All language subtitles for Case.Histories.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:31,638 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:01:55,831 --> 00:01:57,871 Добро пожаловать домой,любимая. 3 00:02:02,193 --> 00:02:06,873 Это, гм... выглядит хорошо, папа. 4 00:02:06,926 --> 00:02:09,204 Я немного освободил места наверху. 5 00:02:09,206 --> 00:02:11,764 Что? Я не могу спать в твоей комнате, это не честно. 6 00:02:11,766 --> 00:02:14,604 Ты так выросла, что в одной комнате нам будет тесно. 7 00:02:14,606 --> 00:02:17,404 Ну так может, нам стоит снять другое жильё. 8 00:02:17,406 --> 00:02:19,164 С двумя спальнями? 9 00:02:19,166 --> 00:02:22,364 Может быть, лучше делать всё по порядку. 10 00:02:22,366 --> 00:02:25,166 Если я буду жить здесь, нам понадобится больше места. 11 00:02:28,486 --> 00:02:31,044 Ты завел себе другого ребенка, пока меня не было? 12 00:02:31,046 --> 00:02:32,566 Тебе не нравится. 13 00:02:33,886 --> 00:02:37,604 Нет нравиться,это такое...розовое. 14 00:02:37,606 --> 00:02:39,684 Да. 15 00:02:39,686 --> 00:02:41,804 Спасибо, пап.Это миленько. 16 00:02:41,806 --> 00:02:45,604 Мы можем это вернуть,взять готический черный. 17 00:02:45,606 --> 00:02:48,764 Да все хорошо.Мне полезно отдохнуть от повседневного, 18 00:02:48,766 --> 00:02:52,124 белого и идеального,как любит мама. 19 00:02:52,126 --> 00:02:55,044 Возьми это, что бы ты всегда могла сказать, где ты 20 00:02:55,046 --> 00:02:57,924 нужно ли тебя подвезти или что то еще. 21 00:02:57,926 --> 00:03:00,324 Мне просто нужна симка с международным пакетом. 22 00:03:00,326 --> 00:03:02,004 Поищу что-нибудь выгодное. 23 00:03:02,006 --> 00:03:03,364 Что нибудь подберем. 24 00:03:03,366 --> 00:03:06,004 И ещё мне нужно обзавестись проездным на автобус, 25 00:03:06,006 --> 00:03:08,284 так я смогу видеться с друзьями после школы и кружка. 26 00:03:08,286 --> 00:03:10,564 Я могу за тобой заезжать и подвозить. 27 00:03:10,566 --> 00:03:14,244 Да ладно, папа, я на автобусе, как и все мои друзья. 28 00:03:14,246 --> 00:03:15,964 Завтра об этом поговорим. 29 00:03:15,966 --> 00:03:19,564 Ты голодная? У меня есть ... тост с корицей.Есть блины. 30 00:03:19,566 --> 00:03:23,086 Я не могу все это есть.Меня пучит,пап.У меня скоро месячные. 31 00:03:25,006 --> 00:03:26,684 Хорошо. 32 00:03:26,686 --> 00:03:28,244 Знаешь, у меня уже есть месячные. 33 00:03:28,246 --> 00:03:29,766 Нет,я не знал. 34 00:03:32,206 --> 00:03:33,846 Да уж. 35 00:03:34,966 --> 00:03:38,404 Хорошо,для начала нужно,немного информации. 36 00:03:38,406 --> 00:03:41,046 Хобби,интересы, такого рода. 37 00:03:43,046 --> 00:03:46,006 Ага,"Вторая жизнь"это что? 38 00:03:47,526 --> 00:03:48,646 Аватар? 39 00:03:49,646 --> 00:03:52,924 Понятно.Да. 40 00:03:52,926 --> 00:03:56,524 А вы уверены, что он в самом деле превращается в женщину? 41 00:03:56,526 --> 00:04:01,566 В любом случае, вы... да, подумайте и перезвоните. Спасибо.До свидания. 42 00:04:02,886 --> 00:04:04,644 Ты раньше десяти! 43 00:04:04,646 --> 00:04:05,924 Восемь часов сна. 44 00:04:05,926 --> 00:04:08,004 Я приготовил дочери сытный завтрак, 45 00:04:08,006 --> 00:04:11,164 высадил ее около школьных ворот, большое спасибо. 46 00:04:11,166 --> 00:04:13,886 Ты теперь отец года? 47 00:04:15,006 --> 00:04:17,844 Это, что было? По телефону. 48 00:04:17,846 --> 00:04:20,604 Это мой новый побочный заработок. 49 00:04:20,606 --> 00:04:23,924 Жены звонят мне, и потом я как бы случайно 50 00:04:23,926 --> 00:04:25,724 сталкиваясь с их мужьями в баре, 51 00:04:25,726 --> 00:04:28,844 Я расспрашиваю о том, что им нравится, немного флиртую 52 00:04:28,846 --> 00:04:30,804 потом предлагаю им секс без обязательств 53 00:04:30,806 --> 00:04:34,564 и если они заглатывает наживку, я тут же ухожу и отправляю свой отчет их супругам. 54 00:04:34,566 --> 00:04:36,284 А что бывает, если они не клюют? 55 00:04:36,286 --> 00:04:37,526 Ой, да ладно тебе! 56 00:04:39,246 --> 00:04:41,764 Хорошо. Но только не в моем офисе и не от моего имени. 57 00:04:41,766 --> 00:04:44,444 Ты не можешь выплатить мою зарплату, Джексон, 58 00:04:44,446 --> 00:04:48,524 потому что ты не можешь забрать деньги за уже выполненную работу. 59 00:04:48,526 --> 00:04:52,084 Вот этот Макки, например, был просто невероятен, с тех пор как ты исчез. 60 00:04:52,086 --> 00:04:54,804 Я оставила ему 10 сообщений, и ни на одно из них он не ответил. 61 00:04:54,806 --> 00:04:56,564 Он букмекер, он не любит платить. 62 00:04:56,566 --> 00:04:58,446 Собери деньги, Джексон. 63 00:05:05,166 --> 00:05:09,404 Отдел частных расследований. Нет, мы не занимаемся провокациями. 64 00:05:09,406 --> 00:05:11,846 Мне плевать, что сказано в объявление. Это неправда. 65 00:05:16,526 --> 00:05:18,844 Я вас не напугала? Тут было открыто. 66 00:05:18,846 --> 00:05:21,806 Нет, нет, мы открыты. Я открыт. 67 00:05:22,806 --> 00:05:25,124 - Джексон Броуди. - Рейчел Стюарт. 68 00:05:25,126 --> 00:05:27,764 Пока Стюарт, стану Маршалл. 69 00:05:27,766 --> 00:05:30,286 Входите. Садитесь. 70 00:05:33,606 --> 00:05:34,924 Как я могу помочь, Рэчел? 71 00:05:34,926 --> 00:05:37,284 Меня беспокоит мой жених. 72 00:05:37,286 --> 00:05:41,884 Наша свадьба через три недели, в воскресенье. 73 00:05:41,886 --> 00:05:45,644 Мы переезжаем в Ланкастер в новый дом и все такое. 74 00:05:45,646 --> 00:05:48,484 Я собираюсь связать свою жизнь с этим человеком 75 00:05:48,486 --> 00:05:51,324 и вдруг ни с того ни с сего, я уже не знаю любит ли он меня до сих пор. 76 00:05:51,326 --> 00:05:54,244 А я как раз та, которую можно любить. 77 00:05:54,246 --> 00:05:57,044 Я практически Марии фон Трапп, ради всего святого. 78 00:05:57,046 --> 00:05:59,284 Разве что без гитары. 79 00:05:59,286 --> 00:06:01,804 Ну вы знаете, та женщина, которая вышла замуж за вдовца, 80 00:06:01,806 --> 00:06:03,924 и превратила печальный дом в счастливый. 81 00:06:03,926 --> 00:06:05,844 "Звуки музыки" 82 00:06:05,846 --> 00:06:07,804 Я была няней Фредди... 83 00:06:07,806 --> 00:06:11,524 няней его сына после смерти его жены. 84 00:06:11,526 --> 00:06:14,404 И теперь мы с Энди женимся. 85 00:06:14,406 --> 00:06:16,766 - По крайне мере собирались. - Рейчел? 86 00:06:18,766 --> 00:06:22,764 Я не хочу вас сильно расстраивать, но... я не консультант по брачно-семейным отношениям. 87 00:06:22,766 --> 00:06:26,244 Но что - то изменилось. 88 00:06:26,246 --> 00:06:28,444 Он никогда не был... 89 00:06:28,446 --> 00:06:30,284 Он не очень любит делиться своими чувствами. 90 00:06:30,286 --> 00:06:33,164 Но в последнее время, он совсем отдалился. 91 00:06:33,166 --> 00:06:35,804 Иногда он даже не смотрит на меня. 92 00:06:35,806 --> 00:06:38,484 Я просто хочу, чтобы все было, как раньше. 93 00:06:38,486 --> 00:06:41,124 Вы думаете у него роман на стороне? 94 00:06:41,126 --> 00:06:44,564 Он внезапно исчезает без объяснений или лжёт? 95 00:06:44,566 --> 00:06:48,764 В прошлую среду он отсутствовал 6 часов. 96 00:06:48,766 --> 00:06:52,124 Он сказал, что был на работе, но я звонила в его офис, и мне никто не ответил. 97 00:06:52,126 --> 00:06:56,924 Пятница - весь день. Мобильный был выключен. Следующий четверг, та же самая история. 98 00:06:56,926 --> 00:07:00,364 Он пропустил обед и я звонила в его офис, но мне снова никто не ответил. 99 00:07:00,366 --> 00:07:02,604 Я бы проследила за ним сама, но мне надо присматривать за Фредди, 100 00:07:02,606 --> 00:07:05,604 Да и не очень порядочно, выслеживать кого. 101 00:07:05,606 --> 00:07:08,726 Я не должна этого делать, это ваша работа. 102 00:07:09,926 --> 00:07:11,166 Спасибо. 103 00:07:14,206 --> 00:07:16,124 Как давно это продолжается? 104 00:07:16,126 --> 00:07:20,686 Несколько месяцев... Наверное, с того момента, как мы решили пожениться. 105 00:07:22,566 --> 00:07:24,644 В этом есть ирония. 106 00:07:24,646 --> 00:07:27,606 С тех пор, как мы обручились, я еще никогда не чувствовала себя такой одинокой. 107 00:07:33,326 --> 00:07:34,486 Окей. 108 00:07:42,366 --> 00:07:43,924 Джексон Броуди. 109 00:07:43,926 --> 00:07:45,604 Я думал, ты в Новой Зеландии. 110 00:07:45,606 --> 00:07:48,484 Я был. Я вернулся. Как видишь. 111 00:07:48,486 --> 00:07:51,004 Я пришел за своими деньгами, Маки. 112 00:07:51,006 --> 00:07:53,804 Отлично, как раз вовремя. Потому что надо еще поработать. 113 00:07:53,806 --> 00:07:56,606 - Тебе лучше зайти. - О чем это ты говоришь? 114 00:07:58,886 --> 00:08:02,684 О моем деле, дурачок. Воровстве у Йена Макки. 115 00:08:02,686 --> 00:08:04,526 Я совершен уверен, что ты не раскрыл его. 116 00:08:06,726 --> 00:08:11,404 Погоди, мы же взяли того парня. Этот Джо Бернс, пойманного с поличным. 117 00:08:11,406 --> 00:08:15,204 - Да, но деньги все еще продолжают пропадать из магазина. - Ты уверен? 118 00:08:15,206 --> 00:08:18,724 Джо Бернс считает, что я недостаточно умен. Не будь таким, как он. 119 00:08:18,726 --> 00:08:20,204 Почему ты предполагаешь, что это он? 120 00:08:20,206 --> 00:08:23,364 У тебя же есть 10 человек, работающих между ипподромом и магазином. 121 00:08:23,366 --> 00:08:25,844 Только один из них поклялся поджарить мои внутренности. 122 00:08:25,846 --> 00:08:29,844 Упомяни мое имя в разговоре с ним, я уверен, что он все об этом расскажет. 123 00:08:29,846 --> 00:08:32,484 Теперь иди и разнюхай, что к чему. А ты куда собралась? 124 00:08:32,486 --> 00:08:35,684 - Погулять. - Должен ли я напомнить тебе, что по расписанию ты должна работать в магазине в 4. 125 00:08:35,686 --> 00:08:38,486 Я делаю чертово расписание, Йен. Я буду там. 126 00:08:41,446 --> 00:08:43,124 Мне кажется, что ты ей очень понравился. 127 00:08:43,126 --> 00:08:46,444 Потому что это первый раз, как я увидел ее зубы, с 1992 года. 128 00:08:46,446 --> 00:08:48,884 Макки, я хочу деньги за ту работу, что я сделал. 129 00:08:48,886 --> 00:08:52,444 Ты продолжи работать над делом, я и встречусь с тобой на ипподроме завтра. 130 00:08:52,446 --> 00:08:53,966 Пошли. 131 00:09:35,726 --> 00:09:37,326 Что ты делаешь? 132 00:09:39,646 --> 00:09:41,726 Ну давай, сделай что-нибудь. 133 00:10:40,526 --> 00:10:43,164 Эй, держи-ка. 134 00:10:43,166 --> 00:10:45,046 Ну ты и красавица, не так ли? 135 00:10:46,646 --> 00:10:48,806 Привет, приятель. Как тебя зовут? 136 00:10:50,326 --> 00:10:52,246 Эй, всё хорошо. 137 00:11:24,406 --> 00:11:26,966 Это частная территория. 138 00:11:28,006 --> 00:11:29,804 Эй-эй, все в порядке. 139 00:11:29,806 --> 00:11:32,644 Простите. Я из Эдинбурга. Мне кажется, я заблудился. 140 00:11:32,646 --> 00:11:34,924 Что-то не похоже на то, что ты из Эдинбурга. 141 00:11:34,926 --> 00:11:38,724 Ну да. Мне просто нужно знать, где я сейчас, вот и все. 142 00:11:38,726 --> 00:11:40,484 Дай мне твой бумажник. 143 00:11:40,486 --> 00:11:42,926 Просто...просто успокойтесь и все. 144 00:11:44,326 --> 00:11:46,286 Я ничего не замышляю. 145 00:11:52,006 --> 00:11:55,404 Джексон Броуди - частный детектив? 146 00:11:55,406 --> 00:11:58,204 Вот поэтому мне было неловко говорить, что я потерялся. 147 00:11:58,206 --> 00:12:00,604 Что ты здесь делаешь? 148 00:12:00,606 --> 00:12:04,486 Я просто хочу найти свой путь домой. Честно. 149 00:12:06,566 --> 00:12:10,646 Так вы не... по поводу Изобель? 150 00:12:12,606 --> 00:12:14,684 Нет. Кто такая Изабель? 151 00:12:14,686 --> 00:12:17,444 Моя дочь. Она умерла. 152 00:12:17,446 --> 00:12:19,244 Я сожалею. 153 00:12:19,246 --> 00:12:22,606 Судебный врач сказал, что это была смерть в результате несчастного случая. 154 00:12:23,926 --> 00:12:28,126 Она была красива, талантлива. Дитя природы. 155 00:12:29,646 --> 00:12:33,924 Вы думали я здесь чтобы расследовать её смерть. Почему? 156 00:12:33,926 --> 00:12:37,764 Я ехала домой, и на шоссе недалеко отсюда 157 00:12:37,766 --> 00:12:39,286 увидела его. 158 00:12:42,646 --> 00:12:45,284 Олли, коня Изобель. 159 00:12:45,286 --> 00:12:47,724 Я сразу поняла, что что-то не так. 160 00:12:47,726 --> 00:12:50,764 Я примчалась сюда, а здесь был Энди. 161 00:12:50,766 --> 00:12:52,004 Ее муж. 162 00:12:52,006 --> 00:12:53,844 Он нашел ее и вызвал скорую. 163 00:12:53,846 --> 00:12:56,564 Я всё ещё думал, что с ней всё хорошо. 164 00:12:56,566 --> 00:12:58,606 Ей не в новинку было вылетать из седла. 165 00:12:59,606 --> 00:13:01,166 Изобель? 166 00:13:09,166 --> 00:13:11,364 Здесь сказано, что на ней не было шлема. 167 00:13:11,366 --> 00:13:13,484 Это меня насторожило. 168 00:13:13,486 --> 00:13:17,164 Олли дикая, по настоящему сильная лошадь. 169 00:13:17,166 --> 00:13:20,924 Она не пошла бы с ним даже гулять по кругу, не надев шлем. 170 00:13:20,926 --> 00:13:22,684 Вы думаете, это не был несчастный случай? 171 00:13:22,686 --> 00:13:24,604 Я не верю в это. 172 00:13:24,606 --> 00:13:27,404 Как насчет... Энди? 173 00:13:27,406 --> 00:13:28,884 Что он думает? 174 00:13:28,886 --> 00:13:31,724 О, по его словам он только приехал 175 00:13:31,726 --> 00:13:34,964 Я иногда присматривала за Фредди. Моим внуком. 176 00:13:34,966 --> 00:13:37,884 Он звонил мне, что бы я посидела с ним. 177 00:13:37,886 --> 00:13:41,724 Но Фредди с ним не было, тогда почему он звонил? 178 00:13:41,726 --> 00:13:45,484 Послушайте, этой статье уже пять лет. 179 00:13:45,486 --> 00:13:50,204 - Не уж то полиция не рассматривала ваши подозрения? - Нет. 180 00:13:50,206 --> 00:13:53,484 - Нет..что? "Нет" - они не рассматривали, 181 00:13:53,486 --> 00:13:56,646 или "нет" - вы ничего им не сказали? 182 00:13:58,126 --> 00:14:01,444 Вы не сказали, не так ли? Но почему? 183 00:14:01,446 --> 00:14:03,204 Я просто не могла. 184 00:14:03,206 --> 00:14:06,804 - Это еще что значит. - Вы детектив. 185 00:14:06,806 --> 00:14:08,764 Вы можете поговорить с Энди. 186 00:14:08,766 --> 00:14:10,764 Но времени мало. 187 00:14:10,766 --> 00:14:13,124 Он покидает Шотландию через 3 недели. 188 00:14:13,126 --> 00:14:15,644 Он просто заехал ко мне сказать, что все уже согласовано. 189 00:14:15,646 --> 00:14:18,444 Он заберет моего внука в Ланкастер. 190 00:14:18,446 --> 00:14:20,524 Я не уверен, что могу что-нибудь здесь сделать. 191 00:14:20,526 --> 00:14:23,886 Я просто знаю, что мою дочь убили. 192 00:14:31,006 --> 00:14:33,606 Ладно, посмотрим, что я смогу выяснить. 193 00:14:34,646 --> 00:14:38,324 А что он предпочитает? Что мне надеть? 194 00:14:38,326 --> 00:14:40,326 Мне надеть каблуки или? 195 00:14:41,406 --> 00:14:44,126 Правильно. Но что обычно носите вы?. 196 00:14:45,446 --> 00:14:47,524 Серьезно? 197 00:14:47,526 --> 00:14:50,444 А вы не думали о смене имиджа? 198 00:14:50,446 --> 00:14:52,564 О Господи, нет, нет! 199 00:14:52,566 --> 00:14:56,404 Боже, нет, я не предлагаю тебе одеваться как проститутка. Я... 200 00:14:56,406 --> 00:14:58,524 Нет, нет, прошу простить меня, но то, что 201 00:14:58,526 --> 00:15:01,484 женщина носит облегающее платье и туфли на каблуках не делает ее... 202 00:15:01,486 --> 00:15:03,044 Алло? 203 00:15:03,046 --> 00:15:04,244 Алло? 204 00:15:04,246 --> 00:15:06,564 Подкупающий стиль общения с клиентами, Дебора. 205 00:15:06,566 --> 00:15:08,806 Я удивлен, что к нам еще не выстроилась очередь через весь квартал. 206 00:15:09,966 --> 00:15:11,406 Она вернется. 207 00:15:15,526 --> 00:15:17,764 Кто это? 208 00:15:17,766 --> 00:15:19,684 Изобель Бейкер-Маршалл, 209 00:15:19,686 --> 00:15:22,484 бывшая жена, умершая жена 210 00:15:22,486 --> 00:15:25,564 парня, невеста которого была здесь, 211 00:15:25,566 --> 00:15:27,484 которая хочет узнать, не скрывает ли он от нее что - либо, 212 00:15:27,486 --> 00:15:31,284 а мать покойной считает это убийством, и он возможный убийца. 213 00:15:31,286 --> 00:15:34,084 И ты работаешь для обеих. 214 00:15:34,086 --> 00:15:35,766 Это будет весело. 215 00:15:43,406 --> 00:15:46,164 Алло, офис Джексона Броуди. Могу я помочь? 216 00:15:46,166 --> 00:15:48,564 Здравствуйте, могу я поговорить с Джексоном, пожалуйста? 217 00:15:48,566 --> 00:15:51,044 О, конечно, вам повезло. Он как раз здесь. 218 00:15:51,046 --> 00:15:53,166 - Телефонный звонок для вас, мистер Броуди. - Спасибо. 219 00:15:55,806 --> 00:15:57,846 - Рейчел - Есть новости? 220 00:15:59,526 --> 00:16:01,964 Боюсь, пока еще ничего нет. Слишком скоро. 221 00:16:01,966 --> 00:16:04,804 Хорошо, я уверена, вы знаете, что вы делаете. 222 00:16:04,806 --> 00:16:08,604 - Да. - Может, вы проследите за ним завтра, не сегодня, так как... 223 00:16:08,606 --> 00:16:12,204 после школы, у меня есть еще занятие, и он будет с Фредди. 224 00:16:12,206 --> 00:16:13,566 Я вам скоро позвоню. 225 00:16:25,566 --> 00:16:26,804 Джо Бернс? 226 00:16:26,806 --> 00:16:28,844 Я вас знаю? 227 00:16:28,846 --> 00:16:32,084 Джексон Броуди. Поймал тебя за кражей у твоего собственного босса. 228 00:16:32,086 --> 00:16:34,204 Так это ты на меня настучал? 229 00:16:34,206 --> 00:16:35,524 Маки нанял меня. 230 00:16:35,526 --> 00:16:36,884 Вонючий мешок с яйцами! 231 00:16:36,886 --> 00:16:39,644 Я же сказал. что рассчитаюсь с ним. 232 00:16:39,646 --> 00:16:43,204 Так он нанял тебя? Что как своего приспешника? 233 00:16:43,206 --> 00:16:45,604 Как детектива. 234 00:16:45,606 --> 00:16:47,724 Так это была не Мари? 235 00:16:47,726 --> 00:16:50,404 Послушай, мы не сдали тебя полиции в первый раз. 236 00:16:50,406 --> 00:16:53,204 Но на этот раз тебе это так легко с рук не сойдёт. 237 00:16:53,206 --> 00:16:56,964 Да о чем ты вообще говоришь? Меня даже не было возле магазина. 238 00:16:56,966 --> 00:16:59,124 - А ипподром? - Я не могу ходить туда. 239 00:16:59,126 --> 00:17:00,484 - Почему это? - Из-за боли. 240 00:17:00,486 --> 00:17:02,166 У меня детоксикация от одного этого места. 241 00:17:03,806 --> 00:17:05,684 Деньги все еще пропадают, Джо. 242 00:17:05,686 --> 00:17:08,444 с кем бы ты не работал, что бы ты там не делал 243 00:17:08,446 --> 00:17:10,964 сейчас самое время все рассказать только между нами. 244 00:17:10,966 --> 00:17:13,164 Я здесь совершенно не при чём. 245 00:17:13,166 --> 00:17:16,604 - Почему ты думал, что это Миссис Макки сдала тебя? - Не знаю. 246 00:17:16,606 --> 00:17:19,684 - С чего ты вообще тогда это сказал? - Я не знаю. 247 00:17:19,686 --> 00:17:22,724 Возможно, она увидела, что я одеваюсь слишком ярко. 248 00:17:22,726 --> 00:17:25,444 Понимаете, она была недоверчивой. 249 00:17:25,446 --> 00:17:27,764 Но я так одеваюсь. 250 00:17:27,766 --> 00:17:29,084 Мне нравится шикарно выглядеть. 251 00:17:29,086 --> 00:17:33,006 Да, ты несомненно добился в этом успеха. 252 00:17:46,686 --> 00:17:49,244 - Привет, Джексон. - Как поживаешь? 253 00:17:49,246 --> 00:17:52,604 Э... Я прекрасно. И опаздываю. Что ты хочешь? 254 00:17:52,606 --> 00:17:54,044 У тебя все еще есть список подарков? 255 00:17:54,046 --> 00:17:57,044 Я получил приглашение на твою свадьбу, но подарок ещё не отправил. 256 00:17:57,046 --> 00:17:59,844 Я бы не беспокоилась об этом. Ты же не пришел на свадьбу. 257 00:17:59,846 --> 00:18:01,644 Да, я тоже сожалею об этом. 258 00:18:01,646 --> 00:18:03,964 Марли теперь живет со мной, и я не смог прийти. 259 00:18:03,966 --> 00:18:06,524 Она живет с тобой? Самостоятельно? Да. 260 00:18:06,526 --> 00:18:08,006 Ну, это никогда не заканчивалось хорошо. 261 00:18:09,166 --> 00:18:11,484 Ну спасибо. Как семейная жизнь? 262 00:18:11,486 --> 00:18:13,204 Великолепно. Очень много общения. 263 00:18:13,206 --> 00:18:15,644 Вообще-то, я сегодня днем запланировала кое что с напитками. 264 00:18:15,646 --> 00:18:18,444 у Патрика...у меня...у нас дома. 265 00:18:18,446 --> 00:18:21,844 - Кое что с напитками? Типо коктейльную вечеринку? 266 00:18:21,846 --> 00:18:25,404 Нет, просто сбор друзей. Коллег Патрика. 267 00:18:25,406 --> 00:18:27,924 - Людьми, которые не смогли выбраться на свадьбу. - Как я, например. 268 00:18:27,926 --> 00:18:30,244 Нет, не как ты. Цивилизованные люди. 269 00:18:30,246 --> 00:18:33,084 То есть я недостаточно цивилизован, чтобы общаться с друзьями Патрика. 270 00:18:33,086 --> 00:18:35,644 Ну, ты хочешь прийти? 271 00:18:35,646 --> 00:18:38,284 Я могу заскочить. В котором часу? 272 00:18:38,286 --> 00:18:40,404 Ну...сейчас 4, что означает, что я должна бежать. 273 00:18:40,406 --> 00:18:43,004 Хорошо, идет. 274 00:18:43,006 --> 00:18:44,686 Дерьмо! 275 00:18:47,566 --> 00:18:49,884 - О, привет, Луиза. - Привет. привет! 276 00:18:49,886 --> 00:18:54,204 Привет, я вернулась. Прости, я застряла на работе, я принесла все что нужно. 277 00:18:54,206 --> 00:18:57,124 Все в порядке, у нас с Патриком все под контролем. 278 00:18:57,126 --> 00:19:00,804 Будь у меня такая кухня, я бы там готовил что-нибудь посложнее тостов. 279 00:19:00,806 --> 00:19:05,364 Джексон Броуди был нашим первым гостем, и он любезно помогает мне с едой с момента прихода. 280 00:19:05,366 --> 00:19:07,044 Ну, я смотрю, у вас все есть. 281 00:19:07,046 --> 00:19:09,564 Не-не-не, у тебя никогда не может быть слишком много кишей (открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов) 282 00:19:09,566 --> 00:19:12,804 Я пойду и предложу это всем, освободите место для еще одной тарелки. 283 00:19:12,806 --> 00:19:13,846 Да. 284 00:19:15,606 --> 00:19:17,124 Он сам напросился. 285 00:19:17,126 --> 00:19:20,206 Все в порядке. Я просто был удивлен, увидев его на пороге, вот и все. 286 00:19:23,006 --> 00:19:25,084 Чье все это? 287 00:19:25,086 --> 00:19:28,364 Серебряные вилки? Я никогда не видела их раньше. 288 00:19:28,366 --> 00:19:31,724 Ну, они мои...точнее наши. 289 00:19:31,726 --> 00:19:33,966 Напоминает о твоем первом браке. 290 00:19:36,286 --> 00:19:39,444 Мои вещи как у беженки, по сравнению с твоим. 291 00:19:39,446 --> 00:19:42,684 У беженки, которая проводит много времени в Икеа. 292 00:19:42,686 --> 00:19:45,324 Ну, если это сделает тебя счастливой, я заменю все вплоть до последней чайной ложки 293 00:19:45,326 --> 00:19:47,846 в доме согласно их последнему ассортименту. Как тебе такое? 294 00:20:07,886 --> 00:20:10,484 Эй, помощь нужна? 295 00:20:10,486 --> 00:20:14,124 Почему все такое чертовски маленькое? 296 00:20:14,126 --> 00:20:18,444 Это для того, чтобы у тебя не был забит рот едой, когда придет время остроумных шуток. 297 00:20:18,446 --> 00:20:20,924 Можешь передать мне те шампуры, пожалуйста? 298 00:20:20,926 --> 00:20:24,004 - Эти мини шампуры? - Зубочистки! 299 00:20:24,006 --> 00:20:25,204 Спасибо. 300 00:20:25,206 --> 00:20:27,686 Все в порядке. не паникуй! 301 00:20:34,846 --> 00:20:39,044 Ты в норме. Друзья Патрика в порядке. 302 00:20:39,046 --> 00:20:40,566 А с чего бы им быть не? 303 00:20:42,566 --> 00:20:44,564 Спасибо. 304 00:20:44,566 --> 00:20:47,324 Так чем мы собираемся поразить их сейчас? 305 00:20:47,326 --> 00:20:50,524 Мини пицца, мини сосиски? Пицца? Сосиски? 306 00:20:50,526 --> 00:20:53,444 Многовато давления в семейной жизни, да миссис Си? 307 00:20:53,446 --> 00:20:54,724 Не делай так. 308 00:20:54,726 --> 00:20:57,324 Ты не миссис Картер? 309 00:20:57,326 --> 00:20:59,444 Миссис Манро? 310 00:20:59,446 --> 00:21:01,764 Миссис Манро-Картер. Как тебе это? Очень аристократично. 311 00:21:01,766 --> 00:21:03,086 Отвали. 312 00:21:04,366 --> 00:21:07,406 - Отваливаю с...мини пиццами. - Ура. 313 00:21:20,206 --> 00:21:21,884 И он говорит: "Откуда я знаю, что это ты?" 314 00:21:21,886 --> 00:21:27,084 И Луиз говорит, самую непристойную шутку, которую вы только могли слышать в вашей жизни, 315 00:21:27,086 --> 00:21:29,684 и он такой: "О да, я помню тебя". 316 00:21:29,686 --> 00:21:32,246 Теперь, какую из трех ее непристойных шуток, она рассказала? 317 00:21:33,806 --> 00:21:36,046 Патрик? Можно тебя на минуту? 318 00:21:37,326 --> 00:21:38,926 Прошу меня извинить. 319 00:21:55,966 --> 00:21:57,804 Ты вообще думаешь, что черт возьми, ты делаешь? 320 00:21:57,806 --> 00:21:59,284 Пытаюсь узнать в порядке ли ты? 321 00:21:59,286 --> 00:22:02,724 Нет, что ты делаешь здесь, в моем доме, в моей жизни с моим мужем? 322 00:22:02,726 --> 00:22:05,006 Я пытаюсь быть цивилизованным. 323 00:22:06,446 --> 00:22:07,924 - Делать нормальные вещи. - Нормальные? 324 00:22:07,926 --> 00:22:10,924 Ты НЕ нормальный! Это НЕ нормально! 325 00:22:10,926 --> 00:22:12,884 "Помочь вам на кухне, миссис Картер?" 326 00:22:12,886 --> 00:22:15,684 "О, Джоли Джейпс с констеблем Луизем на улице". 327 00:22:15,686 --> 00:22:18,444 Это что, какая-то шутка для тебя? Как ты посмел? 328 00:22:18,446 --> 00:22:19,886 Конечно же, это не штука. 329 00:22:21,006 --> 00:22:23,804 Я пытаюсь...двигаться дальше. 330 00:22:23,806 --> 00:22:25,806 Я не знаю, чего ты от меня хочешь. 331 00:22:34,246 --> 00:22:35,964 Отвали Джексон. 332 00:22:35,966 --> 00:22:38,486 Просто уходи. 333 00:22:40,126 --> 00:22:41,726 О, Господи, меня сейчас вырвет. 334 00:22:43,046 --> 00:22:46,446 Просто иди. Пожалуйста, иди домой. 335 00:22:51,086 --> 00:22:53,324 Хорошо, давай попробуем вот здесь. 336 00:22:53,326 --> 00:22:55,164 Идеально. 337 00:22:55,166 --> 00:22:57,446 Тебе очень идет. 338 00:23:01,246 --> 00:23:04,924 - Привет, пап! - Привет. Как ты там? Чем занимаешься? 339 00:23:04,926 --> 00:23:07,964 Дебора сейчас помогает мне с моим домашним заданием. 340 00:23:07,966 --> 00:23:09,604 Она в порядке, Дебора, не так ли? 341 00:23:09,606 --> 00:23:12,204 - Да. - Ладно, хорошо. 342 00:23:12,206 --> 00:23:16,044 Послушай, мне нужно заскочить в еще одно место, и потом я вернусь. 343 00:23:16,046 --> 00:23:19,446 - Хорошо, увидимся позже. Пока. - Увидимся. 344 00:23:22,126 --> 00:23:23,806 Еще здоровой пищи? 345 00:23:25,966 --> 00:23:27,166 Хорошо. 346 00:23:55,526 --> 00:23:58,364 Это так приятно услышать от друга Изабель. 347 00:23:58,366 --> 00:24:00,244 Вы ездили вместе? 348 00:24:00,246 --> 00:24:01,884 Когда я был ребенком. 349 00:24:01,886 --> 00:24:03,804 Мы переехали, но я никогда не забывал о ней. 350 00:24:03,806 --> 00:24:06,804 и я подумал, поискать ее сейчас, когда мы вернулись. 351 00:24:06,806 --> 00:24:08,964 Я не верю в это. 352 00:24:08,966 --> 00:24:11,204 Пожалуйста входите. 353 00:24:11,206 --> 00:24:13,804 Если можно, снимите обувь. 354 00:24:13,806 --> 00:24:16,684 Наибольший процент свинца попадет в дом 355 00:24:16,686 --> 00:24:18,724 - ...с грязью от обуви. - Да не уже ли? 356 00:24:18,726 --> 00:24:20,924 Да, верить в это или нет. 357 00:24:20,926 --> 00:24:22,484 Просто оставьте здесь 358 00:24:22,486 --> 00:24:24,206 Здесь прямо. 359 00:24:28,046 --> 00:24:30,884 Так, Фредди, домашняя работа по физике, давай. 360 00:24:30,886 --> 00:24:33,364 Я не хочу показаться грубым, отец, но когда мы будем есть? 361 00:24:33,366 --> 00:24:36,324 Когда ты сделаешь свое домашнее задание. Это Джексон, кстати. 362 00:24:36,326 --> 00:24:39,244 Он знал твою маму. когда она была еще маленькой девочкой. Это Фредди. 363 00:24:39,246 --> 00:24:41,804 - Привет, Джексон. - Как поживаешь? - Хорошо. 364 00:24:41,806 --> 00:24:43,286 Прошу. сюда. 365 00:24:48,606 --> 00:24:49,844 - Он хороший мальчик. - Да. 366 00:24:49,846 --> 00:24:53,244 Он одержим идей о мультивселенной. Слышали о такой? 367 00:24:53,246 --> 00:24:58,364 Э...ну это как есть один мир, как этот, в котором я пожимаю вам руку, 368 00:24:58,366 --> 00:25:00,804 и есть другой, в котором я ударяю вас ножом. 369 00:25:00,806 --> 00:25:04,724 для каждого из возможных вариантов развития событий есть свой мир. 370 00:25:04,726 --> 00:25:06,766 Во всём этом с ходу не разберёшься. 371 00:25:07,846 --> 00:25:11,244 - Это Изобель? - Э...да это она. 372 00:25:11,246 --> 00:25:15,926 Да, я чудак, которому удалось жениться, на самой прекрасной женщине в мире. 373 00:25:18,446 --> 00:25:20,404 Ужасно жаль было услышать о несчастном случае. 374 00:25:20,406 --> 00:25:23,006 Да, в этом году будет пять лет, 12 марта. 375 00:25:24,686 --> 00:25:27,084 Мне помнится, она была отличной наездницей 376 00:25:27,086 --> 00:25:30,364 - Как такое могло случится? - Ну, она была. Лошадь взбесилась и сбросила ее с себя. 377 00:25:30,366 --> 00:25:32,844 И по всем подсчетам, все было кончено в течение нескольких секунд. 378 00:25:32,846 --> 00:25:36,844 Если бы увидели на нее, то не догадались Она была такой...прекрасной. 379 00:25:36,846 --> 00:25:39,524 Понимаете. она выглядела так, будто спала. 380 00:25:39,526 --> 00:25:42,164 Больше всего пострадал мозг, 381 00:25:42,166 --> 00:25:44,966 когда она ударилась головой... 382 00:25:46,686 --> 00:25:48,206 о бетонное покрытие. 383 00:25:50,406 --> 00:25:53,326 - И вы нашли ее? - Да, нашел. 384 00:25:54,406 --> 00:25:56,486 "Не доверяйте лошади". 385 00:25:58,686 --> 00:26:00,366 Мне кажется, это сказал Вергилий. 386 00:26:01,926 --> 00:26:04,284 Вас не было на похоронах. 387 00:26:04,286 --> 00:26:06,124 А, ну конечно вас не было на похоронах. 388 00:26:06,126 --> 00:26:08,244 Это была прекрасная служба. 389 00:26:08,246 --> 00:26:12,004 Гуманист, конечно. Вообще-то, у меня есть программа где-то здесь. 390 00:26:12,006 --> 00:26:13,364 Привет! 391 00:26:13,366 --> 00:26:14,764 Зумбу отменили. 392 00:26:14,766 --> 00:26:16,964 Не уже ли они все наконец-то умерли от сердечного приступа? 393 00:26:16,966 --> 00:26:20,924 Это друг Изобель, Джексон. Это моя невеста, Рейчел. 394 00:26:20,926 --> 00:26:22,766 - Как поживаете? - Очень приятно познакомиться. 395 00:26:26,686 --> 00:26:28,964 Дайте сюда, она вся в пыли. 396 00:26:28,966 --> 00:26:31,204 Такая красивая, не так ли? 397 00:26:31,206 --> 00:26:33,484 В жизни она была точно такой же. 398 00:26:33,486 --> 00:26:35,846 - Невозможно прекрасной. - А, нашел. 399 00:26:37,166 --> 00:26:39,044 Рейчел, я поставил чайник, 400 00:26:39,046 --> 00:26:41,844 но картошка продолжает быть довольно упрямой. 401 00:26:41,846 --> 00:26:44,206 - Я сделаю ее более покорной. - Да. 402 00:26:45,526 --> 00:26:47,524 Привет, обезьянка. Ты наверняка голоден. 403 00:26:47,526 --> 00:26:49,286 - У нас на обед курица и пюре. - Хорошо 404 00:26:50,286 --> 00:26:52,524 Почему бы вам не остаться у нас на обед? 405 00:26:52,526 --> 00:26:55,004 О, нет, большое спасибо. Вам следует быть со своей семьей. 406 00:26:55,006 --> 00:26:59,646 А мне надо идти. Я просто хотел зайти, и сказать, что мне очень очень жаль. 407 00:27:01,606 --> 00:27:04,124 Да, очень здорово, что вы это сделали. 408 00:27:04,126 --> 00:27:07,366 - Спасибо, Джексон. И пожалуйста, заходите в любое время. - Спасибо. 409 00:27:10,806 --> 00:27:12,446 - Пока Джексон. - Хорошего вечера. 410 00:27:24,566 --> 00:27:27,764 Что вы здесь делаете? Я же сказала, что сегодня он будет присматривать за Фредди. 411 00:27:27,766 --> 00:27:31,644 Ну иногда тебе платят не за то, чтобы ты вел очевидную линию расследования 412 00:27:31,646 --> 00:27:33,524 Тем более вы сказали, что вас не будет дома. 413 00:27:33,526 --> 00:27:35,324 Я знаю, я знаю. Мне жаль. Я просто.. 414 00:27:35,326 --> 00:27:37,164 Все это так тревожно. 415 00:27:37,166 --> 00:27:41,446 Я просто хочу нормальную жизнь. Нормальную семейную жизнь. 416 00:27:43,686 --> 00:27:46,044 Как долго ты и Энди вместе? Почему? 417 00:27:46,046 --> 00:27:48,684 Там на стене фотография, где вы с Изобель и Фредди. 418 00:27:48,686 --> 00:27:50,926 Ты была няней до ее смерти, не так ли? 419 00:27:52,966 --> 00:27:55,006 У вас был роман с ним тогда? 420 00:27:56,526 --> 00:27:58,006 Мы полюбили друг друга. 421 00:27:59,206 --> 00:28:01,604 Малопривлекательно, не так ли? 422 00:28:01,606 --> 00:28:03,926 Меньше Марии фон Трапп, больше распутной женщины. 423 00:28:06,086 --> 00:28:08,086 Но сердцу не прикажешь. 424 00:28:11,206 --> 00:28:13,086 - Изабель знала? - Нет. Нет. 425 00:28:14,806 --> 00:28:18,006 Мне жаль, я должна была рассказать вам раньше, мне было стыдно. 426 00:28:19,486 --> 00:28:21,764 Вы будете продолжать за ним следить? 427 00:28:21,766 --> 00:28:23,326 Узнаете, что происходит. 428 00:28:25,366 --> 00:28:26,886 Конечно. 429 00:28:42,126 --> 00:28:44,164 О, она ожила! Создание ожило! 430 00:28:44,166 --> 00:28:46,084 Как мы поживаем. 431 00:28:46,086 --> 00:28:47,404 ... 432 00:28:47,406 --> 00:28:51,604 Послушай...я должен работать сегодня вечером. Прости. 433 00:28:51,606 --> 00:28:54,964 Все в порядке, папа. Я достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе. 434 00:28:54,966 --> 00:28:57,564 Нет, ты достаточно взрослая, чтобы думать, что ты можешь позаботиться о себе. 435 00:28:57,566 --> 00:28:59,364 Но ты недостаточно взрослая. 436 00:28:59,366 --> 00:29:03,246 Держи. Давай, чтобы все съела. 437 00:29:06,046 --> 00:29:08,086 Пап, а у тебя есть Веджимайт? (*паста - национальное блюдо Австралии) 438 00:29:09,806 --> 00:29:11,926 Разве они продают это здесь? 439 00:29:15,526 --> 00:29:18,404 Ты не должен отводить меня в школу все время, пап. 440 00:29:18,406 --> 00:29:19,724 Мне нравится отводить тебя в школу. 441 00:29:19,726 --> 00:29:23,044 Но ты не должен вертолетить меня, тем более это не здорово. 442 00:29:23,046 --> 00:29:25,044 Я не должен что? "Вертолетить тебя"? 443 00:29:25,046 --> 00:29:28,564 Порхать вокруг меня. У меня есть друзья. Я могу идти с ними. 444 00:29:28,566 --> 00:29:30,284 Ну я даже не знаю их. Кто они такие? 445 00:29:30,286 --> 00:29:32,404 Эмма и Софи. 446 00:29:32,406 --> 00:29:34,604 Я к Софи после школы, на ужин. 447 00:29:34,606 --> 00:29:37,524 Постой, я должен позвонить ее маме, договориться. 448 00:29:37,526 --> 00:29:40,284 Пап, все договорено, ладно? 449 00:29:40,286 --> 00:29:41,486 Дай мне мою сумку. 450 00:29:44,606 --> 00:29:46,086 Стой здесь, со мной будет все в порядке, хорошо? 451 00:29:47,166 --> 00:29:48,326 Ладно. 452 00:29:49,446 --> 00:29:50,766 Развлекайся! 453 00:29:55,606 --> 00:29:59,324 Доброе утро, шеф! Я взяла на себя смелость заказать вам кофе. 454 00:29:59,326 --> 00:30:02,244 Я не знаю, какое вы предпочитаете, поэтому взяла вам капучино, надеюсь, что это ничего. 455 00:30:02,246 --> 00:30:05,084 Я сказала им, чтобы они также придержали для меня кофе с шоколадной крошкой, 456 00:30:05,086 --> 00:30:07,844 а вы не похоже на человека, которому нравится шоколадная крошка. 457 00:30:07,846 --> 00:30:10,084 Не то, чтобы я вас так хорошо знаю. 458 00:30:10,086 --> 00:30:11,724 Ну, вообще-то, знаю. 459 00:30:11,726 --> 00:30:12,804 Умру со смеху. 460 00:30:12,806 --> 00:30:16,324 Но если вам не нравится капучино, вы может взять мой мятный чай. 461 00:30:16,326 --> 00:30:17,804 Никаких проблем. 462 00:30:17,806 --> 00:30:21,524 Вообще-то, я взяла за правило не употреблять кофеин, у меня от него немного рвёт крышу. 463 00:30:21,526 --> 00:30:23,324 Даже мысли начинают немного путаться. 464 00:30:23,326 --> 00:30:25,604 А мне нравится иметь ясную голову на работе... 465 00:30:25,606 --> 00:30:26,644 Вы кто? 466 00:30:26,646 --> 00:30:29,364 Зои Чалмерс, шеф, ваш новый сержант. 467 00:30:29,366 --> 00:30:30,724 Мы должно быть еще не встречались. 468 00:30:30,726 --> 00:30:32,846 Ну конечно же мы еще не встречались. 469 00:30:35,086 --> 00:30:37,764 - Ох, скажите ему, чтобы он пошел прочь. - Простите, шеф? 470 00:30:37,766 --> 00:30:40,684 "Пошел прочь", именно так. Прямо в телефон: "Пошел прочь, Джексон!" 471 00:30:40,686 --> 00:30:44,324 Телефон инспектора уголовной полиции Манро. Говорит сержант Чалмерс. 472 00:30:44,326 --> 00:30:46,964 Э...Луиз, пожалуйста. 473 00:30:46,966 --> 00:30:48,686 Пошел прочь, Джексон. 474 00:30:50,446 --> 00:30:52,884 Можно мне сказать ей всего лишь пару слов, пожалуйста. 475 00:30:52,886 --> 00:30:54,844 Скажите, что я хочу попросить ее об услуге. 476 00:30:54,846 --> 00:30:57,526 Пошел прочь, Джексон! 477 00:30:59,726 --> 00:31:02,126 Зои, возможно, вы окажетесь весьма полезны в конце концов. 478 00:31:15,566 --> 00:31:17,086 Сержанта Чалмерс, пожалуйста. 479 00:31:19,166 --> 00:31:21,644 - Отдел уголовного розыска. - Это сержант Чалмерс? 480 00:31:21,646 --> 00:31:24,164 - Да, сэр. - Вы у нас новенькая, не так ли? 481 00:31:24,166 --> 00:31:27,524 - Да. - Хорошо, это начальник сыскного отдела Фрейзер. 482 00:31:27,526 --> 00:31:31,684 Мне надо, чтобы вы пробили для меня по базе человека по имени Эндрю Маршалл. 483 00:31:31,686 --> 00:31:34,326 Родился 7 июня 1974. 484 00:31:35,686 --> 00:31:39,644 Да, есть упоминание. 485 00:31:39,646 --> 00:31:43,084 в докладе о прошествии со смертельным исходом для его жены. 486 00:31:43,086 --> 00:31:44,684 Заполнен в 2007-м году. 487 00:31:44,686 --> 00:31:46,964 Несчастный случай. 488 00:31:46,966 --> 00:31:48,684 Еще что - нибудь? 489 00:31:48,686 --> 00:31:50,246 Нет, ничего. 490 00:31:52,966 --> 00:31:55,444 А что-нибудь на Мириам Бейкер, 491 00:31:55,446 --> 00:32:01,006 родилась где-то между 1945 и 1955? 492 00:32:04,246 --> 00:32:08,246 Да, сэр. Одна судимость за 1969 год. 493 00:32:24,846 --> 00:32:26,766 Расскажите мне о Джеймсе Гаррике. 494 00:32:27,926 --> 00:32:29,604 Это-то тут вообще причем? 495 00:32:29,606 --> 00:32:31,404 Вы бросили кирпич в его лобовое стекло, 496 00:32:31,406 --> 00:32:34,724 и еще один в окно гостиной, едва не задев его жену. 497 00:32:34,726 --> 00:32:36,364 Это древняя история. 498 00:32:36,366 --> 00:32:38,484 В 1969. Через три месяца после рождения Исабель. 499 00:32:38,486 --> 00:32:40,604 Я не одна здесь, кто был под следствием. 500 00:32:40,606 --> 00:32:42,604 - Мириам? - Бренди? 501 00:32:42,606 --> 00:32:44,324 Мириам! 502 00:32:44,326 --> 00:32:47,404 Вы попросили меня расследовать нечто, что могло быть убийством. 503 00:32:47,406 --> 00:32:48,764 Я так и сделал, и ничего не нашёл. 504 00:32:48,766 --> 00:32:51,964 Здесь ни у кого, кроме вас, нет криминального прошлого. 505 00:32:51,966 --> 00:32:54,124 Так что же произошло? Будьте со мной откровенны. 506 00:32:54,126 --> 00:32:56,764 Он был отцом Исабель? Да? 507 00:32:56,766 --> 00:32:59,486 - Ну и что? - А то, что имело ли это значение? 508 00:33:00,486 --> 00:33:02,046 Он вас бросил? 509 00:33:03,086 --> 00:33:05,124 Ему никогда не следовало бросать ее. 510 00:33:05,126 --> 00:33:08,844 Вместо этого, он побежал ушел обратно к своей жене, и оставил нас. 511 00:33:08,846 --> 00:33:11,924 Мне было 19. А девочке нужен был отец. 512 00:33:11,926 --> 00:33:13,524 Ребенку мать тоже нужна. 513 00:33:13,526 --> 00:33:16,964 Ха, приличная мать, черт возьми. Я была бесполезна. 514 00:33:16,966 --> 00:33:20,444 Я не имела понятия, как растить ребенка. 515 00:33:20,446 --> 00:33:22,524 И она, очевидно, знала это тоже. 516 00:33:22,526 --> 00:33:25,004 Потому что она никогда не прекращала кричать на меня. 517 00:33:25,006 --> 00:33:27,084 Все мои друзья путешествовали по всему миру, 518 00:33:27,086 --> 00:33:29,004 а где была я? В крошечной квартире с ребенком. 519 00:33:29,006 --> 00:33:30,446 Я уверен, вы сделали все что могли. 520 00:33:31,926 --> 00:33:34,244 Возможно. 521 00:33:34,246 --> 00:33:36,244 Я думала, что когда она станет старше, все изменится. 522 00:33:36,246 --> 00:33:39,404 Что она станет мягче, перестанет кричать и наказывать меня. 523 00:33:39,406 --> 00:33:43,766 Но даже когда у нее самой появился свой ребенок, она оставалась такой же холодной. 524 00:33:44,806 --> 00:33:46,324 Она могла быть такой жестокой. 525 00:33:46,326 --> 00:33:48,204 Это поэтому вы ничего не сказали? 526 00:33:48,206 --> 00:33:50,324 Не высказали свои подозрения, когда она умерла? 527 00:33:50,326 --> 00:33:52,046 Это было неправильно, но так было проще. 528 00:33:53,446 --> 00:33:56,284 И это также означало, что я могу видеть с Фредди. 529 00:33:56,286 --> 00:33:57,846 Что вы имеете в виду? 530 00:34:00,166 --> 00:34:02,684 В последний раз, когда я с ней разговаривала, она сказала мне с неким ликованием, 531 00:34:02,686 --> 00:34:05,204 что она написала новое завещание, 532 00:34:05,206 --> 00:34:08,724 по которому, если что-нибудь случиться c ней и Энди, 533 00:34:08,726 --> 00:34:10,884 Фредди бы отправился к брату Энди. 534 00:34:10,886 --> 00:34:15,286 Она недвусмысленно заявила, что не хочет, чтобы Я заботилась о нем. 535 00:34:16,646 --> 00:34:18,564 Потому что я могу испортить его. 536 00:34:18,566 --> 00:34:21,524 Значит вы подумали, если Энди обвинят в убийстве, 537 00:34:21,526 --> 00:34:24,846 вы больше не увидите Фредди, поэтому промолчали. 538 00:34:26,806 --> 00:34:29,644 Я скажу вам то, что я думаю, я не думаю, что здесь было убийство. 539 00:34:29,646 --> 00:34:32,324 Я думаю, вы промолчали в первый раз, чтобы удержать Фредди, 540 00:34:32,326 --> 00:34:34,964 а теперь вы говорите вслух, ругаетесь и... 541 00:34:34,966 --> 00:34:38,804 ...делаете все, что возможно, чтобы не потерять его снова. Я не буду в этом участвовать. 542 00:34:38,806 --> 00:34:41,604 - Все было не так. - Ну так это выглядит со стороны. 543 00:34:41,606 --> 00:34:44,686 Может быть мне и не нравилась Изобель, но я любила ее! 544 00:34:46,286 --> 00:34:49,764 И я ничего не делала все это время. И ради чего? 545 00:34:49,766 --> 00:34:51,524 Я все равно потеряю Фредди. 546 00:34:51,526 --> 00:34:54,404 Потом вы оказались у меня на пороге и... 547 00:34:54,406 --> 00:34:56,764 я просто не смогла не воспользоваться этим. 548 00:34:56,766 --> 00:34:59,884 Поэтому если вы можете сделать, хоть что-нибудь, постарайтесь, 549 00:34:59,886 --> 00:35:03,126 сделайте это, пожалуйста, не ради моего блага, ради Изобель. 550 00:35:04,686 --> 00:35:06,206 Она этого заслуживает. 551 00:35:10,246 --> 00:35:12,166 Ну хорошо. 552 00:35:34,326 --> 00:35:35,844 - Есть наводка для меня? - Джексон! 553 00:35:35,846 --> 00:35:38,284 Думал, я раззадорил твой аппетит на днях. 554 00:35:38,286 --> 00:35:40,324 Это не Джо Бернс. 555 00:35:40,326 --> 00:35:42,684 - Тогда кто? - Я не знаю. 556 00:35:42,686 --> 00:35:46,644 - Ты поставил камеры скрытого наблюдения, как я сказал тебе, после того как мы его поймали. - Да. 557 00:35:46,646 --> 00:35:48,924 - Двадцать на номер два. - Двадцать на номер два. 558 00:35:48,926 --> 00:35:51,524 Да, приклеена там, как псих с вытаращенными глазами. 559 00:35:51,526 --> 00:35:53,324 Но там ничего не видно. 560 00:35:53,326 --> 00:35:56,606 - А могут деньги пропадать на участке между ипподром, магазином и банком? - Нет. 561 00:35:58,726 --> 00:36:01,444 - Вот попей водички, которую ты так хотел. - Спасибо. 562 00:36:01,446 --> 00:36:03,764 - Что здесь происходит? - Это Джексон Броуди. 563 00:36:03,766 --> 00:36:05,964 Тот частный детектив, о котором я тебе говорил. 564 00:36:05,966 --> 00:36:08,364 - Я думала то дело было раскрыто. - Ну, оказывается, что, черт возьми, нет. 565 00:36:08,366 --> 00:36:10,084 Дайте угадаю, мы должны вам денег. 566 00:36:10,086 --> 00:36:12,644 Ну..да. 567 00:36:12,646 --> 00:36:15,244 Сколько мы вам должны, мистер Броуди? 568 00:36:15,246 --> 00:36:17,806 1900 фунтов. Считайте 1500. 569 00:36:20,046 --> 00:36:21,964 Он экономит, чтобы быть скрягой. 570 00:36:21,966 --> 00:36:24,804 Прекрати нести чушь, женщина. 571 00:36:24,806 --> 00:36:28,644 Я направлюсь в магазин, раз ты тут, кажется, сам справляешься вполне прекрасно. 572 00:36:28,646 --> 00:36:30,764 Нет, ты останешься здесь. 573 00:36:30,766 --> 00:36:32,404 Кто-то должен приглядывать за стендом, 574 00:36:32,406 --> 00:36:34,726 пока я показываю большому человеку лошадей. 575 00:36:38,166 --> 00:36:40,044 Я думаю, она мне обманывает. 576 00:36:40,046 --> 00:36:42,204 Что, с деньгами? 577 00:36:42,206 --> 00:36:44,604 Нет, с парнем. 578 00:36:44,606 --> 00:36:48,444 Она всегда ходит гулять со своей сестрой и тому подобное. 579 00:36:48,446 --> 00:36:51,204 В прошлом году она считала себя уродиной. 580 00:36:51,206 --> 00:36:54,644 теперь же она гуляет три ночи в неделю. К чему бы все это? 581 00:36:54,646 --> 00:36:56,046 Уоу-уоу-уоу! 582 00:36:58,326 --> 00:37:00,084 Ты спрашиваешь не того человека. 583 00:37:00,086 --> 00:37:02,004 Лучше спроси ее. 584 00:37:02,006 --> 00:37:05,044 Она ходит и туда, и сюда, и еще куда-то, 585 00:37:05,046 --> 00:37:08,524 но ее мужчина здесь, и вот где она должна быть. 586 00:37:08,526 --> 00:37:13,366 Женщины, да? Непостижимы, как скаковые лошади. 587 00:37:31,206 --> 00:37:36,284 Запомни, приятель, тот, кто боится денег не побеждает. 588 00:37:36,286 --> 00:37:38,646 И никогда не ставь больше, чем ты можешь позволить себя потерять, 589 00:37:40,486 --> 00:37:42,324 Ты хочешь лошадь с хорошими шансами. 590 00:37:42,326 --> 00:37:44,526 Хорошего жокея, равные возможности. 591 00:37:45,766 --> 00:37:48,604 Я поставлю вот на этого. 592 00:37:48,606 --> 00:37:51,924 Я не могу позволить тебе поставить 1500 фунтов на эту лошадь, Броуди. 593 00:37:51,926 --> 00:37:54,524 - Почему нет? - Да ты посмотри на его коэффициент, дурачок. 594 00:37:54,526 --> 00:37:57,524 Посмотри на его форму туловища. Это 40 к 1, без шансов. 595 00:37:57,526 --> 00:37:58,764 Поставь на верное. 596 00:37:58,766 --> 00:38:01,884 Таков уж я - люблю рисковать. Ничья Дорогуша. 597 00:38:01,886 --> 00:38:04,404 - Что? - Он же пьян. Ты сказал, что не будешь так делать. 598 00:38:04,406 --> 00:38:08,644 Делать что? Если он хочет выбросить на ветер 1500 фунтов, это его дело. 599 00:38:08,646 --> 00:38:12,124 - Это наше дело! - Нет, это мое дело! Это мои деньги. 600 00:38:12,126 --> 00:38:14,004 Ладно. 601 00:38:14,006 --> 00:38:16,404 1500 фунтов на номер восемь, пожалуйста. 602 00:38:16,406 --> 00:38:19,726 1500 на номер восемь. 603 00:38:29,126 --> 00:38:30,884 И они стартовали. 604 00:38:30,886 --> 00:38:35,004 И сразу же вперед вырывается фаворит 2-1, Утренняя Звезда. 605 00:38:35,006 --> 00:38:38,484 Его преследует Эквалайзер, и Джери Джексон на Моем Хорошем Друге. 606 00:38:38,486 --> 00:38:40,566 Эти четверо впереди на два корпуса... 607 00:38:42,566 --> 00:38:44,884 ...и Утренняя Звезда продолжает держать отрыв на два корпуса. 608 00:38:44,886 --> 00:38:46,644 Мой Хороший Друг на втором месте... 609 00:38:46,646 --> 00:38:49,164 Эти четверо сейчас отрываются от группы преследования... 610 00:38:49,166 --> 00:38:52,124 с Темными Облаками и Гарри Сорвиголовой, остающимися далеко позади. 611 00:38:52,126 --> 00:38:55,084 и 40-1 аутсайдером Ничья Дорогуша, прикрывающим тыл. 612 00:38:55,086 --> 00:38:56,524 - Как у меня дела? - Ты проигрываешь. 613 00:38:56,526 --> 00:38:58,646 Утренняя Звезда все еще впереди. 614 00:39:01,046 --> 00:39:04,484 остается еще два форланга до финиша. Утрення Звезда впереди всего лишь на голову. 615 00:39:04,486 --> 00:39:07,244 Эти двое отрываются, но посмотрите на это!. 616 00:39:07,246 --> 00:39:10,604 Ничья Дорогуша переходит на сильный бег... - Как у меня дела? 617 00:39:10,606 --> 00:39:13,524 Он продвигается вперед. Обходит Мрачный Понедельник, посмотрите, как он несется! 618 00:39:13,526 --> 00:39:15,884 Он пробивается через группу преследования 619 00:39:15,886 --> 00:39:19,366 Это невероятная, удивительная прыть от аутсайдера... 620 00:39:21,806 --> 00:39:25,044 Кажется перед финишной прямой будет очень тесно... 621 00:39:25,046 --> 00:39:26,926 Ничья Дорогуша делает последний рывок... 622 00:39:30,086 --> 00:39:33,524 и на финише Ничья Дорогуша на голову обходит Утреннюю Звезду. 623 00:39:33,526 --> 00:39:34,684 Это невозможно. 624 00:39:34,686 --> 00:39:37,966 Ты что, приятель, ясновидящий или что в этом в роде? 625 00:39:42,606 --> 00:39:44,604 - Я выиграл? - Да. 626 00:39:44,606 --> 00:39:46,846 - Я выиграл? - Да. 627 00:39:49,606 --> 00:39:51,204 С-с-сколько я выиграл? 628 00:39:51,206 --> 00:39:54,644 61500 629 00:39:54,646 --> 00:39:56,126 Прости. 630 00:39:57,366 --> 00:40:00,004 Он весь в твоем распоряжении. 631 00:40:00,006 --> 00:40:02,404 Эй, что происходит? Куда это ты собралась? 632 00:40:02,406 --> 00:40:04,724 - Увидеться с сестрой. - О, с сестрой, значит, да? 633 00:40:04,726 --> 00:40:07,164 Собираешься угостить ее очередным роскошным ужином, не так ли? 634 00:40:07,166 --> 00:40:11,004 Видишь, что я тебе говорил. Я говорил, что что-то не так. 635 00:40:11,006 --> 00:40:13,966 Спасибо, прости, спасибо. 636 00:40:20,446 --> 00:40:22,006 Эй, прошу прощения. 637 00:40:23,726 --> 00:40:27,004 О, спасибо, не хотелось бы его здесь оставлять. Вы очень добры. 638 00:40:27,006 --> 00:40:29,444 Вы же не уходите? Ну прямо сейчас. 639 00:40:29,446 --> 00:40:32,884 Вообще-то ухожу, я была здесь по работе: день укрепления связей. Тяжелая работа - укреплять связи. 640 00:40:32,886 --> 00:40:35,204 Теперь мне нужно перекусить, и выпить приличного вина, 641 00:40:35,206 --> 00:40:37,684 и мне очень нужно уйти отсюда. 642 00:40:37,686 --> 00:40:39,564 О, я тоже бы не отказался, от бокала вина. 643 00:40:39,566 --> 00:40:41,804 Да не уже ли? 644 00:40:41,806 --> 00:40:44,844 Я бы с удовольствием отвез вас в место, где можно выпить бокал белого вина. 645 00:40:44,846 --> 00:40:47,764 хотя возможно, я бы взял такси, поскольку я думаю, я немного перепил. 646 00:40:47,766 --> 00:40:51,524 - Да, я заметила это. - Но это может быть весело. 647 00:40:51,526 --> 00:40:53,844 Я не хожу домой с пьяными мужчинами. 648 00:40:53,846 --> 00:40:55,364 Я тоже. 649 00:40:55,366 --> 00:40:59,484 Как насчет того, чтобы перекусить. Это может меня отрезвить. 650 00:40:59,486 --> 00:41:01,606 И наперсток с вином. 651 00:41:03,006 --> 00:41:06,246 У меня есть машина. Только не заблюйте ее. 652 00:41:10,286 --> 00:41:14,564 Я устанавливаю связь между выставками, историками и архивами. 653 00:41:14,566 --> 00:41:17,804 Моя задача заключается в том чтобы собирать активы. 654 00:41:17,806 --> 00:41:21,284 Звучит в духе приключенских фильмов про шпионов. Активы. 655 00:41:21,286 --> 00:41:25,564 Нет, это как фотографии, установленные на выставке, 656 00:41:25,566 --> 00:41:29,604 или столовые приборы, которыми пользовались в старинных домах. 657 00:41:29,606 --> 00:41:30,924 Я коллекционирую все, что только можно пожелать, 658 00:41:30,926 --> 00:41:34,644 и потом ищу документы, чтобы доказать или опровергнуть их аутентичность. 659 00:41:34,646 --> 00:41:38,964 Это как поиск доказательств для выставок, 660 00:41:38,966 --> 00:41:41,684 если говорить языком частного сыска. 661 00:41:41,686 --> 00:41:45,044 Спасибо вам за это. Я вряд ли бы понял это по-другому. 662 00:41:45,046 --> 00:41:49,004 А какие дела доводят до белого каления вас, Джексон? 663 00:41:49,006 --> 00:41:51,164 - Вы готовы заказать? - Ой... 664 00:41:51,166 --> 00:41:55,564 Спагетти с моллюсками, и можно побольше моллюсков. 665 00:41:55,566 --> 00:41:59,724 А на десерт я буду тирамису. 666 00:41:59,726 --> 00:42:03,404 - Ты заказала десерт? - Да, это самая лучшая часть. 667 00:42:03,406 --> 00:42:05,286 Спасибо большое. 668 00:42:14,366 --> 00:42:15,806 Моя скромная обитель. 669 00:42:18,846 --> 00:42:25,364 Она сейчас в стадии некоторого переосмысления. 670 00:42:25,366 --> 00:42:29,086 - Кофе? - Да, черный с сахаром. 671 00:42:36,046 --> 00:42:38,204 Привет, отец! 672 00:42:38,206 --> 00:42:41,884 О, Марли..вернулась. 673 00:42:41,886 --> 00:42:45,484 - Ты не упомянул, что у тебя есть дочь. - Да, она у него есть. 674 00:42:45,486 --> 00:42:48,724 - Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди 675 00:42:48,726 --> 00:42:51,804 Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. 676 00:42:51,806 --> 00:42:53,844 - Привет. - Привет. 677 00:42:53,846 --> 00:42:55,764 Что ты хочешь на обед? 678 00:42:55,766 --> 00:42:57,884 Я уже пообедала у Софии, пап. 679 00:42:57,886 --> 00:42:59,884 У Софии 680 00:42:59,886 --> 00:43:02,124 Ты что пьян, папа? 681 00:43:02,126 --> 00:43:05,284 Что ты хочешь, чтобы я тебе на это ответил? 682 00:43:05,286 --> 00:43:11,404 - Марли только начала ходить в среднюю школу. - Средняя школа? Я ее ненавидела. Девчонки были такие жестокие. 683 00:43:11,406 --> 00:43:13,284 Не могу поверить, что ты была жестокой. 684 00:43:13,286 --> 00:43:17,204 - Я была жестока к мальчикам. - Ну в это я могу поверить. 685 00:43:17,206 --> 00:43:20,324 Я собираюсь вернуться наверх, закончить мое домашнее задание. 686 00:43:20,326 --> 00:43:21,884 Это займет примерно час. 687 00:43:21,886 --> 00:43:24,524 Поэтому, пап, скажешь когда будет безопасно спустится вниз, хорошо? 688 00:43:24,526 --> 00:43:26,926 В этом нет нужды, благодарю. 689 00:43:33,366 --> 00:43:35,044 Ее мать в Новой Зеландии. 690 00:43:35,046 --> 00:43:36,524 Хорошо. 691 00:43:36,526 --> 00:43:39,084 Хорошо, что ты сказала "хорошо". 692 00:43:39,086 --> 00:43:40,646 Мне это нравится. 693 00:43:48,486 --> 00:43:50,884 Мне нужно домой, Джексон. 694 00:43:50,886 --> 00:43:53,164 - О, это жестоко. - У меня есть правила. 695 00:43:53,166 --> 00:43:57,006 - Да не уже ли? - Да, мы еще не разделили вместе достаточно культурных событий. 696 00:43:58,766 --> 00:44:00,764 Ты собираешься расширить мое сознание? 697 00:44:00,766 --> 00:44:02,206 Возможно. 698 00:44:07,206 --> 00:44:09,046 - Хорошего вечера. - Увидимся. 699 00:44:14,806 --> 00:44:18,684 Привет, Макки, мой старый друг. 700 00:44:18,686 --> 00:44:21,524 Как ты узнал, что та лошадь победит? 701 00:44:21,526 --> 00:44:24,444 Мне понравилась имя. Я Ничья Дорогуша. 702 00:44:24,446 --> 00:44:28,204 С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера, никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни, 703 00:44:28,206 --> 00:44:30,324 и ты думаешь, я поверю, что ты ничего не знал. 704 00:44:30,326 --> 00:44:31,804 Я не знал. 705 00:44:31,806 --> 00:44:34,404 И все-таки ты что-то знал, не могло тебе просто так повезти. 706 00:44:34,406 --> 00:44:36,804 Другие букмекеры тоже так думают. 707 00:44:36,806 --> 00:44:38,244 Что еще за другие букмекеры? 708 00:44:38,246 --> 00:44:39,804 Я позвонил в BIH. (Британский орган управления скачками) 709 00:44:39,806 --> 00:44:43,124 И в чертов SID (Спортивный информационный сервис). Были другие ставки. 710 00:44:43,126 --> 00:44:46,524 Так что теперь будет расследование. 711 00:44:46,526 --> 00:44:50,484 Послушай, если ты подменил лошадь или сделал что-нибудь еще, 712 00:44:50,486 --> 00:44:53,806 не думай, что ты сможешь, оставить у себя мои деньги, приятель. 713 00:45:44,046 --> 00:45:46,364 Что мы здесь делаем, пап? 714 00:45:46,366 --> 00:45:48,684 Мы просто гуляем. 715 00:45:48,686 --> 00:45:51,164 Ты, что покупаешь мне лошадь? 716 00:45:51,166 --> 00:45:54,524 Смешно. Я пытаюсь найти способ делать что-нибудь вместе. 717 00:45:54,526 --> 00:45:57,284 Ты любила животных, когда была маленькой. 718 00:45:57,286 --> 00:46:00,884 Да, Стюарт пару раз водил меня покататься в Новой Зеландии. 719 00:46:00,886 --> 00:46:02,204 - Да ну? - Ага. 720 00:46:02,206 --> 00:46:04,644 Как мило с его стороны. Старый добрый Стюарт. Тебе понравилось? 721 00:46:04,646 --> 00:46:06,006 Я обожала это. 722 00:46:08,006 --> 00:46:10,366 Джексон! Джексон! 723 00:46:11,366 --> 00:46:13,886 Пап, ты что оглох? 724 00:46:14,926 --> 00:46:17,044 Привет, как поживаешь? 725 00:46:17,046 --> 00:46:19,644 Хорошо. Ты тоже идешь к Клуб Пони? 726 00:46:19,646 --> 00:46:21,604 - Нет. - Да! 727 00:46:21,606 --> 00:46:25,444 - Привет, я Фредди. - Марли. - Мы уже уходим, дорогая. 728 00:46:25,446 --> 00:46:27,364 Нет, не уходим, мы только пришли сюда. 729 00:46:27,366 --> 00:46:29,804 Как насчет того, чтобы ты пошел делать то, зачем ты сюда пришел, 730 00:46:29,806 --> 00:46:32,964 а я осталась бы здесь с Фредди. 731 00:46:32,966 --> 00:46:34,364 Где владелец? 732 00:46:34,366 --> 00:46:36,404 В вон том ангаре. 733 00:46:36,406 --> 00:46:37,844 Я вернусь через минуту. 734 00:46:37,846 --> 00:46:39,446 Пошли. 735 00:46:43,246 --> 00:46:46,164 Изобель? Нет, я бы не сказала, чтобы она была другом. 736 00:46:46,166 --> 00:46:49,444 Она совсем не была тем человеком, которому можно позвонить и поболтать. 737 00:46:49,446 --> 00:46:52,204 Я начинаю думать, что людям она предпочитала лошадей. 738 00:46:52,206 --> 00:46:54,286 Да, совершенно точно. 739 00:46:55,846 --> 00:46:58,884 Люди не всегда ее понимали. 740 00:46:58,886 --> 00:47:00,124 Почему? 741 00:47:00,126 --> 00:47:02,044 Я думаю, они ее завидовали 742 00:47:02,046 --> 00:47:05,364 ну вы понимаете, такая красивая, все время выигрывает. 743 00:47:05,366 --> 00:47:07,364 Но жизнь без испытаний и побед просто была ей не в радость. 744 00:47:07,366 --> 00:47:09,484 Я думаю, поэтому она собиралась уйти. 745 00:47:09,486 --> 00:47:13,406 Уйти куда? Вы имеете в виду, бросить Энди? 746 00:47:15,246 --> 00:47:19,004 Ну не думаю, что у нее была возможность 747 00:47:19,006 --> 00:47:21,924 Не думаю, что она успела все продумать. 748 00:47:21,926 --> 00:47:25,084 Это было все довольно спонтанно. В ее стиле. 749 00:47:25,086 --> 00:47:26,646 У нее был бзик по поводу заграницы. 750 00:47:27,686 --> 00:47:29,724 Она попросила меня присмотреть за ее лошадьми, 751 00:47:29,726 --> 00:47:31,286 пока она там не обжилась 752 00:47:32,526 --> 00:47:35,324 Я думаю, она не хотела иметь дело со своей матерью. 753 00:47:35,326 --> 00:47:39,684 Но все это секрет...Мне вообще не следовало ничего говорить. 754 00:47:39,686 --> 00:47:41,724 Ну да только вот она не вернется назад, Саша. 755 00:47:41,726 --> 00:47:44,844 Я знаю, но она не хотела никому об этом говорить. 756 00:47:44,846 --> 00:47:46,486 А Энди знал? 757 00:47:47,686 --> 00:47:48,726 Не знаю. 758 00:47:52,286 --> 00:47:54,126 Здорово? 759 00:47:56,966 --> 00:47:58,924 Ты знала, что в моей школе нет ни одной девочки? 760 00:47:58,926 --> 00:48:02,044 В моей школе очень много девочек, они все ужасны. 761 00:48:02,046 --> 00:48:03,724 Тебе следует прийти к нам. 762 00:48:03,726 --> 00:48:05,804 Давай, пошли. 763 00:48:05,806 --> 00:48:07,724 Но, папа, мне нужно забрать мои вещи. 764 00:48:07,726 --> 00:48:10,044 Ничего, все в порядке, я могу их забрать, если хочешь. 765 00:48:10,046 --> 00:48:11,204 Спасибо, Фредди. 766 00:48:11,206 --> 00:48:14,164 Просто не обращай на него внимания, он всегда такой. Пошли. 767 00:48:14,166 --> 00:48:15,284 Эй! 768 00:48:15,286 --> 00:48:16,846 Фредди! 769 00:48:19,046 --> 00:48:21,164 - Джексон! - Рейчел! 770 00:48:21,166 --> 00:48:23,204 Что вы здесь делаете? 771 00:48:23,206 --> 00:48:25,404 Я привел сюда свою дочь покататься. 772 00:48:25,406 --> 00:48:26,724 Вы, что следили за нами? 773 00:48:26,726 --> 00:48:31,446 Нет, нет. Это просто одно из тех странных совпадений. 774 00:48:33,526 --> 00:48:35,044 И? 775 00:48:35,046 --> 00:48:37,764 И я не думаю, что сейчас самое подходящее время для беседы. 776 00:48:37,766 --> 00:48:40,244 Если вы что-нибудь знаете, вы должны сказать мне. 777 00:48:40,246 --> 00:48:42,444 Будет ли вообще когда-нибудь удачное время узнать, 778 00:48:42,446 --> 00:48:44,446 есть ли у моего мужа любовница? 779 00:48:47,606 --> 00:48:51,364 У него нет. У него нет романа на стороне. 780 00:48:51,366 --> 00:48:52,604 Вы уверены? 781 00:48:52,606 --> 00:48:53,646 Да. 782 00:48:55,526 --> 00:48:57,684 Тогда что же он делает? Где пропадает? 783 00:48:57,686 --> 00:48:59,204 Он никуда не ездит. 784 00:48:59,206 --> 00:49:01,084 Что это значит? 785 00:49:01,086 --> 00:49:04,164 Он ездил к своей бывшей теще. 786 00:49:04,166 --> 00:49:09,324 В другой раз он про сидел на скамейке. 787 00:49:09,326 --> 00:49:10,926 Я не понимаю зачем. 788 00:49:12,806 --> 00:49:14,724 Он не хочет идти домой. 789 00:49:14,726 --> 00:49:18,084 Проклятая Мириам снова прожужжала ему все уши, небось сказала ему 790 00:49:18,086 --> 00:49:21,004 не женись, не переезжай в Ланкастер. 791 00:49:21,006 --> 00:49:22,724 говоря, что это не хорошо для Фредди. 792 00:49:22,726 --> 00:49:25,766 А это как раз то, что Фредди нужно. Новое начало. 793 00:49:27,406 --> 00:49:30,604 Это то что нужно нам. Вы понимаете? 794 00:49:30,606 --> 00:49:32,006 Рейчел? 795 00:49:33,726 --> 00:49:35,324 Энди. 796 00:49:35,326 --> 00:49:36,366 Привет. 797 00:49:39,086 --> 00:49:40,124 Привет, пап. 798 00:49:40,126 --> 00:49:42,244 Это моя дочь. 799 00:49:42,246 --> 00:49:44,684 Фредди собирается научить меня, как прибирать за лошадью. 800 00:49:44,686 --> 00:49:46,964 Не сегодня, любовь моя. Давай, пошли. 801 00:49:46,966 --> 00:49:49,644 Нет. Нас не будет всего 10 минут. Просто подожди. 802 00:49:49,646 --> 00:49:51,204 - Я сказал: пошли. - Почему? 803 00:49:51,206 --> 00:49:53,444 Потому что я сказал "нет". Теперь скажи до свидание. 804 00:49:53,446 --> 00:49:55,964 Сперва, ты привозишь меня сюда, хотя я знаю что это по работе, 805 00:49:55,966 --> 00:49:58,564 и когда мне становится весело, ты говоришь, что мы уходим. 806 00:49:58,566 --> 00:49:59,644 Это не честно. 807 00:49:59,646 --> 00:50:02,126 Увидимся. Пошли. 808 00:50:32,726 --> 00:50:34,644 Что мы вообще здесь делаем, пап? 809 00:50:34,646 --> 00:50:36,284 Ты перестанешь дуться. 810 00:50:36,286 --> 00:50:39,684 И мы возьмем немного торта, и будем наслаждаться обществом друг друга, понятно? 811 00:50:39,686 --> 00:50:42,644 - Что хочешь? - Я могу взять все что угодно? - Можешь взять все, пока ты больна, 812 00:50:42,646 --> 00:50:46,004 до тех пор, пока ты хоть не много улыбаешься, ради всего святого. 813 00:50:46,006 --> 00:50:50,046 Мне жаль, ладно. Но я здесь сейчас, и мы хорошо проведем время вместе. 814 00:50:53,086 --> 00:50:55,684 Давай, пап, я знаю, ты хочешь же. 815 00:50:55,686 --> 00:50:58,644 Нет, нет. Так, что мы будем? 816 00:50:58,646 --> 00:51:00,884 - Кусочек шоколадного торта. - Отлично. 817 00:51:00,886 --> 00:51:04,604 Лепешку и парочку роллов. 818 00:51:04,606 --> 00:51:06,606 Это все? 819 00:51:07,766 --> 00:51:09,364 - Я просто отделаюсь от этого. - Да оставь ты, папа. 820 00:51:09,366 --> 00:51:11,364 Я на минуту. Она будет звонить весь день. 821 00:51:11,366 --> 00:51:13,286 Ты сказал, что оставишь это, пап! 822 00:51:15,046 --> 00:51:16,284 Мириам. 823 00:51:16,286 --> 00:51:17,964 Есть новости? 824 00:51:17,966 --> 00:51:21,964 Можно я заеду к вам завтра? Сейчас не лучшее время. 825 00:51:21,966 --> 00:51:25,406 Я очень хочу узнать, что у вас есть сейчас. Скажите мне, пожалуйста. 826 00:51:27,086 --> 00:51:28,246 Ну ладно. 827 00:51:29,486 --> 00:51:34,286 Я думаю, Изобель хотела уйти от Энди, когда умерла. 828 00:51:36,206 --> 00:51:37,684 С Фредди? 829 00:51:37,686 --> 00:51:39,046 Я предполагаю, да. 830 00:51:40,366 --> 00:51:44,564 Понятно. Ну конечно, теперь это имеет смысл. Спасибо. 831 00:51:44,566 --> 00:51:48,446 Давайте не будет торопиться с выводами, это не доказательство. 832 00:51:55,766 --> 00:51:56,884 Люблю тебя. 833 00:51:56,886 --> 00:51:58,884 Можно еще сока или что-нибудь в этом духе 834 00:51:58,886 --> 00:52:00,884 Пока. 835 00:52:00,886 --> 00:52:03,644 Эй, с кем это ты разговаривала? 836 00:52:03,646 --> 00:52:06,244 - С мамой. - О чем? 837 00:52:06,246 --> 00:52:08,204 А ты как думаешь? 838 00:52:08,206 --> 00:52:09,844 Не знаю. 839 00:52:09,846 --> 00:52:13,284 О том, что ты всегда все время работаешь, понятно? 840 00:52:13,286 --> 00:52:16,604 Марли, я взрослый, а взрослые работают. Именно так мы зарабатываем деньги. 841 00:52:16,606 --> 00:52:19,044 У меня нет денег, чтобы платить за все, что ты делаешь. 842 00:52:19,046 --> 00:52:20,884 Мама говорит, что это не связанно с этим. 843 00:52:20,886 --> 00:52:23,044 Мама говорит, что у тебя проблемы с близостью. 844 00:52:23,046 --> 00:52:24,484 Проблемы с близостью. 845 00:52:24,486 --> 00:52:27,604 Она говорит, что ты не можешь никого полюбить, потому что твоя мама никогда тебя не любила. 846 00:52:27,606 --> 00:52:29,284 И именно поэтому ты и развелся. 847 00:52:29,286 --> 00:52:34,964 Господи, так, во-первых, моя мам любила меня, 848 00:52:34,966 --> 00:52:38,444 во-вторых, она много болела, поэтому мне пришлось научиться 849 00:52:38,446 --> 00:52:41,084 самому заботиться о себе, что совсем неплохо. 850 00:52:41,086 --> 00:52:43,404 Это не как с тобой, когда я готовлю, 851 00:52:43,406 --> 00:52:45,884 стираю, убираюсь и делаю все для тебя. Я был независим. 852 00:52:45,886 --> 00:52:47,884 Но ты же не позволяешь мне делать что-нибудь самой. 853 00:52:47,886 --> 00:52:49,324 Например, что ты хочешь делать? 854 00:52:49,326 --> 00:52:51,964 - Ходить по магазинам, в кино... - Что, сейчас? - Да. 855 00:52:51,966 --> 00:52:53,004 Сама по себе? 856 00:52:53,006 --> 00:52:57,206 Нет, с моими друзьями. Мне уже не пять лет, пап. 857 00:53:01,046 --> 00:53:03,884 Ладно, хорошо. Я подброшу тебя. 858 00:53:03,886 --> 00:53:05,724 Дай мне денег и я поеду на автобусе. 859 00:53:05,726 --> 00:53:08,246 - Но мне же по пути. - Я хочу на автобусе, пап. 860 00:53:12,726 --> 00:53:13,886 Держи. 861 00:53:15,886 --> 00:53:17,526 - Не хочешь пое...? 862 00:53:28,406 --> 00:53:29,566 Шарлотт. 863 00:53:48,006 --> 00:53:50,244 Надеюсь, это считается за культурное событие. 864 00:53:50,246 --> 00:53:52,166 О, определенно. 865 00:53:54,366 --> 00:53:58,524 Это самая большая частная коллекция искусства в Шотландии. 866 00:53:58,526 --> 00:54:04,486 У них есть Рубенс, Тициан, Мурильо, Реборн. 867 00:54:05,606 --> 00:54:07,764 На самом деле, пару лет назад 868 00:54:07,766 --> 00:54:11,246 они продали Тинторетто за 10 млн, чтобы просто починить крышу. 869 00:54:12,246 --> 00:54:16,126 У меня есть парочка польских приятелей, которые предложили им сделку. 870 00:54:17,606 --> 00:54:20,526 Просто представь, эти стены стоят миллионы. 871 00:54:22,126 --> 00:54:24,366 Каково было бы иметь это в твоей спальне? 872 00:54:29,166 --> 00:54:30,604 Что такое? 873 00:54:30,606 --> 00:54:32,886 Ничего. Вернусь через секунду. 874 00:55:07,926 --> 00:55:09,684 Энди? 875 00:55:09,686 --> 00:55:11,724 Я думаю, ты сломал его. Пошел прочь! 876 00:55:11,726 --> 00:55:13,924 Все в порядке. Все в порядке. 877 00:55:13,926 --> 00:55:16,606 Приложи это, чтобы кровь остановилась. 878 00:55:17,846 --> 00:55:20,366 Зачем ты следил за мной? 879 00:55:22,646 --> 00:55:27,124 Я хочу знать, что ты сказал Рейчел и почему она так расстроена. 880 00:55:27,126 --> 00:55:29,444 - Что ты ей сказал? - Спроси у нее сам. 881 00:55:29,446 --> 00:55:35,284 Я спрашиваю у тебя! Кто ты такой? Зачем ты пришел в мой домой? 882 00:55:35,286 --> 00:55:37,484 Тебе лучше поговорить с Рейчел. 883 00:55:37,486 --> 00:55:39,646 Ты даже не знаешь Изобель, не так ли? 884 00:55:41,286 --> 00:55:42,486 Нет, не знаю. 885 00:55:45,806 --> 00:55:49,284 - Эй! - Ублюдок! - Эй, успокойся. Успокойся. 886 00:55:49,286 --> 00:55:50,764 Слезь с меня. Слезь с меня. 887 00:55:50,766 --> 00:55:54,604 Успокойся. Я не собираюсь бить тебя. Теперь прекрати это, хорошо? 888 00:55:54,606 --> 00:55:55,646 Хорошо. 889 00:55:57,006 --> 00:55:58,726 Иисусе. 890 00:55:59,766 --> 00:56:03,286 Она была расстроена из-за того, что я сказал, что у тебя нет романа. 891 00:56:05,606 --> 00:56:07,284 Чего? 892 00:56:07,286 --> 00:56:10,924 - Она наняла меня. Я детектив. - Ты чертов ублюдок. 893 00:56:10,926 --> 00:56:14,086 Теперь я собираюсь отпустить тебя, не делай ничего глупого. 894 00:56:19,926 --> 00:56:21,046 Боже. 895 00:56:24,406 --> 00:56:27,086 У нее был повод для беспокойства, не так ли? 896 00:56:29,126 --> 00:56:34,364 Ты избегал ее. Ты не можешь винить ее за то, что у нее появились подозрения. 897 00:56:34,366 --> 00:56:38,404 Учитывая, что она была любовницей, когда ты пошел налево в первый раз. Не так ли? 898 00:56:38,406 --> 00:56:39,804 Откуда ты это знаешь? 899 00:56:39,806 --> 00:56:42,446 Я знаю гораздо больше, чем ты думаешь, Энди. 900 00:56:58,566 --> 00:57:00,046 Я был безрассудным. 901 00:57:05,806 --> 00:57:09,404 Я знаю, что было не честно для Рейчел, 902 00:57:09,406 --> 00:57:12,724 Но я просто хотел сделать все очевидным. 903 00:57:12,726 --> 00:57:16,604 чтобы она заметила, приревновала. 904 00:57:16,606 --> 00:57:19,524 Потеря времени. 905 00:57:19,526 --> 00:57:22,126 Она даже никогда не смотрела в нужном направлении. 906 00:57:23,486 --> 00:57:25,486 Это должно быть вас очень сильно расстраивало. 907 00:57:27,406 --> 00:57:30,364 Она хотела уйти, было от чего прийти в ярость. 908 00:57:30,366 --> 00:57:33,524 О чем вы говорите? Она не хотела уходить. 909 00:57:33,526 --> 00:57:35,804 Кто вам это сказал, Рейчел? 910 00:57:35,806 --> 00:57:39,526 Я никогда не говорил, что Изобель хотела уйти. С чего бы ей это? 911 00:57:42,006 --> 00:57:47,166 Рейчел умеет иногда видеть только то, что ей нужно 912 00:57:48,366 --> 00:57:52,366 Она хороший человек. Она отлично ладит с Фредди, 913 00:57:54,086 --> 00:57:55,846 и он души в ней не чает. 914 00:58:01,166 --> 00:58:03,284 Я никогда не должен был говорить ей, что я люблю ее. 915 00:58:03,286 --> 00:58:05,846 Я никогда не должен был позволять этому всему зайти так далеко. 916 00:58:08,126 --> 00:58:12,124 О, мне жаль. 917 00:58:12,126 --> 00:58:14,246 Да, мне тоже. 918 00:58:30,806 --> 00:58:32,046 Я принесла замороженный горох. 919 00:58:34,126 --> 00:58:37,644 - Так, приложи его. - О, это очень холодно. 920 00:58:37,646 --> 00:58:39,964 Теперь ты меня видишь? В глазах не двоится? 921 00:58:39,966 --> 00:58:41,246 Я даже дышать не могу. 922 00:58:42,526 --> 00:58:44,524 Я не могу дышать. 923 00:58:44,526 --> 00:58:46,044 Холодно? 924 00:58:46,046 --> 00:58:47,406 Да, очень. 925 00:58:49,526 --> 00:58:51,124 А где Марли? 926 00:58:51,126 --> 00:58:54,206 Гуляет со своими друзьями. Будет не скоро. 927 00:59:04,406 --> 00:59:07,844 66-ти летний старик нашел его мертвым, за пределами дома.. 928 00:59:07,846 --> 00:59:11,924 Его зовут Йен Томас Макки, он букмекер в Массельбурге 929 00:59:11,926 --> 00:59:13,924 У него травма головы, полученная в результате 930 00:59:13,926 --> 00:59:15,964 падения с того балкона, шеф. 931 00:59:15,966 --> 00:59:18,404 Конечно вопрос, упал ли он сам или же его подтолкнули? 932 00:59:18,406 --> 00:59:20,884 - От кого поступил вызов? - Его жены, Марли Макки. 933 00:59:20,886 --> 00:59:23,804 но она ничего не видела и не слышала. 934 00:59:23,806 --> 00:59:25,524 Обнаружила его мертвым этим утром. 935 00:59:25,526 --> 00:59:28,366 - Где эта миссис Макки? - Внутри. 936 00:59:29,566 --> 00:59:32,644 Вы не слышали ни каких посторонних шумов прошлой ночью? 937 00:59:32,646 --> 00:59:34,924 Я же сказала, что была у своей сестры Кэти дома. 938 00:59:34,926 --> 00:59:37,164 И вы все это время были с Кэти? 939 00:59:37,166 --> 00:59:41,164 До 11 вечера. В 11 часов закончилась наша тв-передача 940 00:59:41,166 --> 00:59:42,924 И что вы делали потом? 941 00:59:42,926 --> 00:59:44,884 Я пришла домой и пошла спать. 942 00:59:44,886 --> 00:59:47,644 Где, как вы думаете, был ваш муж, когда вы пошли спать? 943 00:59:47,646 --> 00:59:50,644 Я уже сказала той девушке, что мы спим раздельно, так как Йен храпит. 944 00:59:50,646 --> 00:59:53,724 Вы можете представить хоть кого-нибудь, кто мог навредить вашему мужу, 945 00:59:53,726 --> 00:59:55,084 какие-нибудь враги? 946 00:59:55,086 --> 00:59:56,164 Таких много. 947 00:59:56,166 --> 00:59:57,804 Здесь нет следов взлома. 948 00:59:57,806 --> 00:59:59,924 Ваш муж мог знать своего убийцу. 949 00:59:59,926 --> 01:00:01,604 Может быть он упал. 950 01:00:01,606 --> 01:00:04,844 Довольно сложно случайно упасть с такой балюстрады. 951 01:00:04,846 --> 01:00:07,564 Он был пьяницей и совсем не умел пить. 952 01:00:07,566 --> 01:00:09,286 Это вас беспокоило? 953 01:00:10,286 --> 01:00:12,086 Это было не мое дело. 954 01:00:19,326 --> 01:00:20,806 Вот дерьмо, Марли. 955 01:00:28,406 --> 01:00:30,684 - Луиз. - Я могу войти? 956 01:00:30,686 --> 01:00:32,406 Что тебе нужно? 957 01:00:33,966 --> 01:00:35,964 Ааа. 958 01:00:35,966 --> 01:00:41,126 Это Шарлотт, моя подруга. а это детектив-инспектор Манро, моя старая коллега. 959 01:00:42,766 --> 01:00:45,606 - Заходи. Ты не старая. - Заткнись. 960 01:00:47,326 --> 01:00:49,046 У нас неприятности, детектив? 961 01:00:50,806 --> 01:00:52,924 Мне нужно поговорить с тобой о Йене Макки. 962 01:00:52,926 --> 01:00:54,884 Твой номер был найден в его телефонных записях. 963 01:00:54,886 --> 01:00:57,164 Ты говорил с ним вчера, Когда ты последний раз видел его? 964 01:00:57,166 --> 01:00:58,244 На ипподроме, вчера. 965 01:00:58,246 --> 01:01:00,724 Я делал кое какую работу для него до этого. 966 01:01:00,726 --> 01:01:02,284 Он старый пьянчуга, ну ты понимаешь. 967 01:01:02,286 --> 01:01:03,766 Ну он мертв, Джексон. 968 01:01:05,286 --> 01:01:07,004 Что? Что случилось? 969 01:01:07,006 --> 01:01:09,724 Да. Мне нужно, чтобы ты зашел ко мне и дал показания. 970 01:01:09,726 --> 01:01:11,564 - Что сейчас? - Ну когда ты будешь в состоянии. 971 01:01:11,566 --> 01:01:12,606 Конечно. 972 01:01:13,766 --> 01:01:15,004 Было приятно познакомиться. 973 01:01:15,006 --> 01:01:16,326 Угу. 974 01:01:27,286 --> 01:01:29,446 - Ты в порядке? - Да. 975 01:01:34,166 --> 01:01:36,764 Мне лучше позвонить Марли, узнать в порядке ли она. 976 01:01:36,766 --> 01:01:38,644 Да, да. 977 01:01:38,646 --> 01:01:41,926 Давай, возьми трубку, возьми трубку. 978 01:01:44,446 --> 01:01:46,646 Привет, ты где? 979 01:02:03,206 --> 01:02:06,526 Что ты делаешь? Почему я должен звонить тебе? 980 01:02:08,526 --> 01:02:10,284 Я пыталась быть независимой, пап. 981 01:02:10,286 --> 01:02:12,204 И как же ты это себе представляешь? 982 01:02:12,206 --> 01:02:15,044 Если ты такая независимая, почему не поехала домой на автобусе? 983 01:02:15,046 --> 01:02:16,444 У меня не осталось денег. 984 01:02:16,446 --> 01:02:21,366 Ты потратила все, все 20 фунтов, на что? 985 01:02:22,366 --> 01:02:24,366 На разные вещи с моими друзьями. 986 01:02:33,966 --> 01:02:36,564 И еще я купила тебе это. 987 01:02:36,566 --> 01:02:38,246 Думала, тебе понравиться. 988 01:02:45,166 --> 01:02:48,126 Ты глупенькая идиотка. Иди сюда. 989 01:03:22,726 --> 01:03:24,446 Вот ты где. 990 01:03:26,086 --> 01:03:32,646 Рейчел, мне очень жаль. Но я не могу через это пройти. 991 01:03:35,526 --> 01:03:38,086 О, нет. 992 01:03:51,646 --> 01:03:54,444 Ты не должна сразу же съезжать или делать что-нибудь в этом духе. 993 01:03:54,446 --> 01:03:59,246 Можешь оставаться до тех пор, пока не решишь все для себя. 994 01:04:03,886 --> 01:04:05,326 Мне жаль. 995 01:04:41,486 --> 01:04:43,886 Мама! 996 01:04:55,486 --> 01:04:57,206 Доброе утро. 997 01:04:58,246 --> 01:04:59,884 - Выглядишь ужасно. - Спасибо большое. 998 01:04:59,886 --> 01:05:02,804 А ты не должна сейчас быть где-то и обсуждать Манчестер Юнайтед и рыбные палочки? 999 01:05:02,806 --> 01:05:06,246 Да вообще-то, но я уже там была, все это сделала, но не захотела надеть футболку. 1000 01:05:07,766 --> 01:05:09,204 Есть что-нибудь на Рейчел Стюарт? 1001 01:05:09,206 --> 01:05:14,604 А да, послушай, Рейчел Стюарт имеет ученную степень 1002 01:05:14,606 --> 01:05:17,444 по Ирландской литературе, но работала она только, как няня 1003 01:05:17,446 --> 01:05:19,244 Семья? 1004 01:05:19,246 --> 01:05:20,444 Да. 1005 01:05:20,446 --> 01:05:23,564 Она жила с тетей после того, как ее родители погибли в автокатастрофе. 1006 01:05:23,566 --> 01:05:27,244 а после 15 жила в семье школьного друга, 1007 01:05:27,246 --> 01:05:28,846 так что фактически у нее нет семьи. 1008 01:05:34,526 --> 01:05:35,764 Рейчел? 1009 01:05:35,766 --> 01:05:37,244 Что вы сказали Энди? 1010 01:05:37,246 --> 01:05:42,084 Он сказал, что свадьба отменяется, и что он никогда не любил меня. 1011 01:05:42,086 --> 01:05:44,244 Я не это просила вас сделать. 1012 01:05:44,246 --> 01:05:45,844 Послушайте, попытайтесь успокоиться. 1013 01:05:45,846 --> 01:05:48,684 Мне жаль, но лучше же то, что он сказал вам это сейчас, 1014 01:05:48,686 --> 01:05:49,804 а не потом, когда было бы уже поздно. 1015 01:05:49,806 --> 01:05:53,804 Нет, не лучше. Вы разрушали мою жизнь. 1016 01:05:53,806 --> 01:05:56,684 Это хорошо, что правда вышла наружу, Рейчел. Это всегда хорошо. 1017 01:05:56,686 --> 01:05:59,564 Вы же не всегда были честны сама с собой, не так ли? 1018 01:05:59,566 --> 01:06:02,884 Давайте встретимся и побеседуем. 1019 01:06:02,886 --> 01:06:05,206 Я не хочу больше с вами разговаривать, Джексон. 1020 01:06:06,566 --> 01:06:10,086 Я хочу пойти домой. Я просто хочу пойти домой. 1021 01:06:24,086 --> 01:06:26,164 - Броуди? - Что вам нужно? - Джексон Броуди. 1022 01:06:26,166 --> 01:06:28,724 У нас есть вопросы к вам по поводу обвинения в мошенничестве 1023 01:06:28,726 --> 01:06:30,844 - в связи со смертью Йена Макки. - Что? 1024 01:06:30,846 --> 01:06:33,244 Вы можете ответить на эти вопросы в участке, поехали. 1025 01:06:33,246 --> 01:06:35,724 У меня есть сейчас дела поважнее, я подойду по позже. 1026 01:06:35,726 --> 01:06:37,044 Нет, ты идешь сейчас. Пошли. 1027 01:06:37,046 --> 01:06:39,244 Я не под арестом. Я приду в свое время. 1028 01:06:39,246 --> 01:06:41,724 Это не приглашение, Броуди. Я хочу поговорить с тобой сейчас. 1029 01:06:41,726 --> 01:06:44,284 - Хорошо, я заберу свою дочь и... - Нет, ты идешь сейчас. 1030 01:06:44,286 --> 01:06:47,444 - Отстаньте от меня! - Джексон Броуди, вы напали на офицера полиции 1031 01:06:47,446 --> 01:06:49,524 и теперь вы арестованы. - Да не будь ты идиотом. 1032 01:06:49,526 --> 01:06:52,324 Вы имеете право хранить молчание, все что вы скажите... 1033 01:06:52,326 --> 01:06:54,086 Сажайте его в машину, он знает как это работает. 1034 01:06:56,806 --> 01:07:00,804 Ты же знаешь, что у тебя может быть адвокат. Не хочешь адвоката? 1035 01:07:00,806 --> 01:07:02,044 Просто покончим с этим. 1036 01:07:02,046 --> 01:07:04,844 Ты можешь иметь адвоката, ты же знаешь. 1037 01:07:04,846 --> 01:07:06,244 Да. 1038 01:07:06,246 --> 01:07:07,684 О, Марли. 1039 01:07:07,686 --> 01:07:09,964 - Дай его сюда. - Марли, это Марли. 1040 01:07:09,966 --> 01:07:14,166 - Дай мне взять трубку. Это моя дочь. Дай мне телефон! 1041 01:07:15,686 --> 01:07:16,926 Пошли. 1042 01:07:43,526 --> 01:07:46,364 Йен Макки мое дело, что ты себе позволяешь? 1043 01:07:46,366 --> 01:07:49,204 Ну у нас есть основания полагать, что Броуди замешан в 1044 01:07:49,206 --> 01:07:52,324 афере на скачках, и он напал на полицейского. 1045 01:07:52,326 --> 01:07:53,644 Ты же не серьезно. 1046 01:07:53,646 --> 01:07:57,086 Если ты так об этом переживаешь, то можешь посидеть рядом во время допроса. 1047 01:08:02,326 --> 01:08:04,684 Я же сказал, мне понравилась имя. 1048 01:08:04,686 --> 01:08:05,846 Какое имя? 1049 01:08:07,366 --> 01:08:08,804 Ничья Дорогуша. 1050 01:08:08,806 --> 01:08:11,604 Ты знаешь большинство людей не поставят 1500 фунтов на лошадь 1051 01:08:11,606 --> 01:08:14,164 с таким бесполезным коэффициентом, не зная, что та лошадь победит. 1052 01:08:14,166 --> 01:08:16,244 Поэтому скажи мне, почему ты поставил на эту лошадь? 1053 01:08:16,246 --> 01:08:19,804 Если бы я знал, что она победит, я бы поставил больше денег, разве не очевидно? 1054 01:08:19,806 --> 01:08:23,124 Я бы продал мой дом, и поставил на нее, но мне просто повезло. 1055 01:08:23,126 --> 01:08:26,964 То есть ты по своей воли поставил, ожидая проиграть 1500 фунтов? 1056 01:08:26,966 --> 01:08:28,524 Я был пьян. 1057 01:08:28,526 --> 01:08:29,964 Что? Днём? 1058 01:08:29,966 --> 01:08:32,764 Да, мамочка, прости, а что не так? Я очень волновался. 1059 01:08:32,766 --> 01:08:36,044 - По поводу чего? - По поводу дела. 1060 01:08:36,046 --> 01:08:38,164 Мы полагаем, что вы вовлечены в аферу по ограблению 1061 01:08:38,166 --> 01:08:41,364 Йена Макки на тысячи фунтов, и теперь он мертв. 1062 01:08:41,366 --> 01:08:44,244 - Ну я его не убивал. - Вы были последним человеком, с кем он разговаривал. 1063 01:08:44,246 --> 01:08:46,604 Вы помните, что вы сказали друг другу во время звонка? 1064 01:08:46,606 --> 01:08:49,284 - Да, он был разозлен из-за того, что я выиграл все эти деньги. - Что? 1065 01:08:49,286 --> 01:08:52,084 Он был разозлен спустя несколько часов после событий, а не в тот самый момент, когда вы выиграли? 1066 01:08:52,086 --> 01:08:54,124 Он выяснил, что большое количество людей 1067 01:08:54,126 --> 01:08:55,204 поставило на одну и туже лошадь. 1068 01:08:55,206 --> 01:08:57,524 Ну довольно разумно было разозлиться по этому поводу. 1069 01:08:57,526 --> 01:08:59,364 Или вы скажите, что эти ставки тоже просто совпадение? 1070 01:08:59,366 --> 01:09:00,444 Я не знаю. 1071 01:09:00,446 --> 01:09:02,764 Эй, а может быть вам стоит найти и опросить этих людей? 1072 01:09:02,766 --> 01:09:04,164 Нет, давайте-ка вернемся сюда. 1073 01:09:04,166 --> 01:09:06,684 Никто в здравом уме не поставит 1500 фунтов 1074 01:09:06,686 --> 01:09:09,244 на безвыигрышную лошадь, если он не знает, что она победит. 1075 01:09:09,246 --> 01:09:11,724 Ну, может бы я не был в здравом уме, может быть я был пьян 1076 01:09:11,726 --> 01:09:13,164 и хотел потратить свои деньги. 1077 01:09:13,166 --> 01:09:15,524 И ничего из этого не является вашим чертов делом. Это не незаконно. 1078 01:09:15,526 --> 01:09:17,444 Нет, ты работал на Макки. 1079 01:09:17,446 --> 01:09:20,084 Ты пробрался внутрь его бизнеса, ты сделал 1080 01:09:20,086 --> 01:09:23,524 ставку на лошадь, с невероятно низким коэффициентом ставок против нее, 1081 01:09:23,526 --> 01:09:25,964 твой последний телефонный разговор был с мужчиной, который сейчас мертв 1082 01:09:25,966 --> 01:09:27,524 и скорее всего убит. 1083 01:09:27,526 --> 01:09:30,164 И всё, что ты можешь мне сказать: «Я был пьян». 1084 01:09:30,166 --> 01:09:32,924 Макки недавно уволил работника, который крал у него 1085 01:09:32,926 --> 01:09:35,484 Этот самый парень кричал на весь город, что собирается 1086 01:09:35,486 --> 01:09:37,644 отомстить ему, не важно, какой ценой. 1087 01:09:37,646 --> 01:09:40,044 - Кто? - Джо Бернс. 1088 01:09:40,046 --> 01:09:43,764 И эта миссис Макки знает больше, чем делает вид. 1089 01:09:43,766 --> 01:09:46,124 Ну Мария Макки была дома у сестры в Лейте 1090 01:09:46,126 --> 01:09:48,204 с 5 часов в вечер, когда Макки был убит. 1091 01:09:48,206 --> 01:09:51,284 Это странно, потому что я видел ее в новом городе в районе 6:30. 1092 01:09:51,286 --> 01:09:54,444 разодетую в пух и прах, и она не собиралась к сестре. 1093 01:09:54,446 --> 01:09:57,444 Ну, комитет по ставкам, объявил все выигрыши недействительными, 1094 01:09:57,446 --> 01:09:59,964 поэтому мы заморозили доступ к деньгам на твоем счету, 1095 01:09:59,966 --> 01:10:01,604 пока расследование продолжается 1096 01:10:01,606 --> 01:10:03,886 Здорово, я всегда чувствую себя лучше, когда я разорен. 1097 01:10:10,686 --> 01:10:12,404 Да? 1098 01:10:12,406 --> 01:10:14,764 Привет. Как Марли? 1099 01:10:14,766 --> 01:10:16,164 Здорово. 1100 01:10:16,166 --> 01:10:19,964 Мы вообще-то устали от офиса и идем в кино. 1101 01:10:19,966 --> 01:10:21,964 Твоей дочери надоело смотреть на то, как я работаю, 1102 01:10:21,966 --> 01:10:24,284 Я отвезу ее домой и ты заберешь ее позже. 1103 01:10:24,286 --> 01:10:25,884 Хорошо, спасибо 1104 01:10:25,886 --> 01:10:27,886 Ты же сойдешь за 15-ти летнюю, да? 1105 01:10:31,086 --> 01:10:33,804 Привет, это Рейчел, оставьте свое сообщение 1106 01:10:33,806 --> 01:10:36,044 Рейчел, это Джексон, я беспокоюсь о вас. 1107 01:10:36,046 --> 01:10:37,724 Я думаю, нам нужно поговорить. 1108 01:10:37,726 --> 01:10:39,766 Перезвоните мне, как только вы получите это сообщение. 1109 01:10:46,886 --> 01:10:48,764 Она была "мертвым звонком", шеф. (*точной копией) 1110 01:10:48,766 --> 01:10:51,844 Ничью Дорогушу подменили на старте очень резвой лошадью 1111 01:10:51,846 --> 01:10:53,364 по имени Кольца Юпитера. 1112 01:10:53,366 --> 01:10:55,644 Документы на участие в гонке подделаны, а лицензия, не действительна. 1113 01:10:55,646 --> 01:10:58,324 Еще в BHA поступает множество звонков из других мест. 1114 01:10:58,326 --> 01:11:01,564 Им поступает множество жалоб от других букмекеров, которые тоже потеряли деньги. 1115 01:11:01,566 --> 01:11:03,004 Значит, целью здесь был не Макки. 1116 01:11:03,006 --> 01:11:04,604 Нет, мэм. 1117 01:11:04,606 --> 01:11:07,164 Пришла запись от метрдотеля в Баре Небо в отеле Поинт. 1118 01:11:07,166 --> 01:11:09,164 Согласно их данным по кредитным карточкам, 1119 01:11:09,166 --> 01:11:11,724 Миссис Макки была там в эту ночь, но ушла в 8 вечера. 1120 01:11:11,726 --> 01:11:13,764 Значит ее сестра соврала, у нее нет алиби. 1121 01:11:13,766 --> 01:11:15,284 Похоже на то. 1122 01:11:15,286 --> 01:11:17,364 И все указывает на то, что она была там сама по себе. 1123 01:11:17,366 --> 01:11:19,844 Заказала бутылку шампанского, выпила и потом ушла. 1124 01:11:19,846 --> 01:11:20,884 Может быть ее продинамили. 1125 01:11:20,886 --> 01:11:22,684 Или может быть она праздновала свою свободу, 1126 01:11:22,686 --> 01:11:24,684 пока ее любовник, избавлялся от ее мужа. 1127 01:11:24,686 --> 01:11:26,246 Как бы там ни было, она соврала. 1128 01:11:49,166 --> 01:11:52,164 Мириам, Мириам, опустите ружье. 1129 01:11:52,166 --> 01:11:55,044 Это только между мной и Энди. Я так долго этого ждала. 1130 01:11:55,046 --> 01:11:57,724 Вы все не так поняли, я уверяю, вас. 1131 01:11:57,726 --> 01:12:00,084 Вы поняли все совершенно не правильно. Опустите. 1132 01:12:00,086 --> 01:12:02,244 Нет, пока он не скажет мне, что он сделал с Изобель 1133 01:12:02,246 --> 01:12:03,844 Я хочу услышать, что он скажет. 1134 01:12:03,846 --> 01:12:07,644 Ничего, я же сказал вам, она упала с лошади и я ничего не сделал. 1135 01:12:07,646 --> 01:12:10,404 Лжец, ты убил ее, скажи это! 1136 01:12:10,406 --> 01:12:12,126 Это была Рейчел. 1137 01:12:14,206 --> 01:12:15,286 Что? 1138 01:12:17,006 --> 01:12:19,486 Это был не он, это была Рейчел. 1139 01:12:23,046 --> 01:12:24,606 Это был не несчастный случай? 1140 01:12:25,686 --> 01:12:27,724 Я так не думаю. 1141 01:12:27,726 --> 01:12:29,764 Вы были правы насчет этого. 1142 01:12:29,766 --> 01:12:31,566 Но вы были не правы насчет человека 1143 01:12:35,446 --> 01:12:36,724 У нее Фредди. 1144 01:12:36,726 --> 01:12:38,484 Что ты имеешь в виду? 1145 01:12:38,486 --> 01:12:41,084 Нет, нет, ты должна была забрать его из шахматного клуба. 1146 01:12:41,086 --> 01:12:45,524 Нет, она позвонила, сказала, что заберет его сразу же после школы. 1147 01:12:45,526 --> 01:12:47,204 Сказала, что шахматы отменились, Он у нее. 1148 01:12:47,206 --> 01:12:48,484 Я звоню в полицию. 1149 01:12:48,486 --> 01:12:50,644 Погодите, она ничего не сделает с Фредди. 1150 01:12:50,646 --> 01:12:51,764 Я звоню в школу. 1151 01:12:51,766 --> 01:12:52,806 Есть кто дома? 1152 01:12:56,886 --> 01:12:58,126 Что происходит? 1153 01:12:59,606 --> 01:13:00,804 О, Слава Богу! 1154 01:13:00,806 --> 01:13:02,404 Где ты был? 1155 01:13:02,406 --> 01:13:05,564 Рейчел покупала мне мороженное. И дала это. 1156 01:13:05,566 --> 01:13:07,364 Это подарок для меня. 1157 01:13:07,366 --> 01:13:10,564 На свадьбу, они принадлежали ее отцу. 1158 01:13:10,566 --> 01:13:12,284 Она тебя высадила? 1159 01:13:12,286 --> 01:13:13,644 Не, я поехал на автобусе. 1160 01:13:13,646 --> 01:13:15,724 Ты знаешь куда она собиралась и где она? 1161 01:13:15,726 --> 01:13:17,964 Нет, а что? Что случилось, пап? 1162 01:13:17,966 --> 01:13:19,244 Ничего дорогой. 1163 01:13:19,246 --> 01:13:22,044 - Давай, давай, пошли. - Почему? Что происходит? 1164 01:13:22,046 --> 01:13:24,884 Давай выпьем-ка чаю. Я все объясню. Пошли, выпьем чая. 1165 01:13:24,886 --> 01:13:26,404 Не могу поверить. 1166 01:13:26,406 --> 01:13:27,646 Мне жаль. 1167 01:13:29,206 --> 01:13:30,724 Можете ей позвонить? 1168 01:13:30,726 --> 01:13:32,006 Да. 1169 01:13:33,366 --> 01:13:36,164 Она сказала, что собирается домой. 1170 01:13:36,166 --> 01:13:38,766 - Вы не видели ее весь день, она не приходила домой? - Нет. 1171 01:13:43,886 --> 01:13:46,206 Привет, это Рейчел, оставьте свое сообщение 1172 01:13:47,686 --> 01:13:51,164 Рейчел, где ты? 1173 01:13:51,166 --> 01:13:54,006 Пожалуйста, перезвони мне, когда ты получишь это сообщение. 1174 01:13:55,166 --> 01:13:56,724 Есть что-нибудь? 1175 01:13:56,726 --> 01:13:58,886 Нет, без ответа. 1176 01:14:01,046 --> 01:14:02,966 - Куда ты идешь? - У меня есть идея. 1177 01:14:21,486 --> 01:14:22,806 Что она здесь делает? 1178 01:14:26,206 --> 01:14:28,124 Может быть встречается с парнем. 1179 01:14:28,126 --> 01:14:29,806 Не очень романтично, не так ли. 1180 01:14:46,206 --> 01:14:48,844 Откуда у вас деньги на все эти платья? 1181 01:14:48,846 --> 01:14:51,604 - Бизнес. - Бизнес вашего мужа? 1182 01:14:51,606 --> 01:14:54,564 - Наш бизнес. - Вы были его партнером, не так ли? 1183 01:14:54,566 --> 01:14:57,044 Нет, но мне следовало быть. 1184 01:14:57,046 --> 01:14:59,444 Ведь для этого и существует брак, не так ли? 1185 01:14:59,446 --> 01:15:01,644 Что мое - твое, и так далее. 1186 01:15:01,646 --> 01:15:04,804 Я заработала более чем достаточно для всего этого. 1187 01:15:04,806 --> 01:15:08,044 Но вы оплачивали это не из свой зарплаты, не так ли? 1188 01:15:08,046 --> 01:15:11,246 Нет, я брала деньги из кассы. По своему праву. 1189 01:15:12,486 --> 01:15:14,644 Он вас поймал? Из-за этого вы подрались? 1190 01:15:14,646 --> 01:15:15,766 Мы никогда не дрались. 1191 01:15:17,726 --> 01:15:19,164 Я же сказала, где я была. 1192 01:15:19,166 --> 01:15:24,324 Да сказали, но вы были не у своей сестры, не так ли? 1193 01:15:24,326 --> 01:15:28,324 У меня есть счет из отеля Поинт, доказывающий, что вы были там, 1194 01:15:28,326 --> 01:15:30,686 попивая шампанское до 8 вечера. 1195 01:15:31,686 --> 01:15:34,324 Ладно, я была там. 1196 01:15:34,326 --> 01:15:36,684 Тогда почему вы соврали? 1197 01:15:36,686 --> 01:15:38,804 Для кого предназначалось шампанское? 1198 01:15:38,806 --> 01:15:42,404 С кем вы должны были встретиться в отеле? Это был мужчина? 1199 01:15:42,406 --> 01:15:44,284 Почему люди все время так думают? 1200 01:15:44,286 --> 01:15:48,804 Что за люди? Ваш муж думал, что у вас роман? 1201 01:15:48,806 --> 01:15:51,324 Мне было плевать, что он думал. 1202 01:15:51,326 --> 01:15:54,206 По вам видно, что и на смерть его вам плевать. 1203 01:15:56,006 --> 01:15:58,166 Вы понятие не имеете, до чего мне есть дело. 1204 01:15:59,966 --> 01:16:03,644 Вы не знаете, каково это быть связанным с кем-то 1205 01:16:03,646 --> 01:16:09,004 кто совсем о тебе не заботится в течение больше, чем 30 лет. 1206 01:16:09,006 --> 01:16:10,766 Вы поэтому его убили? 1207 01:16:12,046 --> 01:16:18,084 Именно поэтому я ходила по классным барам в шикарных платьях 1208 01:16:18,086 --> 01:16:22,524 которые я сама себе покупала, делала прическу и маникюр, 1209 01:16:22,526 --> 01:16:26,524 выпивала стакан шампанского, относилась к себе, как будто я была особенной 1210 01:16:26,526 --> 01:16:31,406 и кто-то делал мне что-нибудь приятное, 1211 01:16:32,446 --> 01:16:34,166 просто время от времени. 1212 01:16:35,686 --> 01:16:40,484 И я не рассказывала об этом, потому что это мое, 1213 01:16:40,486 --> 01:16:42,486 и ничье другое дело. 1214 01:16:45,286 --> 01:16:49,804 Я думаю вы вернулись из отеля, и он устроил вам очную ставку. 1215 01:16:49,806 --> 01:16:52,604 Он узнал, что вы тратите на себя деньги, 1216 01:16:52,606 --> 01:16:55,204 которые, он думал, вы не заслуживаете. 1217 01:16:55,206 --> 01:16:57,764 И он хотел забрать из вашей жизни ту самую вещь, 1218 01:16:57,766 --> 01:17:00,244 которая делала ваш брак терпимым. 1219 01:17:00,246 --> 01:17:01,686 Вы начали драться. 1220 01:17:03,686 --> 01:17:07,766 Потом вы толкнули его? Он упал? 1221 01:17:09,366 --> 01:17:11,126 Все произошло именно так Марии? 1222 01:17:14,126 --> 01:17:16,726 Я нашла его утром. 1223 01:17:17,766 --> 01:17:19,366 Вот как все произошло. 1224 01:17:20,366 --> 01:17:24,006 И до тех пор пока Макки не вернется из могилы, чтобы опровергнуть меня, 1225 01:17:25,926 --> 01:17:27,766 вам придется поверить мне. 1226 01:17:30,966 --> 01:17:34,004 Я могу еще что-нибудь для вас сделать? 1227 01:17:34,006 --> 01:17:35,606 Нет. 1228 01:17:41,646 --> 01:17:43,406 Это радует. 1229 01:19:14,286 --> 01:19:19,366 Рейчел, Рейчел, нет. Прекрати это, прекрати это. 1230 01:19:21,606 --> 01:19:25,204 Иди сюда. Дай мне это, дай мне это. 1231 01:19:25,206 --> 01:19:26,924 Слезьте с меня. 1232 01:19:26,926 --> 01:19:30,206 - Выплюнь это, выплюнь. - Слезьте с меня. 1233 01:19:41,726 --> 01:19:43,846 Открывай. 1234 01:19:53,606 --> 01:19:56,166 Хорошо, выпей. 1235 01:20:15,726 --> 01:20:19,606 Почему вы не можете оставить меня в покое? 1236 01:20:21,206 --> 01:20:24,884 Я просто хочу, чтобы все это заканчивалось. 1237 01:20:24,886 --> 01:20:26,686 Из-за Изобель. 1238 01:20:32,206 --> 01:20:35,964 Похоже вы знаете, обо мне все самые худшие вещи. 1239 01:20:35,966 --> 01:20:38,444 Я знаю, что вы не хотели ее убивать. 1240 01:20:38,446 --> 01:20:44,364 Что бы там не случилось. Это был несчастный случай, так? 1241 01:20:44,366 --> 01:20:46,086 Нет, не был. 1242 01:20:47,206 --> 01:20:51,366 Она собиралась все разрушить. 1243 01:20:52,566 --> 01:20:55,244 Ты должна вернутся. Не разрушай семью. 1244 01:20:55,246 --> 01:20:59,204 - Отстань от меня. Иди к Энди. - Пожалуйста, не забирай Фредди. 1245 01:20:59,206 --> 01:21:01,524 - Я не забираю его. - Ты не? 1246 01:21:01,526 --> 01:21:04,524 - Ты думаешь, если я не заберу его, вы станете счастливой семьей? 1247 01:21:04,526 --> 01:21:07,124 Ты всегда будешь той, кто заставила его мать уехать прочь. 1248 01:21:07,126 --> 01:21:09,644 Это ты спала с отцом Фредди 1249 01:21:09,646 --> 01:21:11,086 и это ты разрушила семью. 1250 01:21:12,406 --> 01:21:15,484 Ты даже не любишь Фредди. Ты никого не любишь. 1251 01:21:15,486 --> 01:21:17,606 Прекрати, ты пугаешь Лили. 1252 01:21:34,886 --> 01:21:36,446 Изобель? 1253 01:21:39,406 --> 01:21:41,606 Изобель? 1254 01:21:47,486 --> 01:21:49,404 Я подменила лошадей. 1255 01:21:49,406 --> 01:21:54,644 Никто бы не поверил в то, что Лили сбросила ее, но Оли могла. 1256 01:21:54,646 --> 01:21:57,166 Я думала, что это будет выглядеть, как несчастный случай. 1257 01:21:59,686 --> 01:22:01,326 Давай, хорошая девочка. 1258 01:22:04,766 --> 01:22:07,406 Я причина, по которой у Фредди нет мамы. 1259 01:22:11,166 --> 01:22:13,446 Они наверняка рассказывают ему об этом. 1260 01:22:14,646 --> 01:22:17,206 Она не твоя Рейчел, она монстр. 1261 01:22:18,886 --> 01:22:20,366 Вы не монстр. 1262 01:22:21,646 --> 01:22:26,086 Я убила его мать, Я хотела ей навредить и навредила. 1263 01:22:29,206 --> 01:22:33,244 И теперь они все узнают, кто я и что я. 1264 01:22:33,246 --> 01:22:35,524 Они узнают, что вы подрались. 1265 01:22:35,526 --> 01:22:38,366 Они знают, что вы заботились о них, это умерит их гнев. 1266 01:22:40,366 --> 01:22:43,404 Я так их люблю, Джексон. Действительно люблю. 1267 01:22:43,406 --> 01:22:47,684 Я знаю это. И Фредди знает. 1268 01:22:47,686 --> 01:22:50,126 Это ведь все что я хотела: 1269 01:22:51,566 --> 01:22:55,204 семью, которую можно любить, 1270 01:22:55,206 --> 01:22:59,004 семья, которая была бы моей. 1271 01:22:59,006 --> 01:23:01,206 И вы это заслуживаете. 1272 01:23:02,246 --> 01:23:05,364 Я знаю, что у вас было не простое начало жизни, Рейчел. 1273 01:23:05,366 --> 01:23:06,766 Это не справедливо 1274 01:23:08,326 --> 01:23:10,566 Что случится, если я вернусь? 1275 01:23:12,206 --> 01:23:13,926 Я не знаю. 1276 01:23:15,126 --> 01:23:16,686 Я попаду в тюрьму? 1277 01:23:18,446 --> 01:23:19,886 Возможно. 1278 01:23:20,966 --> 01:23:25,044 Я могу пережить это, но не думаю, что смогу столкнуться с ними лицом к лицу. 1279 01:23:25,046 --> 01:23:28,326 Вы можете вынести все что угодно, если просто будете честной. 1280 01:23:30,486 --> 01:23:36,884 Пойдемте со мной, вы можете остаться у меня, до тех пор пока все не решится, 1281 01:23:36,886 --> 01:23:38,806 чтобы ни случилось. 1282 01:23:52,566 --> 01:23:53,964 Это еще зачем? 1283 01:23:53,966 --> 01:23:55,806 Чтобы почувствовать себя снова человеком. 1284 01:25:13,126 --> 01:25:16,084 Ладно, поехали. 1285 01:25:16,086 --> 01:25:18,364 Как мне это сделать? 1286 01:25:18,366 --> 01:25:20,604 - Немного этого? - Угу. 1287 01:25:20,606 --> 01:25:22,326 Немного того. 1288 01:25:29,646 --> 01:25:32,084 Не на один и тот же, пап. 1289 01:25:32,086 --> 01:25:34,006 О, попробуй этот 1290 01:25:35,366 --> 01:25:37,806 - Я правильно держу. - Ага. 1291 01:25:44,926 --> 01:25:48,206 Ты знаешь, это отвратительно. 1292 01:25:49,286 --> 01:25:54,046 На, забирай мой. Не понимаю, как ты это ешь. 1293 01:26:00,086 --> 01:26:02,804 - Пап? - Да? 1294 01:26:02,806 --> 01:26:06,926 - А когда мама вернется... - Когда мама вернется, что? 1295 01:26:09,166 --> 01:26:11,926 Я все еще буду завтракать у тебя иногда? 1296 01:26:18,006 --> 01:26:20,804 Конечно, будешь. Не глупи. 1297 01:26:20,806 --> 01:26:23,924 У нас будут приключения по выходным. 1298 01:26:23,926 --> 01:26:27,604 Да, будут. 1299 01:26:27,606 --> 01:26:30,686 Но мы должны хранить веджимайт здесь, мама ее ненавидит. 1300 01:26:32,886 --> 01:26:34,926 О, ну хоть в чем-то мы согласны. 1301 01:27:45,806 --> 01:27:48,924 Мистер Броуди, вы говорите, что отказываетесь нам помочь? 1302 01:27:48,926 --> 01:27:50,204 Джулия! 1303 01:27:50,206 --> 01:27:51,884 Джексон Броуди. 1304 01:27:51,886 --> 01:27:53,804 Они отозвали запрос по делу Макки, 1305 01:27:53,806 --> 01:27:55,964 поэтому все замороженные счета снова активны. 1306 01:27:55,966 --> 01:27:57,084 Похоже мы богаты. 1307 01:27:57,086 --> 01:27:59,644 Здорово, и снова здравствуйте. 1308 01:27:59,646 --> 01:28:03,204 Здрасьте, вы должно быть Шарлотта. А я Джулия, бывшая жена Джексона. 1309 01:28:03,206 --> 01:28:04,644 Ну... 1310 01:28:04,646 --> 01:28:07,524 Мне просто нужно знать, что случилось с моей мамой. 1311 01:28:07,526 --> 01:28:09,884 - Что черт возьми ты здесь делаешь? Я руковожу этим местом. 1312 01:28:09,886 --> 01:28:11,166 Хочешь поужинать со мной? 1313 01:28:12,987 --> 01:28:42,160 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 1314 01:28:42,170 --> 01:28:43,660 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 1315 01:28:43,670 --> 01:28:46,160 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40589/153558 1316 01:28:46,170 --> 01:28:47,160 Переводчики: ivanessens, ser3141, algambra, raayan 1317 01:28:47,170 --> 01:28:48,160 Podruga, Alex_ander, Privet1970, swatweb 1318 01:28:48,170 --> 01:28:49,160 Svet_tik 143393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.