:39:25,947 --> 00:39:27,614 -Sigue, Nick. -También... 708 00:39:27,782 --> 00:39:29,658 ...tiene que funcionar muy bien. 709 00:39:29,826 --> 00:39:33,078 La compañía de seguros no pagará nada por un auto que no funciona. 710 00:39:33,246 --> 00:39:36,040 -¿Te parece? -Sí, te lo arreglaré. 711 00:39:36,499 --> 00:39:37,791 Está bien. 712 00:39:37,959 --> 00:39:40,127 Ven mañana en la noche... 713 00:39:40,295 --> 00:39:41,712 ...alrededor de las 1 0:30. 714 00:39:42,213 --> 00:39:45,132 Perdón, ¿seguro que mañana de noche? 715 00:39:45,467 --> 00:39:47,384 ¿Tartamudeo, cabrón de mierda? 716 00:39:47,552 --> 00:39:49,094 No hay problema. Mañana de noche. 717 00:39:49,262 --> 00:39:51,138 -¿Tartamudeo, cabrón? -No, tiene razón. 718 00:39:51,306 --> 00:39:54,183 ¿Tienes miedo de venir aquí en la noche? 719 00:39:54,350 --> 00:39:55,684 No hay problema. 720 00:39:55,852 --> 00:39:58,937 No tienes miedo de que un negro robe por ti. 721 00:39:59,105 --> 00:40:00,564 -Tienes razón. -Coño, lárgate de aquí. 722 00:40:00,732 --> 00:40:02,107 Bueno. Gracias, gracias. 723 00:40:02,275 --> 00:40:04,109 No quiero ver tu culo flaquito. 724 00:40:04,277 --> 00:40:06,779 Regresa a Westwood donde vives. 725 00:40:06,946 --> 00:40:10,282 ¡Espero que no te pierdas por la avenida Compton, cabrón! 726 00:40:12,494 --> 00:40:16,163 Bájense, cabrones de mierda. Si no fuera por ti... 727 00:40:16,331 --> 00:40:18,832 ..estaría en la casa pasándola en grande. 728 00:40:19,000 --> 00:40:21,043 Emborrachándome... 729 00:40:25,006 --> 00:40:26,340 Una más, una más. 730 00:40:26,508 --> 00:40:29,301 Estoy segura que está por ahí. 731 00:40:30,178 --> 00:40:32,221 -Lotería. -¿Ese de allí? 732 00:40:32,388 --> 00:40:34,139 -Allí está. -Muy bien. 733 00:40:34,349 --> 00:40:38,185 Mira las ruedas, puta. 734 00:40:38,353 --> 00:40:39,853 Sí, mira los tapacubos. 735 00:40:40,021 --> 00:40:43,315 -Maldición, está muy apretado. -Dame la palanqueta. 736 00:40:43,483 --> 00:40:46,026 Apúrense, háganlo rápido. 737 00:40:46,194 --> 00:40:48,529 No sean descuidados. Estaré afuera. 738 00:40:48,696 --> 00:40:51,323 Caine, sáquenle la maldita radio. 739 00:41:06,381 --> 00:41:09,049 -¿Estás vigilando? -¡Apúrate! 740 00:41:09,217 --> 00:41:10,968 Sé qué hago. Tú sigue vigilando. 741 00:41:11,136 --> 00:41:12,594 -Negro... -Vamos. 742 00:41:12,762 --> 00:41:15,055 -Lo tengo, sí. -¿Lo tienes? 743 00:41:16,558 --> 00:41:18,225 Maldición. Vamos, súbete. 744 00:41:18,393 --> 00:41:19,560 Maldición. 745 00:41:19,727 --> 00:41:22,604 -¿Dónde está el destornillador? -No, no, el destornillador. 746 00:41:38,580 --> 00:41:40,497 -¡Vámonos de aquí, mierda! -Mierda. 747 00:41:40,665 --> 00:41:43,625 -¡Alto ahí! -¡Alto! 748 00:41:47,589 --> 00:41:49,089 ¡Vamos! 749 00:42:04,772 --> 00:42:06,648 Está bien, déjenlo. 750 00:42:09,402 --> 00:42:10,736 Vamos. 751 00:42:10,904 --> 00:42:12,112 Muy bien, chicos. Vamos. 752 00:42:12,280 --> 00:42:13,989 Síganlo. 753 00:42:19,454 --> 00:42:21,622 -¡Maldición! -Es un perro, oye... 754 00:42:21,789 --> 00:42:24,458 -¡Suéltame! -¡Suéltame! 755 00:42:24,626 --> 00:42:26,418 -¡Suéltame! -¡Llamen a este perro! 756 00:42:26,586 --> 00:42:28,045 ¡Vengan por el perro! 757 00:42:28,213 --> 00:42:30,631 ¡Quítenme este perro de encima! ¡Quítenmelo! 758 00:42:30,798 --> 00:42:32,799 -¡Suéltame! -¡Vengan por este perro! 759 00:42:33,218 --> 00:42:35,052 Por ser mi primera infracción... 760 00:42:35,678 --> 00:42:38,263 ...o mejor dicho, la primera vez que me agarraron... 761 00:42:38,431 --> 00:42:40,933 ...el juez redujo el cargo de robo de autos... 762 00:42:41,100 --> 00:42:42,684 ...a intento de pasear en auto robado. 763 00:42:42,852 --> 00:42:46,313 Dejaron ir a O-Dog tras una amonestación porque era menor de edad. 764 00:42:46,481 --> 00:42:48,148 Mi padre había ido a la cárcel. 765 00:42:48,316 --> 00:42:49,441 Pernell fue a la cárcel. 766 00:42:49,609 --> 00:42:51,985 Hasta O-Dog había estado en el reformatorio. 767 00:42:52,153 --> 00:42:56,531 Pero no me importó lo que me dijeron. Nunca podría acostumbrarme al lugar. 768 00:42:58,618 --> 00:43:01,161 Cabrón de mierda, no me conoces. 769 00:43:11,839 --> 00:43:13,340 ¿Tienes dinero o no? 770 00:43:13,508 --> 00:43:15,842 Anda. Arréglamelo, ¿sí? 771 00:43:16,010 --> 00:43:17,886 Estás loco. Arréglatelo. 772 00:43:18,054 --> 00:43:20,097 -Lárgate. -Mira esto. 773 00:43:20,265 --> 00:43:22,516 Tengo unas hamburguesas dobles de queso. 774 00:43:22,684 --> 00:43:24,559 Acabo de comer. 775 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 No quiero comer ninguna maldita hamburguesa. 776 00:43:26,854 --> 00:43:29,189 Si no tienes dinero, no hay trato. 777 00:43:29,357 --> 00:43:30,691 Llama a este cabrón de mierda. 778 00:43:30,858 --> 00:43:32,484 ¡Dog, apúrate! 779 00:43:32,819 --> 00:43:36,196 -Vete al carajo. -Vamos, espera, espera. 780 00:43:36,364 --> 00:43:38,532 Te la chuparé. 781 00:43:38,700 --> 00:43:40,826 -Solo arréglamelo. -¿Qué dijiste? 782 00:43:40,994 --> 00:43:43,954 Dije que te la chuparía. Vamos. 783 00:43:44,122 --> 00:43:45,497 Mierda. 784 00:43:45,999 --> 00:43:47,040 Maldición. 785 00:43:47,208 --> 00:43:49,626 Chupa eso, puta jodida. 786 00:43:50,003 --> 00:43:52,004 O-Dog, ¿qué demonios estás haciendo? 787 00:43:52,171 --> 00:43:53,547 ¡Apúrate! 788 00:43:56,050 --> 00:43:58,385 ¿Alguien quiere una hamburguesa? 789 00:43:59,053 --> 00:44:01,638 ¿Qué les pasa? ¿No quieren una hamburguesa? 790 00:44:02,056 --> 00:44:04,725 -No quiero ninguna hamburguesa. -¿Aunque tenga queso? 791 00:44:04,892 --> 00:44:07,060 -Eres un estúpido. -La conseguí del cocainómano. 792 00:44:07,228 --> 00:44:08,729 Eres un imbécil. 793 00:44:11,649 --> 00:44:12,899 No tenía antecedentes penales... 794 00:44:13,067 --> 00:44:16,069 ...pero cuando tomaron mis huellas digitales correspondieron.. 795 00:44:16,237 --> 00:44:20,866 ...con las huellas en esa botella que dejé caer en la tienda la noche del robo. 796 00:45:08,581 --> 00:45:11,083 Escúchame bien, maldito. 797 00:45:15,171 --> 00:45:17,089 Te voy a hacer unas preguntas muy sencillas... 798 00:45:17,256 --> 00:45:19,800 ...y quiero que me dé unas respuestas muy sencillas. 799 00:45:20,385 --> 00:45:21,968 ¿Me entiendes? 800 00:45:26,057 --> 00:45:28,016 A ver si entiendo. 801 00:45:30,436 --> 00:45:33,146 ¿Compraste la cerveza... 802 00:45:34,399 --> 00:45:36,733 ...a las 1 1 :1 5 más o menos? 803 00:45:37,777 --> 00:45:40,862 Compré la cerveza y sin querer la dejé caer. 804 00:45:41,030 --> 00:45:45,158 ¿Compraste la cerveza... 805 00:45:45,952 --> 00:45:47,577 ...a las 1 1 :1 5? 806 00:45:47,745 --> 00:45:49,538 A las... Sí. 807 00:45:49,705 --> 00:45:50,747 A las 1 1 :1 5... 808 00:45:50,915 --> 00:45:53,333 Sí, a las 1 1 :1 5. 809 00:45:53,501 --> 00:45:55,502 ¿Por qué no la limpiaron entonces? 810 00:45:55,670 --> 00:45:58,839 -¿Por qué la encontramos... -Por... 811 00:46:00,258 --> 00:46:01,550 ...allí... 812 00:46:01,717 --> 00:46:04,302 ...hecha pedazos en el suelo... 813 00:46:04,470 --> 00:46:06,721 ...después del asesinato? 814 00:46:06,889 --> 00:46:07,931 Cuando estaba... 815 00:46:08,099 --> 00:46:12,185 Al salir nosotros, al salir yo... Entraron otras personas. 816 00:46:12,353 --> 00:46:13,979 Cuando estábamos saliendo. 817 00:46:14,147 --> 00:46:16,857 -¿Pero no te acuerdas...? -Su aspecto... 818 00:46:17,024 --> 00:46:23,029 ¿Pero estás seguro que compraste la cerveza a las1 2:1 5? 819 00:46:23,197 --> 00:46:25,532 Sí, eran las 1 2:1 5, en punto. 820 00:46:25,700 --> 00:46:28,118 -Si no me equivoco eran... -¿Ahora ve eso? 821 00:46:30,538 --> 00:46:32,289 ¿Lo ves? 822 00:46:32,457 --> 00:46:34,666 Lo jodiste. Lo sabes, ¿no? 823 00:46:36,127 --> 00:46:37,544 -Le dije... -¿Me entiendes? 824 00:46:37,712 --> 00:46:38,962 No, pensé... 825 00:46:39,130 --> 00:46:42,507 La jodiste y lo sabes, ¿no? 826 00:46:44,260 --> 00:46:46,720 Cuantas más preguntas me hacía el policía... 827 00:46:46,888 --> 00:46:50,015 ...más pensaba que me iban a encerrar para siempre. 828 00:46:50,183 --> 00:46:53,059 Ahora dice que compró la cerveza... 829 00:46:53,227 --> 00:46:56,480 Solo esperaba que me dijeran que habían visto el maldito video. 830 00:46:56,647 --> 00:46:57,898 Pero no lo habían visto. 831 00:46:58,065 --> 00:46:59,316 Sí, yo... 832 00:46:59,484 --> 00:47:01,735 ¿Sabes que la jodiste, no? 833 00:47:01,903 --> 00:47:04,112 -Yo... -Lo sabes, ¿no? 834 00:47:05,239 --> 00:47:06,531 Sabes que estás bien jodido. 835 00:47:06,699 --> 00:47:07,949 Sin el video... 836 00:47:08,117 --> 00:47:10,035 ...no tenían nada. 837 00:47:19,587 --> 00:47:21,421 ¿Qué tiene mi hermano? 838 00:47:21,589 --> 00:47:24,257 Está muy enfermo. Míralo. 839 00:47:26,427 --> 00:47:28,929 Caine. Somos Stacy y Sharif. ¿Estás bien? 840 00:47:29,764 --> 00:47:31,932 No. No me he cagado desde hace una semana. 841 00:47:32,600 --> 00:47:34,434 Maldición, una semana. 842 00:47:34,602 --> 00:47:37,562 Vamos, no pasaste bastante tiempo allí para contraer el VIH. 843 00:47:38,314 --> 00:47:40,023 Vete al carajo. 844 00:47:40,650 --> 00:47:42,901 ¿Qué quieren, imbéciles? 845 00:47:43,069 --> 00:47:45,946 ¿Todavía quieres que te lleve para conseguir el auto? 846 00:47:47,156 --> 00:47:48,657 Espera. 847 00:47:49,075 --> 00:47:52,202 Levántate, rezando al dios del baño, al dios blanco de porcelana. 848 00:47:52,370 --> 00:47:54,788 Al dios blanco de porcelana. 849 00:47:54,956 --> 00:47:57,457 ¿Por qué no dejas de fastidiar, padre Farrakhan? 850 00:47:58,251 --> 00:48:00,794 Más vale que no vomites en mi auto. 851 00:48:01,921 --> 00:48:03,797 Nadie va a vomitar en tu auto. 852 00:48:21,732 --> 00:48:24,651 ¿Por qué no vienes a Kansas con nosotros? 853 00:48:25,152 --> 00:48:26,486 ¿Cómo, negro? 854 00:48:26,654 --> 00:48:28,863 Mejor déjense de llamar negros. 855 00:48:29,031 --> 00:48:30,657 Deben dejar de llamarse así. 856 00:48:31,242 --> 00:48:32,492 De todos modos... 857 00:48:32,660 --> 00:48:35,328 ...negros, te dije que debes venir a Kansas con nosotros. 858 00:48:35,496 --> 00:48:36,997 ¿Te estás quedando sordo, cabrón? 859 00:48:38,874 --> 00:48:40,500 ¿Vas a Kansas con este imbécil? 860 00:48:40,668 --> 00:48:42,252 Sí, Caine. Debes ir también. 861 00:48:42,420 --> 00:48:46,256 Aquí no haces nada más que meterte en líos. 862 00:48:46,424 --> 00:48:47,966 Sé que tu abuela estaría feliz. 863 00:48:48,217 --> 00:48:50,343 Mierda. No voy a ninguna parte. 864 00:48:50,845 --> 00:48:53,346 Creo que no quiere dejar a Ronnie. 865 00:48:53,848 --> 00:48:56,266 -Imbécil, estás loco. -Caine. 866 00:48:56,767 --> 00:48:59,519 ¿Todavía intentas tener algo con Ronnie? 867 00:49:00,021 --> 00:49:02,355 Ni hablar, no. Pernell me mataría. 868 00:49:02,940 --> 00:49:03,982 Mierda. 869 00:49:04,150 --> 00:49:06,901 El negro que sirve cadena perpetua. No lo creo. 870 00:49:07,069 --> 00:49:09,195 Pasas bastante tiempo en su casa. 871 00:49:09,363 --> 00:49:11,364 Debes estar intentando cogerla. 872 00:49:11,532 --> 00:49:13,783 Yo estaría intentando cogerla, ¿y tú? 873 00:49:13,951 --> 00:49:16,161 Me da lo mismo. Pon este casete. 874 00:49:16,329 --> 00:49:18,955 Ve a otra parte con esa mierda del Poder Negro. 875 00:49:19,123 --> 00:49:21,207 Sabes que no nos interesa. 876 00:49:21,626 --> 00:49:24,461 Ojalá que este cabrón se diera un poco de prisa. 877 00:49:26,380 --> 00:49:29,382 Allí está el cabrón, allí mismo. 878 00:49:30,593 --> 00:49:32,218 ¿Qué pasa? ¿Van a descansar en la casa? 879 00:49:32,720 --> 00:49:35,180 No, tengo que pasar por uno de mis hijos. 880 00:49:35,348 --> 00:49:37,724 Está bien. As-Salaam-Alaikum, hermano. 881 00:49:39,935 --> 00:49:42,062 ¿Que es esa mierda? Sácala. 882 00:49:42,229 --> 00:49:44,064 El niñito, hombre. 883 00:49:44,231 --> 00:49:46,066 Ven a sentarte aquí conmigo. 884 00:49:51,739 --> 00:49:53,740 Aquí está el auto. 885 00:50:07,797 --> 00:50:10,215 -¿Tienes el dinero? -Cállate. 886 00:50:13,260 --> 00:50:14,302 ¿Es legítimo? 887 00:50:14,470 --> 00:50:16,763 Mi hermano trabaja en el Departamento de Vehículos. 888 00:50:16,931 --> 00:50:18,264 Todo estaba arreglado. 889 00:50:18,766 --> 00:50:20,934 Tenía un auto estupendo... 890 00:50:21,102 --> 00:50:23,687 ...pero había un problema. 891 00:50:23,854 --> 00:50:26,189 Necesitaba unos tapacubos. 892 00:50:26,565 --> 00:50:29,067 Y sabía cómo conseguirlos. 893 00:50:29,235 --> 00:50:32,112 De ninguna manera iba a comprarlos. 894 00:50:33,364 --> 00:50:36,074 Nada más tendría que agarrar a un imbécil... 895 00:50:36,242 --> 00:50:37,701 ...y robárselos. 896 00:51:14,071 --> 00:51:15,989 -Baja la radio, puta. -Mierda. 897 00:51:16,407 --> 00:51:18,658 ¿Qué puta quieres de mí? 898 00:51:18,909 --> 00:51:20,660 Negro, sabes lo que quiero. 899 00:51:20,828 --> 00:51:23,621 Quiero tus malditos tapacubos y tu maldito estéreo. 900 00:51:23,789 --> 00:51:26,833 -Y una hamburguesa doble con queso. -¿Qué? 901 00:51:27,001 --> 00:51:29,836 ¿Qué? Pídeme la comida. 902 00:51:30,004 --> 00:51:32,422 Hola, ¿le tomo su orden? 903 00:51:32,590 --> 00:51:33,882 Sí... 904 00:51:34,633 --> 00:51:37,177 ...una hamburguesa doble... 905 00:51:37,344 --> 00:51:40,263 -...con papas fritas. -Te dije con queso, negro. 906 00:51:40,431 --> 00:51:42,056 Mierda. 907 00:51:42,641 --> 00:51:45,685 Una hamburguesa doble con queso. 908 00:51:45,853 --> 00:51:48,188 Casi me hiciste dispararte por una pendejada. 909 00:51:48,355 --> 00:51:50,857 ¡Supuestamente somos hermanos! 910 00:51:51,025 --> 00:51:52,859 ¿Quieres hacerte el muy educado? 911 00:51:53,027 --> 00:51:55,278 ¿Intentas impresionarme con tu sabiduría? Al carajo. 912 00:51:55,446 --> 00:51:57,197 Dame las joyas. 913 00:51:57,364 --> 00:51:59,115 -Quítate esas. -Mierda. 914 00:51:59,950 --> 00:52:02,535 ¿Tienes el mensajero electrónico? ¿Tú también andas vendiendo? 915 00:52:02,703 --> 00:52:05,121 Dame la mierda esa. 916 00:52:05,664 --> 00:52:07,457 Mejor yo que los malditos policías. 917 00:52:08,209 --> 00:52:09,876 ¿Qué pasa? 918 00:52:11,045 --> 00:52:12,837 Por ahí no más. 919 00:52:13,672 --> 00:52:17,717 Hoy tuve que sorprender a un imbécil comprando comida para llevar. 920 00:52:18,594 --> 00:52:21,596 Se veía que se creía mucho. Tuve que agarrarlo. 921 00:52:23,098 --> 00:52:24,599 En serio, me falta un poco. 922 00:52:24,767 --> 00:52:27,018 Un negro en pantaloneta. 923 00:52:27,561 --> 00:52:30,480 Sí, necesito que me consigas algo. 924 00:52:43,369 --> 00:52:44,577 ¿Cuánto quieres? 925 00:52:44,745 --> 00:52:46,204 Necesito 400. 926 00:52:46,372 --> 00:52:48,706 Muy bien, dale 400. 927 00:52:49,083 --> 00:52:50,875 -¿Qué pasa? -¿Qué tal, negro? 928 00:52:51,043 --> 00:52:52,836 ¿Cuánto tienen allá atrás? 929 00:52:53,003 --> 00:52:55,463 Suficiente. Hazlo tú mismo. 930 00:52:55,631 --> 00:52:58,424 -Veré el video de este cabrón. -Muy bien. 931 00:52:58,592 --> 00:53:00,260 -¿Qué tal, negro? -Nada. 932 00:53:00,427 --> 00:53:03,263 Todo lo que necesitas está debajo del lavabo. 933 00:53:03,639 --> 00:53:05,765 Límpialo antes de irte y más vale que haya 400. 934 00:53:05,933 --> 00:53:08,601 No seas así compañero. 935 00:53:42,928 --> 00:53:45,722 Trabajar por salario mínimo nunca fue lo mío. 936 00:53:45,890 --> 00:53:47,974 Me gusta estar bien de dinero. 937 00:53:48,142 --> 00:53:50,184 Aprendí cómo mezclar drogas cuando era niño. 938 00:53:50,352 --> 00:53:53,271 Heroína, cocaína, todo. 939 00:53:53,439 --> 00:53:54,981 Me enseñó mi papá. 940 00:53:55,149 --> 00:53:58,443 Era la única cosa que me enseñó antes de que lo mataran. 941 00:54:28,599 --> 00:54:30,558 Me obstruyes el paso. ¿Qué demonios estás haciendo? 942 00:54:30,726 --> 00:54:33,478 Cálmate, querida. Es uno de mis reflejos naturales. 943 00:54:33,646 --> 00:54:35,855 ¿Así que te gusta obstruirme el paso? 944 00:54:36,023 --> 00:54:37,190 ¿Qué piensas? 945 00:54:37,358 --> 00:54:39,359 Me llaman Caine. 946 00:54:41,111 --> 00:54:43,863 -Soy Ilena. -¿Ilena? 947 00:54:45,616 --> 00:54:48,493 Maldición. Esto será rico. 948 00:54:48,661 --> 00:54:51,037 Muy bueno, muy bueno. 949 00:54:51,580 --> 00:54:53,373 -¿Qué pasa? -El Sagrado Corán dice que... 950 00:54:53,540 --> 00:54:55,375 Ahora no quiero escuchar esas mierdas. 951 00:54:55,542 --> 00:54:58,586 -¿Cómo vas...? -¡Puta, no me hables así! 952 00:54:58,754 --> 00:55:02,215 Súbele al puto volumen. 953 00:55:02,383 --> 00:55:03,883 Mierda. 954 00:55:04,218 --> 00:55:05,885 ¿Qué pasa? 955 00:55:07,721 --> 00:55:09,639 Hola, Stacy. 956 00:55:09,807 --> 00:55:10,932 ¿Qué pasa? 957 00:55:11,100 --> 00:55:14,602 Es el negro Caine intentando hacerse el gran macho ahí en el estacionamiento. 958 00:55:14,770 --> 00:55:17,897 Sí, es él. lntenta ser como yo. 959 00:55:18,232 --> 00:55:20,525 Hola, Caine. ¿Qué pasa, negro? 960 00:55:20,693 --> 00:55:22,068 ¿Qué pasa, negro? 961 00:55:22,236 --> 00:55:23,653 Déjala en paz. 962 00:55:24,655 --> 00:55:26,739 ¿Qué te pasa, negro? 963 00:55:29,410 --> 00:55:30,827 Te voy a llamar, ¿está bien? 964 00:55:30,995 --> 00:55:32,745 -Sí. -Cuida ese cuerpo. 965 00:55:38,252 --> 00:55:39,877 ¿Qué pasa? 966 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 -¿Qué les pasa? -Oye. 967 00:55:41,380 --> 00:55:42,797 -¿Qué pasa? -¿Qué te pasa? 968 00:55:42,965 --> 00:55:46,092 El imbécil se cree muy rudo ahora que estuvo en la cárcel. 969 00:55:46,260 --> 00:55:48,302 Vete al carajo. 970 00:55:48,554 --> 00:55:51,472 ¿Cuál de ustedes organizó la comida? 971 00:55:51,640 --> 00:55:55,101 No sé, pero Stace tiene que comerlo todo. 972 00:55:55,269 --> 00:55:58,021 -Sí. -Lew-Loc está cocinando en la parrilla. 973 00:55:58,188 --> 00:56:00,606 -¿Qué le pasa a este idiota? -La carne está lista. 974 00:56:00,774 --> 00:56:02,442 -Sí. -¿Qué te pasa? 975 00:56:02,609 --> 00:56:04,444 Espera, amigo. 976 00:56:06,321 --> 00:56:09,365 -Espera. -Cuidado. Cálmate. 977 00:56:09,533 --> 00:56:11,075 -Este pedazo en mío. -No tan cerca. 978 00:56:11,243 --> 00:56:12,285 Cálmate, muchacho. 979 00:56:13,120 --> 00:56:15,705 -Gano yo. -¿Cómo permitieron que ganara otra vez? 980 00:56:16,832 --> 00:56:18,082 -Mierda. -Vete al carajo. 981 00:56:18,250 --> 00:56:20,793 Les gané a todos, así que páguenme. 982 00:56:20,961 --> 00:56:23,212 Páguenme con lo bueno. 983 00:56:23,380 --> 00:56:24,422 Oye, oye, Sharif. 984 00:56:24,590 --> 00:56:26,591 Sharif, ¿es tu papá que viene? 985 00:56:26,759 --> 00:56:29,510 Es él. ¿De dónde vienes con esa sonrisa en la cara? 986 00:56:29,678 --> 00:56:31,971 -¿Qué tal, señores? -Podía oler la barbacoa. 987 00:56:32,139 --> 00:56:34,432 Saben que no me pierdo una barbacoa. 988 00:56:34,600 --> 00:56:36,726 -Lo sabemos bien. -Papá quiere comer también. 989 00:56:36,894 --> 00:56:38,436 -Déjenme sentarme. -Adelante. 990 00:56:38,604 --> 00:56:41,272 Sé que aún hay comida, ¿verdad? 991 00:56:41,482 --> 00:56:43,608 ¡Oye, oye, oye, Keisha! ¡Keisha! 992 00:56:43,776 --> 00:56:46,152 -¿Qué? -Trae un plato para el señor Butler. 993 00:56:46,320 --> 00:56:48,404 De buen tamaño. 994 00:56:48,572 --> 00:56:50,156 Me alegra que hayas venido. 995 00:56:50,324 --> 00:56:53,493 Hablaba con mis hermanos sobre drogas en la comunidad. 996 00:56:53,660 --> 00:56:56,871 Siempre son más que yo, así que quiero escuchar tu opinión. 997 00:56:57,039 --> 00:57:00,958 Mientras veo que Kevin intenta esconder su porro, está bien fumarlo. 998 00:57:01,126 --> 00:57:03,836 También yo los fumaba cuando era más joven. 999 00:57:04,004 --> 00:57:06,255 Pero nunca fumó lo crónico, ¿o sí? 1000 00:57:07,299 --> 00:57:09,675 Eso no se los puedo decir. 1001 00:57:10,344 --> 00:57:14,263 Están destrozando sus mentes. Caen en el plan del diablo. 1002 00:57:14,431 --> 00:57:16,390 ¿Qué demonios es el plan del diablo? 1003 00:57:16,558 --> 00:57:18,893 Allí mismo. Es el plan del diablo. 1004 00:57:19,061 --> 00:57:20,686 -No me lo avientes. -Muy bien. 1005 00:57:20,854 --> 00:57:23,523 Oye, no avientes mi maldito porro. 1006 00:57:23,690 --> 00:57:24,982 Oye, 'Rif. 1007 00:57:25,150 --> 00:57:26,859 ¿Por qué te preocupas tanto? 1008 00:57:27,027 --> 00:57:30,238 -Cálmate, muchacho. -Tienes un padre. 1009 00:57:30,405 --> 00:57:32,406 Tú tienes un abuelo y una abuela. 1010 00:57:32,574 --> 00:57:35,535 Te dicen las mismas cosas que me dice mi padre. 1011 00:57:35,702 --> 00:57:38,329 Pero nunca escuchas, así que ¿qué más da? 1012 00:57:38,497 --> 00:57:41,874 No, no. Espera. Señor Butler... 1013 00:57:42,334 --> 00:57:45,419 Tengo la curiosidad de saber... 1014 00:57:45,587 --> 00:57:47,922 ...Sharif nos está sermoneando todos los días. 1015 00:57:48,090 --> 00:57:50,133 -Dígannos. -¿Por qué se porta así? 1016 00:57:50,300 --> 00:57:53,386 -¿De qué hablan ustedes en la casa? -Sharif es un buen hombre. 1017 00:57:53,637 --> 00:57:55,972 Esa muchacha tarda un poco con el plato. 1018 00:57:56,140 --> 00:57:57,431 -¡Oye, Keisha! -¡Apúrate! 1019 00:57:57,599 --> 00:57:59,392 Trae el puto plato. 1020 00:57:59,560 --> 00:58:01,602 Disculpe mi lenguaje. 1021 00:58:02,813 --> 00:58:05,439 -¿Por qué te parece tan chistoso? -Porque sí. 1022 00:58:05,607 --> 00:58:07,066 Lo puedo ver ahora. 1023 00:58:07,234 --> 00:58:09,235 Vas a andar causando problemas... 1024 00:58:09,403 --> 00:58:13,072 ...y luego traerás a uno de tus diablos a mi casa. 1025 00:58:13,240 --> 00:58:15,741 No traigo ningún diablo a la casa. 1026 00:58:15,909 --> 00:58:18,119 Veo que estás mirando a las muchachas blancas. 1027 00:58:18,287 --> 00:58:21,581 Sabes que respeto a las mujeres negras. ¿Por qué me lo echas en casa? 1028 00:58:21,748 --> 00:58:24,750 Debo llevarte afuera para darte una paliza. 1029 00:58:24,918 --> 00:58:26,085 Oye, oye, oye. 1030 00:58:26,253 --> 00:58:27,461 Muchacho, te vi venir al mundo... 1031 00:58:27,629 --> 00:58:30,631 -...también te puedo echar. -Sí, bueno. 1032 00:58:33,969 --> 00:58:36,596 ¿Qué pasa? Ya era hora, hermano. 1033 00:58:36,763 --> 00:58:39,473 -Llegué. -Oye, KayDee. 1034 00:58:39,641 --> 00:58:41,350 ¿Qué pasa, macho? 1035 00:58:41,518 --> 00:58:42,810 -Estoy bien. -¿Sí? 1036 00:58:42,978 --> 00:58:44,270 -¿Cómo va el trabajo? -Ya sabe... 1037 00:58:44,438 --> 00:58:47,648 ...el hombre blanco siempre fastidiándote. Pero no es nada nuevo. 1038 00:58:47,816 --> 00:58:49,442 Siéntate. 1039 00:58:50,110 --> 00:58:51,861 -¿Qué tal? Descansando. -¿Qué pasa? 1040 00:58:52,029 --> 00:58:53,696 ¿De qué están hablando? 1041 00:58:53,864 --> 00:58:57,867 -Nada especial. Hablando nada más. -Estamos hablando del viaje a Kansas. 1042 00:58:59,119 --> 00:59:00,620 ¿Kansas? 1043 00:59:00,787 --> 00:59:02,747 ¿Y qué? 1044 00:59:04,958 --> 00:59:07,543 ¿Qué vas a hacer? 1045 00:59:08,378 --> 00:59:11,380 ¿Vas a estar jodiendo allá en las calles... 1046 00:59:11,548 --> 00:59:12,965 ...hasta que te mueras? 1047 00:59:13,383 --> 00:59:15,509 ¿Como tu primo quizá? 1048 00:59:15,844 --> 00:59:17,136 ¿Que dice, señor? 1049 00:59:17,679 --> 00:59:20,681 Sharif me dice que él y Stacy... 1050 00:59:20,849 --> 00:59:23,226 ...han intentado convencerte de que fueras con ellos. 1051 00:59:25,979 --> 00:59:27,813 Sí... 1052 00:59:29,942 --> 00:59:31,651 La idea de Kansas no me parece. 1053 00:59:32,361 --> 00:59:35,363 Sí, sí. Te entiendo. 1054 00:59:35,530 --> 00:59:38,824 Le estaba tomando el pelo a Sharif por eso. 1055 00:59:38,992 --> 00:59:41,911 ¿Pero qué vas a hacer si te quedas aquí? 1056 00:59:43,580 --> 00:59:47,708 Sabes que Sharif solía meterse en muchos líos... 1057 00:59:47,876 --> 00:59:50,086 ...antes de hacerse musulmán. 1058 00:59:50,504 --> 00:59:52,546 No soy musulmán. 1059 00:59:52,881 --> 00:59:54,173 Pero concuerdo... 1060 00:59:54,341 --> 00:59:57,468 ...con algunas de las cosas que dicen con respecto a la gente negra. 1061 00:59:58,679 --> 01:00:03,432 Si Alá le ayuda más que Jesús a ser un buen hombre... 1062 01:00:03,600 --> 01:00:06,018 ...estoy totalmente a favor. 1063 01:00:09,273 --> 01:00:10,982 ¿Qué quiere decir? 1064 01:00:11,817 --> 01:00:14,777 Cualquier cambio que tengas que hacer... 1065 01:00:15,404 --> 01:00:17,113 ...hazlo. 1066 01:00:18,699 --> 01:00:21,534 Tienes que pensar en tu vida. 1067 01:00:23,370 --> 01:00:26,789 Ser un hombre negro en EE.UU... 1068 01:00:26,999 --> 01:00:28,791 ...no es nada fácil. 1069 01:00:30,168 --> 01:00:32,461 Hay una cacería. 1070 01:00:34,548 --> 01:00:36,549 Tú eres la presa. 1071 01:00:39,136 --> 01:00:44,557 Solo te digo... 1072 01:00:45,642 --> 01:00:47,601 ...que sobrevivas. 1073 01:00:48,186 --> 01:00:49,645 ¿Está bien? 1074 01:00:49,938 --> 01:00:51,272 El señor Butler me hizo pensar... 1075 01:00:51,440 --> 01:00:53,232 ...porque era el único que me habló así como si yo le importara. 1076 01:00:55,193 --> 01:00:57,570 Mi abuelito siempre me estaba hablando de la religión... 1077 01:00:57,738 --> 01:00:59,655 ...y mi papá nunca me dijo nada. 1078 01:00:59,823 --> 01:01:02,199 Pernell me enseñó a sobrevivir en las calles... 1079 01:01:02,367 --> 01:01:04,994 ...pero el señor Butler hablaba de algo más duradero. 1080 01:01:05,162 --> 01:01:08,247 ¿Cómo te fue con esa muchacha en la barbacoa? 1081 01:01:08,415 --> 01:01:10,416 -¿La chica con los pantalones cortos? -Sí. 1082 01:01:10,876 --> 01:01:12,752 La cogí. 1083 01:01:13,253 --> 01:01:16,088 -Es la verdad. -Espero que hayas usado un condón... 1084 01:01:16,256 --> 01:01:18,758 ...porque conozco a unos amigos que ya la han probado. 1085 01:01:19,051 --> 01:01:21,135 No me vengas con eso. 1086 01:01:21,303 --> 01:01:25,222 No terminaré como Willy Lump-Lump. 1087 01:01:25,390 --> 01:01:28,392 Si no usas protección, es cierto que perderás. 1088 01:01:28,560 --> 01:01:30,770 No será igual que Willy Lump-Lump. 1089 01:01:30,937 --> 01:01:32,605 Quienquiera que sea ese. 1090 01:01:32,773 --> 01:01:34,607 ¿Quién es Willy Lump-Lump? 1091 01:01:34,941 --> 01:01:38,152 Una broma confidencial. No es nada. 1092 01:01:39,363 --> 01:01:42,615 Al crecer en el barrio nos acostumbramos a ser agredidos por la policía. 1093 01:01:42,783 --> 01:01:45,743 Nos seguían en el auto y luego se desviaban. 1094 01:01:45,911 --> 01:01:48,704 Nos detenían sin motivo y nos interrogaban. 1095 01:01:48,872 --> 01:01:52,375 Especialmente con un auto como el mío. ¿Un Mustang con esos tapacubos? 1096 01:01:52,542 --> 01:01:53,626 Sabía que estábamos en apuros. 1097 01:01:53,794 --> 01:01:56,045 Manos sobre el auto. Extiendan las piernas. 1098 01:01:56,213 --> 01:01:57,713 ¡El capo está caliente! 1099 01:01:57,881 --> 01:02:00,591 Pensé que a ustedes les gustaba la barbacoa. 1100 01:02:00,759 --> 01:02:02,218 -Vayan a rescatar un gato. -Cállate. 1101 01:02:02,386 --> 01:02:04,387 -Qué listo eres. -Ven para acá. 1102 01:02:04,554 --> 01:02:06,263 ¿Ni me vas a leer mis derechos? 1103 01:02:06,431 --> 01:02:08,641 -Siéntate y cállate. -¿Por qué no me lees mis derechos? 1104 01:02:08,809 --> 01:02:11,018 Las placas están al día. Tengo el registro. 1105 01:02:11,186 --> 01:02:14,105 -Basta, vamos. -¡Léeme mis derechos! 1106 01:02:14,272 --> 01:02:16,816 Solo porque soy un hombre negro. 1107 01:02:17,401 --> 01:02:19,276 ¡Te parto la cara, cabrón! 1108 01:02:19,444 --> 01:02:21,112 -Por eso... -¡Cállate! 1109 01:02:21,279 --> 01:02:22,613 Si fuera blanco... 1110 01:02:23,031 --> 01:02:27,201 -Métete en el auto. -¡Mierda! 1111 01:02:27,536 --> 01:02:29,036 Carajo, esto lastima. 1112 01:02:29,204 --> 01:02:31,997 -¿Por qué hacen esto? -¡Dejen de moverse! 1113 01:02:32,165 --> 01:02:34,959 -¡Jódanse! -¡Dejen de moverse! 1114 01:02:35,127 --> 01:02:37,545 -¡Basta! ¿Están locos? -¡Mierda! ¡Mierda! 1115 01:02:37,712 --> 01:02:41,757 ¡Cállense! ¡Dije que dejaran de moverse! 1116 01:02:44,719 --> 01:02:46,637 Tráeme el corta alambres. 1117 01:02:46,805 --> 01:02:48,764 Vete al carajo, no me meto con esa mierda. 1118 01:02:48,932 --> 01:02:51,559 ¿Vas a ir conmigo o no? 1119 01:02:51,726 --> 01:02:52,768 Tú encárgate de eso. 1120 01:02:52,936 --> 01:02:55,855 ¿Cuá es tu problema? 1121 01:03:20,464 --> 01:03:22,131 -Eso es genial. -Encárgate. 1122 01:03:22,299 --> 01:03:24,383 Pero no te olvides, ¿sí? 1123 01:03:38,857 --> 01:03:41,901 -Mira eso. -¿Qué pasa? 1124 01:03:44,404 --> 01:03:45,654 ¿Qué es eso? 1125 01:03:45,822 --> 01:03:49,366 -Mira lo que pasa allí. -Agarrémoslos. 1126 01:03:49,534 --> 01:03:51,285 Cálmate, ¿sí? 1127 01:03:55,499 --> 01:03:58,042 Esa noche los policías nos reventaron. 1128 01:03:58,210 --> 01:04:01,420 Nos dejaron en un barrio que no era el nuestro. Donde viven los latinos. 1129 01:04:01,588 --> 01:04:04,423 Probablemente pensaban que nos iban a golpear peor. 1130 01:04:04,591 --> 01:04:06,258 Pero esos muchachos eran buena gente. 1131 01:04:06,426 --> 01:04:08,385 Nos llevaron al hospital. 1132 01:04:13,975 --> 01:04:17,770 -Sabes que lo puedes leer tú mismo. -Sí, pero me gusta cuando tú lo lees. 1133 01:04:18,772 --> 01:04:21,565 ¿Por qué los policías golpearon a Caine y Sharif? 1134 01:04:21,733 --> 01:04:23,984 ¿Hicieron algo mal? 1135 01:04:25,028 --> 01:04:27,738 No, no lo creo. 1136 01:04:27,948 --> 01:04:30,699 Creo que fue un gran error. 1137 01:04:31,785 --> 01:04:34,328 Solo un gran error. 1138 01:04:34,496 --> 01:04:38,374 ¿Igual que lo que le pasó a papá? 1139 01:04:40,210 --> 01:04:42,670 No, lo que le pasó a papá fue algo diferente. 1140 01:04:42,837 --> 01:04:45,089 Lo de Caine... 1141 01:04:45,632 --> 01:04:48,425 Hay cierto grupo de gente... 1142 01:04:48,593 --> 01:04:51,971 ...a la que no le gusta otra gente, sea cual sea la razón. 1143 01:04:52,138 --> 01:04:53,806 Y a los policías... 1144 01:04:53,974 --> 01:04:57,309 ...no les gustaba Caine y Sharif. 1145 01:04:57,561 --> 01:04:59,979 Mi amigo Michael dice que la policía odia a la gente negra. 1146 01:05:00,146 --> 01:05:02,106 Bueno, no, no, no. Eso no es verdad. 1147 01:05:02,274 --> 01:05:06,944 -No es cierto, algunos... -¿Caine se va a morir? 1148 01:05:08,822 --> 01:05:10,072 No. 1149 01:05:10,240 --> 01:05:12,199 Caine no se va a morir. 1150 01:05:12,367 --> 01:05:14,326 Va a estar bien. 1151 01:05:14,494 --> 01:05:17,496 No te preocupes por eso. 1152 01:05:17,664 --> 01:05:19,331 Va a estar bien. 1153 01:05:22,168 --> 01:05:24,837 Te ves tan malhumorado. ¿Por qué no sonríes? 1154 01:05:28,008 --> 01:05:30,342 No tengo por qué sonreír. 1155 01:05:30,510 --> 01:05:32,177 Estás vivo, ¿no? 1156 01:05:33,471 --> 01:05:35,723 ¿Quién dice que es algo bueno? 1157 01:05:38,184 --> 01:05:39,852 ¿Sabes qué? 1158 01:05:40,020 --> 01:05:41,687 Conseguí un trabajo. 1159 01:05:41,855 --> 01:05:43,731 -¿De veras? -Sí, es la verdad. 1160 01:05:43,898 --> 01:05:45,316 Mi tía me lo consiguió. 1161 01:05:45,483 --> 01:05:48,777 Hasta paga bien. Veinticuatro mil dólares al año. 1162 01:05:48,945 --> 01:05:50,321 ¿Qué demonios harás? 1163 01:05:50,697 --> 01:05:53,699 Haré trabajo de oficina. 1164 01:05:53,867 --> 01:05:55,951 Archivar expedientes, escribir a máquina... 1165 01:05:56,119 --> 01:05:58,704 -Está bien. -...contestar el teléfono... 1166 01:05:58,872 --> 01:06:00,914 ...servir café. 1167 01:06:01,833 --> 01:06:04,168 Cosas así. 1168 01:06:10,175 --> 01:06:11,759 Caine. 1169 01:06:17,265 --> 01:06:19,808 El trabajo está en Atlanta. 1170 01:06:22,270 --> 01:06:23,896 Caine. 1171 01:06:28,777 --> 01:06:31,403 ¿Me escuchaste? Dije que el trabajo está en Atlanta. 1172 01:06:31,571 --> 01:06:33,113 Acéptalo. 1173 01:06:33,281 --> 01:06:36,200 Sería lo mejor que te fueras si puedes. 1174 01:06:40,121 --> 01:06:41,747 Bueno... 1175 01:06:42,082 --> 01:06:44,083 Sinceramente... 1176 01:06:47,754 --> 01:06:49,922 ...¿sabes lo que esperaba? 1177 01:06:50,173 --> 01:06:53,342 Esperaba que quizá vinieras conmigo. 1178 01:06:55,095 --> 01:06:56,220 ¿Que fuera contigo? 1179 01:06:56,388 --> 01:06:57,680 Sí... 1180 01:06:57,847 --> 01:07:00,641 ...no estás haciendo nada en absoluto aquí. 1181 01:07:00,809 --> 01:07:02,726 Vas a terminar muerto o en la cárcel. 1182 01:07:03,186 --> 01:07:04,603 Es decir... 1183 01:07:04,771 --> 01:07:08,107 No sé, no veo que sea tan mala idea. 1184 01:07:10,360 --> 01:07:12,861 ¿Por qué te preocupas tanto por mí? 1185 01:07:17,450 --> 01:07:19,493 ¿Por qué no? 1186 01:07:27,419 --> 01:07:29,878 Piénsalo, ¿sí? 1187 01:07:41,725 --> 01:07:45,644 Empecé a pensar en todo lo que hice en las calles... 1188 01:07:45,812 --> 01:07:49,648 ...y todas la cosas que probablemente haría si me quedara. 1189 01:07:52,485 --> 01:07:55,070 Me gustaba andar por la calle. 1190 01:07:55,238 --> 01:07:57,489 Pero Ronnie me importaba. 1191 01:07:57,782 --> 01:08:00,826 Anthony... 1192 01:08:01,369 --> 01:08:04,246 ...me recordaba a mí mismo cuando era niño. 1193 01:08:04,539 --> 01:08:08,041 No quería que creciera pasando por la cosas que yo había pasado. 1194 01:08:10,003 --> 01:08:12,296 Todo era un gran lío. 1195 01:08:12,464 --> 01:08:15,215 Empecé a ver las cosas de una manera diferente. 1196 01:08:19,888 --> 01:08:21,680 Se acercaba el fin del verano. 1197 01:08:21,848 --> 01:08:22,973 Ronnie tuvo una fiesta de despedida. 1198 01:08:23,892 --> 01:08:26,852 Ella y Anthony se preparaban para mudarse a Atlanta. 1199 01:08:27,020 --> 01:08:30,272 Y Stacy y Sharif se preparaban para salir para Kansas. 1200 01:08:31,149 --> 01:08:33,233 ¿Por qué te estás tomando toda la cerveza? 1201 01:08:33,401 --> 01:08:35,527 Sigues con eso. 1202 01:08:35,695 --> 01:08:38,322 Por favor, ¿puedes dejar una cerveza para los otros? 1203 01:08:38,490 --> 01:08:39,615 ¿Para Caine quieres decir? 1204 01:08:39,783 --> 01:08:42,868 -Porque cuando venga ese cabrón. -"Caine" es la palabra clave. 1205 01:08:43,036 --> 01:08:45,704 No eres Caine. Deja de tomar toda la cerveza. 1206 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 Andas tras sus huevos. 1207 01:08:52,587 --> 01:08:53,670 -Hola a todos. -¿Qué tal? 1208 01:08:53,838 --> 01:08:56,256 Me meto en este juego para llevarme su dinero. 1209 01:08:56,424 --> 01:08:59,551 ¿Por qué no vas a hablar con una muchacha? 1210 01:08:59,719 --> 01:09:01,053 ¿Por qué no te lavas los pies? 1211 01:09:01,221 --> 01:09:02,888 -Apestoso. -Lame mi culo, pendejo. 1212 01:09:03,056 --> 01:09:04,264 Tú eres la culona, pendeja. 1213 01:09:04,432 --> 01:09:05,849 -Hola. -Como decía... 1214 01:09:06,017 --> 01:09:07,726 ...¿cómo podemos ser iguales al hombre blanco... 1215 01:09:07,894 --> 01:09:10,562 -...cuando tenemos que pedirle empleo? -Basta con esas mierdas. 1216 01:09:10,730 --> 01:09:12,689 -Levántante. -Estaba hablando con la señorita. 1217 01:09:12,857 --> 01:09:14,399 Ella no quiere escuchar esas mierdas. 1218 01:09:14,567 --> 01:09:18,070 Como decía, no seremos iguales hasta que tengamos la misma... 1219 01:09:18,238 --> 01:09:20,906 -¿Quién es? -La policía, la policía. 1220 01:09:21,366 --> 01:09:23,450 Vendo enciclopedias, cabrón. 1221 01:09:23,618 --> 01:09:27,204 -Trajeron bromas. -¿Qué pasa, qué pasa? 1222 01:09:27,372 --> 01:09:29,915 -Por favor. -El Wax está en al casa. 1223 01:09:30,083 --> 01:09:32,960 -Hola. -Y los ratones del barrio están en la casa. 1224 01:09:33,127 --> 01:09:34,253 ¿Ratones del barrio? 1225 01:09:34,420 --> 01:09:37,714 No empiecen con eso. No hay ningún ratón del barrio aquí. 1226 01:09:37,882 --> 01:09:41,176 -No dejes que te parta la cara. -¿Dónde está la hermosa Ronnie? 1227 01:09:41,344 --> 01:09:42,928 -Anda puedes echármelo. -Hola, nena. 1228 01:09:43,096 --> 01:09:46,223 -Hola, hola, ¿qué pasa? -¿Qué pasa, qué pasa? 1229 01:09:48,434 --> 01:09:52,521 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no fumes eso en la casa cuando está Anthony? 1230 01:09:52,689 --> 01:09:55,983 -Maldición, ¿de qué hablas? -Sabes de lo que hablo. 1231 01:09:56,150 --> 01:09:58,902 Llévalo afuera. 1232 01:09:59,279 --> 01:10:02,281 -Hazlo, por favor. -¿Quieres ir afuera? 1233 01:10:03,992 --> 01:10:06,952 Pequeño, ¿qué estás haciendo? 1234 01:10:07,120 --> 01:10:09,121 Solo jugando. 1235 01:10:09,289 --> 01:10:12,749 Sabes que si necesitas algo estoy en el otro cuarto. 1236 01:10:13,209 --> 01:10:14,543 Tengo sed. 1237 01:10:14,711 --> 01:10:16,169 ¿Puedo tomar una cerveza? 1238 01:10:16,337 --> 01:10:17,546 ¿Cerveza? No. 1239 01:10:17,714 --> 01:10:19,965 Puedes tomar jugo. 1240 01:10:23,428 --> 01:10:26,054 Esta es para los amigos que no están aquí. 1241 01:10:26,222 --> 01:10:28,891 Mi primo Harold, ese cabrón. 1242 01:10:30,101 --> 01:10:32,728 Oye, Reef, ¿por qué no pruebas un poco de esto? 1243 01:10:35,273 --> 01:10:38,692 -No gracias, Kevin. -Eres un cobarde. 1244 01:10:39,611 --> 01:10:40,819 ¿Qué pasa? 1245 01:10:41,237 --> 01:10:45,324 Muchacho, más vale que te metas antes de que tu mamá nos mate a todos. 1246 01:10:45,491 --> 01:10:48,076 -¿Qué haces aquí? -Solo descansando. 1247 01:10:48,244 --> 01:10:49,494 Dame un trago. 1248 01:10:50,747 --> 01:10:51,830 No, hombre. No. 1249 01:10:51,998 --> 01:10:53,957 Dale al negrito algo de tomar. 1250 01:10:54,125 --> 01:10:57,336 ¿Qué te pasa, Kevin? No le sirvas alcohol al niño. 1251 01:10:57,754 --> 01:11:00,005 -No eres su papá. -Tú tampoco, Kevin. 1252 01:11:00,173 --> 01:11:01,465 Mierda. 1253 01:11:01,633 --> 01:11:04,426 Anthony, ¿qué haces aquí? Sabes que debes estar adentro. 1254 01:11:04,594 --> 01:11:07,179 Vamos, métete a la casa. 1255 01:11:07,347 --> 01:11:10,390 Caine, ¿puedo hablar contigo? 1256 01:11:11,100 --> 01:11:13,143 Creo que habrá problemas. 1257 01:11:13,311 --> 01:11:14,478 Está dominado. 1258 01:11:14,896 --> 01:11:18,023 Hay que comprarle calzones. 1259 01:11:18,191 --> 01:11:21,193 Lleva tu jugo y ve a tu cuarto. 1260 01:11:21,361 --> 01:11:22,861 Anda, muchacho. 1261 01:11:23,029 --> 01:11:25,072 ¿Qué pasa, nena? ¿Qué pasa, qué pasa? 1262 01:11:25,239 --> 01:11:26,406 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 1263 01:11:26,574 --> 01:11:28,617 -Ven acá, ven acá. -Cálmate. 1264 01:11:28,785 --> 01:11:30,535 Cálmate, negro. 1265 01:11:30,703 --> 01:11:33,580 Solo estoy bromeando. Sabes que eres mi negro. 1266 01:11:33,748 --> 01:11:35,040 Oye, Ronnie. 1267 01:11:35,208 --> 01:11:37,209 Nos hablamos después. 1268 01:11:38,544 --> 01:11:40,712 Caine, tú y yo, querido. 1269 01:11:41,214 --> 01:11:43,548 Sigues dificultándome la cogida, cabrón. 1270 01:11:49,597 --> 01:11:51,181 ¿Por qué no me has hablado? 1271 01:11:51,349 --> 01:11:52,933 He estado ocupado. 1272 01:11:53,101 --> 01:11:57,062 ¿Por lo menos has pensado en lo que hablamos? 1273 01:11:57,313 --> 01:12:00,232 ¿En irme contigo? Sí, pensé en eso. 1274 01:12:00,400 --> 01:12:01,650 ¿Por qué te cuesta decidir? 1275 01:12:01,818 --> 01:12:03,527 Aquí no haces nada en absoluto. 1276 01:12:03,695 --> 01:12:06,405 Caine, ¿por qué no vienes conmigo? 1277 01:12:06,698 --> 01:12:08,532 Nada va a cambiar en Atlanta. 1278 01:12:08,700 --> 01:12:11,076 Todavía seré negro. 1279 01:12:11,244 --> 01:12:13,370 Solo otro negro más del barrio. 1280 01:12:13,538 --> 01:12:16,540 ¿Por qué dices esas pendejadas? 1281 01:12:16,708 --> 01:12:18,583 Porque es la verdad. 1282 01:12:18,751 --> 01:12:21,420 Hablas como si Atlanta no estuviera en EE.UU. 1283 01:12:21,587 --> 01:12:23,755 A ellos no les importa. 1284 01:12:25,091 --> 01:12:26,717 ¿Sabes qué? 1285 01:12:29,762 --> 01:12:32,597 ¿Sabes lo que me preguntó Anthony la otra noche? 1286 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 Me preguntó si ibas a morir. 1287 01:12:36,602 --> 01:12:39,187 Si ibas a morir, Caine. 1288 01:12:45,820 --> 01:12:48,447 ¿Vas a ir con nosotros o no? 1289 01:12:52,827 --> 01:12:54,786 Sí voy a ir. 1290 01:12:57,957 --> 01:13:00,792 Eso no está bien, ¿sí? 1291 01:14:15,535 --> 01:14:17,035 Déjame adivinar. 1292 01:14:17,203 --> 01:14:19,746 Estuvieron revolcándose allá en el cuarto. 1293 01:14:20,039 --> 01:14:22,290 No es cosa tuya. 1294 01:14:24,460 --> 01:14:27,629 Todos fuimos al partido de baloncesto anoche, ¿por qué no me crees? 1295 01:14:29,882 --> 01:14:31,925 Por favor, déjame, ¿sí? 1296 01:14:33,928 --> 01:14:36,054 -Ven acá, solo te estoy molestando. -Basta. 1297 01:14:36,222 --> 01:14:38,557 -Vamos, no. -Ven acá, quiero hablar contigo. 1298 01:14:38,724 --> 01:14:40,725 -¿De qué? -Déjame bailar contigo. 1299 01:14:40,893 --> 01:14:43,061 -No, estás borracho. -Vamos, Ronnie. 1300 01:14:43,521 --> 01:14:45,355 -Te he estado mirando desde hace mucho. -Lo sé. 1301 01:14:45,523 --> 01:14:49,234 -Ese cabrón Caine nos está estorbando. -Siéntate. Estás borracho. No. 1302 01:14:49,402 --> 01:14:52,654 ¿Qué pasa esta noche con el imbécil de Chauncy? Está jodiendo. 1303 01:14:53,322 --> 01:14:56,700 ¿Por qué me jalas el brazo? ¿Estás loco, Chauncy? ¡Ya para! 1304 01:14:58,119 --> 01:15:00,620 -¿Vienes armado? -Como siempre. 1305 01:15:00,788 --> 01:15:02,080 Dame tu pistola. 1306 01:15:02,248 --> 01:15:04,249 -¿Por qué? -Dame la maldita pistola. 1307 01:15:04,417 --> 01:15:06,418 ¿Qué vas a hacer, Caine? 1308 01:15:07,211 --> 01:15:08,587 ¿Para qué necesitas una pistola? 1309 01:15:08,754 --> 01:15:11,506 No me importa lo que quieras. ¡Suéltame! 1310 01:15:13,259 --> 01:15:14,259 Hombre, cálmate... 1311 01:15:14,427 --> 01:15:16,887 -¡Maldito...! -¡Loco desgraciado! 1312 01:15:17,054 --> 01:15:20,056 Caine, déjalo. No es para tanto. Déjalo, ¿sí? 1313 01:15:20,224 --> 01:15:21,433 ¡Vas a matarlo! 1314 01:15:21,601 --> 01:15:24,186 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Ya basta! 1315 01:15:24,604 --> 01:15:27,606 -¡Cálmate! -¡Vete al carajo! 1316 01:15:27,773 --> 01:15:31,318 ¡Anthony, ve a tu cuarto! Ve a tu cuarto. 1317 01:15:32,486 --> 01:15:34,446 ¡Jódete! ¡Jódete! 1318 01:15:35,364 --> 01:15:37,741 ¡Pégale! ¡Pégale! 1319 01:15:54,050 --> 01:15:55,175 ¿Sí? 1320 01:15:55,343 --> 01:15:56,760 Soy yo. 1321 01:15:56,928 --> 01:15:58,970 ¿Ilena? ¿Qué pasa? 1322 01:16:00,973 --> 01:16:02,515 Caine. 1323 01:16:03,100 --> 01:16:04,476 Estoy embarazada. 1324 01:16:05,978 --> 01:16:07,604 ¿Cómo? 1325 01:16:08,314 --> 01:16:10,148 Estoy embarazada. 1326 01:16:10,983 --> 01:16:12,817 ¿Por qué me lo dices? 1327 01:16:14,153 --> 01:16:17,113 ¿Cómo? ¿Vas a despreciarme así? 1328 01:16:17,490 --> 01:16:18,657 No es mío. 1329 01:16:20,826 --> 01:16:23,119 Solo he estado contigo. 1330 01:16:24,330 --> 01:16:25,580 Deja de mentirme, ¿sí? 1331 01:16:25,748 --> 01:16:27,958 Además, tenía el condón bien puesto. 1332 01:16:28,292 --> 01:16:30,085 Eso no significa nada, Caine. 1333 01:16:30,878 --> 01:16:32,504 Significa que no es mío. 1334 01:16:33,172 --> 01:16:34,673 Caine, ¿y qué? 1335 01:16:34,840 --> 01:16:38,260 ¿Eres hombre para quitar la vida pero no eres hombre para cuidarla? 1336 01:16:39,762 --> 01:16:42,138 No tengo tiempo para esto, ¿sí? 1337 01:16:42,306 --> 01:16:43,974 Paz. 1338 01:16:51,732 --> 01:16:56,194 Este cabrón en la televisión le está golpeando muy duro. 1339 01:16:56,445 --> 01:16:58,029 Es una pelea muy buena. 1340 01:16:58,197 --> 01:17:01,324 Es como Caine golpeándote la otra noche. 1341 01:17:03,369 --> 01:17:05,036 ¿Sí, negro? 1342 01:17:07,415 --> 01:17:09,124 Caine no se reirá... 1343 01:17:09,292 --> 01:17:12,627 ...cuando la policía tenga ese maldito video. 1344 01:17:12,795 --> 01:17:14,713 De eso estoy seguro. 1345 01:17:14,880 --> 01:17:17,799 Si fuera Caine dándote una paliza en la tele... 1346 01:17:17,967 --> 01:17:20,427 Que Caine se joda. 1347 01:17:20,928 --> 01:17:23,513 Ese pendejo, hijo de puta. No me hables de Caine. 1348 01:17:23,681 --> 01:17:26,558 -Vete al carajo. Se parece a ti. -Maldito pendejo. 1349 01:17:26,726 --> 01:17:30,145 Si este fueras tú, te habría aplastado. No me importa lo que me digas. 1350 01:18:07,433 --> 01:18:08,600 ¿Cómo estás? 1351 01:18:11,103 --> 01:18:13,104 Bien, ¿y tú? 1352 01:18:13,481 --> 01:18:15,065 Viviendo. 1353 01:18:17,610 --> 01:18:19,277 ¿Y el niño? 1354 01:18:22,323 --> 01:18:24,157 Está bien. 1355 01:18:27,745 --> 01:18:28,953 Déjame hablar con Caine. 1356 01:18:34,126 --> 01:18:35,627 Ronnie. 1357 01:18:38,464 --> 01:18:40,131 Te amo. 1358 01:19:00,152 --> 01:19:02,654 Ha pasado mucho tiempo. 1359 01:19:04,615 --> 01:19:06,574 ¿Cómo estás? 1360 01:19:08,244 --> 01:19:10,328 ¿Por qué nunca has venido a verme? 1361 01:19:10,996 --> 01:19:15,333 No quería verte como enjaulado como un condenado animal. 1362 01:19:16,168 --> 01:19:17,752 ¿Eso es lo que piensas? 1363 01:19:17,920 --> 01:19:19,295 ¿Que soy un animal? 1364 01:19:21,006 --> 01:19:22,757 No, hombre. 1365 01:19:25,845 --> 01:19:27,929 Cuando era niño... 1366 01:19:33,436 --> 01:19:35,687 ...eras como mi papá. 1367 01:19:48,534 --> 01:19:50,493 Tus cartas... 1368 01:19:51,328 --> 01:19:53,204 ...en el principio... 1369 01:19:54,206 --> 01:19:56,708 ...me ayudaron a aguantarlo, hermanito. 1370 01:19:59,795 --> 01:20:01,045 Lejos de mi mujer... 1371 01:20:01,213 --> 01:20:02,881 ...lejos de mi hijo... 1372 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 ...lejos de ti. 1373 01:20:12,933 --> 01:20:14,642 Ve con Ronnie, Caine. 1374 01:20:15,186 --> 01:20:17,228 Eso no es... 1375 01:20:17,396 --> 01:20:20,648 Yo sé lo que ella siente por ti y no hay problema. 1376 01:20:26,780 --> 01:20:30,492 Es una buena muchacha. 1377 01:20:33,245 --> 01:20:35,580 Solo quiero que seas feliz. 1378 01:20:36,290 --> 01:20:38,583 Cuida a mi hijo. 1379 01:20:42,880 --> 01:20:45,673 No puedo hacer nada por él aquí. 1380 01:20:47,259 --> 01:20:50,136 Enséñale mejor de lo que te enseñé a ti. 1381 01:20:52,515 --> 01:20:54,891 Enséñale que como nos criamos fue pura mierda. 1382 01:20:59,021 --> 01:21:00,480 ¿Está bien? 1383 01:21:07,947 --> 01:21:09,030 Dámelo. 1384 01:21:38,477 --> 01:21:41,229 Deja el auto ahora mismo. 1385 01:21:43,232 --> 01:21:45,441 Mírate, cagón de mierda. 1386 01:21:45,609 --> 01:21:47,986 Solo estaba jugando contigo. 1387 01:21:49,321 --> 01:21:51,406 No tengo tiempo para estas pendejadas. 1388 01:21:51,574 --> 01:21:53,575 ¿Por qué te pones así? Ven acá. 1389 01:21:53,951 --> 01:21:55,243 ¿De dónde vienes? 1390 01:21:55,411 --> 01:21:57,662 -Fui a ver a Pernell. -¿De veras? 1391 01:21:57,830 --> 01:21:59,998 ¿Se enojó contigo? 1392 01:22:00,165 --> 01:22:01,624 -No, estaba bien. -Qué bien. 1393 01:22:01,792 --> 01:22:04,919 -Ese muchacho es raro. -¿Cuál de ustedes es Caine? 1394 01:22:05,588 --> 01:22:06,963 ¿Quién es este imbécil? 1395 01:22:07,131 --> 01:22:08,840 ¿Quién quiere saber? 1396 01:22:09,133 --> 01:22:10,174 Un amigo. 1397 01:22:11,969 --> 01:22:14,846 Amigo, no creo que me conozcas. 1398 01:22:16,473 --> 01:22:18,516 Escucha esto. Soy el primo de Ilena. 1399 01:22:18,684 --> 01:22:21,811 A ella no le gusta cómo la has tratado y a mí tampoco. 1400 01:22:23,689 --> 01:22:25,607 ¿Vamos a pelear por una puta? 1401 01:22:25,774 --> 01:22:28,943 Debes tener cuidado a quién llamas puta. 1402 01:22:29,361 --> 01:22:31,362 Debes tener cuidado a quién... 1403 01:22:32,781 --> 01:22:34,157 Amigo, acaba con ese imbécil. 1404 01:22:34,325 --> 01:22:36,534 ¡Atácalo! 1405 01:22:36,952 --> 01:22:39,203 ¡Golpéalo! 1406 01:22:39,371 --> 01:22:41,998 Vienes a mi barrio e inicias toda esta mierda. 1407 01:22:42,166 --> 01:22:43,458 ¡Golpéalo! ¡Golpéalo! 1408 01:22:43,626 --> 01:22:46,044 ¡KayDee! ¡KayDee! 1409 01:22:46,211 --> 01:22:47,545 Caine. Caine. 1410 01:22:47,713 --> 01:22:50,882 ¡Ve a la casa! 1411 01:22:53,761 --> 01:22:55,178 Cabrón de mierda. 1412 01:22:55,346 --> 01:22:58,264 Proverbios 22:1 0... 1413 01:22:58,432 --> 01:23:01,809 ..."Echa fuera al mofador y saldrán las discordias. 1414 01:23:01,977 --> 01:23:06,064 Y cesarán los pleitos y contumelias". 1415 01:23:06,231 --> 01:23:07,940 ¿Qué quieres decir abuelito? 1416 01:23:08,108 --> 01:23:09,984 Hijo, tienes que irte. 1417 01:23:10,903 --> 01:23:13,404 No quiero que te quedes en nuestra casa una noche más. 1418 01:23:14,740 --> 01:23:16,157 ¿Qué quieren que haga? 1419 01:23:16,325 --> 01:23:19,994 Quiero que te vayas esta noche. 1420 01:23:20,579 --> 01:23:22,080 Lo lamentamos. 1421 01:23:22,956 --> 01:23:24,457 No lo lamentan lo suficiente. 1422 01:23:24,625 --> 01:23:26,501 Me están echando. 1423 01:23:26,669 --> 01:23:28,252 He hecho todo lo que puedo por ti. 1424 01:23:28,420 --> 01:23:30,171 Intentamos criarte lo mejor posible. 1425 01:23:30,631 --> 01:23:32,090 Pero eres malo. 1426 01:23:32,257 --> 01:23:34,550 No les iba a decir hasta más tarde... 1427 01:23:34,718 --> 01:23:36,219 ...pero en unas semanas... 1428 01:23:36,387 --> 01:23:38,596 ...me iré a Atlanta con Ronnie. 1429 01:23:38,764 --> 01:23:40,515 ¿Puedo quedarme hasta entonces? 1430 01:23:40,683 --> 01:23:43,434 Espero que no le arruines la vida a esa muchacha. 1431 01:23:43,727 --> 01:23:46,062 -Abuelita, yo no... -¡Caine! 1432 01:23:46,438 --> 01:23:50,108 Sinceramente deseo que pongas tu vida en orden. 1433 01:23:50,275 --> 01:23:52,860 El Señor sabe que lo deseo. 1434 01:23:53,362 --> 01:23:57,949 Pero no puedo permitir que te quedes una noche más. 1435 01:24:00,285 --> 01:24:02,120 Abuelita... 1436 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 Está bien. 1437 01:24:29,481 --> 01:24:31,190 El mismo día que iba a irme... 1438 01:24:31,358 --> 01:24:34,193 ...O-Dog me dijo que la policía nos estaba buscando por el robo de la bodega. 1439 01:24:35,446 --> 01:24:36,654 Pero a él no le importaba. 1440 01:24:36,822 --> 01:24:39,574 Solo se escondía con un amigo diferente cada noche. 1441 01:24:39,742 --> 01:24:42,160 Doc se metió con el pendejo de Chauncy. 1442 01:24:42,327 --> 01:24:45,121 O-Dog quería matarlo mientras aún andaba libre. 1443 01:24:45,289 --> 01:24:46,956 No voy a ninguna parte. 1444 01:24:47,332 --> 01:24:50,626 Y serás un tonto cabrón de mierda si te vas con esta mujer. 1445 01:24:50,794 --> 01:24:53,421 Te lo digo en serio. 1446 01:25:01,680 --> 01:25:03,264 Mierda, Ronnie. 1447 01:25:03,432 --> 01:25:06,934 Solo tú y Anthony se mudan, ¿o llevas toda la maldita casa contigo? 1448 01:25:07,102 --> 01:25:10,188 Llévala al auto, ¿sí? Gracias. 1449 01:25:15,778 --> 01:25:18,863 -¿Por qué me das esto? -Para que lo lleves al auto. 1450 01:25:19,031 --> 01:25:21,741 No sé por qué quieren que los ayude a mudarse. 1451 01:25:21,909 --> 01:25:23,868 Yo no soy el que se va. 1452 01:25:25,287 --> 01:25:27,747 Condenado traidor. 1453 01:25:41,720 --> 01:25:44,305 ¿Qué tienes? 1454 01:25:46,683 --> 01:25:48,476 Estaba pensando... 1455 01:25:48,644 --> 01:25:50,645 ...en despedirme de mis abuelos. 1456 01:25:50,813 --> 01:25:52,939 ¿Aún no les has hablado? 1457 01:25:56,235 --> 01:26:00,196 Si quieres podemos pasar por la casa antes de irnos. 1458 01:26:01,281 --> 01:26:04,575 ¿Puedes llevar algunas de las maletas al auto, por favor? 1459 01:26:05,077 --> 01:26:07,328 Sigue mangoneándome y no iré a ninguna parte. 1460 01:26:07,496 --> 01:26:09,372 ¿No vas a dónde? 1461 01:26:13,669 --> 01:26:15,878 Vamos primo. 1462 01:26:17,881 --> 01:26:20,758 No quiero que hagas una locura. 1463 01:26:20,926 --> 01:26:24,136 No te preocupes por nada. Voy a encargarme de este negro. 1464 01:26:24,304 --> 01:26:26,514 Tengo que arreglar lo mío. 1465 01:26:28,642 --> 01:26:32,061 Tonto deja de mirar. Sube al coche. 1466 01:26:34,273 --> 01:26:37,441 ¿Qué pasa, amigo? Vamos a pegarle un buen tiro al negro. 1467 01:26:37,609 --> 01:26:39,652 ¡Vámonos! 1468 01:26:45,951 --> 01:26:48,494 -Vámonos. -No me van a pagar por esto. 1469 01:26:48,662 --> 01:26:52,623 -No me van a pagar por esto. -A nadie le van a pagar, Kevin. 1470 01:26:52,791 --> 01:26:56,544 -Ya tienes un montón de mierda aquí. -Bien, Kevin. Dejemos de discutir. 1471 01:26:56,712 --> 01:26:58,087 Carajo. 1472 01:27:02,301 --> 01:27:04,468 Al carajo. ¿Están listos? 1473 01:27:04,636 --> 01:27:09,098 Tenemos suficientes cartuchos para destruir a ese negro. 1474 01:27:23,530 --> 01:27:25,698 Acabo de comprarte una bicicleta nueva, ¿y me vas a chocar? 1475 01:27:25,866 --> 01:27:27,325 ¿Me vas a chocar? 1476 01:27:33,707 --> 01:27:35,166 Pendejo hijo de puta. 1477 01:27:41,214 --> 01:27:43,925 Caine. Caine. 1478 01:27:45,677 --> 01:27:47,136 Pensé que iba a ayudar. 1479 01:27:49,014 --> 01:27:50,181 Eres flojo. 1480 01:27:50,349 --> 01:27:52,391 F-L-O-J-O. Flojo. 1481 01:28:08,867 --> 01:28:11,118 Eres flojo, lo sabes, ¿no? 1482 01:28:12,037 --> 01:28:15,039 Quiero que me pagues por esto. 1483 01:28:25,801 --> 01:28:27,551 ¿Ahora qué pasa, compañero? 1484 01:28:41,233 --> 01:28:42,984 ¡Al suelo, Ronnie! ¡Quédate abajo! 1485 01:29:11,054 --> 01:29:13,264 Maldición, Sharif. 1486 01:29:13,974 --> 01:29:16,684 Mierda, ¿qué te pasa? 1487 01:29:29,072 --> 01:29:32,116 Suéltame, Tengo que ir por Anthony. ¡Levántate! 1488 01:29:35,829 --> 01:29:37,621 ¡Ve a conseguir ayuda, negro! 1489 01:29:37,789 --> 01:29:39,040 -Anda. -Dios mío. Caine. 1490 01:29:41,084 --> 01:29:42,835 ¡Saca a Anthony de aquí! ¡Sácalo! 1491 01:29:43,003 --> 01:29:44,795 ¡Ve a conseguir ayuda, negro! 1492 01:29:45,338 --> 01:29:48,466 -¿Qué le pasa a este negro? -¡Ve a conseguir ayuda! 1493 01:29:49,885 --> 01:29:51,927 Mi amigo, no. 1494 01:29:52,387 --> 01:29:55,222 Vamos, vas a estar bien. Vas a estar bien. 1495 01:29:55,390 --> 01:29:57,099 ¡Ve a conseguir ayuda, puta! 1496 01:29:57,267 --> 01:29:59,268 ¡Vete a la mierda! 1497 01:30:02,105 --> 01:30:05,816 Mierda, está bien. Estás bien. 1498 01:30:06,068 --> 01:30:08,319 No te des por vencido. Vamos, vamos. 1499 01:30:08,487 --> 01:30:10,488 Lucha, lucha. 1500 01:30:10,655 --> 01:30:12,573 Vamos. No. 1501 01:30:12,741 --> 01:30:15,993 ¿Me estás jodiendo otra vez? Anda, querido. 1502 01:30:16,161 --> 01:30:18,871 Después de haber golpeado al primo de Ilena... 1503 01:30:19,039 --> 01:30:22,249 ...sabía que un día tendría que enfrentarme con el imbécil. 1504 01:30:22,709 --> 01:30:23,959 Maldición. 1505 01:30:24,461 --> 01:30:27,088 Nunca pensé que regresaría así. 1506 01:30:27,255 --> 01:30:29,006 Disparando. 1507 01:30:29,633 --> 01:30:31,133 Como les dije... 1508 01:30:31,301 --> 01:30:33,969 ...a veces pasaban cosas así en el barrio. 1509 01:30:34,137 --> 01:30:37,515 Nunca sabías qué iba a suceder ni cuándo. 1510 01:30:39,184 --> 01:30:41,936 Llegué demasiado lejos para echarme atrás... 1511 01:30:42,104 --> 01:30:43,813 ...y demasiado lejos para seguir adelante. 1512 01:30:45,440 --> 01:30:47,149 Supongo, a fin de cuentas... 1513 01:30:47,317 --> 01:30:49,693 ...que todo le alcanza a uno. 1514 01:30:50,278 --> 01:30:51,946 Una vez mi abuelo me preguntó... 1515 01:30:52,489 --> 01:30:54,198 ...si me importaba vivir o morir. 1516 01:30:56,368 --> 01:30:57,868 Sí, me importa. 1517 01:30:59,496 --> 01:31:01,580 Y ahora es demasiado tarde. 1518 01:37:29,427 --> 01:37:31,428 [LATIN AMERICAN SPANISH] 1519 01:37:32,428 --> 01:37:42,428 Downloaded From www.AllSubs.org 112554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.