Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,378
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:02,378 --> 00:00:04,000
Oye, negro,
¿habrá mucha chucha por ahí?
Downloaded From www.AllSubs.org
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,254
Oye, negro,
¿habrá mucha chucha por ahí?
4
00:00:05,422 --> 00:00:09,258
Habrá una cantidad de putas.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,386
Hermanos, ¿me dan unos centavos?
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,763
¡Deja de fastidiarme, imbécil!
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,599
-Al carajo con eso. ¿Recuerdas esa puta?
-Oye, negro.
8
00:00:16,767 --> 00:00:19,560
Esa puta gritaba
como un gato en celo.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
-Era una caja de sorpresas.
-¿Y Keisha?
10
00:00:21,855 --> 00:00:24,357
¿Va a estar en la fiesta?
11
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Yo paso.
12
00:00:27,486 --> 00:00:28,945
Vaya, qué mujer.
13
00:00:29,113 --> 00:00:30,571
Tiene un cuerpo fenomenal.
14
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
-Se me va poner duro.
-Escuché eso.
15
00:00:33,575 --> 00:00:36,369
A ver qué tienen.
16
00:00:36,537 --> 00:00:38,579
No tiene que estar vigilándonos.
17
00:00:39,707 --> 00:00:42,917
No sé por qué finge
que está limpiando.
18
00:00:44,878 --> 00:00:47,380
¡Maldición! Siempre piensan
que vamos a robar algo.
19
00:00:47,548 --> 00:00:49,424
¿Qué quieres, Dog?
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,884
Dame la cerveza malteada.
21
00:00:52,052 --> 00:00:55,304
-Voy a festejar con la cerveza Ides.
-No, espera.
22
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
No, hermano.
Prefiero la tradicional.
23
00:00:58,267 --> 00:01:01,185
-Mierda.
-No la tome en la tienda.
24
00:01:01,353 --> 00:01:02,770
Le voy a pagar.
25
00:01:04,857 --> 00:01:07,650
¡Oiga, pendeja, deje de seguirme
por la tienda!
26
00:01:07,818 --> 00:01:09,152
¡Me está molestando!
27
00:01:09,486 --> 00:01:10,778
Apúrese y cómprela.
28
00:01:11,238 --> 00:01:13,573
Cállese, mierda.
29
00:01:16,827 --> 00:01:18,661
Sólo paguen y váyanse.
30
00:01:18,829 --> 00:01:21,831
Le dije que iba a pagar.
¿Por qué no se calma?
31
00:01:21,999 --> 00:01:23,541
Apúrense y váyanse.
32
00:01:23,709 --> 00:01:26,169
-¿Por qué no la compras tú?
-Mierda.
33
00:01:27,963 --> 00:01:29,422
Tengo tu bolsa.
34
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
Mierda.
35
00:01:35,679 --> 00:01:37,722
-Llévate el cambio, ¿sí?
-Gracias.
36
00:01:39,850 --> 00:01:42,643
¿Por qué no le da el cambio a mi amigo?
37
00:01:43,979 --> 00:01:46,189
No quiero problemas, váyase.
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,024
No los soporto.
39
00:01:48,400 --> 00:01:50,359
Siento lástima por su madre.
40
00:01:52,529 --> 00:01:54,155
¿Qué dijo sobre mi mamá?
41
00:01:54,323 --> 00:01:55,615
¿Siente lástima
por quién?
42
00:01:55,783 --> 00:01:58,242
No quiero problemas. ¡Váyanse!
43
00:01:58,410 --> 00:02:01,037
-¿Qué dijo de mi mamá?
-No quiero problemas.
44
00:02:01,205 --> 00:02:05,625
Habla puras mierdas cada vez
que vengo a esta tienda.
45
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
Sí, sí.
46
00:02:09,463 --> 00:02:11,047
¿Dónde está la cinta
de video?
47
00:02:11,215 --> 00:02:13,132
Déme la cinta de video.
Ya basta.
48
00:02:13,300 --> 00:02:15,384
Démela ahora.
49
00:02:15,552 --> 00:02:17,261
Saca todo de la caja, anda.
50
00:02:17,429 --> 00:02:19,764
Vamos. Cállese.
51
00:02:19,932 --> 00:02:21,474
Ya pare de hacer ruido.
52
00:02:21,642 --> 00:02:24,727
-Mierda.
-Mejor cállese, no estoy jugando.
53
00:02:24,895 --> 00:02:27,396
-¿Dónde está la cinta?
-Carajo, ¿qué hiciste?
54
00:02:27,564 --> 00:02:29,982
¡Le dije que la sacara!
55
00:02:30,150 --> 00:02:32,276
¡Si no la saca
voy a volarle los sesos!
56
00:02:32,444 --> 00:02:33,736
Puta,
hágalo ahora mismo.
57
00:02:33,904 --> 00:02:36,906
Puta, te dije que te callaras.
58
00:02:37,074 --> 00:02:38,157
¡Apúrate, negro!
59
00:02:38,325 --> 00:02:41,369
-Sí.
-Vámonos ya. ¡Maldición!
60
00:02:41,745 --> 00:02:43,996
-Negro, no puedo creer esto.
-Vamos.
61
00:02:44,164 --> 00:02:46,499
Te dije que abrieras la maldita caja.
62
00:02:46,959 --> 00:02:49,377
Maldición, ¿cómo se abre?
63
00:02:51,213 --> 00:02:54,257
¿Seis malditos dólares?
64
00:02:55,342 --> 00:02:57,593
Sé que tienen más dinero
en esta maldita tienda.
65
00:02:57,761 --> 00:02:59,762
Esto no tiene sentido.
Vámonos ya.
66
00:02:59,930 --> 00:03:02,765
-Dame tu dinero, cajero automático.
-¡Dog!
67
00:03:03,100 --> 00:03:04,475
Me quedo con sus cosas.
68
00:03:04,643 --> 00:03:07,854
-Mierda.
-Le pegué al gordo.
69
00:03:08,021 --> 00:03:10,940
Pongamos esta mierda acá.
Puta.
70
00:03:11,608 --> 00:03:13,192
No hablarás mierda
ahora, ¿verdad?
71
00:03:13,360 --> 00:03:15,778
¿Dónde está todo el dinero?
72
00:03:15,946 --> 00:03:18,447
-¡Carajo, vámonos!
-Maldición.
73
00:03:18,615 --> 00:03:20,908
-Sólo entré para comprar una cerveza.
-Espera.
74
00:03:21,076 --> 00:03:24,161
Salí cómplice de un asesinato
y robo a mano armada..
75
00:03:24,329 --> 00:03:26,664
A veces pasaban cosas así
en el barrio.
76
00:03:26,832 --> 00:03:29,625
Nunca sabías qué
iba a suceder ni cuándo.
77
00:03:29,793 --> 00:03:32,587
Después de eso, supe que sería
un verano muy largo.
78
00:03:34,965 --> 00:03:38,551
Miles de personas se amotinaron
en el distrito Watts anoche.
79
00:03:38,719 --> 00:03:41,220
Asaltaron a la policía con
piedras, ladrillos, botellas...
80
00:03:41,388 --> 00:03:45,474
...antes de que unos cien policías
cerraran las cuatro cuadras...
81
00:03:45,642 --> 00:03:48,978
...en el área de la calle 1 1 6
y el Avalon Boulevard.
82
00:03:49,146 --> 00:03:51,564
Arrestaron a cuatro personas
y varias otras...
83
00:03:51,732 --> 00:03:54,150
...salieron heridas,
incluyendo un policía.
84
00:03:54,318 --> 00:03:55,359
VERDUGOS
DE LA SOCIEDAD
85
00:03:55,527 --> 00:03:58,779
El disturbio comenzó
con tres conductores ebrios...
86
00:04:00,115 --> 00:04:04,201
Los Disturbios de Watts, 1 965
87
00:04:06,163 --> 00:04:09,999
Soy Donald Miller, Unidad Móvil 3.
Estamos en el corazón...
88
00:04:10,167 --> 00:04:12,084
Quémate, quémate...
89
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
-Quémate, quémate...
-Váyanse.
90
00:04:15,464 --> 00:04:17,840
...para controlar a los amotinados
en la zona Negra.
91
00:04:18,008 --> 00:04:20,217
-Vamos.
-¿Qué demonios hacen?
92
00:04:20,385 --> 00:04:22,678
El comandante de la Guardia
Nacional de California...
93
00:04:22,846 --> 00:04:25,181
...dijo que las tropas enviadas
al área de los disturbios...
94
00:04:25,349 --> 00:04:29,310
...emplearían cualquier medida
que fuera necesaria.
95
00:04:29,478 --> 00:04:33,147
...residentes de esta área
predominantemente negra.
96
00:04:33,315 --> 00:04:35,441
El ruido del tiroteo
se escuchó crecientemente...
97
00:04:35,609 --> 00:04:38,027
...en el área negra durante la noche...
98
00:04:38,195 --> 00:04:41,364
...mientras la policía confrontaba
bandas de saqueadores negros.
99
00:04:42,157 --> 00:04:46,911
Una de las unidades le disparó por
1 0 minutos a una banda de negros...
100
00:04:47,079 --> 00:04:49,038
...los cuales se dieron a la fuga.
101
00:04:50,749 --> 00:04:53,250
William H. Parker,
jefe de policía de Los Ángeles...
102
00:04:53,418 --> 00:04:55,836
...culpó de la violencia...
103
00:04:56,004 --> 00:04:58,881
Al terminar los disturbios
empezó lo de la droga.
104
00:05:02,135 --> 00:05:04,303
Mi padre vendía drogas...
105
00:05:04,471 --> 00:05:06,889
...y mi madre era una heroinómana.
106
00:05:07,557 --> 00:05:08,599
Watts, a finales de los 70
107
00:05:08,767 --> 00:05:11,227
Mis padres eran muy populares
en la vecindad.
108
00:05:11,395 --> 00:05:15,356
Siempre tenían fiestas para sus amigos
que salían de la cárcel...
109
00:05:15,524 --> 00:05:17,733
...o para los que iban a la cárcel.
110
00:05:17,901 --> 00:05:20,611
Sólo se casaron porque nací yo.
111
00:05:20,821 --> 00:05:25,533
Mi papá a veces trabajaba como
electricista o taxista o plomero...
112
00:05:25,701 --> 00:05:28,661
...pero su trabajo principal
era vender drogas.
113
00:05:28,829 --> 00:05:32,415
A veces mi mamá tomaba todo
antes de poder venderlas.
114
00:05:32,582 --> 00:05:34,875
Entonces la golpeaba.
115
00:05:35,085 --> 00:05:36,836
Por haber sido criado
por padres así...
116
00:05:37,004 --> 00:05:40,506
...escuchaba y veía mucho.
117
00:05:40,924 --> 00:05:43,968
Me metí en la vida criminal
muy pronto.
118
00:05:44,136 --> 00:05:46,095
En vez de alejarme del crimen...
119
00:05:46,263 --> 00:05:48,431
...ellos me lo enseñaron.
120
00:05:48,974 --> 00:05:53,019
Ese cabrón siente amor.
Creo que vi lágrimas de amor.
121
00:05:53,353 --> 00:05:57,273
Bueno, le dije que me diera la cabeza...
y me dijo...
122
00:05:57,441 --> 00:06:00,276
¿Qué pasa Pernell? ¿Clyde?
123
00:06:00,569 --> 00:06:02,570
KayDee Caine, ¿qué haces aquí?
124
00:06:02,904 --> 00:06:04,238
Deja de llamarme así.
125
00:06:04,406 --> 00:06:07,283
Cállate negrito. Esta fiesta
es para los mayores.
126
00:06:07,659 --> 00:06:10,244
-Ustedes no son mayores.
-Somos mayores que tú.
127
00:06:10,412 --> 00:06:11,454
¿Tat sabe
que estás aquí?
128
00:06:11,621 --> 00:06:12,997
No, salí a escondidas.
129
00:06:13,165 --> 00:06:15,708
Cabrón, ven acá.
130
00:06:16,334 --> 00:06:18,210
Nos vas a meter en líos.
¿Qué estás haciendo?
131
00:06:18,628 --> 00:06:21,088
Sírvele al negrito.
132
00:06:27,054 --> 00:06:28,637
Carajo, ¿qué es eso?
133
00:06:34,436 --> 00:06:36,103
¿Qué demonios estás haciendo?
134
00:06:36,271 --> 00:06:38,731
Vas a estar jugando
y terminar matándonos.
135
00:06:38,899 --> 00:06:40,941
Déjame verla.
136
00:06:41,693 --> 00:06:43,360
Déjame enseñarte
cómo agarrarla.
137
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Caine.
138
00:06:48,325 --> 00:06:49,658
¿Qué haces
fuera de tu cuarto?
139
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
Sólo estoy jugando.
140
00:06:51,661 --> 00:06:54,997
Más vale que regreses
antes de que tu papá te agarre.
141
00:06:55,165 --> 00:06:57,708
¿Me oyes? ¡Ahora!
142
00:06:57,876 --> 00:06:59,293
¿Qué diablos...?
143
00:06:59,461 --> 00:07:02,463
Pernell me cuidaba
cuando las cosas se ponían difíciles.
144
00:07:02,631 --> 00:07:04,632
Me enseñó
cómo ser un delincuente.
145
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
-Veintiuno.
-Mierda.
146
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Oye.
147
00:07:10,514 --> 00:07:13,891
¿Han terminado?
148
00:07:14,768 --> 00:07:16,268
Sí.
149
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
Espera, pendeja.
Deja que limpiemos la mesa.
150
00:07:19,898 --> 00:07:21,857
He estado esperando todo el día.
151
00:07:22,025 --> 00:07:24,110
-¿Tienes cambio para uno de cinco?
-No.
152
00:07:24,277 --> 00:07:26,862
-¿Tienes cambio para uno de cinco?
-Espera.
153
00:07:27,030 --> 00:07:28,697
Tratas de robarme mi dinero.
154
00:07:28,865 --> 00:07:32,243
Le va a hacer estallar la cabeza.
155
00:07:32,410 --> 00:07:35,830
Tengo algo para ti.
156
00:07:41,294 --> 00:07:44,797
Tat, tu mujer se ve un poco cansada.
157
00:07:45,423 --> 00:07:49,176
Creo que Tat la hace desvelar
cogiéndosela la noche entera.
158
00:07:49,344 --> 00:07:51,303
Son unos sucios cabrones.
159
00:07:51,471 --> 00:07:53,430
-Mierda.
-Vamos, baraja las cartas.
160
00:07:53,598 --> 00:07:56,183
Hace dos semanas que saliste
de la cárcel.
161
00:07:56,351 --> 00:07:58,477
¿No piensas que ya es hora
de darme mi dinero?
162
00:07:59,729 --> 00:08:01,647
Te dije que aún no tengo tu dinero.
163
00:08:01,982 --> 00:08:04,483
¿Qué mierda quieres decir,
no lo tienes?
164
00:08:04,651 --> 00:08:08,237
Sabemos que escondiste el dinero
de ese robo antes de ir a la cárcel.
165
00:08:08,405 --> 00:08:11,657
Te dije, cabrón,
aún no lo tengo.
166
00:08:12,659 --> 00:08:16,245
¿Qué quieres decir que no lo tienes, mierda?
167
00:08:16,413 --> 00:08:19,415
Más vale que encuentres el dinero.
¿Me entiendes?
168
00:08:19,791 --> 00:08:21,417
Vete el carajo, Tat.
169
00:08:22,752 --> 00:08:27,089
¿Quién piensas que eres, mierda?
¿Ese actor Ron O'Neal?
170
00:08:27,257 --> 00:08:29,592
Diciéndome que más vale que te pague.
171
00:08:29,759 --> 00:08:31,760
No soy tu puta, negro.
172
00:08:33,722 --> 00:08:34,763
¿Qué vas a hacer?
173
00:08:35,307 --> 00:08:36,932
¿Qué...? ¿Qué voy...?
174
00:08:37,100 --> 00:08:38,726
¿Qué voy a hacer?
175
00:08:40,478 --> 00:08:42,354
-Espera, Tat.
-Quítate de en medio.
176
00:08:42,522 --> 00:08:45,357
Apriétala bien.
177
00:08:47,611 --> 00:08:50,362
¿Ahora debo tener miedo
porque tienes una pistola?
178
00:08:50,864 --> 00:08:53,699
Acabo de pasar cinco años
en la maldita cárcel.
179
00:08:53,867 --> 00:08:57,411
Te pago, pendejo,
cuando me dé la gana.
180
00:08:59,748 --> 00:09:01,790
Que me mames.
181
00:09:02,709 --> 00:09:04,460
-¡Qué mames esto, pendejo!
-Diablos.
182
00:09:04,628 --> 00:09:07,296
Hijo de puta, hijo de puta.
183
00:09:10,133 --> 00:09:12,134
Tat, Tat, Tat, ¿qué diablos...?
184
00:09:12,302 --> 00:09:14,970
-¿Qué demonios?
-¿Acaso me debes algo, cabrón?
185
00:09:15,138 --> 00:09:16,972
No, pero aquí tienes.
186
00:09:29,945 --> 00:09:31,362
Dame una carta.
187
00:09:32,113 --> 00:09:33,322
Toma, aquí tienes.
188
00:09:34,157 --> 00:09:35,574
Caine.
189
00:09:35,742 --> 00:09:39,495
Fue la primera vez que vi a mi padre
matar a alguien.
190
00:09:39,746 --> 00:09:41,330
Pero no fue la última.
191
00:09:41,998 --> 00:09:44,291
-Me acostumbré.
-Caine.
192
00:09:47,712 --> 00:09:49,296
Caine.
193
00:09:52,342 --> 00:09:53,968
KayDee.
194
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
...Boulevard South.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,855
Sucedió a la entrada del Flamingo...
196
00:10:08,066 --> 00:10:10,651
El sospechoso es...
197
00:10:10,819 --> 00:10:13,320
...de aproximadamente 28 años.
198
00:10:39,723 --> 00:10:43,600
Cualquiera que sea su camino,
recuerden lo que aprendimos.
199
00:10:43,768 --> 00:10:48,188
Para los que regresan,
los veré el próximo año.
200
00:10:48,356 --> 00:10:51,734
De toda la mierda
que te enseñan en la escuela...
201
00:10:51,901 --> 00:10:55,279
...me gradué sabiendo sólo la mitad.
202
00:10:55,864 --> 00:10:59,325
Pero sólo fui a la escuela
la mitad del tiempo.
203
00:10:59,492 --> 00:11:02,619
La otra mitad,
andaba vendiendo drogas.
204
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
Criándonos por ahí...
205
00:11:04,497 --> 00:11:07,124
...había mucho que no se podía aprender
en ninguna sala.
206
00:11:07,292 --> 00:11:08,584
Les quiero decir...
207
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
-¿Qué pasa?
-¿Soy yo? ¿Soy yo? ¿Soy yo?
208
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
¿Qué demonios estás haciendo?
209
00:11:24,142 --> 00:11:27,186
Intento andar en esta cosa vieja.
210
00:11:28,563 --> 00:11:30,105
Debes querer
una bicicleta nueva.
211
00:11:30,273 --> 00:11:33,942
Porque esta cosa vieja
no funciona bien.
212
00:11:35,236 --> 00:11:38,781
-Te voy a comprar una nueva, ¿sí?
-Bien.
213
00:11:39,032 --> 00:11:40,616
-Bueno.
-Bien.
214
00:11:40,784 --> 00:11:43,619
-¿Qué tal chico? Hola Caine.
-¿Qué tal?
215
00:11:44,204 --> 00:11:46,955
Caine me va a comprar
una bicicleta nueva, mamá.
216
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
¿No me digas?
217
00:11:48,958 --> 00:11:51,126
No tienes que seguir
comprándole cosas.
218
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
No es
ninguna molestia.
219
00:11:52,796 --> 00:11:54,296
Este es mi socio.
220
00:11:54,464 --> 00:11:56,757
-¿Verdad hombrecito?
-Sí.
221
00:11:58,802 --> 00:12:00,427
¿Finalmente lo hiciste?
222
00:12:01,596 --> 00:12:03,722
Sí, por fin lo hice.
223
00:12:03,890 --> 00:12:05,474
Qué bueno.
224
00:12:06,309 --> 00:12:08,268
Felicidades.
225
00:12:08,937 --> 00:12:11,105
Vamos adentro.
226
00:12:11,272 --> 00:12:14,149
Ronnie era la novia de Pernell
antes de que fuera a la cárcel.
227
00:12:14,317 --> 00:12:16,568
Anthony nació justo después.
228
00:12:16,736 --> 00:12:19,321
Pernell les encontró una casa
y un poco de dinero.
229
00:12:19,656 --> 00:12:21,573
Pero todavía yo pasaba
para verlos.
230
00:12:36,172 --> 00:12:38,882
Cuando tenía diez años,
un comprador mató a mi papá.
231
00:12:39,050 --> 00:12:40,676
Y mi mamá
estaba demasiado drogada.
232
00:12:40,844 --> 00:12:44,346
Así que fui a vivir con mis abuelos
en Jordan Downs.
233
00:12:47,392 --> 00:12:49,852
Supuestamente sería temporal...
234
00:12:50,019 --> 00:12:52,479
...pero mi mamá murió de una sobredosis...
235
00:12:52,647 --> 00:12:54,022
...y me quedé.
236
00:12:54,190 --> 00:12:56,024
Hola, abuelita.
237
00:13:05,577 --> 00:13:09,538
Tu abuelito y yo
estamos muy orgullosos de ti.
238
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Thomas, sal de ahí.
239
00:13:13,126 --> 00:13:16,462
Baja para saludar a nuestro nieto.
240
00:13:16,629 --> 00:13:19,047
La gracia del Señor
está contigo muchacho.
241
00:13:19,215 --> 00:13:21,049
Y quiero que sepas...
242
00:13:21,217 --> 00:13:23,886
...que la próxima semana
cuando recibas tu diploma...
243
00:13:24,053 --> 00:13:28,640
...seré el abuelo más orgulloso
en todo Los Ángeles.
244
00:13:28,808 --> 00:13:34,229
Sé que si aún vivieran tu mamá y tu papá,
ellos también estarían muy orgullosos.
245
00:13:37,317 --> 00:13:38,942
Está bien.
246
00:13:48,828 --> 00:13:50,704
Vamos a festejar como locos.
247
00:13:50,872 --> 00:13:51,955
La noche de graduación...
248
00:13:52,123 --> 00:13:53,916
...mi amigo Doc tuvo una fiesta.
249
00:13:54,083 --> 00:13:56,084
-Mi primo Harold venía conmigo.
-¿Qué tal?
250
00:13:56,252 --> 00:13:59,254
Vivía por Long Beach, así que
no nos veíamos muy a menudo.
251
00:13:59,422 --> 00:14:00,839
Era un gángster.
252
00:14:01,007 --> 00:14:04,593
Tenía un BMW, una casa
y mucho dinero.
253
00:14:04,761 --> 00:14:08,931
Cuando estábamos juntos y se armaba
una bronca, nunca tenía que preocuparme.
254
00:14:09,098 --> 00:14:11,433
Él me protegía y yo a él.
255
00:14:11,601 --> 00:14:13,602
Así nos apoyábamos
el uno al otro.
256
00:14:13,770 --> 00:14:16,522
Todos los amigos se apoyaban
en el barrio.
257
00:14:18,441 --> 00:14:21,068
¿Qué tal? ¿Qué tal?
Caine está en casa.
258
00:14:21,236 --> 00:14:24,112
¿Qué tal? ¿Cómo va todo?
¿Qué hay?
259
00:14:24,280 --> 00:14:27,241
-¿Dónde está Doc? ¿Qué tal?
-Caine.
260
00:14:27,742 --> 00:14:30,452
-Este es mi primo Harold.
-¿Qué tal?
261
00:14:30,620 --> 00:14:32,454
¿Quieres estar en la tele?
262
00:14:32,622 --> 00:14:34,623
-¿Cómo?
-Te vi por la tele, negro.
263
00:14:34,791 --> 00:14:37,125
Tengo el maldito video.
264
00:14:37,293 --> 00:14:41,296
-Te lo dije.
-Los otros tipos están atrás.
265
00:14:42,340 --> 00:14:44,174
¿Qué tal?
266
00:14:46,636 --> 00:14:49,096
¿Qué tal, Wayne?
267
00:15:03,319 --> 00:15:04,361
¿Qué tal todos?
268
00:15:04,529 --> 00:15:06,572
-¿Qué tal?
-Caine.
269
00:15:06,739 --> 00:15:08,907
¿Qué tal?
270
00:15:09,367 --> 00:15:12,035
-Mi cabrón negro...
-¿Qué tal?
271
00:15:12,203 --> 00:15:15,122
Sólo les robo a estos imbéciles.
272
00:15:15,290 --> 00:15:19,209
-Déjame hablarte por un momento.
-Cuida mis cosas.
273
00:15:19,377 --> 00:15:20,419
¿Qué pasa?
274
00:15:20,587 --> 00:15:23,338
Sé que no eres tan tonto para
mostrarles el video del robo.
275
00:15:23,506 --> 00:15:25,299
-¿Qué con eso?
-Cálmate.
276
00:15:25,466 --> 00:15:28,385
Sólo nos divertimos
mirando el maldito video.
277
00:15:28,678 --> 00:15:32,598
Maldición. Nadie más lo verá.
Pero me parece muy chistoso.
278
00:15:32,765 --> 00:15:35,183
Déjame terminar con esta mierda.
279
00:15:37,520 --> 00:15:40,188
-¿Qué pasa, imbécil?
-¿Qué pasa, Locster?
280
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
¿Dónde está la mercancía?
281
00:15:42,191 --> 00:15:44,484
Mírame ganarle a estos cabrones.
282
00:15:44,652 --> 00:15:46,987
Ustedes van a perder.
283
00:15:47,155 --> 00:15:50,657
A-Wax era mayor que nosotros.
Era lo que llamábamos una "G".
284
00:15:50,825 --> 00:15:54,745
Siempre se metía en todo,
provocando, discutiendo.
285
00:15:54,912 --> 00:15:56,496
Nos hacía mucha gracia.
286
00:15:56,664 --> 00:15:58,707
Anduvo en la vida criminal
por tanto tiempo...
287
00:15:58,875 --> 00:16:01,835
...que prefería mirar mientras otros
se metían en líos.
288
00:16:02,712 --> 00:16:06,465
O-Dog era el negro más loco.
289
00:16:06,633 --> 00:16:08,675
La pesadilla del país.
290
00:16:08,843 --> 00:16:11,970
Joven, negro y no le importaba nada.
291
00:16:12,138 --> 00:16:14,222
Hazlo, tonto.
292
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
Negro vencido.
293
00:16:16,225 --> 00:16:18,518
Dame el maldito dinero, negro.
Dame lo mío.
294
00:16:18,686 --> 00:16:21,355
-Me sacaron todo, mierda.
-Mierda.
295
00:16:21,522 --> 00:16:22,898
Hay cerveza en la refri.
296
00:16:23,066 --> 00:16:26,234
-Dame mi maldito dinero.
-Negro, saca ese dinero.
297
00:16:28,780 --> 00:16:31,323
-¿Qué tal, hombre negro?
-Bastante bien.
298
00:16:31,491 --> 00:16:34,534
¿Por qué llevas esa capucha?
Te ves como La Muerte.
299
00:16:34,702 --> 00:16:36,411
Hace frío aquí, mi hermano.
300
00:16:36,579 --> 00:16:39,039
Sabes que nosotros
no estamos acostumbrados.
301
00:16:39,207 --> 00:16:41,166
Somos gente de clima tropical,
¿me entiendes?
302
00:16:41,334 --> 00:16:43,543
Que los europeos se enfrenten
con esta locura.
303
00:16:43,711 --> 00:16:47,214
¿Por qué tu culo tropical
está parado sobre la heladera?
304
00:16:47,590 --> 00:16:51,259
Para que ustedes imbéciles
no tomen este verano.
305
00:16:51,427 --> 00:16:53,428
Más vale que levantes
tu culo musulmán...
306
00:16:53,596 --> 00:16:56,098
...del heladero
y me des una maldita cerveza.
307
00:16:56,432 --> 00:16:59,184
Sharif era un ex delincuente
que se hizo musulmán.
308
00:16:59,352 --> 00:17:01,770
Le agradaba tanto
aprender algo que le gustaba...
309
00:17:01,938 --> 00:17:03,772
...que seguía hablándonos de eso.
310
00:17:03,940 --> 00:17:07,109
Pensaba que Alá podría salvar
a la gente negra. ¡Qué va!
311
00:17:07,694 --> 00:17:10,404
Pásame una, amigo.
312
00:17:10,571 --> 00:17:13,448
Stacy pensaba que era
el alcahuete del grupo.
313
00:17:13,616 --> 00:17:15,450
Éramos amigos
desde muy jóvenes.
314
00:17:15,618 --> 00:17:18,954
Pero asistía a otra secundaria,
porque jugaba fútbol americano.
315
00:17:19,122 --> 00:17:20,706
Después de recibir la beca...
316
00:17:20,873 --> 00:17:24,710
...siempre hablaba de ir al estado de Kansas
para jugar fútbol americano.
317
00:17:24,877 --> 00:17:28,588
Tengo que comer algo.
Apúrense.
318
00:17:28,756 --> 00:17:31,967
Tengo más hambre
que un cabrón de madre.
319
00:17:32,135 --> 00:17:36,304
Tengo mucha hambre.
320
00:17:36,472 --> 00:17:39,725
Ya comes demasiado.
321
00:17:45,815 --> 00:17:47,315
-Diablos.
-Diablos.
322
00:17:47,483 --> 00:17:49,985
¿Qué pasa por ahí, cabrones?
323
00:17:50,153 --> 00:17:52,487
Yo y Harold vamos a ir
a casa de Jack.
324
00:17:52,655 --> 00:17:54,406
¿Ustedes van a comer
esa mierda?
325
00:17:54,574 --> 00:17:56,450
Claro que sí.
326
00:17:56,743 --> 00:17:59,411
Necesito poner gasolina en el auto.
327
00:17:59,579 --> 00:18:03,039
Debías haberlo hecho antes de llegar,
pendejo hijo de puta.
328
00:18:03,207 --> 00:18:05,500
-Cállate, cabrón.
-Nos van a seguir, ¿no?
329
00:18:05,668 --> 00:18:08,462
Sí, negro. Sabemos dónde está.
330
00:18:21,893 --> 00:18:25,854
Cabrón, vete de aquí.
Vete al diablo.
331
00:18:26,022 --> 00:18:29,191
No necesitamos esa mierda.
No soporto cuando hacen esa mierda.
332
00:18:29,358 --> 00:18:31,359
¿Quién tiene dinero para la gasolina?
333
00:18:31,527 --> 00:18:33,111
Yo no te doy ni mierda.
334
00:18:33,279 --> 00:18:35,030
Te pagaré mañana.
Te lo prometo.
335
00:18:35,198 --> 00:18:37,365
-No tengo nada.
-Ando escaso de dinero.
336
00:18:37,533 --> 00:18:41,036
Tienen tantos negocios en el barrio
pero no tienen ni un puto centavo.
337
00:18:41,204 --> 00:18:43,371
-Te lo vamos a pagar.
-Mierda. Ponle gasolina.
338
00:18:43,539 --> 00:18:45,207
Paz.
339
00:18:48,377 --> 00:18:50,837
Todo ese puto dinero.
340
00:18:51,005 --> 00:18:52,714
Despiértate, negro.
341
00:18:52,882 --> 00:18:54,633
Tres dólares.
342
00:18:55,009 --> 00:18:56,676
Tonto.
343
00:19:06,062 --> 00:19:08,939
-Hace un calor de mil demonios.
-Apaga el calentador entonces.
344
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
-¿Me entiendes?
-Sí.
345
00:19:11,484 --> 00:19:13,026
Estás un poco jodido, ¿no?
346
00:19:13,194 --> 00:19:15,821
-Estás loco, sólo tomé dos.
-¿Dos de qué?
347
00:19:16,155 --> 00:19:18,073
Dos botellas de cerveza.
348
00:19:18,241 --> 00:19:20,742
-Estás muy jodido, negro.
-Jodido.
349
00:19:20,910 --> 00:19:23,203
Estoy cansado.
350
00:19:24,038 --> 00:19:25,914
Bájate del auto, negro.
351
00:19:26,082 --> 00:19:30,502
Bájate, mierda.
Sálvate si puedes.
352
00:19:30,670 --> 00:19:32,087
¡Puta madre!
353
00:19:32,380 --> 00:19:34,506
Bájate del auto,
cabrón de mierda.
354
00:19:34,674 --> 00:19:35,841
Está bien, negro.
Cálmate.
355
00:19:36,926 --> 00:19:39,219
Caine, bájate del auto.
356
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
No me voy como un tonto.
357
00:19:40,930 --> 00:19:43,765
No me hagas asaltarte.
Bájate del auto.
358
00:19:43,933 --> 00:19:45,350
-Bájate del auto.
-Bien.
359
00:19:46,435 --> 00:19:48,728
-¡Bájate!
-Bien, ya voy.
360
00:19:48,896 --> 00:19:52,023
Te tengo.
¡Bájate del auto ahora, cabrón de mierda!
361
00:19:52,567 --> 00:19:54,276
-¡Muévete, puta!
-Dispárale.
362
00:19:54,443 --> 00:19:56,111
¡Vete al carajo!
363
00:19:56,279 --> 00:19:58,280
-¡Mierda!
-¡Bájate del auto!
364
00:19:58,656 --> 00:20:01,658
¡Mierda! Es Caine.
¡Los están asaltando! Vamos.
365
00:20:01,826 --> 00:20:03,076
Son Caine y Harold.
366
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
-Sé que no son mis negros.
-Mierda.
367
00:20:20,136 --> 00:20:22,804
-Espera, espera, espera.
-Apúrate, apúrate.
368
00:20:26,267 --> 00:20:28,435
Mierda. Maldición.
369
00:20:28,603 --> 00:20:30,562
-¿Estás bien?
-¡Harold!
370
00:20:30,730 --> 00:20:33,648
-Tenemos que llevarlo a un médico.
-¿Y él?
371
00:20:33,816 --> 00:20:35,984
-Después regresamos por él.
-Vamos.
372
00:20:36,152 --> 00:20:37,903
No podemos abandonar a Harold.
373
00:20:38,070 --> 00:20:39,362
Vamos, vamos, vamos.
374
00:20:39,530 --> 00:20:42,657
No podemos abandonarlo aquí.
No es correcto.
375
00:20:42,825 --> 00:20:47,245
Ese pendejo está muerto.
¡Está muerto! Déjalo. Vámonos.
376
00:20:47,413 --> 00:20:51,207
-Stacy. Stacy, ayúdame a meterlo al auto.
-Tengo a Caine.
377
00:20:51,375 --> 00:20:53,376
¡Stacy, A-Wax!
¡Ayúdame a meterlo al auto!
378
00:20:53,544 --> 00:20:56,588
-¡Vamos, hombre!
-No es correcto.
379
00:20:56,756 --> 00:21:00,717
-Quédate con él, entonces.
-Me quedo.
380
00:21:08,017 --> 00:21:09,309
Está desangrando.
381
00:21:09,477 --> 00:21:12,687
-¿Qué?
-¿Dónde está el médico?
382
00:21:14,690 --> 00:21:17,359
Necesitamos a un médico, mierda.
383
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Primero tienen que llenar estos formularios.
384
00:21:21,030 --> 00:21:24,366
¡Carajo, pendeja!
Necesitamos a un médico.
385
00:21:25,409 --> 00:21:28,995
Va a morir desangrado.
386
00:21:29,163 --> 00:21:30,830
¡Así que
encuentre a un médico!
387
00:21:30,998 --> 00:21:33,541
-¿Dónde esta esa puta con el doctor?
-¿Dónde está el doctor?
388
00:21:35,628 --> 00:21:37,754
Una semana después de graduarme,
me dispararon al hombro.
389
00:21:37,922 --> 00:21:40,715
Sufrí una conmoción
al ver toda la sangre.
390
00:21:40,883 --> 00:21:45,261
Nunca había recibido un balazo,
así que pensé que iba a morir.
391
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
Estuve una semana en el hospital.
392
00:21:47,807 --> 00:21:51,726
Me desvelaba pensando en mi primo
y mirando películas viejas de pistoleros.
393
00:21:51,894 --> 00:21:55,897
Tengo identificación.
-¿Le sirve mi identificación de la Policía?
394
00:22:06,617 --> 00:22:08,493
¿Qué haces aquí?
395
00:22:08,995 --> 00:22:11,913
¿Te sorprendo
o es que no quieres verme?
396
00:22:12,081 --> 00:22:16,084
Sólo pensé que mis abuelos
iban a recogerme.
397
00:22:16,419 --> 00:22:17,919
Bueno...
398
00:22:18,754 --> 00:22:22,090
...les dije que no era necesario.
Que pasaría por ti...
399
00:22:22,258 --> 00:22:24,384
...y que podían quedarse
descansando en casa.
400
00:22:24,552 --> 00:22:27,262
Tu abuela me dio tu ropa.
401
00:22:28,597 --> 00:22:29,764
Mierda.
402
00:22:29,932 --> 00:22:33,018
¿Primero me pegan un tiro
y ahora me llevarás a casa?
403
00:22:33,185 --> 00:22:35,937
Alguien debe quererme muerto.
404
00:22:36,105 --> 00:22:37,522
¿Quieres decir
que no sé conducir?
405
00:22:37,690 --> 00:22:40,859
Rashid, Rashid, espera.
406
00:22:41,861 --> 00:22:45,739
-¿Han visto a mi esposa?
-¡Feliz Navidad, papi!
407
00:22:45,906 --> 00:22:48,825
¡Niños! Pete.
408
00:22:52,705 --> 00:22:55,373
¡Niños! Janie, Janie. Tommy.
409
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
-¿Dónde está tu madre?
-Te fue a buscar...
410
00:23:01,464 --> 00:23:03,089
-...con el tío Billy.
-Papi.
411
00:23:03,257 --> 00:23:06,676
Zuzu. Zuzu, ¿cómo te sientes?
412
00:23:06,844 --> 00:23:09,971
-Bien. Nada de temperatura.
-Nada de tempe...
413
00:23:10,723 --> 00:23:13,266
-Aleluya.
-Hola.
414
00:23:13,434 --> 00:23:16,436
-¡George! George, cariño.
-Mary, Mary.
415
00:23:16,604 --> 00:23:17,979
¡George, cariño!
416
00:23:18,147 --> 00:23:20,482
-¿Dónde has...?
-¿Qué pasa, O?
417
00:23:21,525 --> 00:23:23,902
-¿Qué pasa, gordo?
-Nada más por ahí.
418
00:23:24,070 --> 00:23:25,570
¿Vas a salir hoy?
419
00:23:25,780 --> 00:23:27,238
Sí.
420
00:23:27,406 --> 00:23:29,824
-Voy a estar en frente...
-KayDee, Kevin.
421
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
Vengan acá.
422
00:23:33,162 --> 00:23:35,246
¿Qué pasa con eso?
423
00:23:38,084 --> 00:23:41,336
Vengan acá
y siéntense en el sofá.
424
00:23:43,172 --> 00:23:44,339
Hola.
425
00:23:44,507 --> 00:23:47,592
¿Puedes pararte acá, junto al árbol?
Acá.
426
00:23:49,929 --> 00:23:53,556
Supongo que debo dejarlos hablar.
427
00:23:57,812 --> 00:23:59,813
Quiero hablar con ustedes dos...
428
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
...de los problemas en que se han metido.
429
00:24:02,900 --> 00:24:07,112
El Señor no los creó para que estén
disparándose y matándose.
430
00:24:07,780 --> 00:24:11,533
Está allí en la Biblia.
Éxodo 20:1 3...
431
00:24:11,700 --> 00:24:13,493
..."No matarás".
432
00:24:14,036 --> 00:24:17,872
-Abuelito, nunca maté a nadie.
-Eso lo dudo.
433
00:24:18,040 --> 00:24:20,291
Kevin, me han contado de ti.
434
00:24:22,086 --> 00:24:25,296
Señor, no creo que le importemos mucho
a Dios...
435
00:24:25,464 --> 00:24:27,048
...o él no nos hubiera puesto aquí.
436
00:24:27,216 --> 00:24:30,051
Mire dónde vivimos.
Todos estamos jodi...
437
00:24:33,973 --> 00:24:35,473
Hay muchos líos por aquí.
438
00:24:37,059 --> 00:24:38,768
No tienes fe, muchacho.
439
00:24:38,936 --> 00:24:41,521
Al Señor no le importa quién
tiene la casa más grande.
440
00:24:41,772 --> 00:24:45,567
Mi abuelito siempre nos hablaba
de la religión...
441
00:24:45,734 --> 00:24:50,196
...y cada vez, por un oído entró
y por el otro salió.
442
00:24:56,829 --> 00:24:58,371
Caine.
443
00:24:59,290 --> 00:25:01,749
¿Te importa si vives o mueres?
444
00:25:08,090 --> 00:25:09,841
No sé.
445
00:25:10,009 --> 00:25:12,343
Vámonos ya.
446
00:25:16,599 --> 00:25:20,268
Mierda.
447
00:25:20,436 --> 00:25:21,978
Disculpa.
448
00:25:22,146 --> 00:25:24,731
El abuelito se deja llevar
por eso de la Biblia.
449
00:25:24,899 --> 00:25:27,734
-¿Va a la iglesia todos los domingos?
-Fielmente.
450
00:25:27,902 --> 00:25:30,111
Allí está, rezando a un Jesús blanco.
451
00:25:30,279 --> 00:25:33,114
La gente negra es demasiado religiosa.
452
00:25:33,282 --> 00:25:34,908
-Eso es lo que digo.
-Pero bueno...
453
00:25:35,075 --> 00:25:39,621
-¿Cómo está tu hombro?
-Está jodido pero no tanto.
454
00:25:39,788 --> 00:25:42,081
Eso no es lo que gritabas
en el camino al hospital.
455
00:25:42,249 --> 00:25:43,791
Parecías...
456
00:25:45,711 --> 00:25:48,087
Parecías un marica
457
00:25:48,255 --> 00:25:50,131
Vete al carajo.
Me dolió mucho.
458
00:25:50,299 --> 00:25:53,593
Ustedes juran que son tan duros.
Escuché lo que decían.
459
00:25:53,761 --> 00:25:56,930
-¿Qué? ¿Quién? ¿Quién?
-"Despierta, Caine. No te mueras".
460
00:25:57,097 --> 00:25:59,349
-No fui yo.
-Los muy cariñosos y sensibles.
461
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Sí, fuiste tú.
462
00:26:00,893 --> 00:26:03,645
Aún estamos enojados contigo
por bañarnos con sangre.
463
00:26:03,812 --> 00:26:05,980
Vete al carajo.
Casi me muero.
464
00:26:06,148 --> 00:26:09,901
Iba a decirte algo
antes de ir a la casa.
465
00:26:10,069 --> 00:26:11,444
¿Qué pasa?
466
00:26:11,612 --> 00:26:13,279
¿Sabes qué?
467
00:26:13,447 --> 00:26:16,616
Escuchamos noticias de esos tipos
que los asaltaron.
468
00:26:16,784 --> 00:26:19,118
Sé dónde están.
469
00:26:20,746 --> 00:26:22,872
¿Qué te parece un pequeño tiroteo?
470
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Hagámoslo.
471
00:26:26,835 --> 00:26:29,128
Hagámoslo por Harold.
472
00:26:30,005 --> 00:26:31,965
Vas metiéndote en la vida loca.
473
00:26:33,801 --> 00:26:36,010
Wax, mira a Caine con su cerveza
haciéndose el tonto.
474
00:26:36,178 --> 00:26:37,595
¿Qué tienes ahí?
475
00:26:37,846 --> 00:26:40,807
Mierda. Fíjense bien aquí.
476
00:26:40,975 --> 00:26:43,601
¿Lo vieron?
477
00:26:43,811 --> 00:26:45,353
Sí.
478
00:26:47,022 --> 00:26:50,358
Ese negro le disparó.
479
00:26:50,526 --> 00:26:52,902
-Ustedes no creian que era capaz.
-Dame la mano.
480
00:26:53,070 --> 00:26:55,655
¡Acabaste con el coreano!
481
00:26:56,490 --> 00:26:58,825
-Te gusta eso.
-Siempre creas un espectáculo.
482
00:26:58,993 --> 00:27:03,079
Hazme una copia de esto.
Está estupendo.
483
00:27:03,247 --> 00:27:05,915
Mierda. Ni lo pienses.
484
00:27:06,083 --> 00:27:09,377
Los estoy vendiendo por 59,95.
485
00:27:09,545 --> 00:27:13,381
-Tengo el dinero. Cállate, Wax.
-Cincuenta dólares y te lo doy.
486
00:27:15,050 --> 00:27:17,468
Este negro está loco.
487
00:27:17,845 --> 00:27:19,721
¿Estás listo para pegarle
un tiro al cabrón?
488
00:27:21,807 --> 00:27:22,974
Sí.
489
00:27:23,809 --> 00:27:25,226
Bien.
490
00:27:32,234 --> 00:27:35,153
-Cállate, negro.
-Mierda.
491
00:27:36,488 --> 00:27:39,115
-Esto es lo que...
-¿Qué haces?
492
00:27:39,283 --> 00:27:41,075
Apunta eso para otra parte.
493
00:27:41,243 --> 00:27:43,244
Son unos maricas cobardes.
494
00:27:44,246 --> 00:27:48,333
Fui testigo del asesinato de varias
personas pero nunca había matado a nadie.
495
00:27:48,500 --> 00:27:51,002
Nunca tuve motivo para hacerlo.
496
00:27:51,170 --> 00:27:53,171
Pero cuando mataron a mi primo...
497
00:27:53,339 --> 00:27:55,048
...sabía que los mataría.
498
00:27:55,215 --> 00:27:58,468
Te gusta mi video, ¿verdad?
499
00:27:58,635 --> 00:28:00,762
-Estuvo genial, negro.
-Sí, negro.
500
00:28:00,929 --> 00:28:04,349
-Estuvo bien.
-Pero debías haber venido por mí.
501
00:28:04,516 --> 00:28:07,143
-Podría haberlo hecho mejor.
-Mierda, negro.
502
00:28:07,311 --> 00:28:09,854
Todos hablarán de O-Dog, negro.
503
00:28:10,022 --> 00:28:14,650
Soy más duro que ese Steven Seagal.
¡Yo también seré una estrella!
504
00:28:14,818 --> 00:28:18,738
Te dije que no enseñaras el maldito video.
505
00:28:19,365 --> 00:28:22,450
¿Por qué me sigues molestando
por lo del video?
506
00:28:22,618 --> 00:28:26,287
¡Maldito sea! No pasará nada.
507
00:28:26,455 --> 00:28:27,955
¿Bien?
508
00:28:28,123 --> 00:28:31,376
Vamos a encontrar a esos tipos
y acabaremos con ellos.
509
00:28:31,543 --> 00:28:33,628
Mierda, no es tan fácil.
510
00:28:33,962 --> 00:28:38,716
Con tal que no haya mucha gente.
No mato a niños ni ancianos.
511
00:28:39,134 --> 00:28:43,346
¿Cuántos ancianos habrá allí
a la media noche?
512
00:28:43,514 --> 00:28:47,225
Mierda, mato a cualquiera.
No me importa en absoluto.
513
00:28:47,393 --> 00:28:48,935
Yo no, negro.
514
00:28:49,103 --> 00:28:52,105
No voy a matar a niños.
515
00:28:52,272 --> 00:28:55,775
¿Sabes qué? Ahora te portas
como un pendejo
516
00:28:55,943 --> 00:28:58,277
Te comportas como un paranoico.
517
00:28:58,445 --> 00:29:03,032
¡Esos cabrones de mierda mataron
a tu primo delante de ti!
518
00:29:03,200 --> 00:29:07,328
Le volaron la cabeza casi en tu cara,
¿y no vas a hacer nada?
519
00:29:07,496 --> 00:29:09,831
Te comportas como un pendejo
520
00:29:09,998 --> 00:29:12,208
Carajos, no los dejaré salirse
con la suya.
521
00:29:12,376 --> 00:29:14,502
¡Vamos a matar a todos esos cabrones!
522
00:29:14,670 --> 00:29:17,046
¡No me importa quién este allí!
Maldito sea.
523
00:29:17,214 --> 00:29:21,676
-¿Eres bastante hombre?
-Los dos cállense.
524
00:29:22,302 --> 00:29:25,012
Los dos se comportan
como unos malditos idiotas.
525
00:29:25,180 --> 00:29:27,640
Tienen miedo de pegarles un tiro
a esos cabrones.
526
00:29:27,808 --> 00:29:30,852
Dame mi maldito porro.
527
00:29:31,019 --> 00:29:33,187
Vete al carajo.
528
00:29:33,355 --> 00:29:35,148
Mierda.
529
00:29:35,315 --> 00:29:37,984
¿Nos das unos de esos perros calientes?
530
00:29:38,152 --> 00:29:40,945
Mejor lárgate y deja de pedir,
pendejo muerto de hambre.
531
00:29:41,113 --> 00:29:43,281
¿Quién dices que está pidiendo?
532
00:29:43,449 --> 00:29:45,158
-Tú.
-¿Quién te crees?
533
00:29:45,325 --> 00:29:47,201
-Busca un empleo.
-No voy a pedir.
534
00:29:47,369 --> 00:29:51,247
-¿Nos das unos perros calientes?
-Tengo dinero. Vendo por dinero.
535
00:29:51,915 --> 00:29:54,876
Consíguenos unos, ¿sí?
¿Qué esperas?
536
00:29:55,169 --> 00:29:57,545
Nos lo has conseguido miles de veces.
537
00:29:57,713 --> 00:30:00,631
Estoy harta de hacerlo.
Busca un maldito empleo.
538
00:30:00,799 --> 00:30:02,717
Eso debes hacer para poder pagar.
539
00:30:02,885 --> 00:30:06,387
Mueve tu trasero
y tráenos algo de comer.
540
00:30:06,555 --> 00:30:08,264
-Jódanse, negro.
-Jódete.
541
00:30:08,432 --> 00:30:09,474
Y jódete tú.
542
00:30:16,231 --> 00:30:18,232
Apúrense. Vayan allá.
543
00:30:18,400 --> 00:30:21,152
Acaben con ellos y salgan corriendo.
No estén jugueteando.
544
00:30:21,320 --> 00:30:23,404
Dog, Caine, ¿me oyen?
545
00:30:23,572 --> 00:30:25,490
Maten a esos negros y regresen...
546
00:30:25,657 --> 00:30:28,242
...para que nos fuguemos.
Estaré descansando aquí.
547
00:30:28,410 --> 00:30:31,287
Quiero saber si estás listo
para hacerlo.
548
00:30:31,455 --> 00:30:33,873
¿Estás listo o no, cabrón?
549
00:30:34,041 --> 00:30:37,502
No te portes como una puta
cuando lleguemos allí.
550
00:30:37,669 --> 00:30:39,170
¿Quieren ir a mi casa?
551
00:30:39,338 --> 00:30:41,422
Mi mamá cocinó chitlins.
552
00:30:41,590 --> 00:30:43,925
Vamos a comer chitlins.
No necesitamos perros calientes.
553
00:30:44,092 --> 00:30:47,220
Es donde deben estar, en sus casas.
Saben que hay toque de queda.
554
00:30:47,387 --> 00:30:50,723
¿Por qué no nos traes
unas malditas hamburguesas, puta?
555
00:30:50,891 --> 00:30:54,101
Que te jodas, lárguense ya.
556
00:30:54,770 --> 00:30:57,021
Vamos a la casa de tu mamá.
No necesitamos esta mierda.
557
00:30:57,189 --> 00:31:00,608
-Eso digo.
-Vayan corriendo a sus mamitas, ¿sí?
558
00:31:00,776 --> 00:31:02,068
¡Les toca, imbéciles!
559
00:31:12,204 --> 00:31:14,622
¡Puta, cállate antes de que también
te volemos!
560
00:31:14,790 --> 00:31:16,791
Cállate.
561
00:31:17,584 --> 00:31:20,002
¿Amigo, necesitas ayuda?
562
00:31:25,968 --> 00:31:28,803
Negro, hijo de puta.
Vámonos.
563
00:31:37,104 --> 00:31:40,064
Creí que matar a esos imbéciles
me haría sentir bien.
564
00:31:40,232 --> 00:31:42,984
Pero realmente no me hizo sentir nada.
565
00:31:43,151 --> 00:31:45,820
Sólo sabía que podía matar a alguien.
566
00:31:45,988 --> 00:31:47,863
Y si tenía que hacerlo...
567
00:31:48,031 --> 00:31:50,032
...podía volver a matar.
568
00:31:59,835 --> 00:32:01,127
¿Qué hay, Caine?
569
00:32:01,295 --> 00:32:02,336
¿Cómo estás hoy?
570
00:32:02,504 --> 00:32:04,130
Bien.
571
00:32:05,340 --> 00:32:07,717
Me alegra. Estoy cansada.
Estaba estudiando.
572
00:32:07,884 --> 00:32:10,011
-¿Quieres comer algo?
-No, estoy bien, gracias.
573
00:32:10,178 --> 00:32:11,971
Siéntate.
574
00:32:17,352 --> 00:32:18,769
¿Dónde está Anthony?
575
00:32:18,937 --> 00:32:20,354
Está atrás durmiendo.
576
00:32:20,522 --> 00:32:23,316
De hecho, debe despertarse muy pronto.
577
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
-¿Puedo usar tu baño?
-Sí, ya sabes dónde está.
578
00:32:37,706 --> 00:32:39,206
Mierda.
579
00:32:44,129 --> 00:32:46,547
Esta vez tengo dinero.
Tengo dos dólares.
580
00:32:46,715 --> 00:32:48,382
No tienes dinero, negro.
581
00:32:48,550 --> 00:32:50,343
¿Dónde está el de veinte?
582
00:32:50,761 --> 00:32:53,721
Regresa con el de veinte.
Me debes desde la semana pasada.
583
00:32:53,889 --> 00:32:57,683
Por lo mucho que compro,
¿vas a molestarte por eso?
584
00:32:57,851 --> 00:32:59,894
Tengo dos dólares para ti.
585
00:33:00,062 --> 00:33:02,396
Sé que me falta un poco, pero...
586
00:33:02,564 --> 00:33:04,565
-Ya sabes...
-Pendejo hijo de puta.
587
00:33:04,733 --> 00:33:07,693
-Regresa con el de veinte.
-No tengo nada.
588
00:33:07,861 --> 00:33:09,570
-Vamos.
-Págale el dinero al negro.
589
00:33:09,738 --> 00:33:11,197
Devuélveme mis dos,
por favor.
590
00:33:11,365 --> 00:33:14,075
Dame los dos,
voy por una hamburguesa.
591
00:33:14,409 --> 00:33:18,537
Por lo mucho que compro,
¿vas a molestarte por eso?
592
00:33:21,583 --> 00:33:22,583
Vete al...
593
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Déjame solo.
594
00:33:25,754 --> 00:33:28,756
Tengo que ahorrar.
Vamos, dame mi dinero.
595
00:33:31,093 --> 00:33:32,593
Dale a Weed.
Dale a Weed.
596
00:33:32,928 --> 00:33:35,388
-¿Caine?
-¿Qué pasa?
597
00:33:35,722 --> 00:33:37,598
¿Quieres jugar al boxeo?
598
00:33:38,850 --> 00:33:41,435
-¿Qué piensas?
-Te daré una paliza, cabrón.
599
00:33:41,603 --> 00:33:44,438
Anthony, ¿qué te dije
sobre hablar de esa manera?
600
00:33:45,357 --> 00:33:48,609
-¿Qué? ¿Por qué te alteras tanto?
-¿Por qué me altero tanto?
601
00:33:48,777 --> 00:33:51,862
Porque tiene cinco años
y no debe hablar así.
602
00:33:52,030 --> 00:33:54,532
Aquí tenemos que ponernos duros.
603
00:33:55,367 --> 00:33:58,661
Caine, eso no tiene nada que ver
con ser duro.
604
00:33:58,829 --> 00:34:02,123
Porque escucha esas pendejadas
de ti, Dog y ese imbécil Stacy.
605
00:34:03,208 --> 00:34:05,376
Pernell me enseñó cómo arreglármelas.
606
00:34:05,544 --> 00:34:08,212
¿Y hay que enorgullecerse por eso?
607
00:34:11,508 --> 00:34:14,635
Hablando de su padre,
hoy recibí una carta de él.
608
00:34:15,470 --> 00:34:18,472
-Me preguntó sobre ti.
-¿En serio?
609
00:34:18,974 --> 00:34:20,474
-¿Qué está haciendo?
-Nada.
610
00:34:21,268 --> 00:34:24,729
Levanta pesas y trata de leer bastante.
611
00:34:25,105 --> 00:34:27,940
Cuando terminé aquí
te traeré la carta.
612
00:34:28,316 --> 00:34:29,900
Genial.
613
00:34:30,235 --> 00:34:32,653
Estaré dándole una paliza
al cabroncito.
614
00:34:33,447 --> 00:34:34,947
Quiero decir...
615
00:34:35,115 --> 00:34:36,866
...jugaremos al boxeo,
esa mierda.
616
00:34:37,033 --> 00:34:38,868
Quiero decir, jugaremos un rato.
617
00:34:39,035 --> 00:34:41,912
Vamos, Anthony.
Vamos.
618
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
Te daré un puntapié en el culo.
619
00:34:45,292 --> 00:34:48,753
-Vete de acá. Diablos.
-Hice tres hamburguesas.
620
00:34:48,920 --> 00:34:50,671
¿Qué putas
le pasa a tus dientes?
621
00:34:50,839 --> 00:34:54,175
Es de todo el queso que he comido.
¿Quieres hamburguesas?
622
00:34:54,342 --> 00:34:57,303
-Vete al carajo, apestas.
-Mierda. Una vez.
623
00:34:57,471 --> 00:34:58,929
-Vámonos.
-Vámonos, hombre.
624
00:34:59,097 --> 00:35:00,347
Vámonos.
625
00:35:05,687 --> 00:35:07,688
Muévete, hombre.
626
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
Espera.
627
00:35:26,541 --> 00:35:29,084
Ahora te voy a ganar.
628
00:35:31,630 --> 00:35:33,380
Déjame verla.
629
00:35:34,508 --> 00:35:36,550
La pistola.
630
00:35:41,389 --> 00:35:44,391
Bien, ¿dónde puse esa carta?
631
00:35:45,852 --> 00:35:47,186
Acá está.
632
00:35:47,354 --> 00:35:49,271
¿Es está? Sí.
633
00:35:56,029 --> 00:35:59,281
La agarras así y aprietas el gatillo.
634
00:36:00,033 --> 00:36:01,242
Cabrones.
635
00:36:02,202 --> 00:36:03,244
No está cargada.
636
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
¿Qué demonios
estás haciendo?
637
00:36:05,247 --> 00:36:07,915
No quiero que mi hijo
aprenda a ser un asesino.
638
00:36:08,083 --> 00:36:11,544
-Sólo le mostraba cómo tirar.
-Sí, mamá.
639
00:36:12,045 --> 00:36:14,421
Anthony, ven acá.
640
00:36:17,509 --> 00:36:18,759
Déjame decirte algo.
641
00:36:18,927 --> 00:36:23,681
Si alguna vez te agarro con una pistola
voy a darte una paliza, ¿me oyes?
642
00:36:24,349 --> 00:36:25,391
Lárgate.
643
00:36:25,559 --> 00:36:28,102
Levántate y lárgate.
644
00:36:31,898 --> 00:36:35,109
¿Cuántas veces tengo que decirte
que dejes de darnos dinero?
645
00:36:35,277 --> 00:36:36,777
No me vengas con eso, ¿sí?
646
00:36:37,112 --> 00:36:39,864
No veo que nadie tenga un empleo por aquí.
647
00:36:40,031 --> 00:36:42,908
¿Sabes qué?
No necesito tu dinero.
648
00:36:44,160 --> 00:36:45,202
Mira...
649
00:36:45,370 --> 00:36:47,246
...Pernell me cuidaba, ¿sí?
650
00:36:47,414 --> 00:36:50,207
-Si no fuera por él... No escucha.
-No comiences...
651
00:36:50,375 --> 00:36:53,043
Si no fuera por él
ya me hubieran matado.
652
00:36:53,211 --> 00:36:55,462
-Sólo pago la deuda.
-¿Sabes qué? Que Pernell se joda...
653
00:36:55,630 --> 00:36:57,798
...porque no le debes nada.
654
00:36:57,966 --> 00:37:00,634
Debes estar feliz
que te graduaste de la secundaria...
655
00:37:00,802 --> 00:37:02,303
...y que aún estás vivo
a los 1 8.
656
00:37:02,470 --> 00:37:06,265
Necesitas hacer algo contigo mismo
antes de terminar como él.
657
00:37:07,517 --> 00:37:10,144
No voy a terminar como él.
658
00:37:10,312 --> 00:37:11,645
No me digas.
659
00:37:11,813 --> 00:37:15,149
Hablas como si no supieras de la vida loca.
¿Qué pasa con eso?
660
00:37:15,317 --> 00:37:18,277
Caine, eso no tiene nada que ver.
661
00:37:18,445 --> 00:37:21,280
Tengo que criar a mi hijito.
662
00:37:21,448 --> 00:37:23,949
¿Sabes lo que es realmente triste?
663
00:37:24,117 --> 00:37:25,993
Te miro a ti...
664
00:37:26,161 --> 00:37:30,205
...y me recuerdas de cómo era Pernell antes.
665
00:37:31,458 --> 00:37:34,251
-Sí, ¿y qué?
-¿Y qué?
666
00:37:34,419 --> 00:37:36,337
Mírate.
667
00:37:36,504 --> 00:37:38,756
Me tengo que ir.
668
00:37:43,178 --> 00:37:44,595
Está bien.
669
00:37:47,349 --> 00:37:48,849
Aquí tienes.
670
00:37:52,020 --> 00:37:54,188
-Sí.
-Oye, negro, ¿qué pasa?
671
00:37:54,356 --> 00:37:57,691
Nada, espera.
672
00:37:57,859 --> 00:38:00,527
-¿Quién es?
-Co-Caína.
673
00:38:00,695 --> 00:38:02,404
-¿Dónde estás?
-¿Qué tal?
674
00:38:02,572 --> 00:38:04,365
He estado llamándote
todo el día.
675
00:38:04,532 --> 00:38:05,950
¿Quién está allí?
676
00:38:06,117 --> 00:38:08,535
Yo, Wax, Lew-Loc...
677
00:38:08,703 --> 00:38:11,163
...y ese maldito maricón Chauncy.
678
00:38:11,331 --> 00:38:13,082
¿Qué pasa?
¿Vamos a hacer el trabajo?
679
00:38:13,249 --> 00:38:15,542
-¿Vamos a hacer el trabajo?
-Sí.
680
00:38:15,710 --> 00:38:17,586
Está bien.
681
00:38:19,673 --> 00:38:22,007
Apaga eso.
682
00:38:22,258 --> 00:38:24,718
-Despiértalo para que abra la puerta.
-¿Qué pasa?
683
00:38:24,886 --> 00:38:26,887
Mueve al culo, puta,
y abre la puerta.
684
00:38:27,055 --> 00:38:28,639
Jódete, negro.
685
00:38:28,807 --> 00:38:31,058
Tienes una muñeca.
686
00:38:31,226 --> 00:38:33,727
Me gustan las niñas.
¿Dónde está tu hermana?
687
00:38:33,895 --> 00:38:35,521
¿Dónde está tu mamá?
688
00:38:35,689 --> 00:38:37,481
Mierda.
689
00:38:37,649 --> 00:38:39,775
Prepararon algo para comer,
pero no para mí.
690
00:38:39,943 --> 00:38:41,902
-Tráeme algo.
-No vales nada, negro.
691
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
¿Quién es?
692
00:38:44,072 --> 00:38:45,572
¿Nick?
693
00:38:47,701 --> 00:38:50,536
-¿Qué pasa?
-Nada.
694
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
¿Por qué siempre llegas tan temprano?
695
00:38:53,289 --> 00:38:56,917
-Dijiste a la una.
-No me importa lo que dije.
696
00:38:57,085 --> 00:39:00,879
No me levanto antes de las 2:30.
La próxima vez no llegues temprano.
697
00:39:01,047 --> 00:39:02,631
Entendido.
698
00:39:03,425 --> 00:39:05,384
A ver qué tienes.
699
00:39:06,177 --> 00:39:08,053
¿Esta mierda?
700
00:39:09,889 --> 00:39:13,308
-Un Nissan Maxima negro, 1 990.
-Sí.
701
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
Tiene que verse igual, ¿sí?
702
00:39:16,438 --> 00:39:18,063
-Sí, genial, genial.
-Ellos no...
703
00:39:18,523 --> 00:39:20,190
-Hola, Wax.
-Sí.
704
00:39:20,358 --> 00:39:21,442
-Hola, negro.
-¿Qué?
705
00:39:21,609 --> 00:39:23,360
Sírveme unos chorizos
con ese maíz molido.
706
00:39:23,528 --> 00:39:25,779
Apúrate. Tengo muchísima hambre.
707
00:39:25,947 --> 00:39:27,614
-Sigue, Nick.
-También...
708
00:39:27,782 --> 00:39:29,658
...tiene que funcionar muy bien.
709
00:39:29,826 --> 00:39:33,078
La compañía de seguros no pagará nada
por un auto que no funciona.
710
00:39:33,246 --> 00:39:36,040
-¿Te parece?
-Sí, te lo arreglaré.
711
00:39:36,499 --> 00:39:37,791
Está bien.
712
00:39:37,959 --> 00:39:40,127
Ven mañana en la noche...
713
00:39:40,295 --> 00:39:41,712
...alrededor
de las 1 0:30.
714
00:39:42,213 --> 00:39:45,132
Perdón, ¿seguro que mañana de noche?
715
00:39:45,467 --> 00:39:47,384
¿Tartamudeo, cabrón de mierda?
716
00:39:47,552 --> 00:39:49,094
No hay problema.
Mañana de noche.
717
00:39:49,262 --> 00:39:51,138
-¿Tartamudeo, cabrón?
-No, tiene razón.
718
00:39:51,306 --> 00:39:54,183
¿Tienes miedo de venir aquí en la noche?
719
00:39:54,350 --> 00:39:55,684
No hay problema.
720
00:39:55,852 --> 00:39:58,937
No tienes miedo
de que un negro robe por ti.
721
00:39:59,105 --> 00:40:00,564
-Tienes razón.
-Coño, lárgate de aquí.
722
00:40:00,732 --> 00:40:02,107
Bueno. Gracias, gracias.
723
00:40:02,275 --> 00:40:04,109
No quiero ver tu culo flaquito.
724
00:40:04,277 --> 00:40:06,779
Regresa a Westwood donde vives.
725
00:40:06,946 --> 00:40:10,282
¡Espero que no te pierdas por
la avenida Compton, cabrón!
726
00:40:12,494 --> 00:40:16,163
Bájense, cabrones de mierda.
Si no fuera por ti...
727
00:40:16,331 --> 00:40:18,832
..estaría en la casa pasándola en grande.
728
00:40:19,000 --> 00:40:21,043
Emborrachándome...
729
00:40:25,006 --> 00:40:26,340
Una más, una más.
730
00:40:26,508 --> 00:40:29,301
Estoy segura que está por ahí.
731
00:40:30,178 --> 00:40:32,221
-Lotería.
-¿Ese de allí?
732
00:40:32,388 --> 00:40:34,139
-Allí está.
-Muy bien.
733
00:40:34,349 --> 00:40:38,185
Mira las ruedas, puta.
734
00:40:38,353 --> 00:40:39,853
Sí, mira los tapacubos.
735
00:40:40,021 --> 00:40:43,315
-Maldición, está muy apretado.
-Dame la palanqueta.
736
00:40:43,483 --> 00:40:46,026
Apúrense, háganlo rápido.
737
00:40:46,194 --> 00:40:48,529
No sean descuidados.
Estaré afuera.
738
00:40:48,696 --> 00:40:51,323
Caine, sáquenle la maldita radio.
739
00:41:06,381 --> 00:41:09,049
-¿Estás vigilando?
-¡Apúrate!
740
00:41:09,217 --> 00:41:10,968
Sé qué hago.
Tú sigue vigilando.
741
00:41:11,136 --> 00:41:12,594
-Negro...
-Vamos.
742
00:41:12,762 --> 00:41:15,055
-Lo tengo, sí.
-¿Lo tienes?
743
00:41:16,558 --> 00:41:18,225
Maldición. Vamos, súbete.
744
00:41:18,393 --> 00:41:19,560
Maldición.
745
00:41:19,727 --> 00:41:22,604
-¿Dónde está el destornillador?
-No, no, el destornillador.
746
00:41:38,580 --> 00:41:40,497
-¡Vámonos de aquí, mierda!
-Mierda.
747
00:41:40,665 --> 00:41:43,625
-¡Alto ahí!
-¡Alto!
748
00:41:47,589 --> 00:41:49,089
¡Vamos!
749
00:42:04,772 --> 00:42:06,648
Está bien, déjenlo.
750
00:42:09,402 --> 00:42:10,736
Vamos.
751
00:42:10,904 --> 00:42:12,112
Muy bien, chicos.
Vamos.
752
00:42:12,280 --> 00:42:13,989
Síganlo.
753
00:42:19,454 --> 00:42:21,622
-¡Maldición!
-Es un perro, oye...
754
00:42:21,789 --> 00:42:24,458
-¡Suéltame!
-¡Suéltame!
755
00:42:24,626 --> 00:42:26,418
-¡Suéltame!
-¡Llamen a este perro!
756
00:42:26,586 --> 00:42:28,045
¡Vengan por el perro!
757
00:42:28,213 --> 00:42:30,631
¡Quítenme este perro de encima!
¡Quítenmelo!
758
00:42:30,798 --> 00:42:32,799
-¡Suéltame!
-¡Vengan por este perro!
759
00:42:33,218 --> 00:42:35,052
Por ser mi primera infracción...
760
00:42:35,678 --> 00:42:38,263
...o mejor dicho, la primera vez
que me agarraron...
761
00:42:38,431 --> 00:42:40,933
...el juez redujo el cargo
de robo de autos...
762
00:42:41,100 --> 00:42:42,684
...a intento de pasear
en auto robado.
763
00:42:42,852 --> 00:42:46,313
Dejaron ir a O-Dog tras una amonestación
porque era menor de edad.
764
00:42:46,481 --> 00:42:48,148
Mi padre
había ido a la cárcel.
765
00:42:48,316 --> 00:42:49,441
Pernell fue a la cárcel.
766
00:42:49,609 --> 00:42:51,985
Hasta O-Dog había
estado en el reformatorio.
767
00:42:52,153 --> 00:42:56,531
Pero no me importó lo que me dijeron.
Nunca podría acostumbrarme al lugar.
768
00:42:58,618 --> 00:43:01,161
Cabrón de mierda, no me conoces.
769
00:43:11,839 --> 00:43:13,340
¿Tienes dinero o no?
770
00:43:13,508 --> 00:43:15,842
Anda. Arréglamelo, ¿sí?
771
00:43:16,010 --> 00:43:17,886
Estás loco. Arréglatelo.
772
00:43:18,054 --> 00:43:20,097
-Lárgate.
-Mira esto.
773
00:43:20,265 --> 00:43:22,516
Tengo unas hamburguesas dobles de queso.
774
00:43:22,684 --> 00:43:24,559
Acabo de comer.
775
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
No quiero comer
ninguna maldita hamburguesa.
776
00:43:26,854 --> 00:43:29,189
Si no tienes dinero, no hay trato.
777
00:43:29,357 --> 00:43:30,691
Llama a este cabrón de mierda.
778
00:43:30,858 --> 00:43:32,484
¡Dog, apúrate!
779
00:43:32,819 --> 00:43:36,196
-Vete al carajo.
-Vamos, espera, espera.
780
00:43:36,364 --> 00:43:38,532
Te la chuparé.
781
00:43:38,700 --> 00:43:40,826
-Solo arréglamelo.
-¿Qué dijiste?
782
00:43:40,994 --> 00:43:43,954
Dije que te la chuparía.
Vamos.
783
00:43:44,122 --> 00:43:45,497
Mierda.
784
00:43:45,999 --> 00:43:47,040
Maldición.
785
00:43:47,208 --> 00:43:49,626
Chupa eso, puta jodida.
786
00:43:50,003 --> 00:43:52,004
O-Dog, ¿qué demonios estás haciendo?
787
00:43:52,171 --> 00:43:53,547
¡Apúrate!
788
00:43:56,050 --> 00:43:58,385
¿Alguien quiere una hamburguesa?
789
00:43:59,053 --> 00:44:01,638
¿Qué les pasa?
¿No quieren una hamburguesa?
790
00:44:02,056 --> 00:44:04,725
-No quiero ninguna hamburguesa.
-¿Aunque tenga queso?
791
00:44:04,892 --> 00:44:07,060
-Eres un estúpido.
-La conseguí del cocainómano.
792
00:44:07,228 --> 00:44:08,729
Eres un imbécil.
793
00:44:11,649 --> 00:44:12,899
No tenía antecedentes penales...
794
00:44:13,067 --> 00:44:16,069
...pero cuando tomaron mis huellas digitales
correspondieron..
795
00:44:16,237 --> 00:44:20,866
...con las huellas en esa botella que dejé
caer en la tienda la noche del robo.
796
00:45:08,581 --> 00:45:11,083
Escúchame bien, maldito.
797
00:45:15,171 --> 00:45:17,089
Te voy a hacer unas preguntas
muy sencillas...
798
00:45:17,256 --> 00:45:19,800
...y quiero que me dé unas respuestas
muy sencillas.
799
00:45:20,385 --> 00:45:21,968
¿Me entiendes?
800
00:45:26,057 --> 00:45:28,016
A ver si entiendo.
801
00:45:30,436 --> 00:45:33,146
¿Compraste la cerveza...
802
00:45:34,399 --> 00:45:36,733
...a las 1 1 :1 5 más o menos?
803
00:45:37,777 --> 00:45:40,862
Compré la cerveza
y sin querer la dejé caer.
804
00:45:41,030 --> 00:45:45,158
¿Compraste la cerveza...
805
00:45:45,952 --> 00:45:47,577
...a las 1 1 :1 5?
806
00:45:47,745 --> 00:45:49,538
A las... Sí.
807
00:45:49,705 --> 00:45:50,747
A las 1 1 :1 5...
808
00:45:50,915 --> 00:45:53,333
Sí, a las 1 1 :1 5.
809
00:45:53,501 --> 00:45:55,502
¿Por qué no la limpiaron entonces?
810
00:45:55,670 --> 00:45:58,839
-¿Por qué la encontramos...
-Por...
811
00:46:00,258 --> 00:46:01,550
...allí...
812
00:46:01,717 --> 00:46:04,302
...hecha pedazos en el suelo...
813
00:46:04,470 --> 00:46:06,721
...después del asesinato?
814
00:46:06,889 --> 00:46:07,931
Cuando estaba...
815
00:46:08,099 --> 00:46:12,185
Al salir nosotros, al salir yo...
Entraron otras personas.
816
00:46:12,353 --> 00:46:13,979
Cuando estábamos saliendo.
817
00:46:14,147 --> 00:46:16,857
-¿Pero no te acuerdas...?
-Su aspecto...
818
00:46:17,024 --> 00:46:23,029
¿Pero estás seguro que compraste
la cerveza a las1 2:1 5?
819
00:46:23,197 --> 00:46:25,532
Sí, eran las 1 2:1 5, en punto.
820
00:46:25,700 --> 00:46:28,118
-Si no me equivoco eran...
-¿Ahora ve eso?
821
00:46:30,538 --> 00:46:32,289
¿Lo ves?
822
00:46:32,457 --> 00:46:34,666
Lo jodiste. Lo sabes, ¿no?
823
00:46:36,127 --> 00:46:37,544
-Le dije...
-¿Me entiendes?
824
00:46:37,712 --> 00:46:38,962
No, pensé...
825
00:46:39,130 --> 00:46:42,507
La jodiste y lo sabes, ¿no?
826
00:46:44,260 --> 00:46:46,720
Cuantas más preguntas
me hacía el policía...
827
00:46:46,888 --> 00:46:50,015
...más pensaba que me iban
a encerrar para siempre.
828
00:46:50,183 --> 00:46:53,059
Ahora dice que compró la cerveza...
829
00:46:53,227 --> 00:46:56,480
Solo esperaba que me dijeran
que habían visto el maldito video.
830
00:46:56,647 --> 00:46:57,898
Pero
no lo habían visto.
831
00:46:58,065 --> 00:46:59,316
Sí, yo...
832
00:46:59,484 --> 00:47:01,735
¿Sabes que la jodiste, no?
833
00:47:01,903 --> 00:47:04,112
-Yo...
-Lo sabes, ¿no?
834
00:47:05,239 --> 00:47:06,531
Sabes que estás bien jodido.
835
00:47:06,699 --> 00:47:07,949
Sin el video...
836
00:47:08,117 --> 00:47:10,035
...no tenían nada.
837
00:47:19,587 --> 00:47:21,421
¿Qué tiene mi hermano?
838
00:47:21,589 --> 00:47:24,257
Está muy enfermo. Míralo.
839
00:47:26,427 --> 00:47:28,929
Caine. Somos Stacy y Sharif.
¿Estás bien?
840
00:47:29,764 --> 00:47:31,932
No. No me he cagado
desde hace una semana.
841
00:47:32,600 --> 00:47:34,434
Maldición, una semana.
842
00:47:34,602 --> 00:47:37,562
Vamos, no pasaste bastante tiempo allí
para contraer el VIH.
843
00:47:38,314 --> 00:47:40,023
Vete al carajo.
844
00:47:40,650 --> 00:47:42,901
¿Qué quieren, imbéciles?
845
00:47:43,069 --> 00:47:45,946
¿Todavía quieres que te lleve
para conseguir el auto?
846
00:47:47,156 --> 00:47:48,657
Espera.
847
00:47:49,075 --> 00:47:52,202
Levántate, rezando al dios del baño,
al dios blanco de porcelana.
848
00:47:52,370 --> 00:47:54,788
Al dios blanco de porcelana.
849
00:47:54,956 --> 00:47:57,457
¿Por qué no dejas de fastidiar,
padre Farrakhan?
850
00:47:58,251 --> 00:48:00,794
Más vale que no vomites en mi auto.
851
00:48:01,921 --> 00:48:03,797
Nadie va a vomitar en tu auto.
852
00:48:21,732 --> 00:48:24,651
¿Por qué no vienes a Kansas con nosotros?
853
00:48:25,152 --> 00:48:26,486
¿Cómo, negro?
854
00:48:26,654 --> 00:48:28,863
Mejor déjense de llamar negros.
855
00:48:29,031 --> 00:48:30,657
Deben dejar de llamarse así.
856
00:48:31,242 --> 00:48:32,492
De todos modos...
857
00:48:32,660 --> 00:48:35,328
...negros, te dije que debes venir
a Kansas con nosotros.
858
00:48:35,496 --> 00:48:36,997
¿Te estás quedando sordo,
cabrón?
859
00:48:38,874 --> 00:48:40,500
¿Vas a Kansas
con este imbécil?
860
00:48:40,668 --> 00:48:42,252
Sí, Caine. Debes ir también.
861
00:48:42,420 --> 00:48:46,256
Aquí no haces nada más
que meterte en líos.
862
00:48:46,424 --> 00:48:47,966
Sé que tu abuela
estaría feliz.
863
00:48:48,217 --> 00:48:50,343
Mierda. No voy a ninguna parte.
864
00:48:50,845 --> 00:48:53,346
Creo que no quiere dejar a Ronnie.
865
00:48:53,848 --> 00:48:56,266
-Imbécil, estás loco.
-Caine.
866
00:48:56,767 --> 00:48:59,519
¿Todavía intentas tener algo con Ronnie?
867
00:49:00,021 --> 00:49:02,355
Ni hablar, no. Pernell me mataría.
868
00:49:02,940 --> 00:49:03,982
Mierda.
869
00:49:04,150 --> 00:49:06,901
El negro que sirve cadena perpetua.
No lo creo.
870
00:49:07,069 --> 00:49:09,195
Pasas bastante tiempo en su casa.
871
00:49:09,363 --> 00:49:11,364
Debes estar intentando cogerla.
872
00:49:11,532 --> 00:49:13,783
Yo estaría intentando cogerla, ¿y tú?
873
00:49:13,951 --> 00:49:16,161
Me da lo mismo. Pon este casete.
874
00:49:16,329 --> 00:49:18,955
Ve a otra parte con esa mierda
del Poder Negro.
875
00:49:19,123 --> 00:49:21,207
Sabes que no nos interesa.
876
00:49:21,626 --> 00:49:24,461
Ojalá que este cabrón
se diera un poco de prisa.
877
00:49:26,380 --> 00:49:29,382
Allí está el cabrón, allí mismo.
878
00:49:30,593 --> 00:49:32,218
¿Qué pasa?
¿Van a descansar en la casa?
879
00:49:32,720 --> 00:49:35,180
No, tengo que pasar por uno de mis hijos.
880
00:49:35,348 --> 00:49:37,724
Está bien.
As-Salaam-Alaikum, hermano.
881
00:49:39,935 --> 00:49:42,062
¿Que es esa mierda? Sácala.
882
00:49:42,229 --> 00:49:44,064
El niñito, hombre.
883
00:49:44,231 --> 00:49:46,066
Ven a sentarte aquí conmigo.
884
00:49:51,739 --> 00:49:53,740
Aquí está el auto.
885
00:50:07,797 --> 00:50:10,215
-¿Tienes el dinero?
-Cállate.
886
00:50:13,260 --> 00:50:14,302
¿Es legítimo?
887
00:50:14,470 --> 00:50:16,763
Mi hermano trabaja en
el Departamento de Vehículos.
888
00:50:16,931 --> 00:50:18,264
Todo estaba arreglado.
889
00:50:18,766 --> 00:50:20,934
Tenía un auto estupendo...
890
00:50:21,102 --> 00:50:23,687
...pero había un problema.
891
00:50:23,854 --> 00:50:26,189
Necesitaba unos tapacubos.
892
00:50:26,565 --> 00:50:29,067
Y sabía cómo conseguirlos.
893
00:50:29,235 --> 00:50:32,112
De ninguna manera iba a comprarlos.
894
00:50:33,364 --> 00:50:36,074
Nada más tendría que agarrar a un imbécil...
895
00:50:36,242 --> 00:50:37,701
...y robárselos.
896
00:51:14,071 --> 00:51:15,989
-Baja la radio, puta.
-Mierda.
897
00:51:16,407 --> 00:51:18,658
¿Qué puta quieres de mí?
898
00:51:18,909 --> 00:51:20,660
Negro, sabes lo que quiero.
899
00:51:20,828 --> 00:51:23,621
Quiero tus malditos tapacubos
y tu maldito estéreo.
900
00:51:23,789 --> 00:51:26,833
-Y una hamburguesa doble con queso.
-¿Qué?
901
00:51:27,001 --> 00:51:29,836
¿Qué? Pídeme la comida.
902
00:51:30,004 --> 00:51:32,422
Hola, ¿le tomo su orden?
903
00:51:32,590 --> 00:51:33,882
Sí...
904
00:51:34,633 --> 00:51:37,177
...una hamburguesa doble...
905
00:51:37,344 --> 00:51:40,263
-...con papas fritas.
-Te dije con queso, negro.
906
00:51:40,431 --> 00:51:42,056
Mierda.
907
00:51:42,641 --> 00:51:45,685
Una hamburguesa doble con queso.
908
00:51:45,853 --> 00:51:48,188
Casi me hiciste dispararte
por una pendejada.
909
00:51:48,355 --> 00:51:50,857
¡Supuestamente somos hermanos!
910
00:51:51,025 --> 00:51:52,859
¿Quieres hacerte el muy educado?
911
00:51:53,027 --> 00:51:55,278
¿Intentas impresionarme con tu sabiduría?
Al carajo.
912
00:51:55,446 --> 00:51:57,197
Dame las joyas.
913
00:51:57,364 --> 00:51:59,115
-Quítate esas.
-Mierda.
914
00:51:59,950 --> 00:52:02,535
¿Tienes el mensajero electrónico?
¿Tú también andas vendiendo?
915
00:52:02,703 --> 00:52:05,121
Dame la mierda esa.
916
00:52:05,664 --> 00:52:07,457
Mejor yo
que los malditos policías.
917
00:52:08,209 --> 00:52:09,876
¿Qué pasa?
918
00:52:11,045 --> 00:52:12,837
Por ahí no más.
919
00:52:13,672 --> 00:52:17,717
Hoy tuve que sorprender a un imbécil
comprando comida para llevar.
920
00:52:18,594 --> 00:52:21,596
Se veía que se creía mucho.
Tuve que agarrarlo.
921
00:52:23,098 --> 00:52:24,599
En serio, me falta un poco.
922
00:52:24,767 --> 00:52:27,018
Un negro en pantaloneta.
923
00:52:27,561 --> 00:52:30,480
Sí, necesito que me consigas algo.
924
00:52:43,369 --> 00:52:44,577
¿Cuánto quieres?
925
00:52:44,745 --> 00:52:46,204
Necesito 400.
926
00:52:46,372 --> 00:52:48,706
Muy bien, dale 400.
927
00:52:49,083 --> 00:52:50,875
-¿Qué pasa?
-¿Qué tal, negro?
928
00:52:51,043 --> 00:52:52,836
¿Cuánto tienen allá atrás?
929
00:52:53,003 --> 00:52:55,463
Suficiente. Hazlo tú mismo.
930
00:52:55,631 --> 00:52:58,424
-Veré el video de este cabrón.
-Muy bien.
931
00:52:58,592 --> 00:53:00,260
-¿Qué tal, negro?
-Nada.
932
00:53:00,427 --> 00:53:03,263
Todo lo que necesitas
está debajo del lavabo.
933
00:53:03,639 --> 00:53:05,765
Límpialo antes de irte
y más vale que haya 400.
934
00:53:05,933 --> 00:53:08,601
No seas así compañero.
935
00:53:42,928 --> 00:53:45,722
Trabajar por salario mínimo
nunca fue lo mío.
936
00:53:45,890 --> 00:53:47,974
Me gusta estar bien de dinero.
937
00:53:48,142 --> 00:53:50,184
Aprendí cómo mezclar drogas
cuando era niño.
938
00:53:50,352 --> 00:53:53,271
Heroína, cocaína, todo.
939
00:53:53,439 --> 00:53:54,981
Me enseñó mi papá.
940
00:53:55,149 --> 00:53:58,443
Era la única cosa que me enseñó
antes de que lo mataran.
941
00:54:28,599 --> 00:54:30,558
Me obstruyes el paso.
¿Qué demonios estás haciendo?
942
00:54:30,726 --> 00:54:33,478
Cálmate, querida.
Es uno de mis reflejos naturales.
943
00:54:33,646 --> 00:54:35,855
¿Así que te gusta obstruirme el paso?
944
00:54:36,023 --> 00:54:37,190
¿Qué piensas?
945
00:54:37,358 --> 00:54:39,359
Me llaman Caine.
946
00:54:41,111 --> 00:54:43,863
-Soy Ilena.
-¿Ilena?
947
00:54:45,616 --> 00:54:48,493
Maldición. Esto será rico.
948
00:54:48,661 --> 00:54:51,037
Muy bueno, muy bueno.
949
00:54:51,580 --> 00:54:53,373
-¿Qué pasa?
-El Sagrado Corán dice que...
950
00:54:53,540 --> 00:54:55,375
Ahora no quiero escuchar
esas mierdas.
951
00:54:55,542 --> 00:54:58,586
-¿Cómo vas...?
-¡Puta, no me hables así!
952
00:54:58,754 --> 00:55:02,215
Súbele al puto volumen.
953
00:55:02,383 --> 00:55:03,883
Mierda.
954
00:55:04,218 --> 00:55:05,885
¿Qué pasa?
955
00:55:07,721 --> 00:55:09,639
Hola, Stacy.
956
00:55:09,807 --> 00:55:10,932
¿Qué pasa?
957
00:55:11,100 --> 00:55:14,602
Es el negro Caine intentando hacerse
el gran macho ahí en el estacionamiento.
958
00:55:14,770 --> 00:55:17,897
Sí, es él. lntenta ser como yo.
959
00:55:18,232 --> 00:55:20,525
Hola, Caine.
¿Qué pasa, negro?
960
00:55:20,693 --> 00:55:22,068
¿Qué pasa, negro?
961
00:55:22,236 --> 00:55:23,653
Déjala en paz.
962
00:55:24,655 --> 00:55:26,739
¿Qué te pasa, negro?
963
00:55:29,410 --> 00:55:30,827
Te voy a llamar,
¿está bien?
964
00:55:30,995 --> 00:55:32,745
-Sí.
-Cuida ese cuerpo.
965
00:55:38,252 --> 00:55:39,877
¿Qué pasa?
966
00:55:40,045 --> 00:55:41,212
-¿Qué les pasa?
-Oye.
967
00:55:41,380 --> 00:55:42,797
-¿Qué pasa?
-¿Qué te pasa?
968
00:55:42,965 --> 00:55:46,092
El imbécil se cree muy rudo
ahora que estuvo en la cárcel.
969
00:55:46,260 --> 00:55:48,302
Vete al carajo.
970
00:55:48,554 --> 00:55:51,472
¿Cuál de ustedes organizó la comida?
971
00:55:51,640 --> 00:55:55,101
No sé, pero Stace tiene que comerlo todo.
972
00:55:55,269 --> 00:55:58,021
-Sí.
-Lew-Loc está cocinando en la parrilla.
973
00:55:58,188 --> 00:56:00,606
-¿Qué le pasa a este idiota?
-La carne está lista.
974
00:56:00,774 --> 00:56:02,442
-Sí.
-¿Qué te pasa?
975
00:56:02,609 --> 00:56:04,444
Espera, amigo.
976
00:56:06,321 --> 00:56:09,365
-Espera.
-Cuidado. Cálmate.
977
00:56:09,533 --> 00:56:11,075
-Este pedazo en mío.
-No tan cerca.
978
00:56:11,243 --> 00:56:12,285
Cálmate, muchacho.
979
00:56:13,120 --> 00:56:15,705
-Gano yo.
-¿Cómo permitieron que ganara otra vez?
980
00:56:16,832 --> 00:56:18,082
-Mierda.
-Vete al carajo.
981
00:56:18,250 --> 00:56:20,793
Les gané a todos, así que páguenme.
982
00:56:20,961 --> 00:56:23,212
Páguenme con lo bueno.
983
00:56:23,380 --> 00:56:24,422
Oye, oye, Sharif.
984
00:56:24,590 --> 00:56:26,591
Sharif, ¿es tu papá que viene?
985
00:56:26,759 --> 00:56:29,510
Es él. ¿De dónde vienes
con esa sonrisa en la cara?
986
00:56:29,678 --> 00:56:31,971
-¿Qué tal, señores?
-Podía oler la barbacoa.
987
00:56:32,139 --> 00:56:34,432
Saben que no me pierdo una barbacoa.
988
00:56:34,600 --> 00:56:36,726
-Lo sabemos bien.
-Papá quiere comer también.
989
00:56:36,894 --> 00:56:38,436
-Déjenme sentarme.
-Adelante.
990
00:56:38,604 --> 00:56:41,272
Sé que aún hay comida, ¿verdad?
991
00:56:41,482 --> 00:56:43,608
¡Oye, oye, oye, Keisha! ¡Keisha!
992
00:56:43,776 --> 00:56:46,152
-¿Qué?
-Trae un plato para el señor Butler.
993
00:56:46,320 --> 00:56:48,404
De buen tamaño.
994
00:56:48,572 --> 00:56:50,156
Me alegra que hayas venido.
995
00:56:50,324 --> 00:56:53,493
Hablaba con mis hermanos sobre drogas
en la comunidad.
996
00:56:53,660 --> 00:56:56,871
Siempre son más que yo,
así que quiero escuchar tu opinión.
997
00:56:57,039 --> 00:57:00,958
Mientras veo que Kevin intenta esconder
su porro, está bien fumarlo.
998
00:57:01,126 --> 00:57:03,836
También yo los fumaba
cuando era más joven.
999
00:57:04,004 --> 00:57:06,255
Pero nunca fumó lo crónico, ¿o sí?
1000
00:57:07,299 --> 00:57:09,675
Eso no se los puedo decir.
1001
00:57:10,344 --> 00:57:14,263
Están destrozando sus mentes.
Caen en el plan del diablo.
1002
00:57:14,431 --> 00:57:16,390
¿Qué demonios
es el plan del diablo?
1003
00:57:16,558 --> 00:57:18,893
Allí mismo. Es el plan del diablo.
1004
00:57:19,061 --> 00:57:20,686
-No me lo avientes.
-Muy bien.
1005
00:57:20,854 --> 00:57:23,523
Oye, no avientes mi maldito porro.
1006
00:57:23,690 --> 00:57:24,982
Oye, 'Rif.
1007
00:57:25,150 --> 00:57:26,859
¿Por qué te preocupas tanto?
1008
00:57:27,027 --> 00:57:30,238
-Cálmate, muchacho.
-Tienes un padre.
1009
00:57:30,405 --> 00:57:32,406
Tú tienes un abuelo y una abuela.
1010
00:57:32,574 --> 00:57:35,535
Te dicen las mismas cosas
que me dice mi padre.
1011
00:57:35,702 --> 00:57:38,329
Pero nunca escuchas, así que ¿qué más da?
1012
00:57:38,497 --> 00:57:41,874
No, no. Espera. Señor Butler...
1013
00:57:42,334 --> 00:57:45,419
Tengo la curiosidad de saber...
1014
00:57:45,587 --> 00:57:47,922
...Sharif nos está sermoneando
todos los días.
1015
00:57:48,090 --> 00:57:50,133
-Dígannos.
-¿Por qué se porta así?
1016
00:57:50,300 --> 00:57:53,386
-¿De qué hablan ustedes en la casa?
-Sharif es un buen hombre.
1017
00:57:53,637 --> 00:57:55,972
Esa muchacha tarda un poco con el plato.
1018
00:57:56,140 --> 00:57:57,431
-¡Oye, Keisha!
-¡Apúrate!
1019
00:57:57,599 --> 00:57:59,392
Trae el puto plato.
1020
00:57:59,560 --> 00:58:01,602
Disculpe mi lenguaje.
1021
00:58:02,813 --> 00:58:05,439
-¿Por qué te parece tan chistoso?
-Porque sí.
1022
00:58:05,607 --> 00:58:07,066
Lo puedo ver ahora.
1023
00:58:07,234 --> 00:58:09,235
Vas a andar causando problemas...
1024
00:58:09,403 --> 00:58:13,072
...y luego traerás
a uno de tus diablos a mi casa.
1025
00:58:13,240 --> 00:58:15,741
No traigo ningún diablo a la casa.
1026
00:58:15,909 --> 00:58:18,119
Veo que estás mirando
a las muchachas blancas.
1027
00:58:18,287 --> 00:58:21,581
Sabes que respeto a las mujeres negras.
¿Por qué me lo echas en casa?
1028
00:58:21,748 --> 00:58:24,750
Debo llevarte afuera para darte una paliza.
1029
00:58:24,918 --> 00:58:26,085
Oye, oye, oye.
1030
00:58:26,253 --> 00:58:27,461
Muchacho,
te vi venir al mundo...
1031
00:58:27,629 --> 00:58:30,631
-...también te puedo echar.
-Sí, bueno.
1032
00:58:33,969 --> 00:58:36,596
¿Qué pasa?
Ya era hora, hermano.
1033
00:58:36,763 --> 00:58:39,473
-Llegué.
-Oye, KayDee.
1034
00:58:39,641 --> 00:58:41,350
¿Qué pasa, macho?
1035
00:58:41,518 --> 00:58:42,810
-Estoy bien.
-¿Sí?
1036
00:58:42,978 --> 00:58:44,270
-¿Cómo va el trabajo?
-Ya sabe...
1037
00:58:44,438 --> 00:58:47,648
...el hombre blanco siempre fastidiándote.
Pero no es nada nuevo.
1038
00:58:47,816 --> 00:58:49,442
Siéntate.
1039
00:58:50,110 --> 00:58:51,861
-¿Qué tal? Descansando.
-¿Qué pasa?
1040
00:58:52,029 --> 00:58:53,696
¿De qué están hablando?
1041
00:58:53,864 --> 00:58:57,867
-Nada especial. Hablando nada más.
-Estamos hablando del viaje a Kansas.
1042
00:58:59,119 --> 00:59:00,620
¿Kansas?
1043
00:59:00,787 --> 00:59:02,747
¿Y qué?
1044
00:59:04,958 --> 00:59:07,543
¿Qué vas a hacer?
1045
00:59:08,378 --> 00:59:11,380
¿Vas a estar jodiendo allá en las calles...
1046
00:59:11,548 --> 00:59:12,965
...hasta que te mueras?
1047
00:59:13,383 --> 00:59:15,509
¿Como tu primo quizá?
1048
00:59:15,844 --> 00:59:17,136
¿Que dice, señor?
1049
00:59:17,679 --> 00:59:20,681
Sharif me dice que él y Stacy...
1050
00:59:20,849 --> 00:59:23,226
...han intentado convencerte
de que fueras con ellos.
1051
00:59:25,979 --> 00:59:27,813
Sí...
1052
00:59:29,942 --> 00:59:31,651
La idea de Kansas
no me parece.
1053
00:59:32,361 --> 00:59:35,363
Sí, sí.
Te entiendo.
1054
00:59:35,530 --> 00:59:38,824
Le estaba tomando el pelo a Sharif por eso.
1055
00:59:38,992 --> 00:59:41,911
¿Pero qué vas a hacer si te quedas aquí?
1056
00:59:43,580 --> 00:59:47,708
Sabes que Sharif solía meterse
en muchos líos...
1057
00:59:47,876 --> 00:59:50,086
...antes de hacerse musulmán.
1058
00:59:50,504 --> 00:59:52,546
No soy musulmán.
1059
00:59:52,881 --> 00:59:54,173
Pero concuerdo...
1060
00:59:54,341 --> 00:59:57,468
...con algunas de las cosas que dicen
con respecto a la gente negra.
1061
00:59:58,679 --> 01:00:03,432
Si Alá le ayuda más que Jesús
a ser un buen hombre...
1062
01:00:03,600 --> 01:00:06,018
...estoy totalmente a favor.
1063
01:00:09,273 --> 01:00:10,982
¿Qué quiere decir?
1064
01:00:11,817 --> 01:00:14,777
Cualquier cambio que tengas que hacer...
1065
01:00:15,404 --> 01:00:17,113
...hazlo.
1066
01:00:18,699 --> 01:00:21,534
Tienes que pensar en tu vida.
1067
01:00:23,370 --> 01:00:26,789
Ser un hombre negro en EE.UU...
1068
01:00:26,999 --> 01:00:28,791
...no es nada fácil.
1069
01:00:30,168 --> 01:00:32,461
Hay una cacería.
1070
01:00:34,548 --> 01:00:36,549
Tú eres la presa.
1071
01:00:39,136 --> 01:00:44,557
Solo te digo...
1072
01:00:45,642 --> 01:00:47,601
...que sobrevivas.
1073
01:00:48,186 --> 01:00:49,645
¿Está bien?
1074
01:00:49,938 --> 01:00:51,272
El señor Butler
me hizo pensar...
1075
01:00:51,440 --> 01:00:53,232
...porque era el único que me habló así
como si yo le importara.
1076
01:00:55,193 --> 01:00:57,570
Mi abuelito siempre me estaba hablando
de la religión...
1077
01:00:57,738 --> 01:00:59,655
...y mi papá nunca me dijo nada.
1078
01:00:59,823 --> 01:01:02,199
Pernell me enseñó a sobrevivir
en las calles...
1079
01:01:02,367 --> 01:01:04,994
...pero el señor Butler hablaba
de algo más duradero.
1080
01:01:05,162 --> 01:01:08,247
¿Cómo te fue con esa muchacha
en la barbacoa?
1081
01:01:08,415 --> 01:01:10,416
-¿La chica con los pantalones cortos?
-Sí.
1082
01:01:10,876 --> 01:01:12,752
La cogí.
1083
01:01:13,253 --> 01:01:16,088
-Es la verdad.
-Espero que hayas usado un condón...
1084
01:01:16,256 --> 01:01:18,758
...porque conozco a unos amigos
que ya la han probado.
1085
01:01:19,051 --> 01:01:21,135
No me vengas con eso.
1086
01:01:21,303 --> 01:01:25,222
No terminaré como Willy Lump-Lump.
1087
01:01:25,390 --> 01:01:28,392
Si no usas protección,
es cierto que perderás.
1088
01:01:28,560 --> 01:01:30,770
No será igual que Willy Lump-Lump.
1089
01:01:30,937 --> 01:01:32,605
Quienquiera que sea ese.
1090
01:01:32,773 --> 01:01:34,607
¿Quién es Willy Lump-Lump?
1091
01:01:34,941 --> 01:01:38,152
Una broma confidencial. No es nada.
1092
01:01:39,363 --> 01:01:42,615
Al crecer en el barrio nos acostumbramos
a ser agredidos por la policía.
1093
01:01:42,783 --> 01:01:45,743
Nos seguían en el auto
y luego se desviaban.
1094
01:01:45,911 --> 01:01:48,704
Nos detenían sin motivo y nos interrogaban.
1095
01:01:48,872 --> 01:01:52,375
Especialmente con un auto como el mío.
¿Un Mustang con esos tapacubos?
1096
01:01:52,542 --> 01:01:53,626
Sabía que estábamos en apuros.
1097
01:01:53,794 --> 01:01:56,045
Manos sobre el auto.
Extiendan las piernas.
1098
01:01:56,213 --> 01:01:57,713
¡El capo está caliente!
1099
01:01:57,881 --> 01:02:00,591
Pensé que a ustedes
les gustaba la barbacoa.
1100
01:02:00,759 --> 01:02:02,218
-Vayan a rescatar un gato.
-Cállate.
1101
01:02:02,386 --> 01:02:04,387
-Qué listo eres.
-Ven para acá.
1102
01:02:04,554 --> 01:02:06,263
¿Ni me vas a leer
mis derechos?
1103
01:02:06,431 --> 01:02:08,641
-Siéntate y cállate.
-¿Por qué no me lees mis derechos?
1104
01:02:08,809 --> 01:02:11,018
Las placas están al día.
Tengo el registro.
1105
01:02:11,186 --> 01:02:14,105
-Basta, vamos.
-¡Léeme mis derechos!
1106
01:02:14,272 --> 01:02:16,816
Solo porque soy un hombre negro.
1107
01:02:17,401 --> 01:02:19,276
¡Te parto la cara, cabrón!
1108
01:02:19,444 --> 01:02:21,112
-Por eso...
-¡Cállate!
1109
01:02:21,279 --> 01:02:22,613
Si fuera blanco...
1110
01:02:23,031 --> 01:02:27,201
-Métete en el auto.
-¡Mierda!
1111
01:02:27,536 --> 01:02:29,036
Carajo, esto lastima.
1112
01:02:29,204 --> 01:02:31,997
-¿Por qué hacen esto?
-¡Dejen de moverse!
1113
01:02:32,165 --> 01:02:34,959
-¡Jódanse!
-¡Dejen de moverse!
1114
01:02:35,127 --> 01:02:37,545
-¡Basta! ¿Están locos?
-¡Mierda! ¡Mierda!
1115
01:02:37,712 --> 01:02:41,757
¡Cállense! ¡Dije que dejaran de moverse!
1116
01:02:44,719 --> 01:02:46,637
Tráeme el corta alambres.
1117
01:02:46,805 --> 01:02:48,764
Vete al carajo,
no me meto con esa mierda.
1118
01:02:48,932 --> 01:02:51,559
¿Vas a ir conmigo o no?
1119
01:02:51,726 --> 01:02:52,768
Tú encárgate de eso.
1120
01:02:52,936 --> 01:02:55,855
¿Cuá es tu problema?
1121
01:03:20,464 --> 01:03:22,131
-Eso es genial.
-Encárgate.
1122
01:03:22,299 --> 01:03:24,383
Pero no te olvides, ¿sí?
1123
01:03:38,857 --> 01:03:41,901
-Mira eso.
-¿Qué pasa?
1124
01:03:44,404 --> 01:03:45,654
¿Qué es eso?
1125
01:03:45,822 --> 01:03:49,366
-Mira lo que pasa allí.
-Agarrémoslos.
1126
01:03:49,534 --> 01:03:51,285
Cálmate, ¿sí?
1127
01:03:55,499 --> 01:03:58,042
Esa noche los policías nos reventaron.
1128
01:03:58,210 --> 01:04:01,420
Nos dejaron en un barrio que no
era el nuestro. Donde viven los latinos.
1129
01:04:01,588 --> 01:04:04,423
Probablemente pensaban
que nos iban a golpear peor.
1130
01:04:04,591 --> 01:04:06,258
Pero esos muchachos eran buena gente.
1131
01:04:06,426 --> 01:04:08,385
Nos llevaron al hospital.
1132
01:04:13,975 --> 01:04:17,770
-Sabes que lo puedes leer tú mismo.
-Sí, pero me gusta cuando tú lo lees.
1133
01:04:18,772 --> 01:04:21,565
¿Por qué los policías golpearon
a Caine y Sharif?
1134
01:04:21,733 --> 01:04:23,984
¿Hicieron algo mal?
1135
01:04:25,028 --> 01:04:27,738
No, no lo creo.
1136
01:04:27,948 --> 01:04:30,699
Creo que fue un gran error.
1137
01:04:31,785 --> 01:04:34,328
Solo un gran error.
1138
01:04:34,496 --> 01:04:38,374
¿Igual que lo que le pasó a papá?
1139
01:04:40,210 --> 01:04:42,670
No, lo que le pasó a papá
fue algo diferente.
1140
01:04:42,837 --> 01:04:45,089
Lo de Caine...
1141
01:04:45,632 --> 01:04:48,425
Hay cierto grupo de gente...
1142
01:04:48,593 --> 01:04:51,971
...a la que no le gusta otra gente,
sea cual sea la razón.
1143
01:04:52,138 --> 01:04:53,806
Y a los policías...
1144
01:04:53,974 --> 01:04:57,309
...no les gustaba Caine y Sharif.
1145
01:04:57,561 --> 01:04:59,979
Mi amigo Michael dice que la policía
odia a la gente negra.
1146
01:05:00,146 --> 01:05:02,106
Bueno, no, no, no.
Eso no es verdad.
1147
01:05:02,274 --> 01:05:06,944
-No es cierto, algunos...
-¿Caine se va a morir?
1148
01:05:08,822 --> 01:05:10,072
No.
1149
01:05:10,240 --> 01:05:12,199
Caine no se va a morir.
1150
01:05:12,367 --> 01:05:14,326
Va a estar bien.
1151
01:05:14,494 --> 01:05:17,496
No te preocupes por eso.
1152
01:05:17,664 --> 01:05:19,331
Va a estar bien.
1153
01:05:22,168 --> 01:05:24,837
Te ves tan malhumorado.
¿Por qué no sonríes?
1154
01:05:28,008 --> 01:05:30,342
No tengo por qué sonreír.
1155
01:05:30,510 --> 01:05:32,177
Estás vivo, ¿no?
1156
01:05:33,471 --> 01:05:35,723
¿Quién dice que es algo bueno?
1157
01:05:38,184 --> 01:05:39,852
¿Sabes qué?
1158
01:05:40,020 --> 01:05:41,687
Conseguí un trabajo.
1159
01:05:41,855 --> 01:05:43,731
-¿De veras?
-Sí, es la verdad.
1160
01:05:43,898 --> 01:05:45,316
Mi tía me lo consiguió.
1161
01:05:45,483 --> 01:05:48,777
Hasta paga bien.
Veinticuatro mil dólares al año.
1162
01:05:48,945 --> 01:05:50,321
¿Qué demonios harás?
1163
01:05:50,697 --> 01:05:53,699
Haré trabajo de oficina.
1164
01:05:53,867 --> 01:05:55,951
Archivar expedientes,
escribir a máquina...
1165
01:05:56,119 --> 01:05:58,704
-Está bien.
-...contestar el teléfono...
1166
01:05:58,872 --> 01:06:00,914
...servir café.
1167
01:06:01,833 --> 01:06:04,168
Cosas así.
1168
01:06:10,175 --> 01:06:11,759
Caine.
1169
01:06:17,265 --> 01:06:19,808
El trabajo está en Atlanta.
1170
01:06:22,270 --> 01:06:23,896
Caine.
1171
01:06:28,777 --> 01:06:31,403
¿Me escuchaste?
Dije que el trabajo está en Atlanta.
1172
01:06:31,571 --> 01:06:33,113
Acéptalo.
1173
01:06:33,281 --> 01:06:36,200
Sería lo mejor que te fueras si puedes.
1174
01:06:40,121 --> 01:06:41,747
Bueno...
1175
01:06:42,082 --> 01:06:44,083
Sinceramente...
1176
01:06:47,754 --> 01:06:49,922
...¿sabes lo que esperaba?
1177
01:06:50,173 --> 01:06:53,342
Esperaba que quizá vinieras conmigo.
1178
01:06:55,095 --> 01:06:56,220
¿Que fuera contigo?
1179
01:06:56,388 --> 01:06:57,680
Sí...
1180
01:06:57,847 --> 01:07:00,641
...no estás haciendo nada en absoluto aquí.
1181
01:07:00,809 --> 01:07:02,726
Vas a terminar muerto
o en la cárcel.
1182
01:07:03,186 --> 01:07:04,603
Es decir...
1183
01:07:04,771 --> 01:07:08,107
No sé, no veo que sea tan mala idea.
1184
01:07:10,360 --> 01:07:12,861
¿Por qué te preocupas tanto por mí?
1185
01:07:17,450 --> 01:07:19,493
¿Por qué no?
1186
01:07:27,419 --> 01:07:29,878
Piénsalo, ¿sí?
1187
01:07:41,725 --> 01:07:45,644
Empecé a pensar en todo
lo que hice en las calles...
1188
01:07:45,812 --> 01:07:49,648
...y todas la cosas
que probablemente haría si me quedara.
1189
01:07:52,485 --> 01:07:55,070
Me gustaba andar por la calle.
1190
01:07:55,238 --> 01:07:57,489
Pero Ronnie me importaba.
1191
01:07:57,782 --> 01:08:00,826
Anthony...
1192
01:08:01,369 --> 01:08:04,246
...me recordaba a mí mismo
cuando era niño.
1193
01:08:04,539 --> 01:08:08,041
No quería que creciera pasando
por la cosas que yo había pasado.
1194
01:08:10,003 --> 01:08:12,296
Todo era un gran lío.
1195
01:08:12,464 --> 01:08:15,215
Empecé a ver las cosas
de una manera diferente.
1196
01:08:19,888 --> 01:08:21,680
Se acercaba el fin del verano.
1197
01:08:21,848 --> 01:08:22,973
Ronnie tuvo una fiesta
de despedida.
1198
01:08:23,892 --> 01:08:26,852
Ella y Anthony
se preparaban para mudarse a Atlanta.
1199
01:08:27,020 --> 01:08:30,272
Y Stacy y Sharif
se preparaban para salir para Kansas.
1200
01:08:31,149 --> 01:08:33,233
¿Por qué te estás tomando
toda la cerveza?
1201
01:08:33,401 --> 01:08:35,527
Sigues con eso.
1202
01:08:35,695 --> 01:08:38,322
Por favor, ¿puedes dejar
una cerveza para los otros?
1203
01:08:38,490 --> 01:08:39,615
¿Para Caine quieres decir?
1204
01:08:39,783 --> 01:08:42,868
-Porque cuando venga ese cabrón.
-"Caine" es la palabra clave.
1205
01:08:43,036 --> 01:08:45,704
No eres Caine.
Deja de tomar toda la cerveza.
1206
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
Andas tras sus huevos.
1207
01:08:52,587 --> 01:08:53,670
-Hola a todos.
-¿Qué tal?
1208
01:08:53,838 --> 01:08:56,256
Me meto en este juego
para llevarme su dinero.
1209
01:08:56,424 --> 01:08:59,551
¿Por qué no vas a hablar
con una muchacha?
1210
01:08:59,719 --> 01:09:01,053
¿Por qué no te lavas los pies?
1211
01:09:01,221 --> 01:09:02,888
-Apestoso.
-Lame mi culo, pendejo.
1212
01:09:03,056 --> 01:09:04,264
Tú eres la culona, pendeja.
1213
01:09:04,432 --> 01:09:05,849
-Hola.
-Como decía...
1214
01:09:06,017 --> 01:09:07,726
...¿cómo podemos ser iguales
al hombre blanco...
1215
01:09:07,894 --> 01:09:10,562
-...cuando tenemos que pedirle empleo?
-Basta con esas mierdas.
1216
01:09:10,730 --> 01:09:12,689
-Levántante.
-Estaba hablando con la señorita.
1217
01:09:12,857 --> 01:09:14,399
Ella no quiere escuchar
esas mierdas.
1218
01:09:14,567 --> 01:09:18,070
Como decía, no seremos iguales
hasta que tengamos la misma...
1219
01:09:18,238 --> 01:09:20,906
-¿Quién es?
-La policía, la policía.
1220
01:09:21,366 --> 01:09:23,450
Vendo enciclopedias, cabrón.
1221
01:09:23,618 --> 01:09:27,204
-Trajeron bromas.
-¿Qué pasa, qué pasa?
1222
01:09:27,372 --> 01:09:29,915
-Por favor.
-El Wax está en al casa.
1223
01:09:30,083 --> 01:09:32,960
-Hola.
-Y los ratones del barrio están en la casa.
1224
01:09:33,127 --> 01:09:34,253
¿Ratones del barrio?
1225
01:09:34,420 --> 01:09:37,714
No empiecen con eso.
No hay ningún ratón del barrio aquí.
1226
01:09:37,882 --> 01:09:41,176
-No dejes que te parta la cara.
-¿Dónde está la hermosa Ronnie?
1227
01:09:41,344 --> 01:09:42,928
-Anda puedes echármelo.
-Hola, nena.
1228
01:09:43,096 --> 01:09:46,223
-Hola, hola, ¿qué pasa?
-¿Qué pasa, qué pasa?
1229
01:09:48,434 --> 01:09:52,521
¿Cuántas veces tengo que decirte que no
fumes eso en la casa cuando está Anthony?
1230
01:09:52,689 --> 01:09:55,983
-Maldición, ¿de qué hablas?
-Sabes de lo que hablo.
1231
01:09:56,150 --> 01:09:58,902
Llévalo afuera.
1232
01:09:59,279 --> 01:10:02,281
-Hazlo, por favor.
-¿Quieres ir afuera?
1233
01:10:03,992 --> 01:10:06,952
Pequeño, ¿qué estás haciendo?
1234
01:10:07,120 --> 01:10:09,121
Solo jugando.
1235
01:10:09,289 --> 01:10:12,749
Sabes que si necesitas algo
estoy en el otro cuarto.
1236
01:10:13,209 --> 01:10:14,543
Tengo sed.
1237
01:10:14,711 --> 01:10:16,169
¿Puedo tomar una cerveza?
1238
01:10:16,337 --> 01:10:17,546
¿Cerveza? No.
1239
01:10:17,714 --> 01:10:19,965
Puedes tomar jugo.
1240
01:10:23,428 --> 01:10:26,054
Esta es para los amigos que no están aquí.
1241
01:10:26,222 --> 01:10:28,891
Mi primo Harold, ese cabrón.
1242
01:10:30,101 --> 01:10:32,728
Oye, Reef, ¿por qué no pruebas
un poco de esto?
1243
01:10:35,273 --> 01:10:38,692
-No gracias, Kevin.
-Eres un cobarde.
1244
01:10:39,611 --> 01:10:40,819
¿Qué pasa?
1245
01:10:41,237 --> 01:10:45,324
Muchacho, más vale que te metas antes
de que tu mamá nos mate a todos.
1246
01:10:45,491 --> 01:10:48,076
-¿Qué haces aquí?
-Solo descansando.
1247
01:10:48,244 --> 01:10:49,494
Dame un trago.
1248
01:10:50,747 --> 01:10:51,830
No, hombre. No.
1249
01:10:51,998 --> 01:10:53,957
Dale al negrito algo de tomar.
1250
01:10:54,125 --> 01:10:57,336
¿Qué te pasa, Kevin?
No le sirvas alcohol al niño.
1251
01:10:57,754 --> 01:11:00,005
-No eres su papá.
-Tú tampoco, Kevin.
1252
01:11:00,173 --> 01:11:01,465
Mierda.
1253
01:11:01,633 --> 01:11:04,426
Anthony, ¿qué haces aquí?
Sabes que debes estar adentro.
1254
01:11:04,594 --> 01:11:07,179
Vamos, métete a la casa.
1255
01:11:07,347 --> 01:11:10,390
Caine, ¿puedo hablar contigo?
1256
01:11:11,100 --> 01:11:13,143
Creo que habrá problemas.
1257
01:11:13,311 --> 01:11:14,478
Está dominado.
1258
01:11:14,896 --> 01:11:18,023
Hay que comprarle calzones.
1259
01:11:18,191 --> 01:11:21,193
Lleva tu jugo y ve a tu cuarto.
1260
01:11:21,361 --> 01:11:22,861
Anda, muchacho.
1261
01:11:23,029 --> 01:11:25,072
¿Qué pasa, nena?
¿Qué pasa, qué pasa?
1262
01:11:25,239 --> 01:11:26,406
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.
1263
01:11:26,574 --> 01:11:28,617
-Ven acá, ven acá.
-Cálmate.
1264
01:11:28,785 --> 01:11:30,535
Cálmate, negro.
1265
01:11:30,703 --> 01:11:33,580
Solo estoy bromeando.
Sabes que eres mi negro.
1266
01:11:33,748 --> 01:11:35,040
Oye, Ronnie.
1267
01:11:35,208 --> 01:11:37,209
Nos hablamos después.
1268
01:11:38,544 --> 01:11:40,712
Caine, tú y yo, querido.
1269
01:11:41,214 --> 01:11:43,548
Sigues dificultándome la cogida, cabrón.
1270
01:11:49,597 --> 01:11:51,181
¿Por qué no me has hablado?
1271
01:11:51,349 --> 01:11:52,933
He estado ocupado.
1272
01:11:53,101 --> 01:11:57,062
¿Por lo menos has pensado
en lo que hablamos?
1273
01:11:57,313 --> 01:12:00,232
¿En irme contigo?
Sí, pensé en eso.
1274
01:12:00,400 --> 01:12:01,650
¿Por qué te cuesta decidir?
1275
01:12:01,818 --> 01:12:03,527
Aquí no haces nada
en absoluto.
1276
01:12:03,695 --> 01:12:06,405
Caine, ¿por qué no vienes conmigo?
1277
01:12:06,698 --> 01:12:08,532
Nada va a cambiar en Atlanta.
1278
01:12:08,700 --> 01:12:11,076
Todavía seré negro.
1279
01:12:11,244 --> 01:12:13,370
Solo otro negro más del barrio.
1280
01:12:13,538 --> 01:12:16,540
¿Por qué dices esas pendejadas?
1281
01:12:16,708 --> 01:12:18,583
Porque es la verdad.
1282
01:12:18,751 --> 01:12:21,420
Hablas como si Atlanta
no estuviera en EE.UU.
1283
01:12:21,587 --> 01:12:23,755
A ellos no les importa.
1284
01:12:25,091 --> 01:12:26,717
¿Sabes qué?
1285
01:12:29,762 --> 01:12:32,597
¿Sabes lo que me preguntó Anthony
la otra noche?
1286
01:12:33,891 --> 01:12:36,435
Me preguntó si ibas a morir.
1287
01:12:36,602 --> 01:12:39,187
Si ibas a morir, Caine.
1288
01:12:45,820 --> 01:12:48,447
¿Vas a ir con nosotros o no?
1289
01:12:52,827 --> 01:12:54,786
Sí voy a ir.
1290
01:12:57,957 --> 01:13:00,792
Eso no está bien, ¿sí?
1291
01:14:15,535 --> 01:14:17,035
Déjame adivinar.
1292
01:14:17,203 --> 01:14:19,746
Estuvieron revolcándose allá en el cuarto.
1293
01:14:20,039 --> 01:14:22,290
No es cosa tuya.
1294
01:14:24,460 --> 01:14:27,629
Todos fuimos al partido de baloncesto
anoche, ¿por qué no me crees?
1295
01:14:29,882 --> 01:14:31,925
Por favor, déjame, ¿sí?
1296
01:14:33,928 --> 01:14:36,054
-Ven acá, solo te estoy molestando.
-Basta.
1297
01:14:36,222 --> 01:14:38,557
-Vamos, no.
-Ven acá, quiero hablar contigo.
1298
01:14:38,724 --> 01:14:40,725
-¿De qué?
-Déjame bailar contigo.
1299
01:14:40,893 --> 01:14:43,061
-No, estás borracho.
-Vamos, Ronnie.
1300
01:14:43,521 --> 01:14:45,355
-Te he estado mirando desde hace mucho.
-Lo sé.
1301
01:14:45,523 --> 01:14:49,234
-Ese cabrón Caine nos está estorbando.
-Siéntate. Estás borracho. No.
1302
01:14:49,402 --> 01:14:52,654
¿Qué pasa esta noche con el imbécil
de Chauncy? Está jodiendo.
1303
01:14:53,322 --> 01:14:56,700
¿Por qué me jalas el brazo?
¿Estás loco, Chauncy? ¡Ya para!
1304
01:14:58,119 --> 01:15:00,620
-¿Vienes armado?
-Como siempre.
1305
01:15:00,788 --> 01:15:02,080
Dame tu pistola.
1306
01:15:02,248 --> 01:15:04,249
-¿Por qué?
-Dame la maldita pistola.
1307
01:15:04,417 --> 01:15:06,418
¿Qué vas a hacer, Caine?
1308
01:15:07,211 --> 01:15:08,587
¿Para qué necesitas
una pistola?
1309
01:15:08,754 --> 01:15:11,506
No me importa lo que quieras.
¡Suéltame!
1310
01:15:13,259 --> 01:15:14,259
Hombre, cálmate...
1311
01:15:14,427 --> 01:15:16,887
-¡Maldito...!
-¡Loco desgraciado!
1312
01:15:17,054 --> 01:15:20,056
Caine, déjalo. No es para tanto.
Déjalo, ¿sí?
1313
01:15:20,224 --> 01:15:21,433
¡Vas a matarlo!
1314
01:15:21,601 --> 01:15:24,186
¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Ya basta!
1315
01:15:24,604 --> 01:15:27,606
-¡Cálmate!
-¡Vete al carajo!
1316
01:15:27,773 --> 01:15:31,318
¡Anthony, ve a tu cuarto!
Ve a tu cuarto.
1317
01:15:32,486 --> 01:15:34,446
¡Jódete! ¡Jódete!
1318
01:15:35,364 --> 01:15:37,741
¡Pégale! ¡Pégale!
1319
01:15:54,050 --> 01:15:55,175
¿Sí?
1320
01:15:55,343 --> 01:15:56,760
Soy yo.
1321
01:15:56,928 --> 01:15:58,970
¿Ilena? ¿Qué pasa?
1322
01:16:00,973 --> 01:16:02,515
Caine.
1323
01:16:03,100 --> 01:16:04,476
Estoy embarazada.
1324
01:16:05,978 --> 01:16:07,604
¿Cómo?
1325
01:16:08,314 --> 01:16:10,148
Estoy embarazada.
1326
01:16:10,983 --> 01:16:12,817
¿Por qué me lo dices?
1327
01:16:14,153 --> 01:16:17,113
¿Cómo? ¿Vas a despreciarme así?
1328
01:16:17,490 --> 01:16:18,657
No es mío.
1329
01:16:20,826 --> 01:16:23,119
Solo he estado contigo.
1330
01:16:24,330 --> 01:16:25,580
Deja de mentirme, ¿sí?
1331
01:16:25,748 --> 01:16:27,958
Además, tenía el condón bien puesto.
1332
01:16:28,292 --> 01:16:30,085
Eso no significa nada, Caine.
1333
01:16:30,878 --> 01:16:32,504
Significa que no es mío.
1334
01:16:33,172 --> 01:16:34,673
Caine, ¿y qué?
1335
01:16:34,840 --> 01:16:38,260
¿Eres hombre para quitar la vida
pero no eres hombre para cuidarla?
1336
01:16:39,762 --> 01:16:42,138
No tengo tiempo para esto, ¿sí?
1337
01:16:42,306 --> 01:16:43,974
Paz.
1338
01:16:51,732 --> 01:16:56,194
Este cabrón en la televisión
le está golpeando muy duro.
1339
01:16:56,445 --> 01:16:58,029
Es una pelea muy buena.
1340
01:16:58,197 --> 01:17:01,324
Es como Caine golpeándote la otra noche.
1341
01:17:03,369 --> 01:17:05,036
¿Sí, negro?
1342
01:17:07,415 --> 01:17:09,124
Caine no se reirá...
1343
01:17:09,292 --> 01:17:12,627
...cuando la policía tenga ese maldito video.
1344
01:17:12,795 --> 01:17:14,713
De eso estoy seguro.
1345
01:17:14,880 --> 01:17:17,799
Si fuera Caine dándote
una paliza en la tele...
1346
01:17:17,967 --> 01:17:20,427
Que Caine se joda.
1347
01:17:20,928 --> 01:17:23,513
Ese pendejo, hijo de puta.
No me hables de Caine.
1348
01:17:23,681 --> 01:17:26,558
-Vete al carajo. Se parece a ti.
-Maldito pendejo.
1349
01:17:26,726 --> 01:17:30,145
Si este fueras tú, te habría aplastado.
No me importa lo que me digas.
1350
01:18:07,433 --> 01:18:08,600
¿Cómo estás?
1351
01:18:11,103 --> 01:18:13,104
Bien, ¿y tú?
1352
01:18:13,481 --> 01:18:15,065
Viviendo.
1353
01:18:17,610 --> 01:18:19,277
¿Y el niño?
1354
01:18:22,323 --> 01:18:24,157
Está bien.
1355
01:18:27,745 --> 01:18:28,953
Déjame hablar con Caine.
1356
01:18:34,126 --> 01:18:35,627
Ronnie.
1357
01:18:38,464 --> 01:18:40,131
Te amo.
1358
01:19:00,152 --> 01:19:02,654
Ha pasado mucho tiempo.
1359
01:19:04,615 --> 01:19:06,574
¿Cómo estás?
1360
01:19:08,244 --> 01:19:10,328
¿Por qué nunca has venido a verme?
1361
01:19:10,996 --> 01:19:15,333
No quería verte como enjaulado
como un condenado animal.
1362
01:19:16,168 --> 01:19:17,752
¿Eso es lo que piensas?
1363
01:19:17,920 --> 01:19:19,295
¿Que soy un animal?
1364
01:19:21,006 --> 01:19:22,757
No, hombre.
1365
01:19:25,845 --> 01:19:27,929
Cuando era niño...
1366
01:19:33,436 --> 01:19:35,687
...eras como mi papá.
1367
01:19:48,534 --> 01:19:50,493
Tus cartas...
1368
01:19:51,328 --> 01:19:53,204
...en el principio...
1369
01:19:54,206 --> 01:19:56,708
...me ayudaron a aguantarlo, hermanito.
1370
01:19:59,795 --> 01:20:01,045
Lejos de mi mujer...
1371
01:20:01,213 --> 01:20:02,881
...lejos de mi hijo...
1372
01:20:03,048 --> 01:20:04,549
...lejos de ti.
1373
01:20:12,933 --> 01:20:14,642
Ve con Ronnie, Caine.
1374
01:20:15,186 --> 01:20:17,228
Eso no es...
1375
01:20:17,396 --> 01:20:20,648
Yo sé lo que ella siente por ti
y no hay problema.
1376
01:20:26,780 --> 01:20:30,492
Es una buena muchacha.
1377
01:20:33,245 --> 01:20:35,580
Solo quiero que seas feliz.
1378
01:20:36,290 --> 01:20:38,583
Cuida a mi hijo.
1379
01:20:42,880 --> 01:20:45,673
No puedo hacer nada por él aquí.
1380
01:20:47,259 --> 01:20:50,136
Enséñale mejor de lo que te enseñé a ti.
1381
01:20:52,515 --> 01:20:54,891
Enséñale que como nos criamos
fue pura mierda.
1382
01:20:59,021 --> 01:21:00,480
¿Está bien?
1383
01:21:07,947 --> 01:21:09,030
Dámelo.
1384
01:21:38,477 --> 01:21:41,229
Deja el auto ahora mismo.
1385
01:21:43,232 --> 01:21:45,441
Mírate, cagón de mierda.
1386
01:21:45,609 --> 01:21:47,986
Solo estaba jugando contigo.
1387
01:21:49,321 --> 01:21:51,406
No tengo tiempo
para estas pendejadas.
1388
01:21:51,574 --> 01:21:53,575
¿Por qué te pones así? Ven acá.
1389
01:21:53,951 --> 01:21:55,243
¿De dónde vienes?
1390
01:21:55,411 --> 01:21:57,662
-Fui a ver a Pernell.
-¿De veras?
1391
01:21:57,830 --> 01:21:59,998
¿Se enojó contigo?
1392
01:22:00,165 --> 01:22:01,624
-No, estaba bien.
-Qué bien.
1393
01:22:01,792 --> 01:22:04,919
-Ese muchacho es raro.
-¿Cuál de ustedes es Caine?
1394
01:22:05,588 --> 01:22:06,963
¿Quién es este imbécil?
1395
01:22:07,131 --> 01:22:08,840
¿Quién quiere saber?
1396
01:22:09,133 --> 01:22:10,174
Un amigo.
1397
01:22:11,969 --> 01:22:14,846
Amigo, no creo que me conozcas.
1398
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Escucha esto.
Soy el primo de Ilena.
1399
01:22:18,684 --> 01:22:21,811
A ella no le gusta cómo la has tratado
y a mí tampoco.
1400
01:22:23,689 --> 01:22:25,607
¿Vamos a pelear por una puta?
1401
01:22:25,774 --> 01:22:28,943
Debes tener cuidado a quién llamas puta.
1402
01:22:29,361 --> 01:22:31,362
Debes tener cuidado a quién...
1403
01:22:32,781 --> 01:22:34,157
Amigo, acaba con ese imbécil.
1404
01:22:34,325 --> 01:22:36,534
¡Atácalo!
1405
01:22:36,952 --> 01:22:39,203
¡Golpéalo!
1406
01:22:39,371 --> 01:22:41,998
Vienes a mi barrio
e inicias toda esta mierda.
1407
01:22:42,166 --> 01:22:43,458
¡Golpéalo! ¡Golpéalo!
1408
01:22:43,626 --> 01:22:46,044
¡KayDee! ¡KayDee!
1409
01:22:46,211 --> 01:22:47,545
Caine. Caine.
1410
01:22:47,713 --> 01:22:50,882
¡Ve a la casa!
1411
01:22:53,761 --> 01:22:55,178
Cabrón de mierda.
1412
01:22:55,346 --> 01:22:58,264
Proverbios 22:1 0...
1413
01:22:58,432 --> 01:23:01,809
..."Echa fuera al mofador
y saldrán las discordias.
1414
01:23:01,977 --> 01:23:06,064
Y cesarán los pleitos y contumelias".
1415
01:23:06,231 --> 01:23:07,940
¿Qué quieres decir abuelito?
1416
01:23:08,108 --> 01:23:09,984
Hijo, tienes que irte.
1417
01:23:10,903 --> 01:23:13,404
No quiero que te quedes
en nuestra casa una noche más.
1418
01:23:14,740 --> 01:23:16,157
¿Qué quieren que haga?
1419
01:23:16,325 --> 01:23:19,994
Quiero que te vayas esta noche.
1420
01:23:20,579 --> 01:23:22,080
Lo lamentamos.
1421
01:23:22,956 --> 01:23:24,457
No lo lamentan
lo suficiente.
1422
01:23:24,625 --> 01:23:26,501
Me están echando.
1423
01:23:26,669 --> 01:23:28,252
He hecho todo lo que puedo
por ti.
1424
01:23:28,420 --> 01:23:30,171
Intentamos criarte
lo mejor posible.
1425
01:23:30,631 --> 01:23:32,090
Pero eres malo.
1426
01:23:32,257 --> 01:23:34,550
No les iba a decir hasta más tarde...
1427
01:23:34,718 --> 01:23:36,219
...pero en unas semanas...
1428
01:23:36,387 --> 01:23:38,596
...me iré a Atlanta con Ronnie.
1429
01:23:38,764 --> 01:23:40,515
¿Puedo quedarme hasta entonces?
1430
01:23:40,683 --> 01:23:43,434
Espero que no le arruines
la vida a esa muchacha.
1431
01:23:43,727 --> 01:23:46,062
-Abuelita, yo no...
-¡Caine!
1432
01:23:46,438 --> 01:23:50,108
Sinceramente deseo que pongas
tu vida en orden.
1433
01:23:50,275 --> 01:23:52,860
El Señor sabe que lo deseo.
1434
01:23:53,362 --> 01:23:57,949
Pero no puedo permitir
que te quedes una noche más.
1435
01:24:00,285 --> 01:24:02,120
Abuelita...
1436
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
Está bien.
1437
01:24:29,481 --> 01:24:31,190
El mismo día que iba a irme...
1438
01:24:31,358 --> 01:24:34,193
...O-Dog me dijo que la policía nos estaba
buscando por el robo de la bodega.
1439
01:24:35,446 --> 01:24:36,654
Pero a él no le importaba.
1440
01:24:36,822 --> 01:24:39,574
Solo se escondía con
un amigo diferente cada noche.
1441
01:24:39,742 --> 01:24:42,160
Doc se metió con el pendejo de Chauncy.
1442
01:24:42,327 --> 01:24:45,121
O-Dog quería matarlo
mientras aún andaba libre.
1443
01:24:45,289 --> 01:24:46,956
No voy a ninguna parte.
1444
01:24:47,332 --> 01:24:50,626
Y serás un tonto cabrón de mierda
si te vas con esta mujer.
1445
01:24:50,794 --> 01:24:53,421
Te lo digo en serio.
1446
01:25:01,680 --> 01:25:03,264
Mierda, Ronnie.
1447
01:25:03,432 --> 01:25:06,934
Solo tú y Anthony se mudan,
¿o llevas toda la maldita casa contigo?
1448
01:25:07,102 --> 01:25:10,188
Llévala al auto, ¿sí? Gracias.
1449
01:25:15,778 --> 01:25:18,863
-¿Por qué me das esto?
-Para que lo lleves al auto.
1450
01:25:19,031 --> 01:25:21,741
No sé por qué quieren
que los ayude a mudarse.
1451
01:25:21,909 --> 01:25:23,868
Yo no soy el que se va.
1452
01:25:25,287 --> 01:25:27,747
Condenado traidor.
1453
01:25:41,720 --> 01:25:44,305
¿Qué tienes?
1454
01:25:46,683 --> 01:25:48,476
Estaba pensando...
1455
01:25:48,644 --> 01:25:50,645
...en despedirme de mis abuelos.
1456
01:25:50,813 --> 01:25:52,939
¿Aún no les has hablado?
1457
01:25:56,235 --> 01:26:00,196
Si quieres podemos pasar
por la casa antes de irnos.
1458
01:26:01,281 --> 01:26:04,575
¿Puedes llevar algunas de las maletas
al auto, por favor?
1459
01:26:05,077 --> 01:26:07,328
Sigue mangoneándome
y no iré a ninguna parte.
1460
01:26:07,496 --> 01:26:09,372
¿No vas a dónde?
1461
01:26:13,669 --> 01:26:15,878
Vamos primo.
1462
01:26:17,881 --> 01:26:20,758
No quiero que hagas una locura.
1463
01:26:20,926 --> 01:26:24,136
No te preocupes por nada.
Voy a encargarme de este negro.
1464
01:26:24,304 --> 01:26:26,514
Tengo que arreglar lo mío.
1465
01:26:28,642 --> 01:26:32,061
Tonto deja de mirar. Sube al coche.
1466
01:26:34,273 --> 01:26:37,441
¿Qué pasa, amigo?
Vamos a pegarle un buen tiro al negro.
1467
01:26:37,609 --> 01:26:39,652
¡Vámonos!
1468
01:26:45,951 --> 01:26:48,494
-Vámonos.
-No me van a pagar por esto.
1469
01:26:48,662 --> 01:26:52,623
-No me van a pagar por esto.
-A nadie le van a pagar, Kevin.
1470
01:26:52,791 --> 01:26:56,544
-Ya tienes un montón de mierda aquí.
-Bien, Kevin. Dejemos de discutir.
1471
01:26:56,712 --> 01:26:58,087
Carajo.
1472
01:27:02,301 --> 01:27:04,468
Al carajo. ¿Están listos?
1473
01:27:04,636 --> 01:27:09,098
Tenemos suficientes cartuchos
para destruir a ese negro.
1474
01:27:23,530 --> 01:27:25,698
Acabo de comprarte una bicicleta nueva,
¿y me vas a chocar?
1475
01:27:25,866 --> 01:27:27,325
¿Me vas a chocar?
1476
01:27:33,707 --> 01:27:35,166
Pendejo hijo de puta.
1477
01:27:41,214 --> 01:27:43,925
Caine. Caine.
1478
01:27:45,677 --> 01:27:47,136
Pensé que iba a ayudar.
1479
01:27:49,014 --> 01:27:50,181
Eres flojo.
1480
01:27:50,349 --> 01:27:52,391
F-L-O-J-O. Flojo.
1481
01:28:08,867 --> 01:28:11,118
Eres flojo, lo sabes, ¿no?
1482
01:28:12,037 --> 01:28:15,039
Quiero que me pagues por esto.
1483
01:28:25,801 --> 01:28:27,551
¿Ahora qué pasa, compañero?
1484
01:28:41,233 --> 01:28:42,984
¡Al suelo, Ronnie!
¡Quédate abajo!
1485
01:29:11,054 --> 01:29:13,264
Maldición, Sharif.
1486
01:29:13,974 --> 01:29:16,684
Mierda, ¿qué te pasa?
1487
01:29:29,072 --> 01:29:32,116
Suéltame, Tengo que ir
por Anthony. ¡Levántate!
1488
01:29:35,829 --> 01:29:37,621
¡Ve a conseguir ayuda, negro!
1489
01:29:37,789 --> 01:29:39,040
-Anda.
-Dios mío. Caine.
1490
01:29:41,084 --> 01:29:42,835
¡Saca a Anthony de aquí!
¡Sácalo!
1491
01:29:43,003 --> 01:29:44,795
¡Ve a conseguir ayuda, negro!
1492
01:29:45,338 --> 01:29:48,466
-¿Qué le pasa a este negro?
-¡Ve a conseguir ayuda!
1493
01:29:49,885 --> 01:29:51,927
Mi amigo, no.
1494
01:29:52,387 --> 01:29:55,222
Vamos, vas a estar bien.
Vas a estar bien.
1495
01:29:55,390 --> 01:29:57,099
¡Ve a conseguir ayuda, puta!
1496
01:29:57,267 --> 01:29:59,268
¡Vete a la mierda!
1497
01:30:02,105 --> 01:30:05,816
Mierda, está bien. Estás bien.
1498
01:30:06,068 --> 01:30:08,319
No te des por vencido.
Vamos, vamos.
1499
01:30:08,487 --> 01:30:10,488
Lucha, lucha.
1500
01:30:10,655 --> 01:30:12,573
Vamos. No.
1501
01:30:12,741 --> 01:30:15,993
¿Me estás jodiendo otra vez?
Anda, querido.
1502
01:30:16,161 --> 01:30:18,871
Después de haber golpeado
al primo de Ilena...
1503
01:30:19,039 --> 01:30:22,249
...sabía que un día tendría
que enfrentarme con el imbécil.
1504
01:30:22,709 --> 01:30:23,959
Maldición.
1505
01:30:24,461 --> 01:30:27,088
Nunca pensé que regresaría así.
1506
01:30:27,255 --> 01:30:29,006
Disparando.
1507
01:30:29,633 --> 01:30:31,133
Como les dije...
1508
01:30:31,301 --> 01:30:33,969
...a veces pasaban cosas así en el barrio.
1509
01:30:34,137 --> 01:30:37,515
Nunca sabías qué iba a suceder ni cuándo.
1510
01:30:39,184 --> 01:30:41,936
Llegué demasiado lejos
para echarme atrás...
1511
01:30:42,104 --> 01:30:43,813
...y demasiado lejos
para seguir adelante.
1512
01:30:45,440 --> 01:30:47,149
Supongo, a fin de cuentas...
1513
01:30:47,317 --> 01:30:49,693
...que todo le alcanza a uno.
1514
01:30:50,278 --> 01:30:51,946
Una vez mi abuelo
me preguntó...
1515
01:30:52,489 --> 01:30:54,198
...si me importaba vivir
o morir.
1516
01:30:56,368 --> 01:30:57,868
Sí, me importa.
1517
01:30:59,496 --> 01:31:01,580
Y ahora es demasiado tarde.
1518
01:37:29,427 --> 01:37:31,428
[LATIN AMERICAN SPANISH]
1519
01:37:32,428 --> 01:37:42,428
Downloaded From www.AllSubs.org
112554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.