Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,638
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:01:55,831 --> 00:01:57,871
Добро пожаловать домой,любимая.
3
00:02:02,193 --> 00:02:06,873
Это, гм... выглядит хорошо, папа.
4
00:02:06,926 --> 00:02:09,204
Я немного освободил места наверху.
5
00:02:09,206 --> 00:02:11,764
Что? Я не могу спать в твоей комнате,
это не честно.
6
00:02:11,766 --> 00:02:14,604
Ты так выросла, что в одной комнате нам будет тесно.
7
00:02:14,606 --> 00:02:17,404
Ну так может, нам
стоит снять другое жильё.
8
00:02:17,406 --> 00:02:19,164
С двумя спальнями?
9
00:02:19,166 --> 00:02:22,364
Может быть, лучше делать всё по порядку.
10
00:02:22,366 --> 00:02:25,166
Если я буду жить здесь, нам понадобится больше места.
11
00:02:28,486 --> 00:02:31,044
Ты завел себе другого ребенка, пока меня не было?
12
00:02:31,046 --> 00:02:32,566
Тебе не нравится.
13
00:02:33,886 --> 00:02:37,604
Нет нравиться,это такое...розовое.
14
00:02:37,606 --> 00:02:39,684
Да.
15
00:02:39,686 --> 00:02:41,804
Спасибо, пап.Это миленько.
16
00:02:41,806 --> 00:02:45,604
Мы можем это вернуть,взять готический черный.
17
00:02:45,606 --> 00:02:48,764
Да все хорошо.Мне полезно отдохнуть от повседневного,
18
00:02:48,766 --> 00:02:52,124
белого и идеального,как любит мама.
19
00:02:52,126 --> 00:02:55,044
Возьми это, что бы ты всегда могла сказать, где ты
20
00:02:55,046 --> 00:02:57,924
нужно ли тебя подвезти или что то еще.
21
00:02:57,926 --> 00:03:00,324
Мне просто нужна симка
с международным пакетом.
22
00:03:00,326 --> 00:03:02,004
Поищу что-нибудь выгодное.
23
00:03:02,006 --> 00:03:03,364
Что нибудь подберем.
24
00:03:03,366 --> 00:03:06,004
И ещё мне нужно обзавестись проездным на автобус,
25
00:03:06,006 --> 00:03:08,284
так я смогу видеться с друзьями после школы и кружка.
26
00:03:08,286 --> 00:03:10,564
Я могу за тобой заезжать и подвозить.
27
00:03:10,566 --> 00:03:14,244
Да ладно, папа, я на автобусе, как и все мои друзья.
28
00:03:14,246 --> 00:03:15,964
Завтра об этом поговорим.
29
00:03:15,966 --> 00:03:19,564
Ты голодная? У меня есть ... тост с корицей.Есть блины.
30
00:03:19,566 --> 00:03:23,086
Я не могу все это есть.Меня пучит,пап.У меня скоро месячные.
31
00:03:25,006 --> 00:03:26,684
Хорошо.
32
00:03:26,686 --> 00:03:28,244
Знаешь, у меня уже есть месячные.
33
00:03:28,246 --> 00:03:29,766
Нет,я не знал.
34
00:03:32,206 --> 00:03:33,846
Да уж.
35
00:03:34,966 --> 00:03:38,404
Хорошо,для начала нужно,немного информации.
36
00:03:38,406 --> 00:03:41,046
Хобби,интересы, такого рода.
37
00:03:43,046 --> 00:03:46,006
Ага,"Вторая жизнь"это что?
38
00:03:47,526 --> 00:03:48,646
Аватар?
39
00:03:49,646 --> 00:03:52,924
Понятно.Да.
40
00:03:52,926 --> 00:03:56,524
А вы уверены, что он в самом деле
превращается в женщину?
41
00:03:56,526 --> 00:04:01,566
В любом случае, вы... да, подумайте и перезвоните.
Спасибо.До свидания.
42
00:04:02,886 --> 00:04:04,644
Ты раньше десяти!
43
00:04:04,646 --> 00:04:05,924
Восемь часов сна.
44
00:04:05,926 --> 00:04:08,004
Я приготовил дочери сытный завтрак,
45
00:04:08,006 --> 00:04:11,164
высадил ее около школьных ворот,
большое спасибо.
46
00:04:11,166 --> 00:04:13,886
Ты теперь отец года?
47
00:04:15,006 --> 00:04:17,844
Это, что было?
По телефону.
48
00:04:17,846 --> 00:04:20,604
Это мой новый побочный заработок.
49
00:04:20,606 --> 00:04:23,924
Жены звонят мне, и потом
я как бы случайно
50
00:04:23,926 --> 00:04:25,724
сталкиваясь с их мужьями в баре,
51
00:04:25,726 --> 00:04:28,844
Я расспрашиваю о том, что им нравится,
немного флиртую
52
00:04:28,846 --> 00:04:30,804
потом предлагаю им секс без обязательств
53
00:04:30,806 --> 00:04:34,564
и если они заглатывает наживку, я тут же ухожу
и отправляю свой отчет их супругам.
54
00:04:34,566 --> 00:04:36,284
А что бывает, если они не клюют?
55
00:04:36,286 --> 00:04:37,526
Ой, да ладно тебе!
56
00:04:39,246 --> 00:04:41,764
Хорошо.
Но только не в моем офисе и не от моего имени.
57
00:04:41,766 --> 00:04:44,444
Ты не можешь выплатить мою
зарплату, Джексон,
58
00:04:44,446 --> 00:04:48,524
потому что ты не можешь забрать деньги
за уже выполненную работу.
59
00:04:48,526 --> 00:04:52,084
Вот этот Макки, например, был просто невероятен,
с тех пор как ты исчез.
60
00:04:52,086 --> 00:04:54,804
Я оставила ему 10 сообщений,
и ни на одно из них он не ответил.
61
00:04:54,806 --> 00:04:56,564
Он букмекер, он не
любит платить.
62
00:04:56,566 --> 00:04:58,446
Собери деньги, Джексон.
63
00:05:05,166 --> 00:05:09,404
Отдел частных расследований.
Нет, мы не занимаемся провокациями.
64
00:05:09,406 --> 00:05:11,846
Мне плевать, что сказано в объявление.
Это неправда.
65
00:05:16,526 --> 00:05:18,844
Я вас не напугала?
Тут было открыто.
66
00:05:18,846 --> 00:05:21,806
Нет, нет, мы открыты. Я открыт.
67
00:05:22,806 --> 00:05:25,124
- Джексон Броуди.
- Рейчел Стюарт.
68
00:05:25,126 --> 00:05:27,764
Пока Стюарт, стану Маршалл.
69
00:05:27,766 --> 00:05:30,286
Входите. Садитесь.
70
00:05:33,606 --> 00:05:34,924
Как я могу помочь, Рэчел?
71
00:05:34,926 --> 00:05:37,284
Меня беспокоит мой жених.
72
00:05:37,286 --> 00:05:41,884
Наша свадьба через три
недели, в воскресенье.
73
00:05:41,886 --> 00:05:45,644
Мы переезжаем в Ланкастер
в новый дом и все такое.
74
00:05:45,646 --> 00:05:48,484
Я собираюсь связать свою жизнь
с этим человеком
75
00:05:48,486 --> 00:05:51,324
и вдруг ни с того ни с сего, я уже не знаю
любит ли он меня до сих пор.
76
00:05:51,326 --> 00:05:54,244
А я как раз та, которую можно любить.
77
00:05:54,246 --> 00:05:57,044
Я практически Марии фон Трапп,
ради всего святого.
78
00:05:57,046 --> 00:05:59,284
Разве что без гитары.
79
00:05:59,286 --> 00:06:01,804
Ну вы знаете, та женщина,
которая вышла замуж за вдовца,
80
00:06:01,806 --> 00:06:03,924
и превратила печальный дом в счастливый.
81
00:06:03,926 --> 00:06:05,844
"Звуки музыки"
82
00:06:05,846 --> 00:06:07,804
Я была няней Фредди...
83
00:06:07,806 --> 00:06:11,524
няней его сына после смерти
его жены.
84
00:06:11,526 --> 00:06:14,404
И теперь мы с Энди женимся.
85
00:06:14,406 --> 00:06:16,766
- По крайне мере собирались.
- Рейчел?
86
00:06:18,766 --> 00:06:22,764
Я не хочу вас сильно расстраивать, но...
я не консультант по брачно-семейным отношениям.
87
00:06:22,766 --> 00:06:26,244
Но что - то изменилось.
88
00:06:26,246 --> 00:06:28,444
Он никогда не был...
89
00:06:28,446 --> 00:06:30,284
Он не очень любит делиться
своими чувствами.
90
00:06:30,286 --> 00:06:33,164
Но в последнее время, он совсем отдалился.
91
00:06:33,166 --> 00:06:35,804
Иногда он даже не смотрит
на меня.
92
00:06:35,806 --> 00:06:38,484
Я просто хочу, чтобы все было, как раньше.
93
00:06:38,486 --> 00:06:41,124
Вы думаете у него роман на стороне?
94
00:06:41,126 --> 00:06:44,564
Он внезапно исчезает без объяснений или лжёт?
95
00:06:44,566 --> 00:06:48,764
В прошлую среду он отсутствовал
6 часов.
96
00:06:48,766 --> 00:06:52,124
Он сказал, что был на работе, но я звонила в его офис,
и мне никто не ответил.
97
00:06:52,126 --> 00:06:56,924
Пятница - весь день. Мобильный был выключен.
Следующий четверг, та же самая история.
98
00:06:56,926 --> 00:07:00,364
Он пропустил обед и я звонила в его офис,
но мне снова никто не ответил.
99
00:07:00,366 --> 00:07:02,604
Я бы проследила за ним сама,
но мне надо присматривать за Фредди,
100
00:07:02,606 --> 00:07:05,604
Да и не очень порядочно,
выслеживать кого.
101
00:07:05,606 --> 00:07:08,726
Я не должна этого делать,
это ваша работа.
102
00:07:09,926 --> 00:07:11,166
Спасибо.
103
00:07:14,206 --> 00:07:16,124
Как давно это продолжается?
104
00:07:16,126 --> 00:07:20,686
Несколько месяцев... Наверное, с того момента,
как мы решили пожениться.
105
00:07:22,566 --> 00:07:24,644
В этом есть ирония.
106
00:07:24,646 --> 00:07:27,606
С тех пор, как мы обручились,
я еще никогда не чувствовала себя такой одинокой.
107
00:07:33,326 --> 00:07:34,486
Окей.
108
00:07:42,366 --> 00:07:43,924
Джексон Броуди.
109
00:07:43,926 --> 00:07:45,604
Я думал, ты в Новой Зеландии.
110
00:07:45,606 --> 00:07:48,484
Я был. Я вернулся. Как видишь.
111
00:07:48,486 --> 00:07:51,004
Я пришел за своими деньгами, Маки.
112
00:07:51,006 --> 00:07:53,804
Отлично, как раз вовремя.
Потому что надо еще поработать.
113
00:07:53,806 --> 00:07:56,606
- Тебе лучше зайти.
- О чем это ты говоришь?
114
00:07:58,886 --> 00:08:02,684
О моем деле, дурачок.
Воровстве у Йена Макки.
115
00:08:02,686 --> 00:08:04,526
Я совершен уверен, что ты не раскрыл его.
116
00:08:06,726 --> 00:08:11,404
Погоди, мы же взяли того парня.
Этот Джо Бернс, пойманного с поличным.
117
00:08:11,406 --> 00:08:15,204
- Да, но деньги все еще продолжают пропадать
из магазина.
- Ты уверен?
118
00:08:15,206 --> 00:08:18,724
Джо Бернс считает, что я недостаточно умен.
Не будь таким, как он.
119
00:08:18,726 --> 00:08:20,204
Почему ты предполагаешь, что это он?
120
00:08:20,206 --> 00:08:23,364
У тебя же есть 10 человек, работающих между
ипподромом и магазином.
121
00:08:23,366 --> 00:08:25,844
Только один из них поклялся
поджарить мои внутренности.
122
00:08:25,846 --> 00:08:29,844
Упомяни мое имя в разговоре с ним,
я уверен, что он все об этом расскажет.
123
00:08:29,846 --> 00:08:32,484
Теперь иди и разнюхай, что к чему.
А ты куда собралась?
124
00:08:32,486 --> 00:08:35,684
- Погулять.
- Должен ли я напомнить тебе, что по расписанию ты должна работать в магазине в 4.
125
00:08:35,686 --> 00:08:38,486
Я делаю чертово расписание, Йен.
Я буду там.
126
00:08:41,446 --> 00:08:43,124
Мне кажется, что ты ей очень понравился.
127
00:08:43,126 --> 00:08:46,444
Потому что это первый раз,
как я увидел ее зубы, с 1992 года.
128
00:08:46,446 --> 00:08:48,884
Макки, я хочу деньги за ту работу, что я сделал.
129
00:08:48,886 --> 00:08:52,444
Ты продолжи работать над делом,
я и встречусь с тобой на ипподроме завтра.
130
00:08:52,446 --> 00:08:53,966
Пошли.
131
00:09:35,726 --> 00:09:37,326
Что ты делаешь?
132
00:09:39,646 --> 00:09:41,726
Ну давай, сделай что-нибудь.
133
00:10:40,526 --> 00:10:43,164
Эй, держи-ка.
134
00:10:43,166 --> 00:10:45,046
Ну ты и красавица, не так ли?
135
00:10:46,646 --> 00:10:48,806
Привет, приятель. Как тебя зовут?
136
00:10:50,326 --> 00:10:52,246
Эй, всё хорошо.
137
00:11:24,406 --> 00:11:26,966
Это частная территория.
138
00:11:28,006 --> 00:11:29,804
Эй-эй, все в порядке.
139
00:11:29,806 --> 00:11:32,644
Простите. Я из Эдинбурга.
Мне кажется, я заблудился.
140
00:11:32,646 --> 00:11:34,924
Что-то не похоже на то,
что ты из Эдинбурга.
141
00:11:34,926 --> 00:11:38,724
Ну да. Мне просто нужно знать,
где я сейчас, вот и все.
142
00:11:38,726 --> 00:11:40,484
Дай мне твой бумажник.
143
00:11:40,486 --> 00:11:42,926
Просто...просто успокойтесь и все.
144
00:11:44,326 --> 00:11:46,286
Я ничего не замышляю.
145
00:11:52,006 --> 00:11:55,404
Джексон Броуди - частный детектив?
146
00:11:55,406 --> 00:11:58,204
Вот поэтому мне было неловко говорить,
что я потерялся.
147
00:11:58,206 --> 00:12:00,604
Что ты здесь делаешь?
148
00:12:00,606 --> 00:12:04,486
Я просто хочу найти свой путь домой.
Честно.
149
00:12:06,566 --> 00:12:10,646
Так вы не... по поводу Изобель?
150
00:12:12,606 --> 00:12:14,684
Нет. Кто такая Изабель?
151
00:12:14,686 --> 00:12:17,444
Моя дочь. Она умерла.
152
00:12:17,446 --> 00:12:19,244
Я сожалею.
153
00:12:19,246 --> 00:12:22,606
Судебный врач сказал, что это
была смерть в результате несчастного случая.
154
00:12:23,926 --> 00:12:28,126
Она была красива, талантлива.
Дитя природы.
155
00:12:29,646 --> 00:12:33,924
Вы думали я здесь чтобы расследовать её смерть. Почему?
156
00:12:33,926 --> 00:12:37,764
Я ехала домой,
и на шоссе недалеко отсюда
157
00:12:37,766 --> 00:12:39,286
увидела его.
158
00:12:42,646 --> 00:12:45,284
Олли, коня Изобель.
159
00:12:45,286 --> 00:12:47,724
Я сразу поняла, что что-то не так.
160
00:12:47,726 --> 00:12:50,764
Я примчалась сюда,
а здесь был Энди.
161
00:12:50,766 --> 00:12:52,004
Ее муж.
162
00:12:52,006 --> 00:12:53,844
Он нашел ее и вызвал скорую.
163
00:12:53,846 --> 00:12:56,564
Я всё ещё думал, что с ней всё хорошо.
164
00:12:56,566 --> 00:12:58,606
Ей не в новинку было вылетать из седла.
165
00:12:59,606 --> 00:13:01,166
Изобель?
166
00:13:09,166 --> 00:13:11,364
Здесь сказано, что на ней не было шлема.
167
00:13:11,366 --> 00:13:13,484
Это меня насторожило.
168
00:13:13,486 --> 00:13:17,164
Олли дикая, по настоящему сильная лошадь.
169
00:13:17,166 --> 00:13:20,924
Она не пошла бы с ним даже гулять по кругу,
не надев шлем.
170
00:13:20,926 --> 00:13:22,684
Вы думаете, это не был
несчастный случай?
171
00:13:22,686 --> 00:13:24,604
Я не верю в это.
172
00:13:24,606 --> 00:13:27,404
Как насчет... Энди?
173
00:13:27,406 --> 00:13:28,884
Что он думает?
174
00:13:28,886 --> 00:13:31,724
О, по его словам он только приехал
175
00:13:31,726 --> 00:13:34,964
Я иногда присматривала за Фредди.
Моим внуком.
176
00:13:34,966 --> 00:13:37,884
Он звонил мне, что бы я посидела с ним.
177
00:13:37,886 --> 00:13:41,724
Но Фредди с ним не было,
тогда почему он звонил?
178
00:13:41,726 --> 00:13:45,484
Послушайте, этой статье уже пять лет.
179
00:13:45,486 --> 00:13:50,204
- Не уж то полиция не рассматривала ваши подозрения?
- Нет.
180
00:13:50,206 --> 00:13:53,484
- Нет..что? "Нет" - они не рассматривали,
181
00:13:53,486 --> 00:13:56,646
или "нет" - вы ничего им не сказали?
182
00:13:58,126 --> 00:14:01,444
Вы не сказали, не так ли?
Но почему?
183
00:14:01,446 --> 00:14:03,204
Я просто не могла.
184
00:14:03,206 --> 00:14:06,804
- Это еще что значит.
- Вы детектив.
185
00:14:06,806 --> 00:14:08,764
Вы можете поговорить с Энди.
186
00:14:08,766 --> 00:14:10,764
Но времени мало.
187
00:14:10,766 --> 00:14:13,124
Он покидает Шотландию
через 3 недели.
188
00:14:13,126 --> 00:14:15,644
Он просто заехал ко мне сказать,
что все уже согласовано.
189
00:14:15,646 --> 00:14:18,444
Он заберет моего внука
в Ланкастер.
190
00:14:18,446 --> 00:14:20,524
Я не уверен, что могу что-нибудь здесь сделать.
191
00:14:20,526 --> 00:14:23,886
Я просто знаю, что мою
дочь убили.
192
00:14:31,006 --> 00:14:33,606
Ладно, посмотрим, что я смогу выяснить.
193
00:14:34,646 --> 00:14:38,324
А что он предпочитает?
Что мне надеть?
194
00:14:38,326 --> 00:14:40,326
Мне надеть каблуки или?
195
00:14:41,406 --> 00:14:44,126
Правильно. Но что обычно носите вы?.
196
00:14:45,446 --> 00:14:47,524
Серьезно?
197
00:14:47,526 --> 00:14:50,444
А вы не думали о смене имиджа?
198
00:14:50,446 --> 00:14:52,564
О Господи, нет, нет!
199
00:14:52,566 --> 00:14:56,404
Боже, нет, я не предлагаю тебе
одеваться как проститутка. Я...
200
00:14:56,406 --> 00:14:58,524
Нет, нет, прошу простить меня, но то, что
201
00:14:58,526 --> 00:15:01,484
женщина носит облегающее платье и туфли на каблуках
не делает ее...
202
00:15:01,486 --> 00:15:03,044
Алло?
203
00:15:03,046 --> 00:15:04,244
Алло?
204
00:15:04,246 --> 00:15:06,564
Подкупающий стиль общения с клиентами, Дебора.
205
00:15:06,566 --> 00:15:08,806
Я удивлен, что к нам еще не выстроилась
очередь через весь квартал.
206
00:15:09,966 --> 00:15:11,406
Она вернется.
207
00:15:15,526 --> 00:15:17,764
Кто это?
208
00:15:17,766 --> 00:15:19,684
Изобель Бейкер-Маршалл,
209
00:15:19,686 --> 00:15:22,484
бывшая жена, умершая жена
210
00:15:22,486 --> 00:15:25,564
парня, невеста которого была
здесь,
211
00:15:25,566 --> 00:15:27,484
которая хочет узнать,
не скрывает ли он от нее что - либо,
212
00:15:27,486 --> 00:15:31,284
а мать покойной считает это убийством,
и он возможный убийца.
213
00:15:31,286 --> 00:15:34,084
И ты работаешь для обеих.
214
00:15:34,086 --> 00:15:35,766
Это будет весело.
215
00:15:43,406 --> 00:15:46,164
Алло, офис Джексона Броуди.
Могу я помочь?
216
00:15:46,166 --> 00:15:48,564
Здравствуйте, могу я поговорить с Джексоном, пожалуйста?
217
00:15:48,566 --> 00:15:51,044
О, конечно, вам повезло.
Он как раз здесь.
218
00:15:51,046 --> 00:15:53,166
- Телефонный звонок для вас, мистер Броуди.
- Спасибо.
219
00:15:55,806 --> 00:15:57,846
- Рейчел
- Есть новости?
220
00:15:59,526 --> 00:16:01,964
Боюсь, пока еще ничего нет.
Слишком скоро.
221
00:16:01,966 --> 00:16:04,804
Хорошо, я уверена, вы знаете,
что вы делаете.
222
00:16:04,806 --> 00:16:08,604
- Да.
- Может, вы проследите за ним завтра, не сегодня, так как...
223
00:16:08,606 --> 00:16:12,204
после школы, у меня есть еще занятие,
и он будет с Фредди.
224
00:16:12,206 --> 00:16:13,566
Я вам скоро позвоню.
225
00:16:25,566 --> 00:16:26,804
Джо Бернс?
226
00:16:26,806 --> 00:16:28,844
Я вас знаю?
227
00:16:28,846 --> 00:16:32,084
Джексон Броуди.
Поймал тебя за кражей у твоего собственного босса.
228
00:16:32,086 --> 00:16:34,204
Так это ты на меня настучал?
229
00:16:34,206 --> 00:16:35,524
Маки нанял меня.
230
00:16:35,526 --> 00:16:36,884
Вонючий мешок с яйцами!
231
00:16:36,886 --> 00:16:39,644
Я же сказал. что рассчитаюсь с ним.
232
00:16:39,646 --> 00:16:43,204
Так он нанял тебя? Что как своего приспешника?
233
00:16:43,206 --> 00:16:45,604
Как детектива.
234
00:16:45,606 --> 00:16:47,724
Так это была не Мари?
235
00:16:47,726 --> 00:16:50,404
Послушай, мы не сдали тебя полиции
в первый раз.
236
00:16:50,406 --> 00:16:53,204
Но на этот раз тебе это так легко с рук не сойдёт.
237
00:16:53,206 --> 00:16:56,964
Да о чем ты вообще говоришь?
Меня даже не было возле магазина.
238
00:16:56,966 --> 00:16:59,124
- А ипподром?
- Я не могу ходить туда.
239
00:16:59,126 --> 00:17:00,484
- Почему это?
- Из-за боли.
240
00:17:00,486 --> 00:17:02,166
У меня детоксикация от одного этого места.
241
00:17:03,806 --> 00:17:05,684
Деньги все еще пропадают, Джо.
242
00:17:05,686 --> 00:17:08,444
с кем бы ты не работал,
что бы ты там не делал
243
00:17:08,446 --> 00:17:10,964
сейчас самое время все рассказать
только между нами.
244
00:17:10,966 --> 00:17:13,164
Я здесь совершенно не при чём.
245
00:17:13,166 --> 00:17:16,604
- Почему ты думал, что это Миссис Макки сдала тебя?
- Не знаю.
246
00:17:16,606 --> 00:17:19,684
- С чего ты вообще тогда это сказал?
- Я не знаю.
247
00:17:19,686 --> 00:17:22,724
Возможно, она увидела, что я
одеваюсь слишком ярко.
248
00:17:22,726 --> 00:17:25,444
Понимаете, она была недоверчивой.
249
00:17:25,446 --> 00:17:27,764
Но я так одеваюсь.
250
00:17:27,766 --> 00:17:29,084
Мне нравится шикарно выглядеть.
251
00:17:29,086 --> 00:17:33,006
Да, ты несомненно добился в этом успеха.
252
00:17:46,686 --> 00:17:49,244
- Привет, Джексон.
- Как поживаешь?
253
00:17:49,246 --> 00:17:52,604
Э... Я прекрасно. И опаздываю.
Что ты хочешь?
254
00:17:52,606 --> 00:17:54,044
У тебя все еще есть список подарков?
255
00:17:54,046 --> 00:17:57,044
Я получил приглашение на твою свадьбу,
но подарок ещё не отправил.
256
00:17:57,046 --> 00:17:59,844
Я бы не беспокоилась об этом.
Ты же не пришел на свадьбу.
257
00:17:59,846 --> 00:18:01,644
Да, я тоже сожалею об этом.
258
00:18:01,646 --> 00:18:03,964
Марли теперь живет со мной,
и я не смог прийти.
259
00:18:03,966 --> 00:18:06,524
Она живет с тобой? Самостоятельно?
Да.
260
00:18:06,526 --> 00:18:08,006
Ну, это никогда не заканчивалось хорошо.
261
00:18:09,166 --> 00:18:11,484
Ну спасибо. Как семейная жизнь?
262
00:18:11,486 --> 00:18:13,204
Великолепно. Очень много общения.
263
00:18:13,206 --> 00:18:15,644
Вообще-то, я сегодня днем запланировала
кое что с напитками.
264
00:18:15,646 --> 00:18:18,444
у Патрика...у меня...у нас дома.
265
00:18:18,446 --> 00:18:21,844
- Кое что с напитками?
Типо коктейльную вечеринку?
266
00:18:21,846 --> 00:18:25,404
Нет, просто сбор друзей.
Коллег Патрика.
267
00:18:25,406 --> 00:18:27,924
- Людьми, которые не смогли выбраться на свадьбу.
- Как я, например.
268
00:18:27,926 --> 00:18:30,244
Нет, не как ты.
Цивилизованные люди.
269
00:18:30,246 --> 00:18:33,084
То есть я недостаточно цивилизован,
чтобы общаться с друзьями Патрика.
270
00:18:33,086 --> 00:18:35,644
Ну, ты хочешь прийти?
271
00:18:35,646 --> 00:18:38,284
Я могу заскочить. В котором часу?
272
00:18:38,286 --> 00:18:40,404
Ну...сейчас 4, что означает,
что я должна бежать.
273
00:18:40,406 --> 00:18:43,004
Хорошо, идет.
274
00:18:43,006 --> 00:18:44,686
Дерьмо!
275
00:18:47,566 --> 00:18:49,884
- О, привет, Луиза.
- Привет. привет!
276
00:18:49,886 --> 00:18:54,204
Привет, я вернулась. Прости, я застряла на работе,
я принесла все что нужно.
277
00:18:54,206 --> 00:18:57,124
Все в порядке, у нас с Патриком все под контролем.
278
00:18:57,126 --> 00:19:00,804
Будь у меня такая кухня, я бы там
готовил что-нибудь посложнее тостов.
279
00:19:00,806 --> 00:19:05,364
Джексон Броуди был нашим первым гостем,
и он любезно помогает мне с едой с момента прихода.
280
00:19:05,366 --> 00:19:07,044
Ну, я смотрю, у вас все есть.
281
00:19:07,046 --> 00:19:09,564
Не-не-не, у тебя никогда не может быть слишком много кишей
(открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов)
282
00:19:09,566 --> 00:19:12,804
Я пойду и предложу это всем,
освободите место для еще одной тарелки.
283
00:19:12,806 --> 00:19:13,846
Да.
284
00:19:15,606 --> 00:19:17,124
Он сам напросился.
285
00:19:17,126 --> 00:19:20,206
Все в порядке. Я просто был удивлен,
увидев его на пороге, вот и все.
286
00:19:23,006 --> 00:19:25,084
Чье все это?
287
00:19:25,086 --> 00:19:28,364
Серебряные вилки? Я никогда не видела
их раньше.
288
00:19:28,366 --> 00:19:31,724
Ну, они мои...точнее наши.
289
00:19:31,726 --> 00:19:33,966
Напоминает о твоем первом браке.
290
00:19:36,286 --> 00:19:39,444
Мои вещи как у беженки, по сравнению с твоим.
291
00:19:39,446 --> 00:19:42,684
У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
292
00:19:42,686 --> 00:19:45,324
Ну, если это сделает тебя счастливой,
я заменю все вплоть до последней чайной ложки
293
00:19:45,326 --> 00:19:47,846
в доме согласно их последнему ассортименту.
Как тебе такое?
294
00:20:07,886 --> 00:20:10,484
Эй, помощь нужна?
295
00:20:10,486 --> 00:20:14,124
Почему все такое чертовски маленькое?
296
00:20:14,126 --> 00:20:18,444
Это для того, чтобы у тебя не был забит рот едой,
когда придет время остроумных шуток.
297
00:20:18,446 --> 00:20:20,924
Можешь передать мне те шампуры, пожалуйста?
298
00:20:20,926 --> 00:20:24,004
- Эти мини шампуры?
- Зубочистки!
299
00:20:24,006 --> 00:20:25,204
Спасибо.
300
00:20:25,206 --> 00:20:27,686
Все в порядке. не паникуй!
301
00:20:34,846 --> 00:20:39,044
Ты в норме.
Друзья Патрика в порядке.
302
00:20:39,046 --> 00:20:40,566
А с чего бы им быть не?
303
00:20:42,566 --> 00:20:44,564
Спасибо.
304
00:20:44,566 --> 00:20:47,324
Так чем мы собираемся поразить их сейчас?
305
00:20:47,326 --> 00:20:50,524
Мини пицца, мини сосиски?
Пицца? Сосиски?
306
00:20:50,526 --> 00:20:53,444
Многовато давления в семейной жизни,
да миссис Си?
307
00:20:53,446 --> 00:20:54,724
Не делай так.
308
00:20:54,726 --> 00:20:57,324
Ты не миссис Картер?
309
00:20:57,326 --> 00:20:59,444
Миссис Манро?
310
00:20:59,446 --> 00:21:01,764
Миссис Манро-Картер. Как тебе это?
Очень аристократично.
311
00:21:01,766 --> 00:21:03,086
Отвали.
312
00:21:04,366 --> 00:21:07,406
- Отваливаю с...мини пиццами.
- Ура.
313
00:21:20,206 --> 00:21:21,884
И он говорит: "Откуда я знаю, что это ты?"
314
00:21:21,886 --> 00:21:27,084
И Луиз говорит, самую непристойную шутку,
которую вы только могли слышать в вашей жизни,
315
00:21:27,086 --> 00:21:29,684
и он такой: "О да, я помню тебя".
316
00:21:29,686 --> 00:21:32,246
Теперь, какую из трех ее непристойных шуток,
она рассказала?
317
00:21:33,806 --> 00:21:36,046
Патрик? Можно тебя на минуту?
318
00:21:37,326 --> 00:21:38,926
Прошу меня извинить.
319
00:21:55,966 --> 00:21:57,804
Ты вообще думаешь, что черт возьми, ты делаешь?
320
00:21:57,806 --> 00:21:59,284
Пытаюсь узнать в порядке ли ты?
321
00:21:59,286 --> 00:22:02,724
Нет, что ты делаешь здесь, в моем доме,
в моей жизни с моим мужем?
322
00:22:02,726 --> 00:22:05,006
Я пытаюсь быть цивилизованным.
323
00:22:06,446 --> 00:22:07,924
- Делать нормальные вещи.
- Нормальные?
324
00:22:07,926 --> 00:22:10,924
Ты НЕ нормальный!
Это НЕ нормально!
325
00:22:10,926 --> 00:22:12,884
"Помочь вам на кухне, миссис Картер?"
326
00:22:12,886 --> 00:22:15,684
"О, Джоли Джейпс с констеблем Луизем на улице".
327
00:22:15,686 --> 00:22:18,444
Это что, какая-то шутка для тебя?
Как ты посмел?
328
00:22:18,446 --> 00:22:19,886
Конечно же, это не штука.
329
00:22:21,006 --> 00:22:23,804
Я пытаюсь...двигаться дальше.
330
00:22:23,806 --> 00:22:25,806
Я не знаю, чего ты от меня хочешь.
331
00:22:34,246 --> 00:22:35,964
Отвали Джексон.
332
00:22:35,966 --> 00:22:38,486
Просто уходи.
333
00:22:40,126 --> 00:22:41,726
О, Господи, меня сейчас вырвет.
334
00:22:43,046 --> 00:22:46,446
Просто иди. Пожалуйста, иди домой.
335
00:22:51,086 --> 00:22:53,324
Хорошо, давай попробуем вот здесь.
336
00:22:53,326 --> 00:22:55,164
Идеально.
337
00:22:55,166 --> 00:22:57,446
Тебе очень идет.
338
00:23:01,246 --> 00:23:04,924
- Привет, пап!
- Привет. Как ты там? Чем занимаешься?
339
00:23:04,926 --> 00:23:07,964
Дебора сейчас помогает мне
с моим домашним заданием.
340
00:23:07,966 --> 00:23:09,604
Она в порядке, Дебора, не так ли?
341
00:23:09,606 --> 00:23:12,204
- Да.
- Ладно, хорошо.
342
00:23:12,206 --> 00:23:16,044
Послушай, мне нужно заскочить в еще одно место,
и потом я вернусь.
343
00:23:16,046 --> 00:23:19,446
- Хорошо, увидимся позже. Пока.
- Увидимся.
344
00:23:22,126 --> 00:23:23,806
Еще здоровой пищи?
345
00:23:25,966 --> 00:23:27,166
Хорошо.
346
00:23:55,526 --> 00:23:58,364
Это так приятно услышать от друга Изабель.
347
00:23:58,366 --> 00:24:00,244
Вы ездили вместе?
348
00:24:00,246 --> 00:24:01,884
Когда я был ребенком.
349
00:24:01,886 --> 00:24:03,804
Мы переехали,
но я никогда не забывал о ней.
350
00:24:03,806 --> 00:24:06,804
и я подумал, поискать ее сейчас,
когда мы вернулись.
351
00:24:06,806 --> 00:24:08,964
Я не верю в это.
352
00:24:08,966 --> 00:24:11,204
Пожалуйста входите.
353
00:24:11,206 --> 00:24:13,804
Если можно, снимите обувь.
354
00:24:13,806 --> 00:24:16,684
Наибольший процент свинца попадет в дом
355
00:24:16,686 --> 00:24:18,724
- ...с грязью от обуви.
- Да не уже ли?
356
00:24:18,726 --> 00:24:20,924
Да, верить в это или нет.
357
00:24:20,926 --> 00:24:22,484
Просто оставьте здесь
358
00:24:22,486 --> 00:24:24,206
Здесь прямо.
359
00:24:28,046 --> 00:24:30,884
Так, Фредди, домашняя работа по физике, давай.
360
00:24:30,886 --> 00:24:33,364
Я не хочу показаться грубым, отец,
но когда мы будем есть?
361
00:24:33,366 --> 00:24:36,324
Когда ты сделаешь свое домашнее задание.
Это Джексон, кстати.
362
00:24:36,326 --> 00:24:39,244
Он знал твою маму. когда она была еще маленькой девочкой.
Это Фредди.
363
00:24:39,246 --> 00:24:41,804
- Привет, Джексон.
- Как поживаешь?
- Хорошо.
364
00:24:41,806 --> 00:24:43,286
Прошу. сюда.
365
00:24:48,606 --> 00:24:49,844
- Он хороший мальчик.
- Да.
366
00:24:49,846 --> 00:24:53,244
Он одержим идей о мультивселенной.
Слышали о такой?
367
00:24:53,246 --> 00:24:58,364
Э...ну это как есть один мир, как этот,
в котором я пожимаю вам руку,
368
00:24:58,366 --> 00:25:00,804
и есть другой, в котором я ударяю вас ножом.
369
00:25:00,806 --> 00:25:04,724
для каждого из возможных вариантов
развития событий есть свой мир.
370
00:25:04,726 --> 00:25:06,766
Во всём этом с ходу не разберёшься.
371
00:25:07,846 --> 00:25:11,244
- Это Изобель?
- Э...да это она.
372
00:25:11,246 --> 00:25:15,926
Да, я чудак, которому удалось жениться,
на самой прекрасной женщине в мире.
373
00:25:18,446 --> 00:25:20,404
Ужасно жаль было услышать о несчастном случае.
374
00:25:20,406 --> 00:25:23,006
Да, в этом году будет пять лет, 12 марта.
375
00:25:24,686 --> 00:25:27,084
Мне помнится, она была
отличной наездницей
376
00:25:27,086 --> 00:25:30,364
- Как такое могло случится?
- Ну, она была. Лошадь взбесилась и сбросила ее с себя.
377
00:25:30,366 --> 00:25:32,844
И по всем подсчетам, все было кончено
в течение нескольких секунд.
378
00:25:32,846 --> 00:25:36,844
Если бы увидели на нее, то не догадались
Она была такой...прекрасной.
379
00:25:36,846 --> 00:25:39,524
Понимаете. она выглядела так,
будто спала.
380
00:25:39,526 --> 00:25:42,164
Больше всего пострадал мозг,
381
00:25:42,166 --> 00:25:44,966
когда она ударилась головой...
382
00:25:46,686 --> 00:25:48,206
о бетонное покрытие.
383
00:25:50,406 --> 00:25:53,326
- И вы нашли ее?
- Да, нашел.
384
00:25:54,406 --> 00:25:56,486
"Не доверяйте лошади".
385
00:25:58,686 --> 00:26:00,366
Мне кажется, это сказал Вергилий.
386
00:26:01,926 --> 00:26:04,284
Вас не было на похоронах.
387
00:26:04,286 --> 00:26:06,124
А, ну конечно вас не было на похоронах.
388
00:26:06,126 --> 00:26:08,244
Это была прекрасная служба.
389
00:26:08,246 --> 00:26:12,004
Гуманист, конечно. Вообще-то,
у меня есть программа где-то здесь.
390
00:26:12,006 --> 00:26:13,364
Привет!
391
00:26:13,366 --> 00:26:14,764
Зумбу отменили.
392
00:26:14,766 --> 00:26:16,964
Не уже ли они все наконец-то
умерли от сердечного приступа?
393
00:26:16,966 --> 00:26:20,924
Это друг Изобель, Джексон.
Это моя невеста, Рейчел.
394
00:26:20,926 --> 00:26:22,766
- Как поживаете?
- Очень приятно познакомиться.
395
00:26:26,686 --> 00:26:28,964
Дайте сюда, она вся в пыли.
396
00:26:28,966 --> 00:26:31,204
Такая красивая, не так ли?
397
00:26:31,206 --> 00:26:33,484
В жизни она была точно такой же.
398
00:26:33,486 --> 00:26:35,846
- Невозможно прекрасной.
- А, нашел.
399
00:26:37,166 --> 00:26:39,044
Рейчел, я поставил чайник,
400
00:26:39,046 --> 00:26:41,844
но картошка продолжает быть довольно упрямой.
401
00:26:41,846 --> 00:26:44,206
- Я сделаю ее более покорной.
- Да.
402
00:26:45,526 --> 00:26:47,524
Привет, обезьянка. Ты наверняка голоден.
403
00:26:47,526 --> 00:26:49,286
- У нас на обед курица и пюре.
- Хорошо
404
00:26:50,286 --> 00:26:52,524
Почему бы вам не остаться у нас на обед?
405
00:26:52,526 --> 00:26:55,004
О, нет, большое спасибо.
Вам следует быть со своей семьей.
406
00:26:55,006 --> 00:26:59,646
А мне надо идти. Я просто хотел зайти,
и сказать, что мне очень очень жаль.
407
00:27:01,606 --> 00:27:04,124
Да, очень здорово, что вы это сделали.
408
00:27:04,126 --> 00:27:07,366
- Спасибо, Джексон. И пожалуйста, заходите в любое время.
- Спасибо.
409
00:27:10,806 --> 00:27:12,446
- Пока Джексон.
- Хорошего вечера.
410
00:27:24,566 --> 00:27:27,764
Что вы здесь делаете? Я же сказала,
что сегодня он будет присматривать за Фредди.
411
00:27:27,766 --> 00:27:31,644
Ну иногда тебе платят не за то, чтобы ты вел
очевидную линию расследования
412
00:27:31,646 --> 00:27:33,524
Тем более вы сказали, что вас не будет дома.
413
00:27:33,526 --> 00:27:35,324
Я знаю, я знаю. Мне жаль. Я просто..
414
00:27:35,326 --> 00:27:37,164
Все это так тревожно.
415
00:27:37,166 --> 00:27:41,446
Я просто хочу нормальную жизнь.
Нормальную семейную жизнь.
416
00:27:43,686 --> 00:27:46,044
Как долго ты и Энди
вместе? Почему?
417
00:27:46,046 --> 00:27:48,684
Там на стене фотография, где вы с Изобель и Фредди.
418
00:27:48,686 --> 00:27:50,926
Ты была няней до ее смерти, не так ли?
419
00:27:52,966 --> 00:27:55,006
У вас был роман с ним тогда?
420
00:27:56,526 --> 00:27:58,006
Мы полюбили друг друга.
421
00:27:59,206 --> 00:28:01,604
Малопривлекательно, не так ли?
422
00:28:01,606 --> 00:28:03,926
Меньше Марии фон Трапп,
больше распутной женщины.
423
00:28:06,086 --> 00:28:08,086
Но сердцу не прикажешь.
424
00:28:11,206 --> 00:28:13,086
- Изабель знала?
- Нет. Нет.
425
00:28:14,806 --> 00:28:18,006
Мне жаль, я должна была рассказать вам раньше,
мне было стыдно.
426
00:28:19,486 --> 00:28:21,764
Вы будете продолжать за ним следить?
427
00:28:21,766 --> 00:28:23,326
Узнаете, что происходит.
428
00:28:25,366 --> 00:28:26,886
Конечно.
429
00:28:42,126 --> 00:28:44,164
О, она ожила! Создание ожило!
430
00:28:44,166 --> 00:28:46,084
Как мы поживаем.
431
00:28:46,086 --> 00:28:47,404
...
432
00:28:47,406 --> 00:28:51,604
Послушай...я должен работать сегодня вечером.
Прости.
433
00:28:51,606 --> 00:28:54,964
Все в порядке, папа.
Я достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе.
434
00:28:54,966 --> 00:28:57,564
Нет, ты достаточно взрослая, чтобы думать,
что ты можешь позаботиться о себе.
435
00:28:57,566 --> 00:28:59,364
Но ты недостаточно взрослая.
436
00:28:59,366 --> 00:29:03,246
Держи.
Давай, чтобы все съела.
437
00:29:06,046 --> 00:29:08,086
Пап, а у тебя есть Веджимайт?
(*паста - национальное блюдо Австралии)
438
00:29:09,806 --> 00:29:11,926
Разве они продают это здесь?
439
00:29:15,526 --> 00:29:18,404
Ты не должен отводить меня в школу все время, пап.
440
00:29:18,406 --> 00:29:19,724
Мне нравится отводить тебя в школу.
441
00:29:19,726 --> 00:29:23,044
Но ты не должен вертолетить меня,
тем более это не здорово.
442
00:29:23,046 --> 00:29:25,044
Я не должен что? "Вертолетить тебя"?
443
00:29:25,046 --> 00:29:28,564
Порхать вокруг меня. У меня есть друзья.
Я могу идти с ними.
444
00:29:28,566 --> 00:29:30,284
Ну я даже не знаю их.
Кто они такие?
445
00:29:30,286 --> 00:29:32,404
Эмма и Софи.
446
00:29:32,406 --> 00:29:34,604
Я к Софи после школы, на ужин.
447
00:29:34,606 --> 00:29:37,524
Постой, я должен позвонить ее маме, договориться.
448
00:29:37,526 --> 00:29:40,284
Пап, все договорено, ладно?
449
00:29:40,286 --> 00:29:41,486
Дай мне мою сумку.
450
00:29:44,606 --> 00:29:46,086
Стой здесь, со мной будет все в порядке, хорошо?
451
00:29:47,166 --> 00:29:48,326
Ладно.
452
00:29:49,446 --> 00:29:50,766
Развлекайся!
453
00:29:55,606 --> 00:29:59,324
Доброе утро, шеф! Я взяла на себя смелость
заказать вам кофе.
454
00:29:59,326 --> 00:30:02,244
Я не знаю, какое вы предпочитаете,
поэтому взяла вам капучино, надеюсь, что это ничего.
455
00:30:02,246 --> 00:30:05,084
Я сказала им, чтобы они также придержали
для меня кофе с шоколадной крошкой,
456
00:30:05,086 --> 00:30:07,844
а вы не похоже на человека,
которому нравится шоколадная крошка.
457
00:30:07,846 --> 00:30:10,084
Не то, чтобы я вас так хорошо знаю.
458
00:30:10,086 --> 00:30:11,724
Ну, вообще-то, знаю.
459
00:30:11,726 --> 00:30:12,804
Умру со смеху.
460
00:30:12,806 --> 00:30:16,324
Но если вам не нравится капучино,
вы может взять мой мятный чай.
461
00:30:16,326 --> 00:30:17,804
Никаких проблем.
462
00:30:17,806 --> 00:30:21,524
Вообще-то, я взяла за правило не употреблять кофеин,
у меня от него немного рвёт крышу.
463
00:30:21,526 --> 00:30:23,324
Даже мысли начинают немного путаться.
464
00:30:23,326 --> 00:30:25,604
А мне нравится иметь ясную голову на работе...
465
00:30:25,606 --> 00:30:26,644
Вы кто?
466
00:30:26,646 --> 00:30:29,364
Зои Чалмерс, шеф, ваш новый сержант.
467
00:30:29,366 --> 00:30:30,724
Мы должно быть еще не встречались.
468
00:30:30,726 --> 00:30:32,846
Ну конечно же мы еще не встречались.
469
00:30:35,086 --> 00:30:37,764
- Ох, скажите ему, чтобы он пошел прочь.
- Простите, шеф?
470
00:30:37,766 --> 00:30:40,684
"Пошел прочь", именно так.
Прямо в телефон: "Пошел прочь, Джексон!"
471
00:30:40,686 --> 00:30:44,324
Телефон инспектора уголовной полиции Манро.
Говорит сержант Чалмерс.
472
00:30:44,326 --> 00:30:46,964
Э...Луиз, пожалуйста.
473
00:30:46,966 --> 00:30:48,686
Пошел прочь, Джексон.
474
00:30:50,446 --> 00:30:52,884
Можно мне сказать ей всего лишь пару слов, пожалуйста.
475
00:30:52,886 --> 00:30:54,844
Скажите, что я хочу попросить ее об услуге.
476
00:30:54,846 --> 00:30:57,526
Пошел прочь, Джексон!
477
00:30:59,726 --> 00:31:02,126
Зои, возможно, вы окажетесь
весьма полезны в конце концов.
478
00:31:15,566 --> 00:31:17,086
Сержанта Чалмерс, пожалуйста.
479
00:31:19,166 --> 00:31:21,644
- Отдел уголовного розыска.
- Это сержант Чалмерс?
480
00:31:21,646 --> 00:31:24,164
- Да, сэр.
- Вы у нас новенькая, не так ли?
481
00:31:24,166 --> 00:31:27,524
- Да.
- Хорошо, это начальник сыскного отдела Фрейзер.
482
00:31:27,526 --> 00:31:31,684
Мне надо, чтобы вы пробили для меня
по базе человека по имени Эндрю Маршалл.
483
00:31:31,686 --> 00:31:34,326
Родился 7 июня 1974.
484
00:31:35,686 --> 00:31:39,644
Да, есть упоминание.
485
00:31:39,646 --> 00:31:43,084
в докладе о прошествии
со смертельным исходом для его жены.
486
00:31:43,086 --> 00:31:44,684
Заполнен в 2007-м году.
487
00:31:44,686 --> 00:31:46,964
Несчастный случай.
488
00:31:46,966 --> 00:31:48,684
Еще что - нибудь?
489
00:31:48,686 --> 00:31:50,246
Нет, ничего.
490
00:31:52,966 --> 00:31:55,444
А что-нибудь на Мириам Бейкер,
491
00:31:55,446 --> 00:32:01,006
родилась где-то между 1945 и 1955?
492
00:32:04,246 --> 00:32:08,246
Да, сэр.
Одна судимость за 1969 год.
493
00:32:24,846 --> 00:32:26,766
Расскажите мне о Джеймсе Гаррике.
494
00:32:27,926 --> 00:32:29,604
Это-то тут вообще причем?
495
00:32:29,606 --> 00:32:31,404
Вы бросили кирпич
в его лобовое стекло,
496
00:32:31,406 --> 00:32:34,724
и еще один в окно гостиной,
едва не задев его жену.
497
00:32:34,726 --> 00:32:36,364
Это древняя история.
498
00:32:36,366 --> 00:32:38,484
В 1969. Через три месяца после
рождения Исабель.
499
00:32:38,486 --> 00:32:40,604
Я не одна здесь, кто был под следствием.
500
00:32:40,606 --> 00:32:42,604
- Мириам?
- Бренди?
501
00:32:42,606 --> 00:32:44,324
Мириам!
502
00:32:44,326 --> 00:32:47,404
Вы попросили меня расследовать нечто,
что могло быть убийством.
503
00:32:47,406 --> 00:32:48,764
Я так и сделал, и ничего не нашёл.
504
00:32:48,766 --> 00:32:51,964
Здесь ни у кого, кроме вас,
нет криминального прошлого.
505
00:32:51,966 --> 00:32:54,124
Так что же произошло?
Будьте со мной откровенны.
506
00:32:54,126 --> 00:32:56,764
Он был отцом Исабель? Да?
507
00:32:56,766 --> 00:32:59,486
- Ну и что?
- А то, что имело ли это значение?
508
00:33:00,486 --> 00:33:02,046
Он вас бросил?
509
00:33:03,086 --> 00:33:05,124
Ему никогда не следовало бросать ее.
510
00:33:05,126 --> 00:33:08,844
Вместо этого, он побежал ушел обратно
к своей жене, и оставил нас.
511
00:33:08,846 --> 00:33:11,924
Мне было 19. А девочке нужен был отец.
512
00:33:11,926 --> 00:33:13,524
Ребенку мать тоже нужна.
513
00:33:13,526 --> 00:33:16,964
Ха, приличная мать, черт возьми.
Я была бесполезна.
514
00:33:16,966 --> 00:33:20,444
Я не имела понятия,
как растить ребенка.
515
00:33:20,446 --> 00:33:22,524
И она, очевидно, знала это тоже.
516
00:33:22,526 --> 00:33:25,004
Потому что она никогда не прекращала кричать на меня.
517
00:33:25,006 --> 00:33:27,084
Все мои друзья путешествовали по всему миру,
518
00:33:27,086 --> 00:33:29,004
а где была я?
В крошечной квартире с ребенком.
519
00:33:29,006 --> 00:33:30,446
Я уверен, вы сделали все что могли.
520
00:33:31,926 --> 00:33:34,244
Возможно.
521
00:33:34,246 --> 00:33:36,244
Я думала, что когда она станет старше,
все изменится.
522
00:33:36,246 --> 00:33:39,404
Что она станет мягче, перестанет кричать
и наказывать меня.
523
00:33:39,406 --> 00:33:43,766
Но даже когда у нее самой появился свой ребенок,
она оставалась такой же холодной.
524
00:33:44,806 --> 00:33:46,324
Она могла быть такой жестокой.
525
00:33:46,326 --> 00:33:48,204
Это поэтому вы ничего не сказали?
526
00:33:48,206 --> 00:33:50,324
Не высказали свои подозрения,
когда она умерла?
527
00:33:50,326 --> 00:33:52,046
Это было неправильно,
но так было проще.
528
00:33:53,446 --> 00:33:56,284
И это также означало, что
я могу видеть с Фредди.
529
00:33:56,286 --> 00:33:57,846
Что вы имеете в виду?
530
00:34:00,166 --> 00:34:02,684
В последний раз, когда я с ней разговаривала,
она сказала мне с неким ликованием,
531
00:34:02,686 --> 00:34:05,204
что она написала новое завещание,
532
00:34:05,206 --> 00:34:08,724
по которому, если что-нибудь
случиться c ней и Энди,
533
00:34:08,726 --> 00:34:10,884
Фредди бы отправился к брату Энди.
534
00:34:10,886 --> 00:34:15,286
Она недвусмысленно заявила,
что не хочет, чтобы Я заботилась о нем.
535
00:34:16,646 --> 00:34:18,564
Потому что я могу испортить его.
536
00:34:18,566 --> 00:34:21,524
Значит вы подумали,
если Энди обвинят в убийстве,
537
00:34:21,526 --> 00:34:24,846
вы больше не увидите Фредди,
поэтому промолчали.
538
00:34:26,806 --> 00:34:29,644
Я скажу вам то, что я думаю,
я не думаю, что здесь было убийство.
539
00:34:29,646 --> 00:34:32,324
Я думаю, вы промолчали в первый раз,
чтобы удержать Фредди,
540
00:34:32,326 --> 00:34:34,964
а теперь вы говорите вслух,
ругаетесь и...
541
00:34:34,966 --> 00:34:38,804
...делаете все, что возможно, чтобы не потерять его снова.
Я не буду в этом участвовать.
542
00:34:38,806 --> 00:34:41,604
- Все было не так.
- Ну так это выглядит со стороны.
543
00:34:41,606 --> 00:34:44,686
Может быть мне и не нравилась Изобель,
но я любила ее!
544
00:34:46,286 --> 00:34:49,764
И я ничего не делала все это время.
И ради чего?
545
00:34:49,766 --> 00:34:51,524
Я все равно потеряю Фредди.
546
00:34:51,526 --> 00:34:54,404
Потом вы оказались у меня на пороге и...
547
00:34:54,406 --> 00:34:56,764
я просто не смогла не воспользоваться этим.
548
00:34:56,766 --> 00:34:59,884
Поэтому если вы можете сделать,
хоть что-нибудь, постарайтесь,
549
00:34:59,886 --> 00:35:03,126
сделайте это, пожалуйста, не ради моего блага,
ради Изобель.
550
00:35:04,686 --> 00:35:06,206
Она этого заслуживает.
551
00:35:10,246 --> 00:35:12,166
Ну хорошо.
552
00:35:34,326 --> 00:35:35,844
- Есть наводка для меня?
- Джексон!
553
00:35:35,846 --> 00:35:38,284
Думал, я раззадорил твой аппетит на днях.
554
00:35:38,286 --> 00:35:40,324
Это не Джо Бернс.
555
00:35:40,326 --> 00:35:42,684
- Тогда кто?
- Я не знаю.
556
00:35:42,686 --> 00:35:46,644
- Ты поставил камеры скрытого наблюдения, как я сказал тебе,
после того как мы его поймали.
- Да.
557
00:35:46,646 --> 00:35:48,924
- Двадцать на номер два.
- Двадцать на номер два.
558
00:35:48,926 --> 00:35:51,524
Да, приклеена там,
как псих с вытаращенными глазами.
559
00:35:51,526 --> 00:35:53,324
Но там ничего не видно.
560
00:35:53,326 --> 00:35:56,606
- А могут деньги пропадать на участке между ипподром, магазином и банком?
- Нет.
561
00:35:58,726 --> 00:36:01,444
- Вот попей водички, которую ты так хотел.
- Спасибо.
562
00:36:01,446 --> 00:36:03,764
- Что здесь происходит?
- Это Джексон Броуди.
563
00:36:03,766 --> 00:36:05,964
Тот частный детектив, о котором я тебе говорил.
564
00:36:05,966 --> 00:36:08,364
- Я думала то дело было раскрыто.
- Ну, оказывается, что, черт возьми, нет.
565
00:36:08,366 --> 00:36:10,084
Дайте угадаю, мы должны вам денег.
566
00:36:10,086 --> 00:36:12,644
Ну..да.
567
00:36:12,646 --> 00:36:15,244
Сколько мы вам должны, мистер Броуди?
568
00:36:15,246 --> 00:36:17,806
1900 фунтов. Считайте 1500.
569
00:36:20,046 --> 00:36:21,964
Он экономит, чтобы быть скрягой.
570
00:36:21,966 --> 00:36:24,804
Прекрати нести чушь, женщина.
571
00:36:24,806 --> 00:36:28,644
Я направлюсь в магазин, раз ты тут, кажется,
сам справляешься вполне прекрасно.
572
00:36:28,646 --> 00:36:30,764
Нет, ты останешься здесь.
573
00:36:30,766 --> 00:36:32,404
Кто-то должен приглядывать за стендом,
574
00:36:32,406 --> 00:36:34,726
пока я показываю большому человеку
лошадей.
575
00:36:38,166 --> 00:36:40,044
Я думаю, она мне обманывает.
576
00:36:40,046 --> 00:36:42,204
Что, с деньгами?
577
00:36:42,206 --> 00:36:44,604
Нет, с парнем.
578
00:36:44,606 --> 00:36:48,444
Она всегда ходит гулять
со своей сестрой и тому подобное.
579
00:36:48,446 --> 00:36:51,204
В прошлом году она считала себя уродиной.
580
00:36:51,206 --> 00:36:54,644
теперь же она гуляет три ночи в неделю.
К чему бы все это?
581
00:36:54,646 --> 00:36:56,046
Уоу-уоу-уоу!
582
00:36:58,326 --> 00:37:00,084
Ты спрашиваешь не того человека.
583
00:37:00,086 --> 00:37:02,004
Лучше спроси ее.
584
00:37:02,006 --> 00:37:05,044
Она ходит и туда, и сюда,
и еще куда-то,
585
00:37:05,046 --> 00:37:08,524
но ее мужчина здесь,
и вот где она должна быть.
586
00:37:08,526 --> 00:37:13,366
Женщины, да?
Непостижимы, как скаковые лошади.
587
00:37:31,206 --> 00:37:36,284
Запомни, приятель, тот,
кто боится денег не побеждает.
588
00:37:36,286 --> 00:37:38,646
И никогда не ставь больше,
чем ты можешь позволить себя потерять,
589
00:37:40,486 --> 00:37:42,324
Ты хочешь лошадь с хорошими шансами.
590
00:37:42,326 --> 00:37:44,526
Хорошего жокея, равные возможности.
591
00:37:45,766 --> 00:37:48,604
Я поставлю вот на этого.
592
00:37:48,606 --> 00:37:51,924
Я не могу позволить тебе поставить
1500 фунтов на эту лошадь, Броуди.
593
00:37:51,926 --> 00:37:54,524
- Почему нет?
- Да ты посмотри на его коэффициент, дурачок.
594
00:37:54,526 --> 00:37:57,524
Посмотри на его форму туловища.
Это 40 к 1, без шансов.
595
00:37:57,526 --> 00:37:58,764
Поставь на верное.
596
00:37:58,766 --> 00:38:01,884
Таков уж я - люблю рисковать.
Ничья Дорогуша.
597
00:38:01,886 --> 00:38:04,404
- Что?
- Он же пьян. Ты сказал, что не будешь так делать.
598
00:38:04,406 --> 00:38:08,644
Делать что? Если он хочет выбросить на ветер 1500 фунтов,
это его дело.
599
00:38:08,646 --> 00:38:12,124
- Это наше дело!
- Нет, это мое дело! Это мои деньги.
600
00:38:12,126 --> 00:38:14,004
Ладно.
601
00:38:14,006 --> 00:38:16,404
1500 фунтов на номер восемь, пожалуйста.
602
00:38:16,406 --> 00:38:19,726
1500 на номер восемь.
603
00:38:29,126 --> 00:38:30,884
И они стартовали.
604
00:38:30,886 --> 00:38:35,004
И сразу же вперед вырывается
фаворит 2-1, Утренняя Звезда.
605
00:38:35,006 --> 00:38:38,484
Его преследует Эквалайзер,
и Джери Джексон на Моем Хорошем Друге.
606
00:38:38,486 --> 00:38:40,566
Эти четверо впереди на два корпуса...
607
00:38:42,566 --> 00:38:44,884
...и Утренняя Звезда продолжает
держать отрыв на два корпуса.
608
00:38:44,886 --> 00:38:46,644
Мой Хороший Друг на втором месте...
609
00:38:46,646 --> 00:38:49,164
Эти четверо сейчас отрываются
от группы преследования...
610
00:38:49,166 --> 00:38:52,124
с Темными Облаками и Гарри Сорвиголовой,
остающимися далеко позади.
611
00:38:52,126 --> 00:38:55,084
и 40-1 аутсайдером Ничья Дорогуша,
прикрывающим тыл.
612
00:38:55,086 --> 00:38:56,524
- Как у меня дела?
- Ты проигрываешь.
613
00:38:56,526 --> 00:38:58,646
Утренняя Звезда все еще впереди.
614
00:39:01,046 --> 00:39:04,484
остается еще два форланга до финиша.
Утрення Звезда впереди всего лишь на голову.
615
00:39:04,486 --> 00:39:07,244
Эти двое отрываются,
но посмотрите на это!.
616
00:39:07,246 --> 00:39:10,604
Ничья Дорогуша переходит на сильный бег...
- Как у меня дела?
617
00:39:10,606 --> 00:39:13,524
Он продвигается вперед. Обходит Мрачный Понедельник,
посмотрите, как он несется!
618
00:39:13,526 --> 00:39:15,884
Он пробивается через группу преследования
619
00:39:15,886 --> 00:39:19,366
Это невероятная, удивительная
прыть от аутсайдера...
620
00:39:21,806 --> 00:39:25,044
Кажется перед финишной прямой
будет очень тесно...
621
00:39:25,046 --> 00:39:26,926
Ничья Дорогуша делает последний рывок...
622
00:39:30,086 --> 00:39:33,524
и на финише Ничья Дорогуша
на голову обходит Утреннюю Звезду.
623
00:39:33,526 --> 00:39:34,684
Это невозможно.
624
00:39:34,686 --> 00:39:37,966
Ты что, приятель, ясновидящий или что в этом в роде?
625
00:39:42,606 --> 00:39:44,604
- Я выиграл?
- Да.
626
00:39:44,606 --> 00:39:46,846
- Я выиграл?
- Да.
627
00:39:49,606 --> 00:39:51,204
С-с-сколько я выиграл?
628
00:39:51,206 --> 00:39:54,644
61500
629
00:39:54,646 --> 00:39:56,126
Прости.
630
00:39:57,366 --> 00:40:00,004
Он весь в твоем распоряжении.
631
00:40:00,006 --> 00:40:02,404
Эй, что происходит?
Куда это ты собралась?
632
00:40:02,406 --> 00:40:04,724
- Увидеться с сестрой.
- О, с сестрой, значит, да?
633
00:40:04,726 --> 00:40:07,164
Собираешься угостить ее
очередным роскошным ужином, не так ли?
634
00:40:07,166 --> 00:40:11,004
Видишь, что я тебе говорил.
Я говорил, что что-то не так.
635
00:40:11,006 --> 00:40:13,966
Спасибо, прости, спасибо.
636
00:40:20,446 --> 00:40:22,006
Эй, прошу прощения.
637
00:40:23,726 --> 00:40:27,004
О, спасибо, не хотелось бы его здесь оставлять. Вы очень добры.
638
00:40:27,006 --> 00:40:29,444
Вы же не уходите?
Ну прямо сейчас.
639
00:40:29,446 --> 00:40:32,884
Вообще-то ухожу, я была здесь по работе: день укрепления связей.
Тяжелая работа - укреплять связи.
640
00:40:32,886 --> 00:40:35,204
Теперь мне нужно перекусить,
и выпить приличного вина,
641
00:40:35,206 --> 00:40:37,684
и мне очень нужно уйти отсюда.
642
00:40:37,686 --> 00:40:39,564
О, я тоже бы не отказался, от бокала вина.
643
00:40:39,566 --> 00:40:41,804
Да не уже ли?
644
00:40:41,806 --> 00:40:44,844
Я бы с удовольствием отвез вас в место,
где можно выпить бокал белого вина.
645
00:40:44,846 --> 00:40:47,764
хотя возможно, я бы взял такси,
поскольку я думаю, я немного перепил.
646
00:40:47,766 --> 00:40:51,524
- Да, я заметила это.
- Но это может быть весело.
647
00:40:51,526 --> 00:40:53,844
Я не хожу домой с пьяными мужчинами.
648
00:40:53,846 --> 00:40:55,364
Я тоже.
649
00:40:55,366 --> 00:40:59,484
Как насчет того, чтобы перекусить.
Это может меня отрезвить.
650
00:40:59,486 --> 00:41:01,606
И наперсток с вином.
651
00:41:03,006 --> 00:41:06,246
У меня есть машина.
Только не заблюйте ее.
652
00:41:10,286 --> 00:41:14,564
Я устанавливаю связь между выставками,
историками и архивами.
653
00:41:14,566 --> 00:41:17,804
Моя задача заключается в том чтобы собирать активы.
654
00:41:17,806 --> 00:41:21,284
Звучит в духе приключенских фильмов про шпионов.
Активы.
655
00:41:21,286 --> 00:41:25,564
Нет, это как фотографии,
установленные на выставке,
656
00:41:25,566 --> 00:41:29,604
или столовые приборы, которыми пользовались в старинных домах.
657
00:41:29,606 --> 00:41:30,924
Я коллекционирую все, что только можно пожелать,
658
00:41:30,926 --> 00:41:34,644
и потом ищу документы, чтобы
доказать или опровергнуть их аутентичность.
659
00:41:34,646 --> 00:41:38,964
Это как поиск доказательств
для выставок,
660
00:41:38,966 --> 00:41:41,684
если говорить языком частного сыска.
661
00:41:41,686 --> 00:41:45,044
Спасибо вам за это.
Я вряд ли бы понял это по-другому.
662
00:41:45,046 --> 00:41:49,004
А какие дела доводят
до белого каления вас, Джексон?
663
00:41:49,006 --> 00:41:51,164
- Вы готовы заказать?
- Ой...
664
00:41:51,166 --> 00:41:55,564
Спагетти с моллюсками,
и можно побольше моллюсков.
665
00:41:55,566 --> 00:41:59,724
А на десерт я буду тирамису.
666
00:41:59,726 --> 00:42:03,404
- Ты заказала десерт?
- Да, это самая лучшая часть.
667
00:42:03,406 --> 00:42:05,286
Спасибо большое.
668
00:42:14,366 --> 00:42:15,806
Моя скромная обитель.
669
00:42:18,846 --> 00:42:25,364
Она сейчас в стадии
некоторого переосмысления.
670
00:42:25,366 --> 00:42:29,086
- Кофе?
- Да, черный с сахаром.
671
00:42:36,046 --> 00:42:38,204
Привет, отец!
672
00:42:38,206 --> 00:42:41,884
О, Марли..вернулась.
673
00:42:41,886 --> 00:42:45,484
- Ты не упомянул, что у тебя есть дочь.
- Да, она у него есть.
674
00:42:45,486 --> 00:42:48,724
- Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли,
а имя этой леди
675
00:42:48,726 --> 00:42:51,804
Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома.
676
00:42:51,806 --> 00:42:53,844
- Привет.
- Привет.
677
00:42:53,846 --> 00:42:55,764
Что ты хочешь на обед?
678
00:42:55,766 --> 00:42:57,884
Я уже пообедала у Софии, пап.
679
00:42:57,886 --> 00:42:59,884
У Софии
680
00:42:59,886 --> 00:43:02,124
Ты что пьян, папа?
681
00:43:02,126 --> 00:43:05,284
Что ты хочешь, чтобы я тебе на это ответил?
682
00:43:05,286 --> 00:43:11,404
- Марли только начала ходить в среднюю школу.
- Средняя школа? Я ее ненавидела. Девчонки были такие жестокие.
683
00:43:11,406 --> 00:43:13,284
Не могу поверить, что ты была жестокой.
684
00:43:13,286 --> 00:43:17,204
- Я была жестока к мальчикам.
- Ну в это я могу поверить.
685
00:43:17,206 --> 00:43:20,324
Я собираюсь вернуться наверх,
закончить мое домашнее задание.
686
00:43:20,326 --> 00:43:21,884
Это займет примерно час.
687
00:43:21,886 --> 00:43:24,524
Поэтому, пап, скажешь когда будет безопасно
спустится вниз, хорошо?
688
00:43:24,526 --> 00:43:26,926
В этом нет нужды, благодарю.
689
00:43:33,366 --> 00:43:35,044
Ее мать в Новой Зеландии.
690
00:43:35,046 --> 00:43:36,524
Хорошо.
691
00:43:36,526 --> 00:43:39,084
Хорошо, что ты сказала "хорошо".
692
00:43:39,086 --> 00:43:40,646
Мне это нравится.
693
00:43:48,486 --> 00:43:50,884
Мне нужно домой, Джексон.
694
00:43:50,886 --> 00:43:53,164
- О, это жестоко.
- У меня есть правила.
695
00:43:53,166 --> 00:43:57,006
- Да не уже ли?
- Да, мы еще не разделили вместе достаточно культурных событий.
696
00:43:58,766 --> 00:44:00,764
Ты собираешься расширить мое сознание?
697
00:44:00,766 --> 00:44:02,206
Возможно.
698
00:44:07,206 --> 00:44:09,046
- Хорошего вечера.
- Увидимся.
699
00:44:14,806 --> 00:44:18,684
Привет, Макки, мой старый друг.
700
00:44:18,686 --> 00:44:21,524
Как ты узнал, что та лошадь победит?
701
00:44:21,526 --> 00:44:24,444
Мне понравилась имя.
Я Ничья Дорогуша.
702
00:44:24,446 --> 00:44:28,204
С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера,
никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни,
703
00:44:28,206 --> 00:44:30,324
и ты думаешь, я поверю,
что ты ничего не знал.
704
00:44:30,326 --> 00:44:31,804
Я не знал.
705
00:44:31,806 --> 00:44:34,404
И все-таки ты что-то знал,
не могло тебе просто так повезти.
706
00:44:34,406 --> 00:44:36,804
Другие букмекеры тоже так думают.
707
00:44:36,806 --> 00:44:38,244
Что еще за другие букмекеры?
708
00:44:38,246 --> 00:44:39,804
Я позвонил в BIH.
(Британский орган управления скачками)
709
00:44:39,806 --> 00:44:43,124
И в чертов SID (Спортивный информационный сервис).
Были другие ставки.
710
00:44:43,126 --> 00:44:46,524
Так что теперь будет расследование.
711
00:44:46,526 --> 00:44:50,484
Послушай, если ты подменил лошадь
или сделал что-нибудь еще,
712
00:44:50,486 --> 00:44:53,806
не думай, что ты сможешь,
оставить у себя мои деньги, приятель.
713
00:45:44,046 --> 00:45:46,364
Что мы здесь делаем, пап?
714
00:45:46,366 --> 00:45:48,684
Мы просто гуляем.
715
00:45:48,686 --> 00:45:51,164
Ты, что покупаешь мне лошадь?
716
00:45:51,166 --> 00:45:54,524
Смешно. Я пытаюсь найти способ
делать что-нибудь вместе.
717
00:45:54,526 --> 00:45:57,284
Ты любила животных,
когда была маленькой.
718
00:45:57,286 --> 00:46:00,884
Да, Стюарт пару раз водил меня
покататься в Новой Зеландии.
719
00:46:00,886 --> 00:46:02,204
- Да ну?
- Ага.
720
00:46:02,206 --> 00:46:04,644
Как мило с его стороны. Старый
добрый Стюарт. Тебе понравилось?
721
00:46:04,646 --> 00:46:06,006
Я обожала это.
722
00:46:08,006 --> 00:46:10,366
Джексон! Джексон!
723
00:46:11,366 --> 00:46:13,886
Пап, ты что оглох?
724
00:46:14,926 --> 00:46:17,044
Привет, как поживаешь?
725
00:46:17,046 --> 00:46:19,644
Хорошо. Ты тоже идешь к Клуб Пони?
726
00:46:19,646 --> 00:46:21,604
- Нет.
- Да!
727
00:46:21,606 --> 00:46:25,444
- Привет, я Фредди.
- Марли.
- Мы уже уходим, дорогая.
728
00:46:25,446 --> 00:46:27,364
Нет, не уходим, мы только пришли сюда.
729
00:46:27,366 --> 00:46:29,804
Как насчет того, чтобы ты пошел делать то,
зачем ты сюда пришел,
730
00:46:29,806 --> 00:46:32,964
а я осталась бы здесь с Фредди.
731
00:46:32,966 --> 00:46:34,364
Где владелец?
732
00:46:34,366 --> 00:46:36,404
В вон том ангаре.
733
00:46:36,406 --> 00:46:37,844
Я вернусь через минуту.
734
00:46:37,846 --> 00:46:39,446
Пошли.
735
00:46:43,246 --> 00:46:46,164
Изобель? Нет, я бы не сказала,
чтобы она была другом.
736
00:46:46,166 --> 00:46:49,444
Она совсем не была тем человеком,
которому можно позвонить и поболтать.
737
00:46:49,446 --> 00:46:52,204
Я начинаю думать,
что людям она предпочитала лошадей.
738
00:46:52,206 --> 00:46:54,286
Да, совершенно точно.
739
00:46:55,846 --> 00:46:58,884
Люди не всегда ее понимали.
740
00:46:58,886 --> 00:47:00,124
Почему?
741
00:47:00,126 --> 00:47:02,044
Я думаю, они ее завидовали
742
00:47:02,046 --> 00:47:05,364
ну вы понимаете, такая красивая,
все время выигрывает.
743
00:47:05,366 --> 00:47:07,364
Но жизнь без испытаний и побед
просто была ей не в радость.
744
00:47:07,366 --> 00:47:09,484
Я думаю, поэтому она собиралась уйти.
745
00:47:09,486 --> 00:47:13,406
Уйти куда? Вы имеете в виду,
бросить Энди?
746
00:47:15,246 --> 00:47:19,004
Ну не думаю, что
у нее была возможность
747
00:47:19,006 --> 00:47:21,924
Не думаю, что она успела все продумать.
748
00:47:21,926 --> 00:47:25,084
Это было все довольно спонтанно.
В ее стиле.
749
00:47:25,086 --> 00:47:26,646
У нее был бзик по поводу заграницы.
750
00:47:27,686 --> 00:47:29,724
Она попросила меня
присмотреть за ее лошадьми,
751
00:47:29,726 --> 00:47:31,286
пока она там не обжилась
752
00:47:32,526 --> 00:47:35,324
Я думаю, она не хотела
иметь дело со своей матерью.
753
00:47:35,326 --> 00:47:39,684
Но все это секрет...Мне вообще
не следовало ничего говорить.
754
00:47:39,686 --> 00:47:41,724
Ну да только вот она
не вернется назад, Саша.
755
00:47:41,726 --> 00:47:44,844
Я знаю, но она не хотела
никому об этом говорить.
756
00:47:44,846 --> 00:47:46,486
А Энди знал?
757
00:47:47,686 --> 00:47:48,726
Не знаю.
758
00:47:52,286 --> 00:47:54,126
Здорово?
759
00:47:56,966 --> 00:47:58,924
Ты знала, что в моей школе
нет ни одной девочки?
760
00:47:58,926 --> 00:48:02,044
В моей школе очень много девочек,
они все ужасны.
761
00:48:02,046 --> 00:48:03,724
Тебе следует прийти к нам.
762
00:48:03,726 --> 00:48:05,804
Давай, пошли.
763
00:48:05,806 --> 00:48:07,724
Но, папа, мне нужно
забрать мои вещи.
764
00:48:07,726 --> 00:48:10,044
Ничего, все в порядке,
я могу их забрать, если хочешь.
765
00:48:10,046 --> 00:48:11,204
Спасибо, Фредди.
766
00:48:11,206 --> 00:48:14,164
Просто не обращай на него внимания,
он всегда такой. Пошли.
767
00:48:14,166 --> 00:48:15,284
Эй!
768
00:48:15,286 --> 00:48:16,846
Фредди!
769
00:48:19,046 --> 00:48:21,164
- Джексон!
- Рейчел!
770
00:48:21,166 --> 00:48:23,204
Что вы здесь делаете?
771
00:48:23,206 --> 00:48:25,404
Я привел сюда свою дочь покататься.
772
00:48:25,406 --> 00:48:26,724
Вы, что следили за нами?
773
00:48:26,726 --> 00:48:31,446
Нет, нет. Это просто
одно из тех странных совпадений.
774
00:48:33,526 --> 00:48:35,044
И?
775
00:48:35,046 --> 00:48:37,764
И я не думаю, что сейчас
самое подходящее время для беседы.
776
00:48:37,766 --> 00:48:40,244
Если вы что-нибудь знаете,
вы должны сказать мне.
777
00:48:40,246 --> 00:48:42,444
Будет ли вообще когда-нибудь
удачное время узнать,
778
00:48:42,446 --> 00:48:44,446
есть ли у моего мужа любовница?
779
00:48:47,606 --> 00:48:51,364
У него нет.
У него нет романа на стороне.
780
00:48:51,366 --> 00:48:52,604
Вы уверены?
781
00:48:52,606 --> 00:48:53,646
Да.
782
00:48:55,526 --> 00:48:57,684
Тогда что же он делает?
Где пропадает?
783
00:48:57,686 --> 00:48:59,204
Он никуда не ездит.
784
00:48:59,206 --> 00:49:01,084
Что это значит?
785
00:49:01,086 --> 00:49:04,164
Он ездил к своей бывшей теще.
786
00:49:04,166 --> 00:49:09,324
В другой раз он про сидел на скамейке.
787
00:49:09,326 --> 00:49:10,926
Я не понимаю зачем.
788
00:49:12,806 --> 00:49:14,724
Он не хочет идти домой.
789
00:49:14,726 --> 00:49:18,084
Проклятая Мириам снова прожужжала
ему все уши, небось сказала ему
790
00:49:18,086 --> 00:49:21,004
не женись, не переезжай в Ланкастер.
791
00:49:21,006 --> 00:49:22,724
говоря, что это не хорошо для Фредди.
792
00:49:22,726 --> 00:49:25,766
А это как раз то, что Фредди нужно.
Новое начало.
793
00:49:27,406 --> 00:49:30,604
Это то что нужно нам.
Вы понимаете?
794
00:49:30,606 --> 00:49:32,006
Рейчел?
795
00:49:33,726 --> 00:49:35,324
Энди.
796
00:49:35,326 --> 00:49:36,366
Привет.
797
00:49:39,086 --> 00:49:40,124
Привет, пап.
798
00:49:40,126 --> 00:49:42,244
Это моя дочь.
799
00:49:42,246 --> 00:49:44,684
Фредди собирается научить меня,
как прибирать за лошадью.
800
00:49:44,686 --> 00:49:46,964
Не сегодня, любовь моя.
Давай, пошли.
801
00:49:46,966 --> 00:49:49,644
Нет. Нас не будет всего 10 минут.
Просто подожди.
802
00:49:49,646 --> 00:49:51,204
- Я сказал: пошли.
- Почему?
803
00:49:51,206 --> 00:49:53,444
Потому что я сказал "нет".
Теперь скажи до свидание.
804
00:49:53,446 --> 00:49:55,964
Сперва, ты привозишь меня сюда,
хотя я знаю что это по работе,
805
00:49:55,966 --> 00:49:58,564
и когда мне становится весело,
ты говоришь, что мы уходим.
806
00:49:58,566 --> 00:49:59,644
Это не честно.
807
00:49:59,646 --> 00:50:02,126
Увидимся. Пошли.
808
00:50:32,726 --> 00:50:34,644
Что мы вообще здесь делаем, пап?
809
00:50:34,646 --> 00:50:36,284
Ты перестанешь дуться.
810
00:50:36,286 --> 00:50:39,684
И мы возьмем немного торта, и будем
наслаждаться обществом друг друга, понятно?
811
00:50:39,686 --> 00:50:42,644
- Что хочешь?
- Я могу взять все что угодно?
- Можешь взять все, пока ты больна,
812
00:50:42,646 --> 00:50:46,004
до тех пор, пока ты хоть не много
улыбаешься, ради всего святого.
813
00:50:46,006 --> 00:50:50,046
Мне жаль, ладно. Но я здесь сейчас,
и мы хорошо проведем время вместе.
814
00:50:53,086 --> 00:50:55,684
Давай, пап, я знаю, ты хочешь же.
815
00:50:55,686 --> 00:50:58,644
Нет, нет. Так, что мы будем?
816
00:50:58,646 --> 00:51:00,884
- Кусочек шоколадного торта.
- Отлично.
817
00:51:00,886 --> 00:51:04,604
Лепешку и парочку роллов.
818
00:51:04,606 --> 00:51:06,606
Это все?
819
00:51:07,766 --> 00:51:09,364
- Я просто отделаюсь от этого.
- Да оставь ты, папа.
820
00:51:09,366 --> 00:51:11,364
Я на минуту.
Она будет звонить весь день.
821
00:51:11,366 --> 00:51:13,286
Ты сказал, что оставишь это, пап!
822
00:51:15,046 --> 00:51:16,284
Мириам.
823
00:51:16,286 --> 00:51:17,964
Есть новости?
824
00:51:17,966 --> 00:51:21,964
Можно я заеду к вам завтра?
Сейчас не лучшее время.
825
00:51:21,966 --> 00:51:25,406
Я очень хочу узнать, что у вас есть сейчас.
Скажите мне, пожалуйста.
826
00:51:27,086 --> 00:51:28,246
Ну ладно.
827
00:51:29,486 --> 00:51:34,286
Я думаю, Изобель хотела уйти
от Энди, когда умерла.
828
00:51:36,206 --> 00:51:37,684
С Фредди?
829
00:51:37,686 --> 00:51:39,046
Я предполагаю, да.
830
00:51:40,366 --> 00:51:44,564
Понятно. Ну конечно, теперь это имеет смысл.
Спасибо.
831
00:51:44,566 --> 00:51:48,446
Давайте не будет торопиться с выводами,
это не доказательство.
832
00:51:55,766 --> 00:51:56,884
Люблю тебя.
833
00:51:56,886 --> 00:51:58,884
Можно еще сока или что-нибудь в этом духе
834
00:51:58,886 --> 00:52:00,884
Пока.
835
00:52:00,886 --> 00:52:03,644
Эй, с кем это ты разговаривала?
836
00:52:03,646 --> 00:52:06,244
- С мамой.
- О чем?
837
00:52:06,246 --> 00:52:08,204
А ты как думаешь?
838
00:52:08,206 --> 00:52:09,844
Не знаю.
839
00:52:09,846 --> 00:52:13,284
О том, что ты всегда все время работаешь, понятно?
840
00:52:13,286 --> 00:52:16,604
Марли, я взрослый, а взрослые работают.
Именно так мы зарабатываем деньги.
841
00:52:16,606 --> 00:52:19,044
У меня нет денег, чтобы платить
за все, что ты делаешь.
842
00:52:19,046 --> 00:52:20,884
Мама говорит, что это
не связанно с этим.
843
00:52:20,886 --> 00:52:23,044
Мама говорит, что у тебя
проблемы с близостью.
844
00:52:23,046 --> 00:52:24,484
Проблемы с близостью.
845
00:52:24,486 --> 00:52:27,604
Она говорит, что ты не можешь никого полюбить,
потому что твоя мама никогда тебя не любила.
846
00:52:27,606 --> 00:52:29,284
И именно поэтому ты и развелся.
847
00:52:29,286 --> 00:52:34,964
Господи, так, во-первых,
моя мам любила меня,
848
00:52:34,966 --> 00:52:38,444
во-вторых, она много болела,
поэтому мне пришлось научиться
849
00:52:38,446 --> 00:52:41,084
самому заботиться о себе,
что совсем неплохо.
850
00:52:41,086 --> 00:52:43,404
Это не как с тобой,
когда я готовлю,
851
00:52:43,406 --> 00:52:45,884
стираю, убираюсь и делаю все для тебя.
Я был независим.
852
00:52:45,886 --> 00:52:47,884
Но ты же не позволяешь мне делать
что-нибудь самой.
853
00:52:47,886 --> 00:52:49,324
Например, что ты хочешь делать?
854
00:52:49,326 --> 00:52:51,964
- Ходить по магазинам, в кино...
- Что, сейчас?
- Да.
855
00:52:51,966 --> 00:52:53,004
Сама по себе?
856
00:52:53,006 --> 00:52:57,206
Нет, с моими друзьями.
Мне уже не пять лет, пап.
857
00:53:01,046 --> 00:53:03,884
Ладно, хорошо.
Я подброшу тебя.
858
00:53:03,886 --> 00:53:05,724
Дай мне денег и я поеду на автобусе.
859
00:53:05,726 --> 00:53:08,246
- Но мне же по пути.
- Я хочу на автобусе, пап.
860
00:53:12,726 --> 00:53:13,886
Держи.
861
00:53:15,886 --> 00:53:17,526
- Не хочешь пое...?
862
00:53:28,406 --> 00:53:29,566
Шарлотт.
863
00:53:48,006 --> 00:53:50,244
Надеюсь, это считается
за культурное событие.
864
00:53:50,246 --> 00:53:52,166
О, определенно.
865
00:53:54,366 --> 00:53:58,524
Это самая большая частная
коллекция искусства в Шотландии.
866
00:53:58,526 --> 00:54:04,486
У них есть Рубенс, Тициан,
Мурильо, Реборн.
867
00:54:05,606 --> 00:54:07,764
На самом деле, пару лет назад
868
00:54:07,766 --> 00:54:11,246
они продали Тинторетто за 10 млн,
чтобы просто починить крышу.
869
00:54:12,246 --> 00:54:16,126
У меня есть парочка польских приятелей,
которые предложили им сделку.
870
00:54:17,606 --> 00:54:20,526
Просто представь,
эти стены стоят миллионы.
871
00:54:22,126 --> 00:54:24,366
Каково было бы иметь
это в твоей спальне?
872
00:54:29,166 --> 00:54:30,604
Что такое?
873
00:54:30,606 --> 00:54:32,886
Ничего. Вернусь через секунду.
874
00:55:07,926 --> 00:55:09,684
Энди?
875
00:55:09,686 --> 00:55:11,724
Я думаю, ты сломал его. Пошел прочь!
876
00:55:11,726 --> 00:55:13,924
Все в порядке. Все в порядке.
877
00:55:13,926 --> 00:55:16,606
Приложи это, чтобы кровь остановилась.
878
00:55:17,846 --> 00:55:20,366
Зачем ты следил за мной?
879
00:55:22,646 --> 00:55:27,124
Я хочу знать, что ты сказал Рейчел
и почему она так расстроена.
880
00:55:27,126 --> 00:55:29,444
- Что ты ей сказал?
- Спроси у нее сам.
881
00:55:29,446 --> 00:55:35,284
Я спрашиваю у тебя! Кто ты такой?
Зачем ты пришел в мой домой?
882
00:55:35,286 --> 00:55:37,484
Тебе лучше поговорить с Рейчел.
883
00:55:37,486 --> 00:55:39,646
Ты даже не знаешь Изобель, не так ли?
884
00:55:41,286 --> 00:55:42,486
Нет, не знаю.
885
00:55:45,806 --> 00:55:49,284
- Эй!
- Ублюдок!
- Эй, успокойся. Успокойся.
886
00:55:49,286 --> 00:55:50,764
Слезь с меня. Слезь с меня.
887
00:55:50,766 --> 00:55:54,604
Успокойся. Я не собираюсь бить тебя.
Теперь прекрати это, хорошо?
888
00:55:54,606 --> 00:55:55,646
Хорошо.
889
00:55:57,006 --> 00:55:58,726
Иисусе.
890
00:55:59,766 --> 00:56:03,286
Она была расстроена из-за того,
что я сказал, что у тебя нет романа.
891
00:56:05,606 --> 00:56:07,284
Чего?
892
00:56:07,286 --> 00:56:10,924
- Она наняла меня. Я детектив.
- Ты чертов ублюдок.
893
00:56:10,926 --> 00:56:14,086
Теперь я собираюсь отпустить тебя,
не делай ничего глупого.
894
00:56:19,926 --> 00:56:21,046
Боже.
895
00:56:24,406 --> 00:56:27,086
У нее был повод для беспокойства, не так ли?
896
00:56:29,126 --> 00:56:34,364
Ты избегал ее. Ты не можешь винить ее за то,
что у нее появились подозрения.
897
00:56:34,366 --> 00:56:38,404
Учитывая, что она была любовницей,
когда ты пошел налево в первый раз. Не так ли?
898
00:56:38,406 --> 00:56:39,804
Откуда ты это знаешь?
899
00:56:39,806 --> 00:56:42,446
Я знаю гораздо больше,
чем ты думаешь, Энди.
900
00:56:58,566 --> 00:57:00,046
Я был безрассудным.
901
00:57:05,806 --> 00:57:09,404
Я знаю, что было не честно для Рейчел,
902
00:57:09,406 --> 00:57:12,724
Но я просто хотел сделать все очевидным.
903
00:57:12,726 --> 00:57:16,604
чтобы она заметила, приревновала.
904
00:57:16,606 --> 00:57:19,524
Потеря времени.
905
00:57:19,526 --> 00:57:22,126
Она даже никогда не смотрела
в нужном направлении.
906
00:57:23,486 --> 00:57:25,486
Это должно быть вас
очень сильно расстраивало.
907
00:57:27,406 --> 00:57:30,364
Она хотела уйти,
было от чего прийти в ярость.
908
00:57:30,366 --> 00:57:33,524
О чем вы говорите?
Она не хотела уходить.
909
00:57:33,526 --> 00:57:35,804
Кто вам это сказал, Рейчел?
910
00:57:35,806 --> 00:57:39,526
Я никогда не говорил, что Изобель хотела уйти.
С чего бы ей это?
911
00:57:42,006 --> 00:57:47,166
Рейчел умеет иногда видеть только то, что ей нужно
912
00:57:48,366 --> 00:57:52,366
Она хороший человек.
Она отлично ладит с Фредди,
913
00:57:54,086 --> 00:57:55,846
и он души в ней не чает.
914
00:58:01,166 --> 00:58:03,284
Я никогда не должен был
говорить ей, что я люблю ее.
915
00:58:03,286 --> 00:58:05,846
Я никогда не должен был позволять
этому всему зайти так далеко.
916
00:58:08,126 --> 00:58:12,124
О, мне жаль.
917
00:58:12,126 --> 00:58:14,246
Да, мне тоже.
918
00:58:30,806 --> 00:58:32,046
Я принесла замороженный горох.
919
00:58:34,126 --> 00:58:37,644
- Так, приложи его.
- О, это очень холодно.
920
00:58:37,646 --> 00:58:39,964
Теперь ты меня видишь?
В глазах не двоится?
921
00:58:39,966 --> 00:58:41,246
Я даже дышать не могу.
922
00:58:42,526 --> 00:58:44,524
Я не могу дышать.
923
00:58:44,526 --> 00:58:46,044
Холодно?
924
00:58:46,046 --> 00:58:47,406
Да, очень.
925
00:58:49,526 --> 00:58:51,124
А где Марли?
926
00:58:51,126 --> 00:58:54,206
Гуляет со своими друзьями.
Будет не скоро.
927
00:59:04,406 --> 00:59:07,844
66-ти летний старик нашел его мертвым,
за пределами дома..
928
00:59:07,846 --> 00:59:11,924
Его зовут Йен Томас Макки,
он букмекер в Массельбурге
929
00:59:11,926 --> 00:59:13,924
У него травма головы,
полученная в результате
930
00:59:13,926 --> 00:59:15,964
падения с того балкона, шеф.
931
00:59:15,966 --> 00:59:18,404
Конечно вопрос, упал ли он сам
или же его подтолкнули?
932
00:59:18,406 --> 00:59:20,884
- От кого поступил вызов?
- Его жены, Марли Макки.
933
00:59:20,886 --> 00:59:23,804
но она ничего не видела и не слышала.
934
00:59:23,806 --> 00:59:25,524
Обнаружила его мертвым этим утром.
935
00:59:25,526 --> 00:59:28,366
- Где эта миссис Макки?
- Внутри.
936
00:59:29,566 --> 00:59:32,644
Вы не слышали ни каких посторонних шумов
прошлой ночью?
937
00:59:32,646 --> 00:59:34,924
Я же сказала, что была
у своей сестры Кэти дома.
938
00:59:34,926 --> 00:59:37,164
И вы все это время были с Кэти?
939
00:59:37,166 --> 00:59:41,164
До 11 вечера. В 11 часов закончилась
наша тв-передача
940
00:59:41,166 --> 00:59:42,924
И что вы делали потом?
941
00:59:42,926 --> 00:59:44,884
Я пришла домой и пошла спать.
942
00:59:44,886 --> 00:59:47,644
Где, как вы думаете, был ваш муж,
когда вы пошли спать?
943
00:59:47,646 --> 00:59:50,644
Я уже сказала той девушке,
что мы спим раздельно, так как Йен храпит.
944
00:59:50,646 --> 00:59:53,724
Вы можете представить хоть кого-нибудь,
кто мог навредить вашему мужу,
945
00:59:53,726 --> 00:59:55,084
какие-нибудь враги?
946
00:59:55,086 --> 00:59:56,164
Таких много.
947
00:59:56,166 --> 00:59:57,804
Здесь нет следов взлома.
948
00:59:57,806 --> 00:59:59,924
Ваш муж мог знать своего убийцу.
949
00:59:59,926 --> 01:00:01,604
Может быть он упал.
950
01:00:01,606 --> 01:00:04,844
Довольно сложно случайно
упасть с такой балюстрады.
951
01:00:04,846 --> 01:00:07,564
Он был пьяницей и
совсем не умел пить.
952
01:00:07,566 --> 01:00:09,286
Это вас беспокоило?
953
01:00:10,286 --> 01:00:12,086
Это было не мое дело.
954
01:00:19,326 --> 01:00:20,806
Вот дерьмо, Марли.
955
01:00:28,406 --> 01:00:30,684
- Луиз.
- Я могу войти?
956
01:00:30,686 --> 01:00:32,406
Что тебе нужно?
957
01:00:33,966 --> 01:00:35,964
Ааа.
958
01:00:35,966 --> 01:00:41,126
Это Шарлотт, моя подруга. а это
детектив-инспектор Манро, моя старая коллега.
959
01:00:42,766 --> 01:00:45,606
- Заходи. Ты не старая.
- Заткнись.
960
01:00:47,326 --> 01:00:49,046
У нас неприятности, детектив?
961
01:00:50,806 --> 01:00:52,924
Мне нужно поговорить с тобой о Йене Макки.
962
01:00:52,926 --> 01:00:54,884
Твой номер был найден
в его телефонных записях.
963
01:00:54,886 --> 01:00:57,164
Ты говорил с ним вчера,
Когда ты последний раз видел его?
964
01:00:57,166 --> 01:00:58,244
На ипподроме, вчера.
965
01:00:58,246 --> 01:01:00,724
Я делал кое какую работу
для него до этого.
966
01:01:00,726 --> 01:01:02,284
Он старый пьянчуга, ну ты понимаешь.
967
01:01:02,286 --> 01:01:03,766
Ну он мертв, Джексон.
968
01:01:05,286 --> 01:01:07,004
Что? Что случилось?
969
01:01:07,006 --> 01:01:09,724
Да. Мне нужно, чтобы ты
зашел ко мне и дал показания.
970
01:01:09,726 --> 01:01:11,564
- Что сейчас?
- Ну когда ты будешь в состоянии.
971
01:01:11,566 --> 01:01:12,606
Конечно.
972
01:01:13,766 --> 01:01:15,004
Было приятно познакомиться.
973
01:01:15,006 --> 01:01:16,326
Угу.
974
01:01:27,286 --> 01:01:29,446
- Ты в порядке?
- Да.
975
01:01:34,166 --> 01:01:36,764
Мне лучше позвонить Марли,
узнать в порядке ли она.
976
01:01:36,766 --> 01:01:38,644
Да, да.
977
01:01:38,646 --> 01:01:41,926
Давай, возьми трубку, возьми трубку.
978
01:01:44,446 --> 01:01:46,646
Привет, ты где?
979
01:02:03,206 --> 01:02:06,526
Что ты делаешь?
Почему я должен звонить тебе?
980
01:02:08,526 --> 01:02:10,284
Я пыталась быть независимой, пап.
981
01:02:10,286 --> 01:02:12,204
И как же ты это себе представляешь?
982
01:02:12,206 --> 01:02:15,044
Если ты такая независимая,
почему не поехала домой на автобусе?
983
01:02:15,046 --> 01:02:16,444
У меня не осталось денег.
984
01:02:16,446 --> 01:02:21,366
Ты потратила все,
все 20 фунтов, на что?
985
01:02:22,366 --> 01:02:24,366
На разные вещи с моими друзьями.
986
01:02:33,966 --> 01:02:36,564
И еще я купила тебе это.
987
01:02:36,566 --> 01:02:38,246
Думала, тебе понравиться.
988
01:02:45,166 --> 01:02:48,126
Ты глупенькая идиотка.
Иди сюда.
989
01:03:22,726 --> 01:03:24,446
Вот ты где.
990
01:03:26,086 --> 01:03:32,646
Рейчел, мне очень жаль.
Но я не могу через это пройти.
991
01:03:35,526 --> 01:03:38,086
О, нет.
992
01:03:51,646 --> 01:03:54,444
Ты не должна сразу же съезжать
или делать что-нибудь в этом духе.
993
01:03:54,446 --> 01:03:59,246
Можешь оставаться до тех пор,
пока не решишь все для себя.
994
01:04:03,886 --> 01:04:05,326
Мне жаль.
995
01:04:41,486 --> 01:04:43,886
Мама!
996
01:04:55,486 --> 01:04:57,206
Доброе утро.
997
01:04:58,246 --> 01:04:59,884
- Выглядишь ужасно.
- Спасибо большое.
998
01:04:59,886 --> 01:05:02,804
А ты не должна сейчас быть где-то
и обсуждать Манчестер Юнайтед и рыбные палочки?
999
01:05:02,806 --> 01:05:06,246
Да вообще-то, но я уже там была, все это сделала,
но не захотела надеть футболку.
1000
01:05:07,766 --> 01:05:09,204
Есть что-нибудь на Рейчел Стюарт?
1001
01:05:09,206 --> 01:05:14,604
А да, послушай, Рейчел Стюарт
имеет ученную степень
1002
01:05:14,606 --> 01:05:17,444
по Ирландской литературе,
но работала она только, как няня
1003
01:05:17,446 --> 01:05:19,244
Семья?
1004
01:05:19,246 --> 01:05:20,444
Да.
1005
01:05:20,446 --> 01:05:23,564
Она жила с тетей после того,
как ее родители погибли в автокатастрофе.
1006
01:05:23,566 --> 01:05:27,244
а после 15 жила в семье школьного друга,
1007
01:05:27,246 --> 01:05:28,846
так что фактически у нее нет семьи.
1008
01:05:34,526 --> 01:05:35,764
Рейчел?
1009
01:05:35,766 --> 01:05:37,244
Что вы сказали Энди?
1010
01:05:37,246 --> 01:05:42,084
Он сказал, что свадьба отменяется,
и что он никогда не любил меня.
1011
01:05:42,086 --> 01:05:44,244
Я не это просила вас сделать.
1012
01:05:44,246 --> 01:05:45,844
Послушайте, попытайтесь успокоиться.
1013
01:05:45,846 --> 01:05:48,684
Мне жаль, но лучше же то,
что он сказал вам это сейчас,
1014
01:05:48,686 --> 01:05:49,804
а не потом, когда было бы уже поздно.
1015
01:05:49,806 --> 01:05:53,804
Нет, не лучше.
Вы разрушали мою жизнь.
1016
01:05:53,806 --> 01:05:56,684
Это хорошо, что правда вышла наружу,
Рейчел. Это всегда хорошо.
1017
01:05:56,686 --> 01:05:59,564
Вы же не всегда были честны
сама с собой, не так ли?
1018
01:05:59,566 --> 01:06:02,884
Давайте встретимся и побеседуем.
1019
01:06:02,886 --> 01:06:05,206
Я не хочу больше с вами разговаривать, Джексон.
1020
01:06:06,566 --> 01:06:10,086
Я хочу пойти домой.
Я просто хочу пойти домой.
1021
01:06:24,086 --> 01:06:26,164
- Броуди?
- Что вам нужно?
- Джексон Броуди.
1022
01:06:26,166 --> 01:06:28,724
У нас есть вопросы к вам по поводу
обвинения в мошенничестве
1023
01:06:28,726 --> 01:06:30,844
- в связи со смертью Йена Макки.
- Что?
1024
01:06:30,846 --> 01:06:33,244
Вы можете ответить на эти вопросы в участке,
поехали.
1025
01:06:33,246 --> 01:06:35,724
У меня есть сейчас дела поважнее,
я подойду по позже.
1026
01:06:35,726 --> 01:06:37,044
Нет, ты идешь сейчас.
Пошли.
1027
01:06:37,046 --> 01:06:39,244
Я не под арестом.
Я приду в свое время.
1028
01:06:39,246 --> 01:06:41,724
Это не приглашение, Броуди.
Я хочу поговорить с тобой сейчас.
1029
01:06:41,726 --> 01:06:44,284
- Хорошо, я заберу свою дочь и...
- Нет, ты идешь сейчас.
1030
01:06:44,286 --> 01:06:47,444
- Отстаньте от меня!
- Джексон Броуди, вы напали на офицера полиции
1031
01:06:47,446 --> 01:06:49,524
и теперь вы арестованы.
- Да не будь ты идиотом.
1032
01:06:49,526 --> 01:06:52,324
Вы имеете право хранить молчание,
все что вы скажите...
1033
01:06:52,326 --> 01:06:54,086
Сажайте его в машину,
он знает как это работает.
1034
01:06:56,806 --> 01:07:00,804
Ты же знаешь, что у тебя может быть адвокат.
Не хочешь адвоката?
1035
01:07:00,806 --> 01:07:02,044
Просто покончим с этим.
1036
01:07:02,046 --> 01:07:04,844
Ты можешь иметь адвоката, ты же знаешь.
1037
01:07:04,846 --> 01:07:06,244
Да.
1038
01:07:06,246 --> 01:07:07,684
О, Марли.
1039
01:07:07,686 --> 01:07:09,964
- Дай его сюда.
- Марли, это Марли.
1040
01:07:09,966 --> 01:07:14,166
- Дай мне взять трубку. Это моя дочь.
Дай мне телефон!
1041
01:07:15,686 --> 01:07:16,926
Пошли.
1042
01:07:43,526 --> 01:07:46,364
Йен Макки мое дело,
что ты себе позволяешь?
1043
01:07:46,366 --> 01:07:49,204
Ну у нас есть основания полагать,
что Броуди замешан в
1044
01:07:49,206 --> 01:07:52,324
афере на скачках,
и он напал на полицейского.
1045
01:07:52,326 --> 01:07:53,644
Ты же не серьезно.
1046
01:07:53,646 --> 01:07:57,086
Если ты так об этом переживаешь, то
можешь посидеть рядом во время допроса.
1047
01:08:02,326 --> 01:08:04,684
Я же сказал, мне понравилась имя.
1048
01:08:04,686 --> 01:08:05,846
Какое имя?
1049
01:08:07,366 --> 01:08:08,804
Ничья Дорогуша.
1050
01:08:08,806 --> 01:08:11,604
Ты знаешь большинство людей не поставят
1500 фунтов на лошадь
1051
01:08:11,606 --> 01:08:14,164
с таким бесполезным коэффициентом, не зная,
что та лошадь победит.
1052
01:08:14,166 --> 01:08:16,244
Поэтому скажи мне,
почему ты поставил на эту лошадь?
1053
01:08:16,246 --> 01:08:19,804
Если бы я знал, что она победит,
я бы поставил больше денег, разве не очевидно?
1054
01:08:19,806 --> 01:08:23,124
Я бы продал мой дом, и поставил на нее,
но мне просто повезло.
1055
01:08:23,126 --> 01:08:26,964
То есть ты по своей воли поставил,
ожидая проиграть 1500 фунтов?
1056
01:08:26,966 --> 01:08:28,524
Я был пьян.
1057
01:08:28,526 --> 01:08:29,964
Что? Днём?
1058
01:08:29,966 --> 01:08:32,764
Да, мамочка, прости, а что не так?
Я очень волновался.
1059
01:08:32,766 --> 01:08:36,044
- По поводу чего?
- По поводу дела.
1060
01:08:36,046 --> 01:08:38,164
Мы полагаем, что вы вовлечены
в аферу по ограблению
1061
01:08:38,166 --> 01:08:41,364
Йена Макки на тысячи фунтов,
и теперь он мертв.
1062
01:08:41,366 --> 01:08:44,244
- Ну я его не убивал.
- Вы были последним человеком, с кем он разговаривал.
1063
01:08:44,246 --> 01:08:46,604
Вы помните, что вы сказали друг другу
во время звонка?
1064
01:08:46,606 --> 01:08:49,284
- Да, он был разозлен из-за того, что я выиграл все эти деньги.
- Что?
1065
01:08:49,286 --> 01:08:52,084
Он был разозлен спустя несколько часов после событий,
а не в тот самый момент, когда вы выиграли?
1066
01:08:52,086 --> 01:08:54,124
Он выяснил,
что большое количество людей
1067
01:08:54,126 --> 01:08:55,204
поставило на одну и туже лошадь.
1068
01:08:55,206 --> 01:08:57,524
Ну довольно разумно было разозлиться
по этому поводу.
1069
01:08:57,526 --> 01:08:59,364
Или вы скажите, что эти ставки
тоже просто совпадение?
1070
01:08:59,366 --> 01:09:00,444
Я не знаю.
1071
01:09:00,446 --> 01:09:02,764
Эй, а может быть вам стоит найти
и опросить этих людей?
1072
01:09:02,766 --> 01:09:04,164
Нет, давайте-ка вернемся сюда.
1073
01:09:04,166 --> 01:09:06,684
Никто в здравом уме не поставит 1500 фунтов
1074
01:09:06,686 --> 01:09:09,244
на безвыигрышную лошадь,
если он не знает, что она победит.
1075
01:09:09,246 --> 01:09:11,724
Ну, может бы я не был в здравом уме,
может быть я был пьян
1076
01:09:11,726 --> 01:09:13,164
и хотел потратить свои деньги.
1077
01:09:13,166 --> 01:09:15,524
И ничего из этого не является вашим чертов делом.
Это не незаконно.
1078
01:09:15,526 --> 01:09:17,444
Нет, ты работал на Макки.
1079
01:09:17,446 --> 01:09:20,084
Ты пробрался внутрь его бизнеса,
ты сделал
1080
01:09:20,086 --> 01:09:23,524
ставку на лошадь, с невероятно низким
коэффициентом ставок против нее,
1081
01:09:23,526 --> 01:09:25,964
твой последний телефонный разговор был с мужчиной,
который сейчас мертв
1082
01:09:25,966 --> 01:09:27,524
и скорее всего убит.
1083
01:09:27,526 --> 01:09:30,164
И всё, что ты можешь мне сказать:
«Я был пьян».
1084
01:09:30,166 --> 01:09:32,924
Макки недавно уволил работника,
который крал у него
1085
01:09:32,926 --> 01:09:35,484
Этот самый парень кричал
на весь город, что собирается
1086
01:09:35,486 --> 01:09:37,644
отомстить ему,
не важно, какой ценой.
1087
01:09:37,646 --> 01:09:40,044
- Кто?
- Джо Бернс.
1088
01:09:40,046 --> 01:09:43,764
И эта миссис Макки знает больше,
чем делает вид.
1089
01:09:43,766 --> 01:09:46,124
Ну Мария Макки была дома
у сестры в Лейте
1090
01:09:46,126 --> 01:09:48,204
с 5 часов в вечер,
когда Макки был убит.
1091
01:09:48,206 --> 01:09:51,284
Это странно, потому что я видел ее
в новом городе в районе 6:30.
1092
01:09:51,286 --> 01:09:54,444
разодетую в пух и прах,
и она не собиралась к сестре.
1093
01:09:54,446 --> 01:09:57,444
Ну, комитет по ставкам, объявил
все выигрыши недействительными,
1094
01:09:57,446 --> 01:09:59,964
поэтому мы заморозили доступ
к деньгам на твоем счету,
1095
01:09:59,966 --> 01:10:01,604
пока расследование продолжается
1096
01:10:01,606 --> 01:10:03,886
Здорово, я всегда чувствую себя лучше, когда я разорен.
1097
01:10:10,686 --> 01:10:12,404
Да?
1098
01:10:12,406 --> 01:10:14,764
Привет. Как Марли?
1099
01:10:14,766 --> 01:10:16,164
Здорово.
1100
01:10:16,166 --> 01:10:19,964
Мы вообще-то устали от офиса
и идем в кино.
1101
01:10:19,966 --> 01:10:21,964
Твоей дочери надоело смотреть на то,
как я работаю,
1102
01:10:21,966 --> 01:10:24,284
Я отвезу ее домой
и ты заберешь ее позже.
1103
01:10:24,286 --> 01:10:25,884
Хорошо, спасибо
1104
01:10:25,886 --> 01:10:27,886
Ты же сойдешь за 15-ти летнюю, да?
1105
01:10:31,086 --> 01:10:33,804
Привет, это Рейчел,
оставьте свое сообщение
1106
01:10:33,806 --> 01:10:36,044
Рейчел, это Джексон,
я беспокоюсь о вас.
1107
01:10:36,046 --> 01:10:37,724
Я думаю, нам нужно поговорить.
1108
01:10:37,726 --> 01:10:39,766
Перезвоните мне,
как только вы получите это сообщение.
1109
01:10:46,886 --> 01:10:48,764
Она была "мертвым звонком", шеф.
(*точной копией)
1110
01:10:48,766 --> 01:10:51,844
Ничью Дорогушу подменили на старте
очень резвой лошадью
1111
01:10:51,846 --> 01:10:53,364
по имени Кольца Юпитера.
1112
01:10:53,366 --> 01:10:55,644
Документы на участие в гонке подделаны,
а лицензия, не действительна.
1113
01:10:55,646 --> 01:10:58,324
Еще в BHA поступает множество
звонков из других мест.
1114
01:10:58,326 --> 01:11:01,564
Им поступает множество жалоб от других букмекеров,
которые тоже потеряли деньги.
1115
01:11:01,566 --> 01:11:03,004
Значит, целью здесь был не Макки.
1116
01:11:03,006 --> 01:11:04,604
Нет, мэм.
1117
01:11:04,606 --> 01:11:07,164
Пришла запись от метрдотеля в Баре Небо в отеле Поинт.
1118
01:11:07,166 --> 01:11:09,164
Согласно их данным по кредитным карточкам,
1119
01:11:09,166 --> 01:11:11,724
Миссис Макки была там в эту ночь,
но ушла в 8 вечера.
1120
01:11:11,726 --> 01:11:13,764
Значит ее сестра соврала,
у нее нет алиби.
1121
01:11:13,766 --> 01:11:15,284
Похоже на то.
1122
01:11:15,286 --> 01:11:17,364
И все указывает на то,
что она была там сама по себе.
1123
01:11:17,366 --> 01:11:19,844
Заказала бутылку шампанского,
выпила и потом ушла.
1124
01:11:19,846 --> 01:11:20,884
Может быть ее продинамили.
1125
01:11:20,886 --> 01:11:22,684
Или может быть она
праздновала свою свободу,
1126
01:11:22,686 --> 01:11:24,684
пока ее любовник,
избавлялся от ее мужа.
1127
01:11:24,686 --> 01:11:26,246
Как бы там ни было, она соврала.
1128
01:11:49,166 --> 01:11:52,164
Мириам, Мириам, опустите ружье.
1129
01:11:52,166 --> 01:11:55,044
Это только между мной и Энди.
Я так долго этого ждала.
1130
01:11:55,046 --> 01:11:57,724
Вы все не так поняли, я уверяю, вас.
1131
01:11:57,726 --> 01:12:00,084
Вы поняли все совершенно не правильно.
Опустите.
1132
01:12:00,086 --> 01:12:02,244
Нет, пока он не скажет мне,
что он сделал с Изобель
1133
01:12:02,246 --> 01:12:03,844
Я хочу услышать,
что он скажет.
1134
01:12:03,846 --> 01:12:07,644
Ничего, я же сказал вам,
она упала с лошади и я ничего не сделал.
1135
01:12:07,646 --> 01:12:10,404
Лжец, ты убил ее, скажи это!
1136
01:12:10,406 --> 01:12:12,126
Это была Рейчел.
1137
01:12:14,206 --> 01:12:15,286
Что?
1138
01:12:17,006 --> 01:12:19,486
Это был не он, это была Рейчел.
1139
01:12:23,046 --> 01:12:24,606
Это был не несчастный случай?
1140
01:12:25,686 --> 01:12:27,724
Я так не думаю.
1141
01:12:27,726 --> 01:12:29,764
Вы были правы насчет этого.
1142
01:12:29,766 --> 01:12:31,566
Но вы были не правы насчет человека
1143
01:12:35,446 --> 01:12:36,724
У нее Фредди.
1144
01:12:36,726 --> 01:12:38,484
Что ты имеешь в виду?
1145
01:12:38,486 --> 01:12:41,084
Нет, нет, ты должна была забрать его
из шахматного клуба.
1146
01:12:41,086 --> 01:12:45,524
Нет, она позвонила, сказала,
что заберет его сразу же после школы.
1147
01:12:45,526 --> 01:12:47,204
Сказала, что шахматы отменились,
Он у нее.
1148
01:12:47,206 --> 01:12:48,484
Я звоню в полицию.
1149
01:12:48,486 --> 01:12:50,644
Погодите, она ничего не сделает с Фредди.
1150
01:12:50,646 --> 01:12:51,764
Я звоню в школу.
1151
01:12:51,766 --> 01:12:52,806
Есть кто дома?
1152
01:12:56,886 --> 01:12:58,126
Что происходит?
1153
01:12:59,606 --> 01:13:00,804
О, Слава Богу!
1154
01:13:00,806 --> 01:13:02,404
Где ты был?
1155
01:13:02,406 --> 01:13:05,564
Рейчел покупала мне мороженное.
И дала это.
1156
01:13:05,566 --> 01:13:07,364
Это подарок для меня.
1157
01:13:07,366 --> 01:13:10,564
На свадьбу, они принадлежали ее отцу.
1158
01:13:10,566 --> 01:13:12,284
Она тебя высадила?
1159
01:13:12,286 --> 01:13:13,644
Не, я поехал на автобусе.
1160
01:13:13,646 --> 01:13:15,724
Ты знаешь куда она собиралась и где она?
1161
01:13:15,726 --> 01:13:17,964
Нет, а что? Что случилось, пап?
1162
01:13:17,966 --> 01:13:19,244
Ничего дорогой.
1163
01:13:19,246 --> 01:13:22,044
- Давай, давай, пошли.
- Почему? Что происходит?
1164
01:13:22,046 --> 01:13:24,884
Давай выпьем-ка чаю. Я все объясню.
Пошли, выпьем чая.
1165
01:13:24,886 --> 01:13:26,404
Не могу поверить.
1166
01:13:26,406 --> 01:13:27,646
Мне жаль.
1167
01:13:29,206 --> 01:13:30,724
Можете ей позвонить?
1168
01:13:30,726 --> 01:13:32,006
Да.
1169
01:13:33,366 --> 01:13:36,164
Она сказала, что собирается домой.
1170
01:13:36,166 --> 01:13:38,766
- Вы не видели ее весь день, она не приходила домой?
- Нет.
1171
01:13:43,886 --> 01:13:46,206
Привет, это Рейчел,
оставьте свое сообщение
1172
01:13:47,686 --> 01:13:51,164
Рейчел, где ты?
1173
01:13:51,166 --> 01:13:54,006
Пожалуйста, перезвони мне,
когда ты получишь это сообщение.
1174
01:13:55,166 --> 01:13:56,724
Есть что-нибудь?
1175
01:13:56,726 --> 01:13:58,886
Нет, без ответа.
1176
01:14:01,046 --> 01:14:02,966
- Куда ты идешь?
- У меня есть идея.
1177
01:14:21,486 --> 01:14:22,806
Что она здесь делает?
1178
01:14:26,206 --> 01:14:28,124
Может быть встречается с парнем.
1179
01:14:28,126 --> 01:14:29,806
Не очень романтично, не так ли.
1180
01:14:46,206 --> 01:14:48,844
Откуда у вас деньги на все эти платья?
1181
01:14:48,846 --> 01:14:51,604
- Бизнес.
- Бизнес вашего мужа?
1182
01:14:51,606 --> 01:14:54,564
- Наш бизнес.
- Вы были его партнером, не так ли?
1183
01:14:54,566 --> 01:14:57,044
Нет, но мне следовало быть.
1184
01:14:57,046 --> 01:14:59,444
Ведь для этого и существует брак, не так ли?
1185
01:14:59,446 --> 01:15:01,644
Что мое - твое, и так далее.
1186
01:15:01,646 --> 01:15:04,804
Я заработала более чем
достаточно для всего этого.
1187
01:15:04,806 --> 01:15:08,044
Но вы оплачивали это не из свой зарплаты, не так ли?
1188
01:15:08,046 --> 01:15:11,246
Нет, я брала деньги из кассы.
По своему праву.
1189
01:15:12,486 --> 01:15:14,644
Он вас поймал?
Из-за этого вы подрались?
1190
01:15:14,646 --> 01:15:15,766
Мы никогда не дрались.
1191
01:15:17,726 --> 01:15:19,164
Я же сказала, где я была.
1192
01:15:19,166 --> 01:15:24,324
Да сказали, но вы были
не у своей сестры, не так ли?
1193
01:15:24,326 --> 01:15:28,324
У меня есть счет из отеля Поинт,
доказывающий, что вы были там,
1194
01:15:28,326 --> 01:15:30,686
попивая шампанское до 8 вечера.
1195
01:15:31,686 --> 01:15:34,324
Ладно, я была там.
1196
01:15:34,326 --> 01:15:36,684
Тогда почему вы соврали?
1197
01:15:36,686 --> 01:15:38,804
Для кого предназначалось шампанское?
1198
01:15:38,806 --> 01:15:42,404
С кем вы должны были встретиться в отеле?
Это был мужчина?
1199
01:15:42,406 --> 01:15:44,284
Почему люди все время так думают?
1200
01:15:44,286 --> 01:15:48,804
Что за люди? Ваш муж думал,
что у вас роман?
1201
01:15:48,806 --> 01:15:51,324
Мне было плевать, что он думал.
1202
01:15:51,326 --> 01:15:54,206
По вам видно, что и на смерть его вам плевать.
1203
01:15:56,006 --> 01:15:58,166
Вы понятие не имеете, до чего мне есть дело.
1204
01:15:59,966 --> 01:16:03,644
Вы не знаете, каково это
быть связанным с кем-то
1205
01:16:03,646 --> 01:16:09,004
кто совсем о тебе не заботится
в течение больше, чем 30 лет.
1206
01:16:09,006 --> 01:16:10,766
Вы поэтому его убили?
1207
01:16:12,046 --> 01:16:18,084
Именно поэтому я ходила по классным барам
в шикарных платьях
1208
01:16:18,086 --> 01:16:22,524
которые я сама себе покупала,
делала прическу и маникюр,
1209
01:16:22,526 --> 01:16:26,524
выпивала стакан шампанского, относилась к себе,
как будто я была особенной
1210
01:16:26,526 --> 01:16:31,406
и кто-то делал мне что-нибудь приятное,
1211
01:16:32,446 --> 01:16:34,166
просто время от времени.
1212
01:16:35,686 --> 01:16:40,484
И я не рассказывала об этом, потому что это мое,
1213
01:16:40,486 --> 01:16:42,486
и ничье другое дело.
1214
01:16:45,286 --> 01:16:49,804
Я думаю вы вернулись из отеля,
и он устроил вам очную ставку.
1215
01:16:49,806 --> 01:16:52,604
Он узнал, что вы тратите на себя деньги,
1216
01:16:52,606 --> 01:16:55,204
которые, он думал, вы не заслуживаете.
1217
01:16:55,206 --> 01:16:57,764
И он хотел забрать из вашей жизни
ту самую вещь,
1218
01:16:57,766 --> 01:17:00,244
которая делала ваш брак терпимым.
1219
01:17:00,246 --> 01:17:01,686
Вы начали драться.
1220
01:17:03,686 --> 01:17:07,766
Потом вы толкнули его? Он упал?
1221
01:17:09,366 --> 01:17:11,126
Все произошло именно так Марии?
1222
01:17:14,126 --> 01:17:16,726
Я нашла его утром.
1223
01:17:17,766 --> 01:17:19,366
Вот как все произошло.
1224
01:17:20,366 --> 01:17:24,006
И до тех пор пока Макки не вернется из могилы,
чтобы опровергнуть меня,
1225
01:17:25,926 --> 01:17:27,766
вам придется поверить мне.
1226
01:17:30,966 --> 01:17:34,004
Я могу еще что-нибудь для вас сделать?
1227
01:17:34,006 --> 01:17:35,606
Нет.
1228
01:17:41,646 --> 01:17:43,406
Это радует.
1229
01:19:14,286 --> 01:19:19,366
Рейчел, Рейчел, нет.
Прекрати это, прекрати это.
1230
01:19:21,606 --> 01:19:25,204
Иди сюда.
Дай мне это, дай мне это.
1231
01:19:25,206 --> 01:19:26,924
Слезьте с меня.
1232
01:19:26,926 --> 01:19:30,206
- Выплюнь это, выплюнь.
- Слезьте с меня.
1233
01:19:41,726 --> 01:19:43,846
Открывай.
1234
01:19:53,606 --> 01:19:56,166
Хорошо, выпей.
1235
01:20:15,726 --> 01:20:19,606
Почему вы не можете оставить меня в покое?
1236
01:20:21,206 --> 01:20:24,884
Я просто хочу, чтобы все это заканчивалось.
1237
01:20:24,886 --> 01:20:26,686
Из-за Изобель.
1238
01:20:32,206 --> 01:20:35,964
Похоже вы знаете, обо мне
все самые худшие вещи.
1239
01:20:35,966 --> 01:20:38,444
Я знаю, что вы не хотели ее убивать.
1240
01:20:38,446 --> 01:20:44,364
Что бы там не случилось.
Это был несчастный случай, так?
1241
01:20:44,366 --> 01:20:46,086
Нет, не был.
1242
01:20:47,206 --> 01:20:51,366
Она собиралась все разрушить.
1243
01:20:52,566 --> 01:20:55,244
Ты должна вернутся.
Не разрушай семью.
1244
01:20:55,246 --> 01:20:59,204
- Отстань от меня. Иди к Энди.
- Пожалуйста, не забирай Фредди.
1245
01:20:59,206 --> 01:21:01,524
- Я не забираю его.
- Ты не?
1246
01:21:01,526 --> 01:21:04,524
- Ты думаешь, если я не заберу его,
вы станете счастливой семьей?
1247
01:21:04,526 --> 01:21:07,124
Ты всегда будешь той,
кто заставила его мать уехать прочь.
1248
01:21:07,126 --> 01:21:09,644
Это ты спала с отцом Фредди
1249
01:21:09,646 --> 01:21:11,086
и это ты разрушила семью.
1250
01:21:12,406 --> 01:21:15,484
Ты даже не любишь Фредди.
Ты никого не любишь.
1251
01:21:15,486 --> 01:21:17,606
Прекрати, ты пугаешь Лили.
1252
01:21:34,886 --> 01:21:36,446
Изобель?
1253
01:21:39,406 --> 01:21:41,606
Изобель?
1254
01:21:47,486 --> 01:21:49,404
Я подменила лошадей.
1255
01:21:49,406 --> 01:21:54,644
Никто бы не поверил в то, что Лили сбросила ее,
но Оли могла.
1256
01:21:54,646 --> 01:21:57,166
Я думала, что это будет выглядеть,
как несчастный случай.
1257
01:21:59,686 --> 01:22:01,326
Давай, хорошая девочка.
1258
01:22:04,766 --> 01:22:07,406
Я причина, по которой у Фредди нет мамы.
1259
01:22:11,166 --> 01:22:13,446
Они наверняка рассказывают ему об этом.
1260
01:22:14,646 --> 01:22:17,206
Она не твоя Рейчел,
она монстр.
1261
01:22:18,886 --> 01:22:20,366
Вы не монстр.
1262
01:22:21,646 --> 01:22:26,086
Я убила его мать,
Я хотела ей навредить и навредила.
1263
01:22:29,206 --> 01:22:33,244
И теперь они все узнают,
кто я и что я.
1264
01:22:33,246 --> 01:22:35,524
Они узнают, что вы подрались.
1265
01:22:35,526 --> 01:22:38,366
Они знают, что вы заботились о них,
это умерит их гнев.
1266
01:22:40,366 --> 01:22:43,404
Я так их люблю, Джексон.
Действительно люблю.
1267
01:22:43,406 --> 01:22:47,684
Я знаю это. И Фредди знает.
1268
01:22:47,686 --> 01:22:50,126
Это ведь все что я хотела:
1269
01:22:51,566 --> 01:22:55,204
семью, которую можно любить,
1270
01:22:55,206 --> 01:22:59,004
семья, которая была бы моей.
1271
01:22:59,006 --> 01:23:01,206
И вы это заслуживаете.
1272
01:23:02,246 --> 01:23:05,364
Я знаю, что у вас было
не простое начало жизни, Рейчел.
1273
01:23:05,366 --> 01:23:06,766
Это не справедливо
1274
01:23:08,326 --> 01:23:10,566
Что случится, если я вернусь?
1275
01:23:12,206 --> 01:23:13,926
Я не знаю.
1276
01:23:15,126 --> 01:23:16,686
Я попаду в тюрьму?
1277
01:23:18,446 --> 01:23:19,886
Возможно.
1278
01:23:20,966 --> 01:23:25,044
Я могу пережить это, но не думаю,
что смогу столкнуться с ними лицом к лицу.
1279
01:23:25,046 --> 01:23:28,326
Вы можете вынести все что угодно,
если просто будете честной.
1280
01:23:30,486 --> 01:23:36,884
Пойдемте со мной, вы можете остаться у меня,
до тех пор пока все не решится,
1281
01:23:36,886 --> 01:23:38,806
чтобы ни случилось.
1282
01:23:52,566 --> 01:23:53,964
Это еще зачем?
1283
01:23:53,966 --> 01:23:55,806
Чтобы почувствовать себя снова человеком.
1284
01:25:13,126 --> 01:25:16,084
Ладно, поехали.
1285
01:25:16,086 --> 01:25:18,364
Как мне это сделать?
1286
01:25:18,366 --> 01:25:20,604
- Немного этого?
- Угу.
1287
01:25:20,606 --> 01:25:22,326
Немного того.
1288
01:25:29,646 --> 01:25:32,084
Не на один и тот же, пап.
1289
01:25:32,086 --> 01:25:34,006
О, попробуй этот
1290
01:25:35,366 --> 01:25:37,806
- Я правильно держу.
- Ага.
1291
01:25:44,926 --> 01:25:48,206
Ты знаешь, это отвратительно.
1292
01:25:49,286 --> 01:25:54,046
На, забирай мой.
Не понимаю, как ты это ешь.
1293
01:26:00,086 --> 01:26:02,804
- Пап?
- Да?
1294
01:26:02,806 --> 01:26:06,926
- А когда мама вернется...
- Когда мама вернется, что?
1295
01:26:09,166 --> 01:26:11,926
Я все еще буду завтракать у тебя иногда?
1296
01:26:18,006 --> 01:26:20,804
Конечно, будешь.
Не глупи.
1297
01:26:20,806 --> 01:26:23,924
У нас будут приключения по выходным.
1298
01:26:23,926 --> 01:26:27,604
Да, будут.
1299
01:26:27,606 --> 01:26:30,686
Но мы должны хранить веджимайт здесь,
мама ее ненавидит.
1300
01:26:32,886 --> 01:26:34,926
О, ну хоть в чем-то мы согласны.
1301
01:27:45,806 --> 01:27:48,924
Мистер Броуди, вы говорите,
что отказываетесь нам помочь?
1302
01:27:48,926 --> 01:27:50,204
Джулия!
1303
01:27:50,206 --> 01:27:51,884
Джексон Броуди.
1304
01:27:51,886 --> 01:27:53,804
Они отозвали запрос по делу Макки,
1305
01:27:53,806 --> 01:27:55,964
поэтому все замороженные счета
снова активны.
1306
01:27:55,966 --> 01:27:57,084
Похоже мы богаты.
1307
01:27:57,086 --> 01:27:59,644
Здорово, и снова здравствуйте.
1308
01:27:59,646 --> 01:28:03,204
Здрасьте, вы должно быть Шарлотта.
А я Джулия, бывшая жена Джексона.
1309
01:28:03,206 --> 01:28:04,644
Ну...
1310
01:28:04,646 --> 01:28:07,524
Мне просто нужно знать,
что случилось с моей мамой.
1311
01:28:07,526 --> 01:28:09,884
- Что черт возьми ты здесь делаешь?
Я руковожу этим местом.
1312
01:28:09,886 --> 01:28:11,166
Хочешь поужинать со мной?
1313
01:28:12,987 --> 01:28:42,160
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
1314
01:28:42,170 --> 01:28:43,660
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
1315
01:28:43,670 --> 01:28:46,160
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40589/153558
1316
01:28:46,170 --> 01:28:47,160
Переводчики: ivanessens, ser3141, algambra, raayan
1317
01:28:47,170 --> 01:28:48,160
Podruga, Alex_ander, Privet1970, swatweb
1318
01:28:48,170 --> 01:28:49,160
Svet_tik
143393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.