All language subtitles for Crying_Freeman_-_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,930 --> 00:01:06,899 Today is my birthday. 2 00:01:07,501 --> 00:01:10,868 I am finally twenty-nine years old. 3 00:01:13,040 --> 00:01:14,875 I am still a virgin. 4 00:01:14,875 --> 00:01:20,074 That may seem strange, but it is the truth. 5 00:01:22,315 --> 00:01:26,486 And I will probably not live to see my thirtieth birthday. 6 00:01:26,486 --> 00:01:28,454 That is my feeling now. 7 00:01:28,789 --> 00:01:32,122 Once I understood that, I wanted to write this down. 8 00:01:36,663 --> 00:01:38,790 I am going to be killed. 9 00:01:39,433 --> 00:01:40,900 Why, you may ask? 10 00:01:42,169 --> 00:01:44,660 I witnessed a murder... 11 00:01:45,405 --> 00:01:51,275 What's more, I clearly saw the killer's face. 12 00:02:07,260 --> 00:02:09,854 H...H...Help me! 13 00:02:10,263 --> 00:02:12,231 Please help me! 14 00:02:12,933 --> 00:02:14,594 Help me! 15 00:02:59,780 --> 00:03:05,241 Help me! Freeman, we're friends, aren't we? 16 00:03:07,354 --> 00:03:10,517 I...I'll give you money... 17 00:03:14,628 --> 00:03:16,596 Free... 18 00:03:51,364 --> 00:03:53,633 Silent tears... 19 00:03:53,633 --> 00:03:58,332 They flowed from his eyes, as if they were fountains. 20 00:04:03,009 --> 00:04:09,414 Those tears the assassin shed were like no other tears, I thought. 21 00:04:10,183 --> 00:04:14,643 Sadder than any others, more beautiful than any I had seen. 22 00:04:39,679 --> 00:04:41,647 Are you an artist? 23 00:04:43,350 --> 00:04:45,011 Yes... 24 00:04:46,620 --> 00:04:48,255 Are you Japanese? 25 00:04:48,255 --> 00:04:51,019 Yes, my name is Emu Hino. 26 00:04:56,796 --> 00:05:01,358 I am Yoh, in Japanese you would write it as Kama. 27 00:05:03,570 --> 00:05:06,130 Mr. Yoh... 28 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 The assassin introduced himself. 29 00:05:17,550 --> 00:05:23,682 In China, that means he'll definitely come to kill me. 30 00:05:24,891 --> 00:05:27,928 My father was the last of Japan's political fixers, but he's dead. 31 00:05:27,928 --> 00:05:29,896 And I'm alone. 32 00:05:39,139 --> 00:05:44,509 Father was a powerful man which scared suitors away. 33 00:05:45,712 --> 00:05:52,117 That is why I have only one regret. 34 00:05:55,956 --> 00:05:57,924 Will you kill me? 35 00:06:17,444 --> 00:06:18,911 I love you. 36 00:06:20,513 --> 00:06:21,980 I'm afraid. 37 00:07:03,923 --> 00:07:07,984 You're packing two Chief Specials with you. 38 00:07:08,661 --> 00:07:10,925 You must have two targets. 39 00:07:11,564 --> 00:07:13,532 Isn't that right? 40 00:07:18,438 --> 00:07:20,565 Koh, you talk too much. 41 00:07:38,525 --> 00:07:40,393 Why is Shudo Shimazaki here? 42 00:07:40,393 --> 00:07:44,264 What's that boss of bosses doing at an investigators' meeting? 43 00:07:44,264 --> 00:07:46,232 Is this some kind of joke? 44 00:07:46,633 --> 00:07:51,036 This subject of this meeting is the Chinese Mafia. 45 00:07:51,571 --> 00:07:56,838 Unfortunately, we know next to nothing about the Chinese Mafia. 46 00:07:57,877 --> 00:08:00,573 So, Mr. Shimazaki has been asked to fill us in. 47 00:08:01,014 --> 00:08:02,914 I am Shimazaki of the Hakushin Group. 48 00:08:03,450 --> 00:08:07,620 There are 26,000 in our business, 49 00:08:07,620 --> 00:08:10,423 and we neither engage in, nor permit, the sale or trafficking 50 00:08:10,423 --> 00:08:12,391 of narcotics in our business. 51 00:08:15,295 --> 00:08:20,255 Narcotics drive men mad, wreck homes and destroy countries. 52 00:08:21,267 --> 00:08:24,671 This so-called Chinese Mafia 53 00:08:24,671 --> 00:08:32,442 presently controls 95% of the international narcotics market. 54 00:08:35,915 --> 00:08:41,979 However, this organization's makeup is utterly mysterious. 55 00:08:43,123 --> 00:08:47,193 This Chinese Mafia calls itself Hyaku Hachi Ryu. 56 00:08:47,193 --> 00:08:51,892 Which can mean, ''The 108 Dragons,'' or ''Years of the Dragon.'' 57 00:08:52,565 --> 00:08:56,636 It's not a stretch to call them THE business in narcotics. 58 00:08:56,636 --> 00:09:02,142 Even now, the 108 Dragons are no doubt working 59 00:09:02,142 --> 00:09:04,906 to add Japan to their market. 60 00:09:07,847 --> 00:09:12,552 However, as my organization will not deal in narcotics, 61 00:09:12,552 --> 00:09:18,650 their agents have already entered Japan in order to kill me. 62 00:09:19,192 --> 00:09:24,998 The 108 Dragons have trained a super killer. 63 00:09:24,998 --> 00:09:27,133 Code name: ''Freeman'', 64 00:09:27,133 --> 00:09:31,797 and nobody knows who he is, or who would know. 65 00:09:34,607 --> 00:09:38,611 But I have been told that he is currently in Japan! 66 00:09:38,611 --> 00:09:40,579 Old man... 67 00:09:41,447 --> 00:09:45,543 Well detectives, I guess my life is in your hands. 68 00:09:53,359 --> 00:09:57,230 Really, your first private showing, aren't you excited? 69 00:09:57,230 --> 00:10:00,700 It's about time, I'll be thirty next year. 70 00:10:00,700 --> 00:10:04,237 I need to get moving along, don't you agree, Mitsuko? 71 00:10:04,237 --> 00:10:07,263 Oh no, don't say things like that! 72 00:12:20,239 --> 00:12:22,400 Mr. Yoh... 73 00:12:26,412 --> 00:12:31,150 Some mystery man in a mask shoots Shudo Shimazaki in broad daylight, 74 00:12:31,150 --> 00:12:34,278 you call him Mr. Yoh, and he leaves you alive and runs off! 75 00:12:34,854 --> 00:12:37,890 How many times do I have to tell you? 76 00:12:37,890 --> 00:12:39,926 I just said something I don't remember to a man I don't know. 77 00:12:39,926 --> 00:12:44,630 Now, if you are finished with me, I have business to attend to. 78 00:12:44,630 --> 00:12:49,590 You aren't under detention, please feel free to go home. 79 00:12:50,436 --> 00:12:53,005 How can I go home with that mob out there? 80 00:12:53,005 --> 00:12:56,309 Especially since you've released my name to them! 81 00:12:56,309 --> 00:12:59,946 Tell me about Mr. Yoh, 82 00:12:59,946 --> 00:13:02,540 and that bunch out there won't lay a finger on you. 83 00:13:03,015 --> 00:13:05,313 We can protect you. 84 00:13:05,985 --> 00:13:09,113 I would never have believed the police could stoop so low. 85 00:13:13,559 --> 00:13:15,356 I'm going home. 86 00:13:16,462 --> 00:13:18,157 Guard her! Take her home. 87 00:13:19,966 --> 00:13:23,197 Tell us! Who's the guy who did the boss? 88 00:13:23,936 --> 00:13:26,105 Who's this Mr. Yoh? Tell us! 89 00:13:26,105 --> 00:13:28,107 Hey! Woman! 90 00:13:28,107 --> 00:13:30,098 Come back here! Hey! 91 00:13:33,379 --> 00:13:36,549 Use a knife. There's a police box nearby. 92 00:13:36,549 --> 00:13:38,517 One noise and the police will seal the place off. 93 00:14:13,453 --> 00:14:17,190 There're five cars from the Hakushin following us. 94 00:14:17,190 --> 00:14:21,093 That's not all. Mr. Yoh is also likely to try for you. 95 00:14:21,093 --> 00:14:24,756 Wasn't that what you had in mind when you announced my name? 96 00:14:25,465 --> 00:14:31,461 Well, the Yakuza seem to be sure he'll come back for you. 97 00:14:32,171 --> 00:14:34,639 So, it doesn't look like they'll let you out of their sight. 98 00:14:37,810 --> 00:14:42,270 Once I'm inside my house, please leave me alone for tonight. 99 00:15:57,857 --> 00:15:59,347 Good evening. 100 00:15:59,792 --> 00:16:01,661 Mr. Yoh... 101 00:16:01,661 --> 00:16:03,930 So you remember me. 102 00:16:03,930 --> 00:16:07,800 Remembering you is the problem. That's why you're here to kill me. 103 00:16:07,800 --> 00:16:08,701 It is. 104 00:16:08,701 --> 00:16:09,302 The police and Yakuza are both waiting outside. It is. 105 00:16:09,302 --> 00:16:12,939 The police and Yakuza are both waiting outside. 106 00:16:12,939 --> 00:16:14,173 I know. 107 00:16:14,173 --> 00:16:14,440 You're so confident... I know. 108 00:16:14,440 --> 00:16:16,175 You're so confident... 109 00:16:16,175 --> 00:16:19,045 If I screamed, the police would come flying in here. 110 00:16:19,045 --> 00:16:22,139 There'd be no way you could escape. What would you do then? 111 00:16:22,582 --> 00:16:24,550 Make sure you die. 112 00:16:27,386 --> 00:16:31,447 Before that, won't you please tell me one thing? 113 00:16:46,939 --> 00:16:51,433 Well, well, Hakushin's killer, Razor Ryuji, shows his face. 114 00:16:51,777 --> 00:16:54,880 Let's be friends, Mr. Shinda. 115 00:16:54,880 --> 00:16:57,283 We've lost our murdered boss. 116 00:16:57,283 --> 00:17:00,786 If we can't find this Yoh and get even, 117 00:17:00,786 --> 00:17:02,754 the Hakushin are finished. 118 00:17:03,222 --> 00:17:05,588 I have a favor to ask of you, so I'll cut to the chase. 119 00:17:06,325 --> 00:17:09,783 Let us do the police's work for them. 120 00:17:12,231 --> 00:17:15,401 Pay a visit to the Tokyo office the day after tomorrow. 121 00:17:15,401 --> 00:17:17,369 I'll be waiting. 122 00:17:21,140 --> 00:17:22,801 We go in at dawn! 123 00:17:28,047 --> 00:17:32,451 My father had this made for me before he died. 124 00:17:32,451 --> 00:17:34,919 It was to be my wedding dress. 125 00:17:48,401 --> 00:17:52,770 My diary isn't lying, I'm a virgin. 126 00:17:54,206 --> 00:17:57,642 Before you kill me, will you do something for me? 127 00:17:57,943 --> 00:18:01,640 I've been thinking about you constantly. 128 00:18:02,481 --> 00:18:05,143 I'm so tired of living alone. 129 00:18:05,651 --> 00:18:08,643 It's lonely, so very lonely. 130 00:18:11,424 --> 00:18:14,723 I have never made love either. 131 00:19:17,356 --> 00:19:17,957 Show me. 132 00:19:17,957 --> 00:19:18,858 I'm embarrassed. Show me. 133 00:19:18,858 --> 00:19:19,391 I'm embarrassed. 134 00:19:19,391 --> 00:19:19,558 I'm embarrassed. You can look at mine. 135 00:19:19,558 --> 00:19:21,253 You can look at mine. 136 00:19:21,927 --> 00:19:23,895 Did you say yours? 137 00:19:24,163 --> 00:19:25,858 Yes... 138 00:20:34,700 --> 00:20:36,167 Yoh... 139 00:21:33,492 --> 00:21:35,255 Don't move! 140 00:21:37,796 --> 00:21:41,596 Not that ya would with a Beretta M93 pointed at you. 141 00:21:42,001 --> 00:21:45,271 So you're that bastard Yoh who off'ed the boss. 142 00:21:45,271 --> 00:21:49,435 Aren't ya? 143 00:22:31,583 --> 00:22:34,552 Yo... Yoh... 144 00:22:44,930 --> 00:22:48,696 Hurry up, kill the woman and get to the car. 145 00:23:13,826 --> 00:23:15,794 I can't shoot. 146 00:23:48,527 --> 00:23:53,089 That bastard... Damn! 147 00:23:59,471 --> 00:24:02,241 Why haven't you killed her? 148 00:24:02,241 --> 00:24:05,411 Why are you asking for trouble? 149 00:24:05,411 --> 00:24:08,747 Have you forgotten the laws of the 108 Dragons?! 150 00:24:08,747 --> 00:24:11,215 Head for the Police Hospital, Koh! 151 00:24:12,551 --> 00:24:14,519 Do you really mean that? 152 00:24:18,023 --> 00:24:19,718 I'm cold... 153 00:24:21,026 --> 00:24:25,053 We're taking you to a police hospital. It's the only way. 154 00:24:25,631 --> 00:24:27,929 Will you tell me? 155 00:24:30,569 --> 00:24:33,299 I will be at a place called Gokoyo on the western coast. 156 00:24:33,906 --> 00:24:36,204 At Hinomura's kiln. Do you understand? 157 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 I don't know. I don't get it at all. 158 00:24:39,978 --> 00:24:42,648 Why are you doing this, Freeman? 159 00:24:42,648 --> 00:24:45,344 My name is Hinomura. 160 00:25:05,237 --> 00:25:08,070 All this blood... Where is she? 161 00:25:10,576 --> 00:25:14,446 Damn! That son of a bitch Ryuji screwed the whole thing up! 162 00:25:14,446 --> 00:25:16,648 I know why Miss Hino isn't here! 163 00:25:16,648 --> 00:25:17,983 What? 164 00:25:17,983 --> 00:25:20,819 She was just admitted to the police hospital. 165 00:25:20,819 --> 00:25:22,787 What? 166 00:25:39,638 --> 00:25:43,242 Koh, she will come to Gokoyo alone. 167 00:25:43,242 --> 00:25:47,338 No matter how they hound her, she will not talk about me. 168 00:25:47,813 --> 00:25:51,340 If she does talk about me, then when I see her, 169 00:25:52,951 --> 00:25:54,919 I'll take the chance. 170 00:25:56,788 --> 00:26:00,815 And if she comes there alone, what will you do then? 171 00:26:01,493 --> 00:26:03,188 Say goodbye. 172 00:26:04,496 --> 00:26:06,964 I can't picture her with me. 173 00:26:26,418 --> 00:26:30,149 Wait, take me to the base. 174 00:26:35,327 --> 00:26:37,056 She's leaving. 175 00:26:38,697 --> 00:26:40,966 She's called a taxi. 176 00:26:40,966 --> 00:26:45,733 What? That woman left the hospital in a taxi?! 177 00:26:48,073 --> 00:26:51,236 Why would she take a taxi, when it's so obvious? 178 00:26:51,810 --> 00:26:54,278 You don't let her out of your sight, you got that? 179 00:27:01,887 --> 00:27:04,489 What? It was a decoy?! 180 00:27:04,489 --> 00:27:07,926 Yes, Sir, she switched places with a friend. Where she went... 181 00:27:07,926 --> 00:27:11,230 You moron! You let her slip right through your hands! 182 00:27:11,230 --> 00:27:13,289 Damn... Damn, idiots! 183 00:28:07,719 --> 00:28:09,888 Mr. Yoh, it was just as you expected. 184 00:28:09,888 --> 00:28:13,153 No one followed her. She's amazing, isn't she? 185 00:28:17,629 --> 00:28:20,832 I told you my name was Yoh Hinomura. That was not a lie. 186 00:28:20,832 --> 00:28:23,027 It is also true that I am a potter. 187 00:28:23,268 --> 00:28:25,737 My father died while I was in college, 188 00:28:25,737 --> 00:28:27,839 and the kiln passed to me. 189 00:28:27,839 --> 00:28:30,375 But now, all that is just a front identity. 190 00:28:30,375 --> 00:28:34,141 My true profession is assassin for the Chinese Mafia. 191 00:28:34,680 --> 00:28:36,648 It started four years ago... 192 00:28:37,215 --> 00:28:39,683 I had my first personal exhibition in New York. 193 00:28:41,420 --> 00:28:44,389 My exhibition was a great success. 194 00:28:54,700 --> 00:29:00,002 Then a roll of film changed my life forever. 195 00:29:04,643 --> 00:29:10,172 Someone must have hidden the film in one of my pots. 196 00:29:22,561 --> 00:29:26,164 We want to send you thirty thousand dollars 197 00:29:26,164 --> 00:29:28,533 as payment for your troubles, in return for the negatives. 198 00:29:28,533 --> 00:29:30,635 I want you to take it... 199 00:29:30,635 --> 00:29:34,196 I won't! That film is going to the New York City Police. 200 00:30:05,103 --> 00:30:08,807 Sadly, you'll find you can't say anything. 201 00:30:08,807 --> 00:30:13,141 Also, sadly, you'll find you can't move your hands or feet. 202 00:30:21,620 --> 00:30:24,656 All because of needles in your cerebellum and pituitary gland, 203 00:30:24,656 --> 00:30:29,494 while your subconscious absorbs the orders of the 108 Dragons. 204 00:30:29,494 --> 00:30:31,930 That's all there is to it. 205 00:30:31,930 --> 00:30:38,028 Kill-kill-kill... Bite-cut-shoot-strike! 206 00:30:51,349 --> 00:30:54,119 Why haven't we killed you? 207 00:30:54,119 --> 00:30:58,215 Because you possess a matchless gift. 208 00:30:58,990 --> 00:31:01,126 From this day forward, you have no will, 209 00:31:01,126 --> 00:31:05,563 and when you are told to kill, your training will take over. 210 00:31:08,467 --> 00:31:13,071 That beauty, the mind hidden behind that face... 211 00:31:13,071 --> 00:31:17,974 That flexible, masterful physique, and the skill to use it. 212 00:31:23,181 --> 00:31:31,089 You belong to the 108 Dragons body and soul. 213 00:31:31,089 --> 00:31:34,493 When your task is complete, you will be released from the keyword. 214 00:31:34,493 --> 00:31:37,362 At that moment, you may cry all you wish. 215 00:31:37,362 --> 00:31:41,560 You may find yourself living for those moments you can cry. 216 00:31:42,067 --> 00:31:48,240 For that will be your only escape from the 108 Dragons. 217 00:31:48,240 --> 00:31:51,042 I want to go back to Japan. 218 00:31:51,042 --> 00:31:53,510 So you want to be free, Freeman? 219 00:31:54,513 --> 00:31:58,083 Freeman... From now on that is your codename, 220 00:31:58,083 --> 00:32:01,814 since it's what you want. 221 00:32:04,356 --> 00:32:08,393 All in the world are free to choose their end, 222 00:32:08,393 --> 00:32:10,529 there is no other freedom. 223 00:32:10,529 --> 00:32:12,931 Become a dragon, Freeman. 224 00:32:12,931 --> 00:32:16,668 Hold the dream of soaring to the heavens 225 00:32:16,668 --> 00:32:18,636 to give you the will to live through every day. 226 00:32:20,138 --> 00:32:22,368 Why the tears come, I don't understand. 227 00:32:23,241 --> 00:32:26,645 But after I have killed, and the keyword command has released me... 228 00:32:26,645 --> 00:32:30,215 Perhaps it is the relief that I can be Yoh Hinomura 229 00:32:30,215 --> 00:32:32,183 if only for awhile. 230 00:32:33,585 --> 00:32:35,820 It was the sight of a weeping killer that led 231 00:32:35,820 --> 00:32:38,584 to my being called Crying Freeman. 232 00:32:41,459 --> 00:32:43,161 It'd be good for you to return after this is done. 233 00:32:43,161 --> 00:32:45,597 I'm growing to like her. 234 00:32:45,597 --> 00:32:48,066 She could take the tiger tattoo. 235 00:32:48,066 --> 00:32:50,034 A dragon needs someone like that beside him. 236 00:32:50,602 --> 00:32:53,070 You're leaving, aren't you? 237 00:32:53,471 --> 00:32:56,998 That Yakuza still lives, you know that. It can't be helped. 238 00:32:58,109 --> 00:33:01,078 You're not coming back, are you? 239 00:33:01,479 --> 00:33:05,584 That's why I told you about my past. I wanted you to understand. 240 00:33:05,584 --> 00:33:08,052 I am Crying Freeman! 241 00:33:08,920 --> 00:33:12,924 And if you don't come back, I'll search to the ends of the Earth. 242 00:33:12,924 --> 00:33:15,392 I'll look everywhere for you. 243 00:33:16,695 --> 00:33:18,162 Darling... 244 00:33:19,097 --> 00:33:21,099 You're from old man Dogaki? 245 00:33:21,099 --> 00:33:23,033 I'm the head of his boys, Nomura. 246 00:33:23,101 --> 00:33:26,037 We have to be ready for the 108 Dragons' attacks, 247 00:33:26,037 --> 00:33:28,039 even if I'm under police protection. 248 00:33:28,039 --> 00:33:31,873 The cops may be everywhere, but I still want you to stay alert. 249 00:33:32,510 --> 00:33:36,314 I've heard of your work for Dogaki, but I've never seen you before. 250 00:33:36,314 --> 00:33:38,782 I spent seven and a half years inside. 251 00:33:39,184 --> 00:33:40,685 Who'd you kill? 252 00:33:40,685 --> 00:33:43,017 Mr. Shuichiro Minagawanaka. 253 00:33:44,322 --> 00:33:46,984 So you're the one who knocked off the Minagawanaka's second. 254 00:33:48,426 --> 00:33:50,894 Bring this man a drink! 255 00:33:53,465 --> 00:33:55,126 I thank you. 256 00:34:00,405 --> 00:34:03,272 Whoa, you don't know how to drink! 257 00:34:19,024 --> 00:34:20,992 No... 258 00:34:21,726 --> 00:34:24,024 That tattoo... 259 00:34:36,207 --> 00:34:38,505 It's no good, Freeman. 260 00:34:41,513 --> 00:34:43,447 It's Miss Emu. 261 00:35:04,102 --> 00:35:07,503 Both the Police and the Hakushin gang have her as their only clue. 262 00:35:08,039 --> 00:35:10,269 She must not fall into their hands, Freeman. 263 00:36:02,761 --> 00:36:03,962 What do you want? 264 00:36:03,962 --> 00:36:04,262 Our big sister is waiting for the detective in the inside room. What do you want? 265 00:36:04,262 --> 00:36:06,464 Our big sister is waiting for the detective in the inside room. 266 00:36:06,464 --> 00:36:08,432 She wishes to thank you personally. 267 00:36:16,407 --> 00:36:20,478 Sir, I don't want to attract attention, come a little closer. 268 00:36:20,478 --> 00:36:22,180 Please come closer... 269 00:36:22,180 --> 00:36:26,139 I have terribly important evidence to offer you. 270 00:36:27,051 --> 00:36:31,189 Please take off your coat, and leave your necktie outside too. 271 00:36:31,189 --> 00:36:34,025 You should seem at ease in case someone 272 00:36:34,025 --> 00:36:35,925 were to see you from the garden. 273 00:36:59,017 --> 00:37:00,484 You bastard! 274 00:37:03,354 --> 00:37:04,455 You bitch! 275 00:37:04,455 --> 00:37:06,925 Do you want that photograph made public? 276 00:37:06,925 --> 00:37:08,326 What do you want from me? 277 00:37:08,326 --> 00:37:08,493 I want a photograph of that woman. What do you want from me? 278 00:37:08,493 --> 00:37:10,695 I want a photograph of that woman. 279 00:37:10,695 --> 00:37:13,097 I'll put up a reward, so every Yakuza in Japan 280 00:37:13,097 --> 00:37:15,031 will be looking for her. 281 00:37:21,673 --> 00:37:24,938 Please, call me Kimie. 282 00:38:01,312 --> 00:38:05,043 What is the law of the 108 Dragons? 283 00:38:05,617 --> 00:38:07,952 Why wasn't that woman dealt with? 284 00:38:07,952 --> 00:38:09,920 What's your problem? 285 00:38:13,024 --> 00:38:15,226 Why didn't you follow orders? 286 00:38:15,226 --> 00:38:17,660 Why? Why? Why? 287 00:38:18,062 --> 00:38:19,097 Tak Yuen Koh! 288 00:38:19,097 --> 00:38:19,564 Yes... Tak Yuen Koh! 289 00:38:19,564 --> 00:38:19,998 Yes... 290 00:38:19,998 --> 00:38:20,598 Yes... You didn't sleep with her, did you? Why didn't you kill her?! 291 00:38:20,598 --> 00:38:24,402 You didn't sleep with her, did you? Why didn't you kill her?! 292 00:38:24,402 --> 00:38:26,104 I can't answer in words. 293 00:38:26,104 --> 00:38:28,606 I thought even Freeman needed someone to love. 294 00:38:28,606 --> 00:38:29,741 He is a man after all. 295 00:38:29,741 --> 00:38:30,108 You dare to talk back to me? He is a man after all. 296 00:38:30,108 --> 00:38:32,508 You dare to talk back to me? 297 00:38:33,177 --> 00:38:35,839 There is not another woman like her in the whole world. 298 00:38:44,289 --> 00:38:47,690 Whatever his reasons, our group has been inconvenienced. 299 00:38:48,226 --> 00:38:51,389 Did you intend to kill that woman, Freeman? 300 00:38:53,231 --> 00:38:55,967 Why don't you answer? 301 00:38:55,967 --> 00:38:59,037 I want an answer before I count to three! 302 00:38:59,037 --> 00:39:00,538 One! 303 00:39:00,538 --> 00:39:02,005 Two! 304 00:39:02,674 --> 00:39:04,232 Three! 305 00:39:13,084 --> 00:39:16,485 All I want to know is, what is that woman to you? 306 00:39:17,455 --> 00:39:19,423 I want to go help her. 307 00:39:20,291 --> 00:39:22,521 I want to protect her. 308 00:39:22,794 --> 00:39:27,128 Is that... Is what I feel called love? 309 00:39:33,104 --> 00:39:35,470 Surface the Dragon Submarine! 310 00:40:02,400 --> 00:40:04,334 I thank you all for your condolences. 311 00:40:05,036 --> 00:40:13,034 I hope to bring our vengeance for Ryuji Hanayama one day closer. 312 00:40:13,544 --> 00:40:15,813 This clue should aid our cause. 313 00:40:15,813 --> 00:40:20,750 The pictures are of a woman named Emu Hino, age twenty-nine. 314 00:40:21,319 --> 00:40:24,088 We would appreciate any information about her present whereabouts. 315 00:40:24,088 --> 00:40:29,492 We are offering a reward of fifty million yen for this information. 316 00:40:35,666 --> 00:40:40,371 The Hakushin group are seeking information on her whereabouts. 317 00:40:40,371 --> 00:40:43,174 You will have to save her alone. 318 00:40:43,174 --> 00:40:45,335 She is your woman. 319 00:40:46,044 --> 00:40:47,245 Understood. 320 00:40:47,245 --> 00:40:47,545 There must be no trace left. Understood. 321 00:40:47,545 --> 00:40:49,447 There must be no trace left. 322 00:40:49,447 --> 00:40:53,144 Neither of Ryo Hinomura nor the Hinomura Kiln. 323 00:40:54,052 --> 00:40:55,887 Now that you have found a woman to love, 324 00:40:55,887 --> 00:40:58,549 can you erase your previous existence with no regrets? 325 00:40:59,057 --> 00:41:00,524 Yes... 326 00:41:52,176 --> 00:41:54,144 Darling! 327 00:42:01,119 --> 00:42:03,087 Welcome home, dear. 328 00:42:03,354 --> 00:42:05,456 They will come here after us. To put an end to this job, 329 00:42:05,456 --> 00:42:07,424 you will have to leave Japan with me. 330 00:42:15,366 --> 00:42:19,894 Okay? Relax, this is the best way there is. 331 00:42:21,739 --> 00:42:23,468 I love you. 332 00:42:31,949 --> 00:42:33,416 What the... 333 00:42:39,724 --> 00:42:41,692 Who is it? 334 00:42:45,129 --> 00:42:47,097 That's her! 335 00:42:49,567 --> 00:42:52,400 Anyone in range! We found her! 336 00:42:52,670 --> 00:42:55,473 Yes! We'll be there in thirty minutes! 337 00:42:55,473 --> 00:42:59,432 This is more than the police can contain. It's the Hakushin's job. 338 00:43:11,455 --> 00:43:14,356 Damn! It's hotter than hell in here. 339 00:43:22,800 --> 00:43:25,234 Where's the air-conditioner? 340 00:44:19,724 --> 00:44:23,094 Strange... None of the boys came out to meet us. 341 00:44:23,094 --> 00:44:26,364 They must have heard the chopper, so why haven't they come out? 342 00:44:26,364 --> 00:44:30,460 I am the wife of Ryuji Hanayama of the Shakushin! 343 00:44:30,735 --> 00:44:33,431 What sort of soldiers are you, that you do not come out to meet me? 344 00:44:38,142 --> 00:44:40,110 They're not here either! 345 00:44:41,479 --> 00:44:44,209 Is anyone here?! 346 00:44:56,227 --> 00:44:58,787 Sister, up there! 347 00:45:12,743 --> 00:45:14,445 I've missed your hearts. 348 00:45:14,445 --> 00:45:17,381 If you take the knives out, you'll bleed to death. 349 00:45:17,381 --> 00:45:18,716 You bastard! 350 00:45:18,716 --> 00:45:18,883 Yoh... You bastard! 351 00:45:18,883 --> 00:45:20,180 Yoh... 352 00:45:23,954 --> 00:45:27,191 The man who killed Shudo Shimazaki, boss of the Hakushin Group 353 00:45:27,191 --> 00:45:29,716 was Yoh Hinomura, the potter. 354 00:45:30,928 --> 00:45:32,763 The motive for the killing was some past event. 355 00:45:32,763 --> 00:45:34,253 I'm sure you can invent a suitable one. 356 00:45:34,932 --> 00:45:38,703 After which, the hounded Hinomura and his lover Emu Hino 357 00:45:38,703 --> 00:45:40,864 threw themselves into the sea 358 00:45:41,839 --> 00:45:45,142 over this cliff where recovery of their bodies was impossible. 359 00:45:45,142 --> 00:45:46,977 You son of a bitch. 360 00:45:46,977 --> 00:45:51,182 I'm a police detective, why should I help you construct this lie? 361 00:45:51,182 --> 00:45:52,817 Because you want to live. 362 00:45:52,817 --> 00:45:55,920 You want to erase your past? 363 00:45:55,920 --> 00:45:59,151 That's right, and I want you to spread this story. 364 00:45:59,490 --> 00:46:01,759 We are leaving forever, so forget us. 365 00:46:01,759 --> 00:46:04,195 I'll track you down. 366 00:46:04,195 --> 00:46:06,425 Then we will meet again. 367 00:46:07,598 --> 00:46:09,998 Until then. 368 00:46:11,435 --> 00:46:14,598 You still haven't paid for killing my husband! 369 00:46:14,939 --> 00:46:17,499 I'll make you pay for that! 370 00:46:30,921 --> 00:46:32,718 You help me, you... 371 00:46:34,158 --> 00:46:35,393 You... 372 00:46:35,393 --> 00:46:35,659 You have thirty minutes, if you don't stop the bleeding, you will die. You... 373 00:46:35,659 --> 00:46:39,925 You have thirty minutes, if you don't stop the bleeding, you will die. 374 00:46:40,364 --> 00:46:44,201 I'll do anything you say, just help me, please! 375 00:46:44,201 --> 00:46:47,104 If both of you don't promise, the answer is no. 376 00:46:47,104 --> 00:46:51,234 You! You'd watch us die? 377 00:46:51,609 --> 00:46:57,377 I understand, I promise. But where will we find a doctor? 378 00:47:14,598 --> 00:47:18,295 Your men will live if they're treated within two hours. 379 00:47:18,836 --> 00:47:21,805 None of them saw my face. 380 00:47:48,232 --> 00:47:49,927 We shall not meet again. 381 00:47:54,138 --> 00:47:55,605 Farewell. 382 00:48:09,720 --> 00:48:12,156 He didn't take the bullets out. 383 00:48:12,156 --> 00:48:14,624 All he has is a knife. 384 00:48:25,369 --> 00:48:27,735 Stop! I don't want to die! 385 00:49:11,815 --> 00:49:15,649 That's it. They're throwing away their entire past. 386 00:49:28,666 --> 00:49:30,634 Like it was a dream. 387 00:49:30,868 --> 00:49:32,768 Yoh Hinomura... 388 00:49:38,042 --> 00:49:40,578 ''They fall like flowing water.'' 389 00:49:40,578 --> 00:49:44,378 ''Flowing water wishes to carry the fallen petals'' 390 00:49:46,116 --> 00:49:48,880 ''Is all for naught?'' 29798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.