Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,953 --> 00:00:08,989
'Sex Crime'
2
00:02:22,549 --> 00:02:26,607
They're looking for you...A woman.
-Where is she?
3
00:02:26,607 --> 00:02:30,149
She's here. In a beautiful car!
4
00:02:39,070 --> 00:02:40,963
Well, are you ready?
5
00:02:40,963 --> 00:02:43,487
I'm scared.
-Of what?
6
00:02:43,487 --> 00:02:47,391
Of having to come back here.
7
00:02:48,622 --> 00:02:52,055
It's difficult believing in hope at my age.
8
00:02:52,055 --> 00:02:56,232
Don't think like that.
I'll always be here to protect you.
9
00:02:56,232 --> 00:02:58,749
Put something on. Let's go.
10
00:03:12,387 --> 00:03:16,759
Stop it. I'm tired. I haven't got the desire...
11
00:03:17,275 --> 00:03:30,183
I told you to stop. ...Don't insist....we can't now.
12
00:04:14,293 --> 00:04:18,743
Sponge. Drink it, sweet sponge.
13
00:04:31,571 --> 00:04:36,886
Shakespeare...
'To be or not to be...' Billy!
14
00:04:36,886 --> 00:04:43,230
What are you doing? Still lost in this bullshit?
15
00:04:45,634 --> 00:04:53,077
...Are you still fighting the dilemma
of 'To be or not to be' ?...
16
00:04:53,077 --> 00:04:57,971
Being famous doesn't just mean
being clever, you know.
17
00:04:58,497 --> 00:05:06,330
You need....You need...
You need luck!
18
00:05:11,696 --> 00:05:17,812
...Luck!
You can't just read Shakespeare.
19
00:05:26,463 --> 00:05:32,213
Billy... My head is spinning!
20
00:05:36,067 --> 00:05:45,271
Stop...Stop!
-I'll stop your head from spinning.
21
00:07:19,275 --> 00:07:23,345
Thanks for coming, Mike.
22
00:07:27,266 --> 00:07:34,829
I'm sorry, I'm so sorry.
It was a terrible disgrace.
23
00:07:44,852 --> 00:07:48,501
Poor Sue.
-Giorgio.
24
00:07:53,341 --> 00:07:55,302
Thanks.
25
00:07:55,302 --> 00:07:59,196
Hi, Alexander, how are you?
-Giorgio, I'm still very upset.
26
00:07:59,027 --> 00:08:05,106
Yes, I understand. It was real disgrace.
-Poor Signor Dominici.
27
00:08:08,816 --> 00:08:12,996
Tell me something; did we really have to come
here to this empty hotel?
28
00:08:12,996 --> 00:08:17,139
Certainly, it belonged to the old man.
29
00:08:17,918 --> 00:08:25,422
Listen, who is that woman over there?
-Ah, yes! That's the last one.
30
00:08:33,549 --> 00:08:36,568
The old man had good taste.
31
00:08:39,059 --> 00:08:42,742
You've got an appetite, right? This is all for you.
32
00:08:43,573 --> 00:08:48,423
Oops, the plate! Here. ...Perfect.
33
00:08:57,267 --> 00:09:02,904
...and Elena? I don't see her.
Does anyone know about my cousin?
34
00:09:04,670 --> 00:09:07,580
Here she is.
35
00:09:15,352 --> 00:09:19,322
Ciao, Alea. Poor Uncle.
36
00:09:20,084 --> 00:09:25,269
This is Martine.
-Ciao.
37
00:09:25,472 --> 00:09:27,176
Come through.
38
00:09:27,176 --> 00:09:29,518
Ciao, Billy.
-Ciao, Martine.
39
00:09:29,518 --> 00:09:32,641
It's been a while since we met.
-You're looking good!
40
00:09:33,876 --> 00:09:36,976
It's Champagne.
41
00:10:06,554 --> 00:10:12,140
She's delightful, Billy. Thanks for introducing us.
42
00:10:24,549 --> 00:10:29,039
I want her for myself. Leave her to me!
43
00:10:34,962 --> 00:10:38,087
She's yours.
44
00:11:15,443 --> 00:11:23,246
If this is the world I didn't know, then this
is now my world, and I'm happy to be here.
45
00:11:23,246 --> 00:11:29,062
...Happy to be surrounded by people so different.
46
00:11:40,530 --> 00:11:47,032
I'll be eternally grateful to you.
Luna Park seems so long ago now...
47
00:11:47,032 --> 00:11:52,430
...My caravan. Working all night...
48
00:11:57,419 --> 00:12:03,174
Tomorrow I'll buy you more clothes so
you'll look even more beautiful.
49
00:12:26,300 --> 00:12:29,413
Martine...
50
00:12:34,191 --> 00:12:38,300
I want you... I want you all for myself!
51
00:14:04,179 --> 00:14:06,524
Who are you thinking about?
52
00:14:06,524 --> 00:14:11,985
Your whore wife?
-Don't ever offend my wife Leia!
53
00:14:11,985 --> 00:14:14,466
Fuck off!
54
00:14:17,796 --> 00:14:22,987
Idiot.
-Lilly... Lilly!
55
00:14:25,095 --> 00:14:27,653
Here I am Max.
-I was waiting for you.
56
00:14:27,653 --> 00:14:31,921
I know, just like in Paris.
-Yes.
57
00:14:32,363 --> 00:14:35,319
Just like that time in Rome.
-Yes, my dear.
58
00:14:35,723 --> 00:14:37,899
Like in London?
-Yes, yes.
59
00:14:37,899 --> 00:14:42,590
Just like everytime I look at your photos and get turned on.
60
00:14:46,464 --> 00:14:50,496
I know Max... I know.
61
00:15:10,674 --> 00:15:14,866
Is this world I never knew, Elena?
62
00:15:14,866 --> 00:15:21,173
Come on, get up. I want to look at you.
I want to admire you.
63
00:16:37,545 --> 00:16:41,537
My dear,
64
00:16:47,123 --> 00:16:50,466
You're adorable.
65
00:16:55,665 --> 00:16:58,791
You're...
66
00:16:58,791 --> 00:17:04,970
...sweet and acerbic at the same time.
67
00:17:04,970 --> 00:17:07,852
You're...
68
00:17:07,852 --> 00:17:14,139
...enchanting. I want you!
69
00:19:31,255 --> 00:19:33,401
You scared me, Mike.
70
00:19:33,401 --> 00:19:37,980
Aren't you tired?
-No, I'm not tired. We arrived so early for no reason.
71
00:19:37,980 --> 00:19:44,096
...We should have arrived two hours before the funeral.
Instead, no. I'm sure you did it to see Giorgio.
72
00:20:22,444 --> 00:20:27,723
Hello? Yes, it's me.... So, when are you coming?
73
00:20:33,297 --> 00:20:39,404
What? ...The murderer is here, and I know who it is!
74
00:21:09,030 --> 00:21:12,064
Sleep!
75
00:21:43,512 --> 00:21:47,344
No... No! I beg you! I don't want to!
76
00:21:48,631 --> 00:21:52,517
Let me go.
77
00:21:52,517 --> 00:21:56,937
I don't want to! No!
78
00:23:03,377 --> 00:23:06,544
What do you want?
79
00:23:06,944 --> 00:23:11,750
Get out of here, I'm tired.
80
00:23:11,750 --> 00:23:15,156
I've already made love tonight.
81
00:23:15,156 --> 00:23:21,715
Besides, you know that I wouldn't do it with you.
82
00:23:35,052 --> 00:23:43,390
...So, why did you ask me here?
-I wanted to see you again and this seemed like the right time.
83
00:23:43,390 --> 00:23:47,118
...But maybe I'm wrong again.
84
00:23:47,118 --> 00:23:52,794
My poor Giorgio, you'll always be a nobody!
-But I'm still your husband?
85
00:23:52,794 --> 00:23:58,588
Yes, unfortunately so. But only because
you won't agree to a divorce.
86
00:24:00,419 --> 00:24:08,697
Listen Giorgio, don't have any illusions,
The old man's money is all mine, and only mine!
87
00:24:08,697 --> 00:24:14,011
You don't like this discussion, do you poor Giorgio?
Go, go to your beautiful mistress. Go on!
88
00:24:14,111 --> 00:24:17,303
You've never understood a thing.
89
00:24:45,232 --> 00:24:49,220
Listen Alexander, Have you seen Louisa this morning?
90
00:24:49,220 --> 00:24:54,346
Yes, Sir. She left early this morning.
-Did she say where she was going?
91
00:24:54,346 --> 00:24:59,047
I think I saw her go into the bungalow.
-One more thing...
92
00:24:59,047 --> 00:25:02,443
How did the old man die?
93
00:25:02,443 --> 00:25:05,560
I can't tell you much...
94
00:25:05,560 --> 00:25:15,755
...he went off road on a turning. He may have
had an illness. Well, that's what the police said...
95
00:25:15,755 --> 00:25:21,311
Lately he had been suffering from sudden blackouts.
-Alexander, one more thing...
96
00:25:21,311 --> 00:25:24,834
When did you last see him?
97
00:25:28,241 --> 00:25:37,745
The last time...I saw him...
It was yesterday at the morgue.
98
00:26:12,908 --> 00:26:20,367
Well, Lilly, what did you do last night?
-The same as you.
99
00:26:20,367 --> 00:26:25,211
I often ask myself why I'm still with you?
-Because I'm a beautiful woman...
100
00:26:25,211 --> 00:26:29,363
...and you are incapable of making important decisions.
101
00:26:30,663 --> 00:26:35,070
...Because you're not alive, you just vegetate.
102
00:27:59,376 --> 00:28:05,011
Gino! What are you doing here?
-What are you doing here?
103
00:28:06,052 --> 00:28:11,227
I wanted to see all of this again.
...This room, just once more.
104
00:28:12,885 --> 00:28:19,513
After the funeral tomorrow, they'll
change everything here.
105
00:28:19,513 --> 00:28:30,778
He was so nice... So kind and generous.
-Enough! You've got to stop this!
106
00:28:30,778 --> 00:28:34,494
Get it into your head, it's all over!
-You're hurting me.
107
00:28:34,494 --> 00:28:39,245
...You've got to forget about it now.
This is a room like any other.
108
00:28:39,532 --> 00:28:45,029
The old man is dead! Do you understand? Dead!
-No!....No, leave me alone!
109
00:28:47,731 --> 00:28:52,490
I'll make you forget all of this bullshit!
-No!
110
00:28:57,942 --> 00:29:01,351
I'll make you see reason.
111
00:29:12,513 --> 00:29:16,122
Let go of me!
-Stop moving.
112
00:29:26,214 --> 00:29:30,145
Don't resist me, whore!
113
00:29:30,345 --> 00:29:33,492
Stay still, bitch!
114
00:29:50,049 --> 00:29:53,156
Bitch.
115
00:30:18,512 --> 00:30:21,537
What's wrong?
116
00:30:22,642 --> 00:30:25,545
Nothing... Nothing.
117
00:30:25,545 --> 00:30:29,225
I want you.
118
00:34:07,072 --> 00:34:09,746
Hello?
119
00:34:20,413 --> 00:34:24,050
What time is it?
-Seven, my dear...
120
00:34:24,962 --> 00:34:31,116
I see your old habits haven't changed;
You sleep in the day and live by night, right?
121
00:34:31,116 --> 00:34:37,736
Listen, we're all quite bored here.
We must organise something for tonight.
122
00:34:40,161 --> 00:34:47,237
Well, even if the circumstances aren't great,
we still have to pass the time, don't we?
123
00:34:47,237 --> 00:34:50,592
Yes, I'm listening...
124
00:34:52,521 --> 00:34:56,085
That might be an idea.
125
00:35:51,634 --> 00:35:58,287
You don't interrupt love, stupid.
Don't you know that sex is dangerous?
126
00:35:59,398 --> 00:36:03,540
No? But we can always start again!
127
00:36:35,679 --> 00:36:39,965
What time is the funeral?
128
00:36:46,877 --> 00:36:52,446
I beg you, I want to leave Gino. Nothing matters
anymore, I don't want to stay here.
129
00:36:52,446 --> 00:36:56,538
Tomorrow, we'll go.
130
00:37:29,074 --> 00:37:36,839
What are you thinking about?
-Nothing! I can't be bothered to think about anything.
131
00:37:39,956 --> 00:37:43,895
You'll sleep with me tonight.
132
00:42:33,017 --> 00:42:35,153
Idiot!
133
00:43:13,321 --> 00:43:17,821
Stop crying, I beg of you...
134
00:43:17,821 --> 00:43:24,235
...Deep down nobody really cares
about the old man. Isn't that right?
135
00:43:25,296 --> 00:43:33,184
You're right, it' so true! ...It's so true!
136
00:43:34,522 --> 00:43:42,910
You don't care either, Elena, isn't that right?
You're just doing this to be with your friend.
137
00:43:42,910 --> 00:43:46,015
Shut up, Leia.
138
00:43:47,010 --> 00:43:54,127
Certainly, uncle would never have imagined
this type of participation at his funeral.
139
00:43:54,127 --> 00:43:57,364
That's enough. Enough!
140
00:43:58,355 --> 00:44:02,080
Everyone has given themselves something to do, including you.
141
00:44:02,280 --> 00:44:09,571
Uncle, we've organised a (?)
of pain and sex.
142
00:44:09,571 --> 00:44:13,012
...of pain and sex.
143
00:44:13,673 --> 00:44:17,814
My love, I've really seen them in here.
144
00:44:20,213 --> 00:44:23,600
Look who's talking about pain!
145
00:44:26,774 --> 00:44:36,500
This pitiful party is finishing my dear. You
know how you excited uncle with your striptease.
146
00:44:36,500 --> 00:44:40,193
...Like that, and like that!
147
00:44:40,193 --> 00:44:50,018
And him!... He used to admire you.
(?) from the Marchetta, no? (?)
148
00:44:57,855 --> 00:45:03,353
I loved our uncle, you know. I loved him.
149
00:45:04,358 --> 00:45:11,192
The old man loved me a lot, I'm sure he
would have financed my show...
150
00:45:11,192 --> 00:45:15,415
...I really loved the guy.
151
00:45:18,722 --> 00:45:24,268
Money... The money!
152
00:45:24,268 --> 00:45:34,392
Let's not pretend; The money that will rain
from the sky is sure to change a lot of things.
153
00:45:50,764 --> 00:45:56,492
Finally, it'll change this bullshit life!
154
00:45:57,556 --> 00:46:01,813
Isn't that right, Max?
155
00:46:05,449 --> 00:46:09,036
Isn't that right, Max?
156
00:46:17,770 --> 00:46:19,651
Max!
157
00:46:19,652 --> 00:46:25,623
(?)
158
00:46:27,085 --> 00:46:32,475
I bet you screwed with tears in your eyes, last night?
159
00:46:32,475 --> 00:46:36,025
I didn't!
160
00:46:36,025 --> 00:46:42,727
Yes, Max. Come on, photograph me. I'm all yours.
161
00:46:45,807 --> 00:46:51,056
Now... Photograph this as well.
162
00:47:06,366 --> 00:47:10,477
More... Come on.
163
00:47:12,692 --> 00:47:18,182
And now, photograph this as well!
164
00:48:06,004 --> 00:48:12,390
Come on, Max. Just like old times.
165
00:48:12,390 --> 00:48:16,425
Get all of me.
166
00:48:32,460 --> 00:48:36,321
I'm yours, come on!
167
00:48:44,337 --> 00:48:48,883
Is it okay like that? Wait, I'll turn around now.
168
00:48:48,883 --> 00:48:51,708
Come on, another one.
169
00:49:10,192 --> 00:49:21,566
(?)
170
00:49:23,519 --> 00:49:29,962
Then let the coupling of the sexes flourish!
171
00:49:36,104 --> 00:49:44,806
Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go... Go...
172
00:51:06,559 --> 00:51:09,379
What do you want?
173
00:52:06,533 --> 00:52:11,832
Of course! The assassin is here, and I know who it is.
174
00:53:09,505 --> 00:53:14,366
This is Commissioner D'antoni. We've sent the
body to the morgue for an autopsy...
175
00:53:14,775 --> 00:53:19,809
...We'll stay here. Send a replacement over this evening.
176
00:53:19,809 --> 00:53:29,043
We don't need all of this.
-Not only was she killed, but even uncle's death was disgrace.
177
00:53:29,043 --> 00:53:36,443
Killed?
-Murdered. That's what the autopsy report states.
178
00:53:36,443 --> 00:53:42,272
Who knows how long we'll have to stay here.
-The prosecutor will decide that.
179
00:53:47,565 --> 00:53:50,371
Yes... what's wrong?
180
00:53:50,371 --> 00:53:57,753
No. No, it's not possible. We can't leave.
We must be patient.
181
00:53:57,753 --> 00:54:03,003
What a pain. That was Billy. He wants to go into town...
182
00:54:03,003 --> 00:54:06,691
He really is a distracting artist.
183
00:54:11,993 --> 00:54:14,867
If I were Billy...
-No, Max!
184
00:54:14,867 --> 00:54:19,477
Billy is the only one who has lost out in all of this.
185
00:54:19,864 --> 00:54:25,649
Uncle promised to help him in his career,
and that's why he's clinging to Leia and me.
186
00:54:25,649 --> 00:54:30,229
...To make sure we remember the promise he made.
187
00:54:37,883 --> 00:54:44,111
What were you doing in the old man's room last night?
-You've asked me that a hundred times, Gino.
188
00:54:44,111 --> 00:54:51,216
I just wanted to see his things again. A moment of
weakness if you will, but that's passed now.
189
00:56:25,324 --> 00:56:29,493
You won't be seeing uncle or Leia again...
190
00:56:29,493 --> 00:56:33,953
...I'll stay with you now, just like old times.
191
00:56:36,221 --> 00:56:41,023
Dorothy... you were my rival.
192
00:56:41,023 --> 00:56:46,836
...I hated it when you went out with others.
How stupid I've been!
193
00:56:46,836 --> 00:56:54,159
You've aged Alfie. Do you think you can
still carry me? I enjoyed it so much.
194
00:56:54,459 --> 00:56:57,776
I could just about ride you!
195
00:56:57,776 --> 00:57:02,158
I wasn't wearing anything underneath, you remember?
196
00:57:02,158 --> 00:57:07,342
And now I'm here! Me and you.
197
00:57:07,342 --> 00:57:13,132
We'll find the strongest stallions... for you!
198
00:57:13,132 --> 00:57:18,287
Almena. And also for you, Stella.
199
00:57:18,287 --> 00:57:26,867
Then we'll exchange our impressions and
we'll tell each other everything.
200
01:00:43,575 --> 01:00:52,977
Listen Elena, who could've killed Leia?
-Why do you keep asking me this? Stop it.
201
01:00:54,974 --> 01:01:00,025
I know as much as you do, nothing more.
202
01:01:01,076 --> 01:01:06,025
Anything else you want to ask me?
-Who should I thank? The horses?
203
01:01:54,259 --> 01:01:59,055
Elena... Elena!
204
01:02:09,336 --> 01:02:11,829
I'm over here.
205
01:02:15,444 --> 01:02:17,986
I'm over here.
206
01:02:49,705 --> 01:02:53,507
Open it... Open it!
207
01:04:38,407 --> 01:04:43,215
They locked me in! Do you understand, Max?
-Who?
208
01:04:43,453 --> 01:04:45,162
I don't know.
209
01:04:45,162 --> 01:04:52,818
I don't know who it was. They locked the door and
I got scared. I was so scared! The door was unlocked...
210
01:04:52,818 --> 01:05:00,589
...Max, they were trying to kill me in there!
-Stay calm. ...Try to stay calm.
211
01:05:01,710 --> 01:05:04,611
Calm down.
212
01:05:15,679 --> 01:05:21,503
What are you doing here?
-I was watching you as you slept.
213
01:05:22,360 --> 01:05:28,926
Poor Leia, it was terrible.
She didn't deserve to die like that.
214
01:05:28,926 --> 01:05:32,374
She had such a passion for life.
215
01:05:32,374 --> 01:05:36,127
Are you upset?
-Yes, of course.
216
01:05:36,127 --> 01:05:40,636
Was it one of us?
-Yes, probably.
217
01:05:40,636 --> 01:05:44,057
I'm scared, Billy.
218
01:05:45,723 --> 01:05:50,728
Being scared doesn't help anyone, Martina.
-Go away!
219
01:05:54,871 --> 01:06:00,273
This will all be over soon, you'll see. Then we can all leave.
220
01:06:18,310 --> 01:06:23,502
You should never have introduced us.
I can't stay here anymore.
221
01:06:23,502 --> 01:06:26,716
It's was a bad experience.
222
01:06:28,468 --> 01:06:38,990
The Champagne, the perfume, the clothes... Elena.
Don't leave me alone... Help me!
223
01:06:50,092 --> 01:06:54,051
Don't leave me alone... Help me!
224
01:07:56,519 --> 01:07:59,906
Giorgio, look down there!
225
01:07:59,906 --> 01:08:03,455
Mike has hung himself!
226
01:08:17,633 --> 01:08:20,784
You're an idiot!
227
01:08:27,813 --> 01:08:31,505
I'll punch your lights out!
-That's enough.
228
01:08:32,500 --> 01:08:37,152
We know very well what Mike is like. Let's go.
229
01:08:41,694 --> 01:08:50,849
Why? What am I like? I'm someone who's had enough.
I'm sick of all of you in this damned prison!
230
01:08:50,849 --> 01:08:59,983
I'm out of here. I fold!
Oh... many condolences, eh?
231
01:09:09,166 --> 01:09:13,475
Why are you always looking at me Commissioner?
Oh! Okay! I get it.
232
01:09:14,641 --> 01:09:19,646
Like I said... Patience.
233
01:09:19,646 --> 01:09:22,165
Let's go.
234
01:09:31,981 --> 01:09:38,075
Why have you waited so long? We've lost time.
235
01:09:44,009 --> 01:09:49,036
When we met at Luna Park I thought I'd see you everyday.
236
01:09:49,036 --> 01:09:55,287
Then you disappeared and I spent my days
with Elena. That's when everything changed.
237
01:09:55,287 --> 01:10:00,229
I won't disappear again.
-What'll we do now?
238
01:10:02,398 --> 01:10:05,487
Now we must wait.
239
01:11:58,863 --> 01:12:01,534
Let's get out of here!
-Shut it!
240
01:12:01,534 --> 01:12:05,755
Don't get all hysterical. We should call the police.
241
01:12:06,853 --> 01:12:11,760
It's better to wait, but let's be careful
because we're all in it up to here!
242
01:12:13,411 --> 01:12:22,192
I think I can get to the truth, I just need
some time to develop some photo's.
243
01:12:22,815 --> 01:12:29,903
...Then I'll know who the killer is.
Yes, I believe I have photographed them!
244
01:12:29,903 --> 01:12:40,263
...Just 10 minutes. In the photo of Elena
we should be able to see her murderer.
245
01:13:18,898 --> 01:13:21,924
This nightmare will be over soon.
246
01:13:22,587 --> 01:13:26,047
Where are you going?
-To the room.
247
01:13:26,659 --> 01:13:33,077
Just ten minutes... An eternity!
248
01:14:14,275 --> 01:14:16,923
'Elena, I'm here.
249
01:14:16,923 --> 01:14:25,684
...Enough Leia, I'm tired of running. What are you
doing Giorgio? Leia? Leia, you're machine records everything...
250
01:14:25,684 --> 01:14:32,381
...and you want to marry someone who watches over you?
-Haha! your secrets really interest me.
251
01:14:34,345 --> 01:14:41,392
Listen to me Giorgio; I love you, I love you, I love you...
I want you to remember this...
252
01:14:41,392 --> 01:14:47,563
...You must remember even if you were to leave me.
Because it would be you who would leave me...
253
01:14:47,563 --> 01:14:54,962
By the way, do you know that uncle has a daughter?
He confided in me yesterday. His dream is to find her again...
254
01:14:54,962 --> 01:14:58,933
...It seems like he had a fling with a cloakroom
attendant at the hotel, and then she left.
255
01:14:59,500 --> 01:15:02,539
The old man had a daughter?!
256
01:15:03,336 --> 01:15:05,343
Who is she?
257
01:15:05,814 --> 01:15:08,375
I don't know.
258
01:15:29,125 --> 01:15:30,887
Louisa.
259
01:15:30,887 --> 01:15:33,428
Here we are!
260
01:15:33,428 --> 01:15:38,430
In ten minutes I've brought you the assassin.
-What are you talking about? You're joking!
261
01:15:38,776 --> 01:15:44,824
You're right Louisa, it's one big joke. There wasn't
any photo to develop, but you seemed so nervous?
262
01:15:44,824 --> 01:15:49,882
No. I just wanted to be the first to
know who killed the old man.
263
01:15:49,882 --> 01:15:54,375
You, Louisa! Just like you killed Leia, and then Elena.
264
01:15:55,182 --> 01:15:58,395
What are you saying?
-It was you who confided in me...
265
01:15:58,395 --> 01:16:02,799
...that the old man's will was to be split between
the three nieces. That's why you killed them!
266
01:16:02,799 --> 01:16:10,225
...To have it all for yourself! But you never told me
that he had rediscovered his long lost daughter, Martine?
267
01:16:10,225 --> 01:16:14,442
Martine is his daughter?! What are you saying?
-Yes, Martine!
268
01:16:15,572 --> 01:16:24,193
That's her. But you didn't need to kill her, you just had to
destroy these documents. That's why you were in his room.
269
01:16:24,193 --> 01:16:31,476
No... No! It's not true.
No... I haven't done anything!
270
01:16:46,775 --> 01:16:52,912
I haven't killed anyone. Let me go!
...It wasn't me!
271
01:17:43,990 --> 01:17:49,374
Thank God it's all over. Now we can take care of ourselves.
272
01:17:49,375 --> 01:17:56,093
Excuse me, can I get some information?
I wish to speak to Ms. Margerita, she's waiting for me.
273
01:17:56,093 --> 01:18:03,055
There's nobody here, Sir. She left soon after the
death of the proprietor, along with all the other staff.
274
01:18:03,055 --> 01:18:07,506
It seems strange that she left? She made the
appointment here, and she also called me from here!
275
01:18:07,506 --> 01:18:15,181
Are you sure everyone left? Why don't you go and check.
-It's pointless. Her room has been locked since she left.
276
01:18:15,182 --> 01:18:20,047
It doesn't hurt to go and look and I'm
certain Ms Margerita is here.
277
01:18:21,190 --> 01:18:27,451
If you insist, we can go straight to her room.
Room 114.
278
01:18:27,451 --> 01:18:33,399
Who is this 'Margerita' ?
-The hotel cloakroom attendant.
279
01:18:48,041 --> 01:18:54,133
She was killed by whoever killed Mr. Domenici
because she knew who the killer was.
280
01:18:54,333 --> 01:18:57,883
She knew?
-Yes, she confided in me...
281
01:18:57,883 --> 01:19:02,233
...She was meant to be the accomplice but
she couldn't go through with it...
282
01:19:02,233 --> 01:19:04,724
...A moment of error in what she was doing...
283
01:19:04,724 --> 01:19:12,723
...I tried to disuade her but it was useless, so
she called me to tell me the assassin was here.
284
01:21:03,430 --> 01:21:05,834
Billy.
285
01:21:07,493 --> 01:21:10,755
Well?
286
01:21:27,183 --> 01:21:31,594
Shakespeare.
287
01:21:48,403 --> 01:21:52,705
The actors and their roles; Macbeth... Me.
288
01:21:52,705 --> 01:21:56,299
Lady Macbeth - Margerita.
289
01:21:56,299 --> 01:21:59,346
King Duncan - Uncle.
290
01:22:04,425 --> 01:22:07,816
Page 427
291
01:22:48,811 --> 01:22:57,651
Hi, Billy. Thanks for tracking down Martine,
she's going to get all of my fortune.
292
01:22:59,581 --> 01:23:06,219
What about my company? My theatre?
-I haven't got time for that. I have a daughter now!
293
01:23:06,219 --> 01:23:10,352
Your daughter will be mine!
294
01:23:21,726 --> 01:23:28,147
Subtitled by Leonard Nimoy
for Cinemageddon.
295
01:23:28,147 --> 01:23:29,940
April 1st. 2008.
25528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.