Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,368 --> 00:00:11,448
Season III - Episode 30
Commencement - Part II
2
00:01:30,490 --> 00:01:32,721
- El proyecto fue una gran idea.
- Gracias.
3
00:01:35,162 --> 00:01:37,858
Steve, trata de no dejar
tus huellas en todas partes.
4
00:01:38,032 --> 00:01:39,260
Mira qui�n habla.
5
00:01:39,433 --> 00:01:41,333
Chicos, esto tiene estilo.
6
00:01:41,502 --> 00:01:44,130
- S�, toma forma.
- Lo habr�a hecho m�s r�pido...
7
00:01:44,305 --> 00:01:45,635
...si Zuckerman y Silver
hubieran aparecido.
8
00:01:45,707 --> 00:01:47,299
David ten�a que dormir.
9
00:01:47,476 --> 00:01:50,138
S�, y Andrea parec�a muy nerviosa
en el desayuno.
10
00:01:50,312 --> 00:01:52,644
Yo no podr�a
pararme frente a todos...
11
00:01:52,814 --> 00:01:54,076
...y dar un discurso.
12
00:01:54,249 --> 00:01:56,779
Est� m�s nerviosa
por ir a Yale que por otra cosa.
13
00:01:57,052 --> 00:01:58,417
�S�?
14
00:01:58,587 --> 00:01:59,849
�La presi�n de las mejores
universidades?
15
00:02:00,022 --> 00:02:02,820
En realidad,
la presi�n es por c�mo pagarla.
16
00:02:02,991 --> 00:02:04,354
Est� pensando en quedarse aqu�.
17
00:02:04,427 --> 00:02:06,554
Yale es una
de las mejores universidades.
18
00:02:06,729 --> 00:02:08,822
Si la aceptaron, tiene que ir.
19
00:02:08,898 --> 00:02:11,765
Tal vez podr�as proporcionarle
ayuda financiera.
20
00:02:12,034 --> 00:02:14,264
S�, viejo. Alg�n d�a
ser�s multimillonario.
21
00:02:14,437 --> 00:02:17,065
Ahora que lo pienso,
yo tambi�n podr�a recibir ayuda.
22
00:02:17,240 --> 00:02:19,504
- Yo tambi�n.
- S�, todos.
23
00:02:19,943 --> 00:02:24,318
- Lo siento. Solo bromeaba.
- Ya lo hablaremos m�s tarde.
24
00:02:31,189 --> 00:02:33,282
Qu� bien, llegaste temprano.
25
00:02:33,658 --> 00:02:36,752
No todos los d�as tus chicos
se grad�an de la secundaria.
26
00:02:36,928 --> 00:02:38,623
Es verdad.
27
00:02:38,796 --> 00:02:39,956
�D�nde est�n los colegiales?
28
00:02:40,131 --> 00:02:42,656
Est�n atr�s con Dylan, Kelly
y compa��a.
29
00:02:42,834 --> 00:02:44,096
Est�n todos aqu�.
30
00:02:44,268 --> 00:02:47,965
Me pidi� que no digamos nada
de lo de Minnesota.
31
00:02:48,139 --> 00:02:49,197
�Qu� significa eso?
32
00:02:49,407 --> 00:02:50,738
No lo s�.
33
00:02:50,909 --> 00:02:52,536
Creo que ella tampoco lo sabe.
34
00:02:56,715 --> 00:02:59,183
Crecen muy r�pido.
35
00:03:00,753 --> 00:03:03,449
�Recuerdas la primera vez
que los dejamos solos?
36
00:03:04,357 --> 00:03:06,325
�C�mo podr�a olvidarlo?
37
00:03:06,659 --> 00:03:08,217
Esto es el para�so.
38
00:03:11,264 --> 00:03:13,630
Cari�o, veo a Trudy.
39
00:03:13,800 --> 00:03:15,961
- �D�nde?
- All�.
40
00:03:16,136 --> 00:03:17,296
R�pido, agach�monos.
41
00:03:17,470 --> 00:03:20,371
No vale la pena, llevan batas
y caminan hacia aqu�.
42
00:03:20,540 --> 00:03:22,805
Tenemos que estar
en la misma sinton�a.
43
00:03:22,977 --> 00:03:25,275
Tortolitos, los buscamos
por todos lados...
44
00:03:25,346 --> 00:03:27,780
...para ver si quer�an mojarse
un poco.
45
00:03:27,849 --> 00:03:31,446
Y aqu� est�n, justo donde
esper�bamos que estuvieran.
46
00:03:31,486 --> 00:03:33,351
�C�mo te sientes hoy, Cindy?
47
00:03:34,055 --> 00:03:36,489
Bien, Bob. �Y t�?
48
00:03:36,658 --> 00:03:38,125
Estoy con ganas de jugar.
49
00:03:41,631 --> 00:03:44,759
A prop�sito, tenemos
un partido de tenis ma�ana.
50
00:03:44,934 --> 00:03:47,164
Vamos, Jim.
51
00:03:47,336 --> 00:03:48,894
Estuve todo el fin de semana...
52
00:03:49,071 --> 00:03:54,034
...esperando para jugar contigo
a los gansitos y los patitos.
53
00:03:55,112 --> 00:03:57,706
- �De qu� habla?
- No s�.
54
00:04:00,050 --> 00:04:03,747
Pero, cari�o, Trudy y Bob
no llevan trajes de ba�o.
55
00:04:04,555 --> 00:04:06,648
Dios m�o.
56
00:04:06,924 --> 00:04:08,651
Si son ellos,
voy derecho a la gerencia.
57
00:04:08,726 --> 00:04:10,694
- Jim.
- Son casi las 2:00 de la ma�ana...
58
00:04:10,862 --> 00:04:12,557
...por el amor de Dios.
59
00:04:15,233 --> 00:04:17,497
- Hola.
- Mam�, soy yo.
60
00:04:18,703 --> 00:04:20,603
Hola, Brenda.
61
00:04:21,139 --> 00:04:23,767
- Perd�n por llamarte tan tarde.
- �Qu� ocurre?
62
00:04:24,442 --> 00:04:26,433
Brandon tuvo un accidente de auto.
63
00:04:26,645 --> 00:04:28,442
Pero se encuentra bien.
64
00:04:29,014 --> 00:04:31,482
Brandon tuvo un accidente de auto.
65
00:04:32,017 --> 00:04:33,780
Brenda, �qu� pas�?
66
00:04:35,754 --> 00:04:39,588
Conduc�a solo,
as� que en realidad no lo s�.
67
00:04:39,758 --> 00:04:40,850
Pero est� bien.
68
00:04:42,594 --> 00:04:45,154
�D�nde est� Brandon, cari�o?
69
00:04:45,464 --> 00:04:47,159
Est� en la c�rcel, pap�.
70
00:04:49,369 --> 00:04:51,337
Lo arrestaron
por conducir borracho.
71
00:04:53,139 --> 00:04:55,300
Lo siento mucho, pap�.
72
00:04:56,443 --> 00:04:59,276
Tiene que haber sido
la peor noche de mi vida.
73
00:04:59,946 --> 00:05:04,874
Y los d�as subsiguientes
fueron muy tensos por aqu�.
74
00:05:05,185 --> 00:05:07,244
S� que lo fueron.
75
00:05:08,690 --> 00:05:10,385
Hola.
76
00:05:12,994 --> 00:05:16,760
Estaba empezando esta novela
que me recomend� tu mam�.
77
00:05:21,337 --> 00:05:23,362
En realidad...
78
00:05:24,640 --> 00:05:26,232
...quer�a hablar contigo.
79
00:05:27,910 --> 00:05:29,502
S�...
80
00:05:30,246 --> 00:05:31,873
...yo tambi�n.
81
00:05:34,016 --> 00:05:35,483
Porque...
82
00:05:37,520 --> 00:05:40,978
...la otra noche no fue
la primera vez que beb�a.
83
00:05:44,027 --> 00:05:45,426
Me lo imaginaba.
84
00:05:46,696 --> 00:05:48,254
�C�mo lo sabes?
85
00:05:48,431 --> 00:05:50,592
Lo creas o no,
yo tambi�n tuve tu edad.
86
00:05:50,667 --> 00:05:52,965
�Y viviste para contarlo?
87
00:05:53,504 --> 00:05:55,438
Y t� tambi�n lo har�s, Brandon.
88
00:06:07,252 --> 00:06:10,312
Nunca he sido bueno
para los finales felices.
89
00:06:24,136 --> 00:06:26,229
La familia feliz se acerca.
Flanco izquierdo.
90
00:06:26,405 --> 00:06:27,872
Steve, son nuestros padres.
91
00:06:28,040 --> 00:06:30,133
Adem�s,
�eso en qu� nos convierte?
92
00:06:30,809 --> 00:06:33,471
No, no, se�or Walsh,
no puede mirar. Es una sorpresa.
93
00:06:33,645 --> 00:06:36,170
Olv�dalo. El jard�n queda prohibido
hasta nuevo aviso.
94
00:06:36,348 --> 00:06:38,816
Tiene que esperar
hasta que nos graduemos.
95
00:06:38,984 --> 00:06:40,110
No puedes pasar, Jim.
96
00:06:41,153 --> 00:06:43,781
Cuando te conoc�,
estabas tan mugriento como ahora.
97
00:06:43,956 --> 00:06:45,082
�S�?
98
00:06:45,257 --> 00:06:47,953
Solo que era por la grasa del auto
de Brandon.
99
00:06:48,127 --> 00:06:49,822
S�, te pregunt� si pod�a ducharme.
100
00:06:50,295 --> 00:06:52,695
Y te dije que s�.
101
00:06:53,866 --> 00:06:56,027
Brandon,
�nunca puedes cerrar la puerta?
102
00:06:56,202 --> 00:06:58,534
Ya hace suficiente calor
aqu� dentro.
103
00:07:01,976 --> 00:07:03,568
Disculpa.
104
00:07:04,679 --> 00:07:06,146
No, est� bien.
105
00:07:12,387 --> 00:07:16,187
Hoy te me apareces todo el tiempo.
106
00:07:16,692 --> 00:07:20,685
Dec�as que te gustan
los videos, �no?
107
00:07:21,663 --> 00:07:23,528
S�, me gustan las pel�culas.
108
00:07:23,699 --> 00:07:25,724
�Viste alguna vez Animal Crackers?
109
00:07:25,901 --> 00:07:28,233
�De los hermanos Marx?
110
00:07:28,404 --> 00:07:29,894
Creo que s�, por televisi�n.
111
00:07:30,072 --> 00:07:33,166
En la pantalla grande
es mucho mejor.
112
00:07:34,576 --> 00:07:38,068
Si no estuvieras ocupada
esta noche, ver�as de qu� hablo.
113
00:07:38,313 --> 00:07:41,774
Bueno, en realidad,
se me arruinaron los planes.
114
00:07:41,818 --> 00:07:43,809
�Quieres venir?
115
00:07:43,987 --> 00:07:45,420
S�.
116
00:07:53,130 --> 00:07:54,495
Hola.
117
00:07:54,865 --> 00:07:56,127
Iris.
118
00:07:56,300 --> 00:07:57,995
Qu� alegr�a o�r tu voz.
119
00:07:58,169 --> 00:07:59,258
Iris.
120
00:07:59,336 --> 00:08:01,463
Dile que no estoy.
121
00:08:01,772 --> 00:08:04,240
S�, aqu� est�. Un momento.
122
00:08:04,408 --> 00:08:05,534
�Y ahora qu�?
123
00:08:06,244 --> 00:08:07,768
�Es para m�?
124
00:08:08,213 --> 00:08:09,440
No, atiendo adentro.
125
00:08:09,514 --> 00:08:12,278
- Es una indirecta para m�.
- No, no te vayas, McKay.
126
00:08:12,451 --> 00:08:15,545
Vamos. Es una obra maestra.
Ustedes pueden arreglarse. Adi�s.
127
00:08:15,721 --> 00:08:16,915
Yo tambi�n me voy.
128
00:08:17,355 --> 00:08:19,519
Donna, no puedes irte.
Eres mi inspiraci�n.
129
00:08:19,525 --> 00:08:22,085
- Seguro.
- Creo que todos te abandonar�n.
130
00:08:22,261 --> 00:08:23,626
�A qu� hora vas a la peluquer�a?
131
00:08:23,796 --> 00:08:25,787
Brenda, �ad�nde vas?
132
00:08:25,965 --> 00:08:28,433
Acompa�o a mis amigas
hasta el auto, �est� bien?
133
00:08:29,334 --> 00:08:32,495
Adelante. Esperar� con tu hermano
hasta que se seque la pintura.
134
00:08:32,572 --> 00:08:34,130
Seguramente va a desafiarme...
135
00:08:34,307 --> 00:08:36,741
...a una pr�ctica de tiros al aro,
en cuyo caso...
136
00:08:36,909 --> 00:08:38,376
...tendr� que despedazarlo.
137
00:08:42,349 --> 00:08:45,910
S�, s�. El truco que lo hizo famoso.
138
00:08:46,286 --> 00:08:47,515
Recu�rdame lo que hiciste.
139
00:08:47,689 --> 00:08:50,817
Entre las piernas, gira en el aire,
salta y arrojas.
140
00:08:50,992 --> 00:08:52,254
�Sin verticales ni volteretas?
141
00:08:52,427 --> 00:08:55,419
- Eso, en las eliminatorias.
- De acuerdo.
142
00:08:55,596 --> 00:08:57,928
Una raz�n por la que nos llevamos
tan bien...
143
00:08:58,099 --> 00:09:01,091
...es que me precisas para llevarte
m�s all� de lo normal...
144
00:09:01,269 --> 00:09:02,827
...lo com�n, lo convencional.
145
00:09:03,004 --> 00:09:05,429
Hacia un antro
de corrupci�n y perversi�n.
146
00:09:05,507 --> 00:09:08,032
- Yo no exagerar�a tanto.
- �No?
147
00:09:08,109 --> 00:09:11,408
�Recuerdas la noche
en que fuimos cazar chicas?
148
00:09:11,579 --> 00:09:13,242
- �Steve?
- �Qu�?
149
00:09:13,315 --> 00:09:15,840
�Recuerdas esas dos chicas que
estaban esperando afuera del club...
150
00:09:16,017 --> 00:09:17,382
...cuando nosotros llegamos?
151
00:09:17,552 --> 00:09:19,247
Una estaba usando shorts
de motociclista...
152
00:09:19,421 --> 00:09:22,322
...con ligas que se le sal�an
de las medias.
153
00:09:22,357 --> 00:09:25,690
Y la otra estaba usando una de esas
camisetas que parecen un sost�n...
154
00:09:25,861 --> 00:09:28,089
...pero que no lo es, pero lo es.
155
00:09:28,164 --> 00:09:29,130
S�, estaban buen�simas.
156
00:09:29,165 --> 00:09:32,862
- Vienen hacia aqu�.
- Sab�a que tendr�amos suerte.
157
00:09:33,035 --> 00:09:35,230
- Hola.
- Hola.
158
00:09:35,371 --> 00:09:37,805
Me encanta tu auto. Est� buen�simo.
159
00:09:37,908 --> 00:09:39,603
�Que planes tienen para hoy?
160
00:09:39,943 --> 00:09:41,774
No lo s�.
161
00:09:41,845 --> 00:09:43,142
�Qu� hacemos?
162
00:09:49,053 --> 00:09:50,987
Quiero conducirlo.
163
00:09:51,155 --> 00:09:52,244
�Qu�?
164
00:09:52,323 --> 00:09:55,656
- Tu auto, quiero conducirlo.
- Claro, cuando quieras.
165
00:09:56,594 --> 00:09:59,927
- Quiero conducirlo ahora.
- �Ahora?
166
00:10:01,233 --> 00:10:04,168
B�jense todos.
Trina quiere conducir el auto.
167
00:10:04,336 --> 00:10:05,496
�Ahora?
168
00:10:05,670 --> 00:10:08,230
Un minuto, quiero conducirlo
por el estacionamiento.
169
00:10:09,708 --> 00:10:12,472
Cuidado. Est� arruinando
la caja de velocidades.
170
00:10:15,481 --> 00:10:16,539
�Suficiente?
171
00:10:16,982 --> 00:10:18,950
No. Vamos.
172
00:10:20,953 --> 00:10:22,079
�Qu� hacen?
173
00:10:26,158 --> 00:10:27,955
�Ad�nde van?
174
00:10:28,661 --> 00:10:30,219
Vamos.
175
00:10:30,430 --> 00:10:32,796
- Creo que no regresar�n.
- Brandon, c�llate.
176
00:10:32,966 --> 00:10:36,061
Regresar�n. Esperaremos aqu�
hasta que lo hagan.
177
00:10:36,604 --> 00:10:39,198
No puedo creer
lo est�pido que soy.
178
00:10:40,041 --> 00:10:41,770
�Que va a decir mi pap� de esto?
179
00:10:42,277 --> 00:10:45,474
Si los de la escuela se enteran,
quedar� totalmente humillado.
180
00:10:47,682 --> 00:10:48,771
Tienes que jurarlo.
181
00:10:48,850 --> 00:10:51,580
Tienes que jurar
que no le contar�s esto a nadie.
182
00:10:52,054 --> 00:10:53,180
Honor de boy scout.
183
00:10:56,725 --> 00:10:58,522
Honor de boy scout.
184
00:10:59,595 --> 00:11:02,496
Nadie me dijo eso antes.
185
00:11:03,132 --> 00:11:05,293
Bueno, ese es el problema, Steve.
186
00:11:05,468 --> 00:11:08,335
A los buenos boy scouts
no les pasan cosas como estas.
187
00:11:10,707 --> 00:11:12,675
�Es tarde para unirme al grupo?
188
00:11:20,551 --> 00:11:22,280
Nunca fui un buen boy scout.
189
00:11:22,920 --> 00:11:24,717
Recorriste un largo camino,
Steve.
190
00:11:24,888 --> 00:11:26,685
Hasta la se�ora Teasley piensa eso.
191
00:11:27,191 --> 00:11:30,752
Mis habilidades como tramposo
sin duda han mejorado.
192
00:11:30,928 --> 00:11:33,222
�Viste la recomendaci�n
que me dar� la se�ora Teasley?
193
00:11:33,297 --> 00:11:34,686
�S�?
194
00:11:34,765 --> 00:11:38,565
Solo lo hace por los diez mil d�lares
que gan� en el partido.
195
00:11:38,736 --> 00:11:42,570
Los don� an�nimamente
a la Escuela de la Calle Alvarado.
196
00:11:43,308 --> 00:11:46,243
Eso no es ninguna trampa, Steve.
Es una haza�a.
197
00:11:46,945 --> 00:11:48,970
S�, es una haza�a.
198
00:11:49,347 --> 00:11:52,942
Pero me asegur�
de que mi donaci�n an�nima...
199
00:11:53,118 --> 00:11:57,851
...fuera f�cil de rastrear hasta
la direcci�n de Hartley House.
200
00:11:58,858 --> 00:12:03,056
Ya veo, quer�as que te descubrieran
para ser recompensado, �verdad?
201
00:12:03,929 --> 00:12:05,487
Acertaste.
202
00:12:06,232 --> 00:12:08,296
Aun as�, te arriesgaste mucho
con ese dinero.
203
00:12:08,368 --> 00:12:10,928
Y los chicos de la zona este
disfrutar�n el verano...
204
00:12:11,104 --> 00:12:12,594
...gracias a ti.
205
00:12:12,772 --> 00:12:14,262
Adm�telo, Sanders...
206
00:12:14,440 --> 00:12:17,000
...en el fondo,
tambi�n eres un boy scout.
207
00:12:18,144 --> 00:12:20,578
Y t� eres p�simo en el b�squetbol.
208
00:12:21,147 --> 00:12:23,411
- No por mucho tiempo. Mira.
- Adelante.
209
00:12:23,583 --> 00:12:25,076
- Por las piernas.
- Eres p�simo.
210
00:12:25,153 --> 00:12:26,545
Doy la vuelta y arrojo.
211
00:12:26,621 --> 00:12:28,354
Aqu� voy.
212
00:12:30,925 --> 00:12:32,319
Walsh.
213
00:12:35,530 --> 00:12:37,191
David, si vas a deprimirte...
214
00:12:37,365 --> 00:12:39,629
...hazlo en otra parte, por favor.
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,234
Act�as como un pollo mojado.
216
00:12:41,403 --> 00:12:43,567
Ni preguntaste c�mo fue
en la casa de los Walsh.
217
00:12:43,638 --> 00:12:45,697
- �Terminaron?
- S�, ya est�.
218
00:12:45,874 --> 00:12:48,434
Es incre�ble. Debiste haber ido.
219
00:12:49,478 --> 00:12:52,470
Por c�mo van las cosas,
no s� si ir� esta noche.
220
00:12:53,115 --> 00:12:56,278
�De qu� est�s hablando?
Nos graduamos finalmente.
221
00:12:56,452 --> 00:12:59,615
�A�n est�s enfadado por llenar mal
en tu examen de qu�mica?
222
00:13:00,056 --> 00:13:03,856
Supongo que si lo repruebo,
me dejar�n quedarme otro a�o m�s.
223
00:13:04,260 --> 00:13:06,660
�Por qu� vas a hacer eso?
Ya hiciste la secundaria.
224
00:13:06,829 --> 00:13:10,094
Piensa en todo lo que hiciste
desde noveno grado.
225
00:13:11,268 --> 00:13:12,292
Ese es el problema.
226
00:13:12,469 --> 00:13:15,065
Cada vez que pienso
en empezar la universidad...
227
00:13:15,138 --> 00:13:17,163
...pienso en Scott.
228
00:13:22,012 --> 00:13:23,240
Hola.
229
00:13:23,413 --> 00:13:25,005
Hola.
230
00:13:25,415 --> 00:13:26,609
Oye, yo...
231
00:13:26,783 --> 00:13:28,808
Siento lo de ayer.
232
00:13:28,952 --> 00:13:31,546
No sab�a que el rifle
te afectar�a as�.
233
00:13:31,622 --> 00:13:32,987
Cambiaste mucho este verano.
234
00:13:34,058 --> 00:13:37,357
Solo me fui de vacaciones.
No cambi� tanto.
235
00:13:37,896 --> 00:13:39,693
Bueno, tal vez yo s�.
236
00:13:40,331 --> 00:13:44,097
S�, ahora eres alguien importante
por aqu�, y...
237
00:13:44,502 --> 00:13:46,129
Yo sigo siendo un tonto.
238
00:13:46,538 --> 00:13:48,005
No eres un tonto.
239
00:13:48,507 --> 00:13:50,634
Podr�amos salir
la semana que viene.
240
00:13:51,576 --> 00:13:55,376
- S�, te llamo.
- S�.
241
00:13:56,582 --> 00:13:58,106
Scott.
242
00:13:59,351 --> 00:14:00,579
Tranquilo con las armas.
243
00:14:01,921 --> 00:14:03,010
Est� bien.
244
00:14:06,525 --> 00:14:08,390
Scott.
245
00:14:09,361 --> 00:14:10,250
EN EL AIRE
246
00:14:10,296 --> 00:14:12,526
Por qu� no me cuentas
algo de Scott...
247
00:14:12,698 --> 00:14:14,098
...algo que recuerdes...
248
00:14:14,268 --> 00:14:15,659
...algo que no mucha gente sepa...
249
00:14:15,736 --> 00:14:17,094
...y lo dejamos ah�.
250
00:14:18,606 --> 00:14:21,439
Se chup� el pulgar
hasta los ocho a�os. �Algo as�?
251
00:14:21,609 --> 00:14:24,142
Vamos, publicaremos esto
como tributo a Scott.
252
00:14:24,212 --> 00:14:25,474
�Para qu�?
253
00:14:25,747 --> 00:14:28,341
�As� la gente lo lee
y lo tira a la basura?
254
00:14:28,516 --> 00:14:31,679
No, as� la gente puede tener
una idea de qui�n era.
255
00:14:31,753 --> 00:14:33,618
Era un imb�cil, �de acuerdo?
256
00:14:33,788 --> 00:14:36,521
Un imb�cil que se suicid�.
Ese era �l.
257
00:14:36,591 --> 00:14:38,491
T� no lo sabes.
Te fuiste temprano.
258
00:14:38,660 --> 00:14:40,960
Te perdiste la parte
en que tom� el arma cargada...
259
00:14:41,029 --> 00:14:42,792
...y la hizo girar como un vaquero.
260
00:14:43,232 --> 00:14:45,462
No estuviste all� para ver
c�mo se dispar�...
261
00:14:45,634 --> 00:14:47,226
...y se desangr� sobre la alfombra.
262
00:14:47,403 --> 00:14:48,893
El micr�fono est� prendido.
263
00:14:49,238 --> 00:14:50,671
No me importa.
264
00:14:51,207 --> 00:14:53,971
Scott no le importaba a nadie
hasta que muri�.
265
00:14:54,143 --> 00:14:56,236
Y yo fui el peor de todos.
266
00:14:56,412 --> 00:14:58,312
Era mi mejor amigo, y lo dej�...
267
00:14:58,481 --> 00:15:01,075
...porque no ten�a estilo, como t�,
Kelly o Steve.
268
00:15:01,184 --> 00:15:02,674
David...
269
00:15:03,053 --> 00:15:05,044
Me est�n mirando.
270
00:15:05,222 --> 00:15:06,280
�Y qu�?
271
00:15:06,590 --> 00:15:09,616
Me vienen mirando hace d�as,
Brandon.
272
00:15:09,693 --> 00:15:12,462
Camino por el pasillo y siempre
alguien trata de animarme.
273
00:15:12,497 --> 00:15:14,056
Como si fuera mi nuevo amigo.
274
00:15:14,231 --> 00:15:16,927
�Y que hay de mi viejo amigo?
275
00:15:18,469 --> 00:15:21,097
No importa lo que escribas
sobre �l, Brandon.
276
00:15:21,272 --> 00:15:23,866
No importa qu� digas de alguien
cuando ya no est�.
277
00:15:24,275 --> 00:15:27,142
Lo que importa es c�mo lo tratas
cuando todav�a est� aqu�.
278
00:15:38,023 --> 00:15:39,081
�Hola?
279
00:15:39,257 --> 00:15:41,191
Hola, Donna.
280
00:15:41,426 --> 00:15:43,657
Puedes pregunt�rselo t� misma.
281
00:15:43,692 --> 00:15:45,888
Quiere saber c�mo te sientes.
282
00:15:46,599 --> 00:15:48,396
Un poquito mejor.
283
00:15:49,702 --> 00:15:51,761
Av�same cuando termines.
284
00:16:00,848 --> 00:16:02,713
- �Hola?
- Hola.
285
00:16:02,883 --> 00:16:04,612
- Hola, �qu� pasa?
- No mucho.
286
00:16:04,785 --> 00:16:06,480
Estoy por irme a hacer un manicure.
287
00:16:06,654 --> 00:16:07,743
Quer�a saludarte.
288
00:16:08,556 --> 00:16:09,648
Tambi�n quer�a decir que...
289
00:16:09,824 --> 00:16:12,088
Nunca m�s hablar�
sobre tu cuenta bancaria.
290
00:16:12,259 --> 00:16:14,627
No es asunto m�o ni de nadie.
291
00:16:14,696 --> 00:16:17,529
Te agradezco el llamado.
�Te veo en un par de horas?
292
00:16:18,266 --> 00:16:20,962
- Lista y con ganas.
- Adi�s.
293
00:16:20,997 --> 00:16:22,369
Adi�s.
294
00:16:38,890 --> 00:16:40,755
Estaba en el desayuno
de graduaci�n...
295
00:16:40,925 --> 00:16:43,655
...pensando en Minnesota.
296
00:16:43,728 --> 00:16:47,797
Y quer�a decir:
"�Oigan, todos, entr�!"
297
00:16:47,866 --> 00:16:49,800
Pero algo me detuvo.
298
00:16:50,268 --> 00:16:53,931
Quiz� pensaste que intentar�an
convencerte de que te quedes.
299
00:16:54,439 --> 00:16:57,172
O tal vez ten�a miedo
de que no lo hicieran.
300
00:16:58,210 --> 00:17:00,235
�Qu� quieres hacer?
301
00:17:01,814 --> 00:17:03,611
No tengo ni idea.
302
00:17:04,250 --> 00:17:07,913
Mi remedio infalible en casos
como ese es tirar una moneda.
303
00:17:08,454 --> 00:17:10,183
�Eso hiciste con Kelly y conmigo?
304
00:17:12,792 --> 00:17:15,217
Perd�n, no fue mi intenci�n.
No contestes.
305
00:17:15,295 --> 00:17:16,728
No, quiero hacerlo.
306
00:17:16,897 --> 00:17:18,455
Lo que me est�s preguntando...
307
00:17:18,632 --> 00:17:21,260
...es que si no estuviera Kelly,
�seguir�amos juntos?
308
00:17:23,037 --> 00:17:24,436
No voy a negar que lo pensara.
309
00:17:26,473 --> 00:17:28,270
La verdad es que...
310
00:17:28,676 --> 00:17:30,337
...no lo s�.
311
00:17:30,978 --> 00:17:33,242
Te am� m�s
de lo que cre� posible.
312
00:17:33,414 --> 00:17:34,847
Tal vez ese fue el problema.
313
00:17:37,418 --> 00:17:39,613
Fue demasiado intenso para los dos.
314
00:17:40,421 --> 00:17:42,981
S�, desde el principio, fue...
315
00:17:43,157 --> 00:17:44,522
Fue muy inestable.
316
00:17:44,692 --> 00:17:46,421
Si quieres caminar por la playa...
317
00:17:46,594 --> 00:17:48,292
Y ver a los indigentes. Magn�fico.
318
00:17:48,364 --> 00:17:50,897
- No s� lo que pas� adentro.
- Es verdad, no lo sabes.
319
00:17:50,967 --> 00:17:52,457
- Si me dejaras...
- Perd�n...
320
00:17:52,635 --> 00:17:54,125
Mi costumbre es interrumpir.
321
00:17:54,303 --> 00:17:55,668
- Dylan.
- Suelo interrumpir.
322
00:17:55,838 --> 00:17:58,106
Ya o� suficiente ruido
para una noche.
323
00:17:58,141 --> 00:18:00,375
- �Me busca un taxi?
- Olvide el taxi.
324
00:18:00,543 --> 00:18:03,011
- No, quiero un taxi.
- No, ven, maldici�n.
325
00:18:03,179 --> 00:18:05,773
Entonces deja de gritarme.
326
00:18:10,186 --> 00:18:11,881
Lo siento, lo siento.
327
00:18:12,055 --> 00:18:13,420
Su�ltame.
328
00:18:13,590 --> 00:18:16,081
Brenda, soy un est�pido,
por favor, no me dejes.
329
00:18:16,259 --> 00:18:17,487
Me asustas.
330
00:18:18,428 --> 00:18:20,487
Lo siento.
331
00:18:22,566 --> 00:18:23,794
Dylan, �qu� pas�?
332
00:18:24,501 --> 00:18:28,460
Me saca de quicio.
Siempre me pasa lo mismo.
333
00:18:28,639 --> 00:18:31,267
No s� lo que debo...
334
00:18:34,979 --> 00:18:37,072
Est� bien.
335
00:18:55,434 --> 00:18:57,493
As� y todo,
tuvimos buenos momentos.
336
00:18:57,669 --> 00:18:58,761
Como ese fin de semana
en Baja...
337
00:18:58,937 --> 00:19:01,269
...que me ense�aste a surfear
y bailamos toda la noche.
338
00:19:01,440 --> 00:19:03,340
Toda la noche no.
339
00:19:04,544 --> 00:19:07,809
Qu� mal que mi pap� no pudo
entender nuestra relaci�n.
340
00:19:09,649 --> 00:19:11,810
- �D�nde est�?
- No quiere verte.
341
00:19:12,552 --> 00:19:13,951
Qu� l�stima.
342
00:19:14,120 --> 00:19:16,611
Dile que tome sus cosas y salga.
343
00:19:16,790 --> 00:19:18,382
Lo siento, no puedo hacer eso.
344
00:19:18,625 --> 00:19:19,990
No me voy a ir, pap�.
345
00:19:21,395 --> 00:19:23,590
Toma tus maletas.
Nos vamos a casa.
346
00:19:23,764 --> 00:19:25,095
No.
347
00:19:25,265 --> 00:19:27,665
No hasta que aceptes a Dylan
como parte de mi vida.
348
00:19:29,670 --> 00:19:31,331
Lo hablaremos en el camino.
349
00:19:32,673 --> 00:19:33,765
Eso no es suficiente.
350
00:19:38,847 --> 00:19:41,372
Brenda, sal ahora mismo.
351
00:19:44,153 --> 00:19:45,242
�Qu� vas a hacer?
352
00:19:45,321 --> 00:19:47,619
�Vas a sacarla
dando patadas y gritos?
353
00:19:47,790 --> 00:19:49,223
A eso hemos llegado.
354
00:19:50,493 --> 00:19:51,858
Dylan...
355
00:19:52,028 --> 00:19:53,996
...m�s all� de lo que pase...
356
00:19:54,163 --> 00:19:55,858
...no hemos llegado a eso.
357
00:19:57,166 --> 00:19:59,498
Creo que ese fue
el principio del fin.
358
00:19:59,669 --> 00:20:00,863
S�.
359
00:20:01,237 --> 00:20:04,365
Fue un gran error
vivir juntos en ese momento.
360
00:20:04,540 --> 00:20:08,237
Te ofendiste mucho cuando trat�
de limpiar este lugar.
361
00:20:08,411 --> 00:20:11,380
Bueno, el polvillo agrega
un poco de car�cter.
362
00:20:11,415 --> 00:20:13,146
Supongo que a Kelly no le importa.
363
00:20:15,219 --> 00:20:16,652
Supongo que no.
364
00:20:17,054 --> 00:20:20,888
- �Era ella en el tel�fono?
- S�.
365
00:20:20,925 --> 00:20:22,586
�Por qu� no le dijiste
que estaba aqu�?
366
00:20:23,761 --> 00:20:25,490
No pregunt�.
367
00:20:26,598 --> 00:20:28,589
Tengo una pregunta para ti, Bren.
368
00:20:30,335 --> 00:20:31,962
�Por qu� viniste?
369
00:20:36,108 --> 00:20:38,508
Creo que quer�a despedirme...
370
00:20:38,844 --> 00:20:40,334
...en privado.
371
00:20:41,246 --> 00:20:42,736
�Qu� tan privado?
372
00:20:47,821 --> 00:20:50,949
- Salvados por la campana.
- Dylan, �est�s ah�?
373
00:20:52,058 --> 00:20:53,150
No pod�a ser otra.
374
00:20:53,326 --> 00:20:56,318
- �Es Iris?
- �Qui�n m�s?
375
00:21:01,768 --> 00:21:03,565
�Te importar�a decirme...
376
00:21:03,737 --> 00:21:06,037
...qu� tienes
en contra del tel�fono?
377
00:21:06,106 --> 00:21:09,041
Mejor t� dime
qu� tienes en mi contra.
378
00:21:09,176 --> 00:21:11,804
Anoche me recibiste muy fr�amente.
379
00:21:11,979 --> 00:21:14,447
Lo pens�,
y he llegado a esta conclusi�n.
380
00:21:14,615 --> 00:21:15,946
Tengo hechas las maletas.
381
00:21:16,116 --> 00:21:19,281
Y el taxi me llevar� derecho
a tu ceremonia de graduaci�n...
382
00:21:19,353 --> 00:21:21,178
...o al aeropuerto.
383
00:21:21,222 --> 00:21:22,280
T� decides.
384
00:21:22,457 --> 00:21:26,121
Mam�, la ceremonia
comienza en una hora y media.
385
00:21:28,064 --> 00:21:30,589
Supongo que a�n tengo
la hora de Hawai.
386
00:21:32,368 --> 00:21:34,233
Entra...
387
00:21:34,404 --> 00:21:36,531
...saluda a Brenda.
388
00:21:36,839 --> 00:21:38,830
- Brenda.
- Iris, me alegro de verte.
389
00:21:39,008 --> 00:21:42,136
Yo tambi�n. Espero
no haber interrumpido nada.
390
00:21:42,311 --> 00:21:44,575
No, en realidad, ya me iba.
391
00:21:44,747 --> 00:21:47,443
Solo vine a pedirle un consejo
a un viejo amigo.
392
00:21:47,617 --> 00:21:49,348
Adi�s, te veo en una hora y media.
393
00:21:49,419 --> 00:21:51,683
- Adi�s.
- Adi�s.
394
00:21:54,792 --> 00:21:55,881
- �Mam�?
- �S�?
395
00:21:56,260 --> 00:21:58,490
Voy a adelantarme.
B�scame en la letra "T".
396
00:21:58,662 --> 00:21:59,662
Nos vemos all�.
397
00:21:59,697 --> 00:22:02,860
- Estoy muy orgullosa de ti.
- Gracias.
398
00:22:03,033 --> 00:22:04,466
�Est�s orgullosa de m�?
399
00:22:04,635 --> 00:22:08,036
S�, mejor que lo est�s.
�Sabes? Creci� mucho.
400
00:22:08,105 --> 00:22:10,132
Y te conozco de toda la vida, Erin.
401
00:22:10,141 --> 00:22:11,230
Solo piensa que...
402
00:22:11,309 --> 00:22:13,470
...de no haberme quedado
a ayudarte...
403
00:22:13,645 --> 00:22:16,011
...quiz� Dylan y yo
no estar�amos juntos.
404
00:22:16,314 --> 00:22:19,841
- A veces las cosas funcionan.
- S�.
405
00:22:19,918 --> 00:22:22,787
Sin embargo, en cuanto a la idea
de vivir juntos...
406
00:22:22,854 --> 00:22:24,916
...no tienes que preocuparte.
No estamos ni cerca.
407
00:22:25,090 --> 00:22:27,381
- �Qu� dijo?
- Ni siquiera saqu� el tema.
408
00:22:27,459 --> 00:22:30,758
O sea, s� que le importo pero...
409
00:22:31,263 --> 00:22:32,787
...es un solitario.
410
00:22:33,065 --> 00:22:35,329
Me recuerda a tu padre.
411
00:22:35,634 --> 00:22:39,700
Ojal� no termine estando
tan ausente en lo emocional.
412
00:22:39,872 --> 00:22:41,902
Al menos pap� llam�.
413
00:22:42,075 --> 00:22:44,441
S�, deber�a haber venido.
414
00:22:44,844 --> 00:22:47,836
Ya s� cu�l ser� mi especialidad
en la universidad. Psicolog�a.
415
00:22:47,914 --> 00:22:49,882
Tal vez te acompa�e.
416
00:22:49,916 --> 00:22:51,005
Te veo all�.
417
00:22:51,084 --> 00:22:52,779
- Des�ame suerte.
- Adi�s.
418
00:22:53,654 --> 00:22:55,622
�Para qu� te pones corbata?
419
00:22:55,789 --> 00:22:58,257
Es una ocasi�n muy solemne.
420
00:22:58,425 --> 00:23:00,916
- No puedo creerlo. Lleg� el d�a.
- S�, cr�elo.
421
00:23:01,095 --> 00:23:03,586
- Es hora del gran sayonara.
- S�.
422
00:23:12,942 --> 00:23:15,502
Pasamos por muchas cosas juntos
en estos tres a�os.
423
00:23:15,678 --> 00:23:17,441
Fue pan comido.
424
00:23:18,548 --> 00:23:22,006
Eso para ti, que eres
tan seguro de ti mismo.
425
00:23:22,552 --> 00:23:26,044
Vamos, Bren,
cuando nos mudamos aqu�...
426
00:23:26,222 --> 00:23:27,985
...yo estaba bastante asustado.
427
00:23:28,158 --> 00:23:30,649
Yo no lo recuerdo as�.
428
00:23:30,694 --> 00:23:32,457
Extra�o Mini�polis.
429
00:23:33,730 --> 00:23:35,163
No, no es verdad.
430
00:23:35,332 --> 00:23:37,266
S�, de verdad.
431
00:23:37,968 --> 00:23:40,368
Nada era tan complicado.
432
00:23:45,843 --> 00:23:47,606
�Crees que lo lograremos aqu�?
433
00:23:47,779 --> 00:23:51,078
Bueno, las casas son grandes
y el clima, c�lido.
434
00:23:51,249 --> 00:23:53,517
Pero no por eso descubrieron
el sentido de la vida.
435
00:23:53,585 --> 00:23:55,212
�Entiendes?
436
00:23:55,754 --> 00:23:57,312
S�, ya entiendo.
437
00:24:02,494 --> 00:24:06,390
S�, siempre fui un sabio,
ya de peque�o.
438
00:24:06,465 --> 00:24:08,296
�Sabes qu� m�s eres?
439
00:24:08,467 --> 00:24:11,925
- Si no dices algo amable...
- En serio, Brandon.
440
00:24:12,071 --> 00:24:14,301
Bien, Bren, �qu� m�s soy?
441
00:24:15,375 --> 00:24:18,674
Sin importar cu�n loca, retorcida
o fuera de m� haya estado...
442
00:24:18,845 --> 00:24:21,643
...siempre me acompa�aste,
y nunca lo olvidar�.
443
00:24:21,881 --> 00:24:24,076
De verdad, eres mi mejor amigo.
444
00:24:27,921 --> 00:24:30,219
Espero serlo siempre.
445
00:24:56,551 --> 00:24:59,418
No puedo creer que mi mam�
est� firmando aut�grafos.
446
00:24:59,587 --> 00:25:01,020
Y ah� est� mi pap�.
447
00:25:01,189 --> 00:25:02,350
T� quieres a tu pap�.
448
00:25:02,625 --> 00:25:04,616
�Ten�a que traer
a la Bruja Malvada...
449
00:25:04,793 --> 00:25:06,761
...y a los tres monitos voladores?
450
00:25:06,929 --> 00:25:08,262
Bueno, al menos vino.
451
00:25:08,331 --> 00:25:10,128
Solo golpea tres veces
los talones...
452
00:25:10,299 --> 00:25:11,766
...y volver�s a tu casa.
453
00:25:11,834 --> 00:25:12,831
S�, hablando de pies...
454
00:25:12,902 --> 00:25:14,663
...esas botas no est�n nada mal.
455
00:25:14,737 --> 00:25:16,762
�Cu�nto te costaron,
unos 800 d�lares?
456
00:25:16,940 --> 00:25:19,334
- Regalo de graduaci�n.
- �Tu mam� te las compr�?
457
00:25:19,509 --> 00:25:21,202
�Qu� importa de d�nde las saqu�?
458
00:25:21,378 --> 00:25:23,403
Solo son unas botas, �de acuerdo?
459
00:25:31,789 --> 00:25:32,949
�C�mo va todo?
460
00:25:33,123 --> 00:25:35,391
Estoy como loca.
Termin� mi discurso...
461
00:25:35,459 --> 00:25:37,927
...y si mi garganta aguanta,
estar� fant�stica.
462
00:25:38,095 --> 00:25:40,290
Qu� bien, me alegra saberlo.
463
00:25:40,464 --> 00:25:43,661
Mejor que consiga agua.
Ya vuelvo.
464
00:25:46,103 --> 00:25:48,435
Donna, solo quer�a
desearte buena suerte.
465
00:25:48,606 --> 00:25:49,998
�Qu� sucede?
466
00:25:50,174 --> 00:25:54,008
Pienso que si no fuera por ti,
Brandon y todos...
467
00:25:54,178 --> 00:25:56,308
...ni siquiera estar�a aqu�.
468
00:25:56,448 --> 00:25:58,279
Yo tambi�n te quiero.
469
00:25:59,251 --> 00:26:02,015
Oigan, �puedo participar?
470
00:26:02,387 --> 00:26:04,048
Parece que est�s
de excelente humor.
471
00:26:04,222 --> 00:26:05,587
Habl� con la se�orita Tenaka.
472
00:26:05,757 --> 00:26:08,583
Y obtuve el segundo mayor puntaje
en el examen de qu�mica.
473
00:26:08,760 --> 00:26:10,050
�El que cre�as haber reprobado?
474
00:26:10,629 --> 00:26:12,392
Rellenar mal el formulario ayuda.
475
00:26:12,564 --> 00:26:16,762
Puede ser. Ven aqu�...
Para eso est�n los amigos.
476
00:26:18,771 --> 00:26:21,062
Andrea,
buena suerte con tu discurso.
477
00:26:21,240 --> 00:26:22,901
Gracias.
478
00:26:29,849 --> 00:26:32,113
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
479
00:26:36,022 --> 00:26:37,887
Por si te sirve,
quiero que sepas...
480
00:26:38,058 --> 00:26:40,918
...que no tienes que ir
a la universidad por m�.
481
00:26:40,994 --> 00:26:43,690
De ahora en adelante,
haz lo que sea bueno para ti.
482
00:27:07,022 --> 00:27:09,513
Es la hora de la funci�n.
483
00:27:11,026 --> 00:27:12,823
- Buena suerte, jefa.
- Gracias, as.
484
00:27:12,995 --> 00:27:14,622
Hag�moslo.
485
00:28:10,255 --> 00:28:11,313
Damas y caballeros...
486
00:28:11,489 --> 00:28:15,687
...les presento a la promoci�n
del a�o 1993.
487
00:28:43,057 --> 00:28:46,322
- Andrea, �qu� pasa?
- Perd� mi discurso.
488
00:28:47,795 --> 00:28:49,729
Andrea, no te preocupes.
489
00:28:49,897 --> 00:28:52,065
Lo repasaste mucho.
Seguro te lo sabes de memoria.
490
00:28:52,133 --> 00:28:56,069
Me alegro de que est�s seguro.
Yo tengo un blanco total.
491
00:29:06,351 --> 00:29:09,218
Tengo el honor de presentarles...
492
00:29:09,354 --> 00:29:12,448
...el discurso
de la promoci�n 1993.
493
00:29:13,092 --> 00:29:15,492
Veo cosas.
Me estoy hiperventilando.
494
00:29:16,128 --> 00:29:17,993
Pon la cabeza entre las rodillas.
495
00:29:18,063 --> 00:29:19,592
Preferir�a poner
el rabo entre las patas.
496
00:29:19,765 --> 00:29:20,554
- Andrea...
- Brandon.
497
00:29:20,633 --> 00:29:22,633
Voy a ser el hazmerre�r
de Beverly Hills.
498
00:29:22,702 --> 00:29:24,499
Nadie se va a re�r de ti.
499
00:29:24,670 --> 00:29:26,467
Claro, solo me arrojar�n cosas.
500
00:29:26,639 --> 00:29:28,664
Esta bien, ya basta.
Suficiente.
501
00:29:28,741 --> 00:29:30,133
No te me vas a achicar, �o�ste?
502
00:29:31,044 --> 00:29:32,978
- �A ti?
- As� es, a m�.
503
00:29:33,046 --> 00:29:34,236
Te ayud� con el discurso...
504
00:29:34,314 --> 00:29:37,374
...y te escuch� agonizar
durante a�os por tu promedio...
505
00:29:37,551 --> 00:29:40,145
...y tu r�cord.
No dejar� que lo eches a perder.
506
00:29:40,320 --> 00:29:43,212
Tienes memoria fotogr�fica,
as� que rean�mate...
507
00:29:43,390 --> 00:29:45,620
...p�rate all� y �sala.
�Me oyes?
508
00:29:47,461 --> 00:29:50,396
- Gracias, Brandon.
- De nada.
509
00:29:50,999 --> 00:29:52,599
Solo una cosa.
510
00:29:52,634 --> 00:29:54,431
�Te acuerdas de c�mo empezaba?
511
00:29:54,970 --> 00:29:57,438
Y sin m�s...
512
00:29:57,606 --> 00:30:00,541
...d�mosle la bienvenida
a Andrea Zuckerman...
513
00:30:00,976 --> 00:30:05,640
...que pronunciar� el discurso
de la promoci�n 1993.
514
00:30:27,003 --> 00:30:30,470
Gracias, se�or Meyers,
se�ora Teasley, compa�eros...
515
00:30:30,541 --> 00:30:32,668
...se�oras y se�ores...
516
00:30:33,211 --> 00:30:37,539
...hoy estamos aqu� de pie,
unidos como curso.
517
00:30:37,715 --> 00:30:42,145
Ma�ana, tomaremos diferentes
caminos como individuos.
518
00:30:42,387 --> 00:30:46,050
Cada uno por su lado.
519
00:30:46,224 --> 00:30:47,623
Nosotros...
520
00:30:47,792 --> 00:30:49,623
...hacemos esto...
521
00:30:49,694 --> 00:30:53,055
...para andar los caminos...
Los indescifrables caminos...
522
00:30:53,131 --> 00:30:54,594
...que se entretejen
ante nosotros.
523
00:30:54,667 --> 00:30:55,556
No.
524
00:30:55,834 --> 00:30:58,997
- �Qu� pasa?
- Volvi� a la antigua versi�n.
525
00:30:59,506 --> 00:31:02,441
Lo hacemos con la certeza...
526
00:31:03,109 --> 00:31:05,168
...con la certeza...
527
00:31:06,346 --> 00:31:09,611
...de que no tenemos la menor idea
de lo que estamos haciendo.
528
00:31:16,056 --> 00:31:19,822
Lo que podr�a ser una perspectiva
espantosa en un mundo donde...
529
00:31:19,994 --> 00:31:23,361
En un mundo donde las fronteras
y el equilibrio de la naturaleza...
530
00:31:23,531 --> 00:31:25,294
...pueden cambiar de golpe.
531
00:31:25,466 --> 00:31:28,560
Excepto que los a�os que pasamos
en West Beverly Hills...
532
00:31:28,736 --> 00:31:32,172
...nos han dado una base
para enfrentar ese futuro.
533
00:31:32,574 --> 00:31:37,290
No solo aprendimos hechos
y cifras, l�gica y razonamiento...
534
00:31:37,712 --> 00:31:41,312
...sino que hemos aprendido
el valor de la amistad...
535
00:31:41,483 --> 00:31:43,951
Amistad, lealtad y amor...
536
00:31:44,019 --> 00:31:48,722
...que no disminuir�n solo
por el hecho de no seguir juntos.
537
00:31:48,891 --> 00:31:53,321
Los recuerdos que compartimos
no se borrar�n...
538
00:31:53,496 --> 00:31:55,361
...por el simple hecho
de separarnos.
539
00:31:56,099 --> 00:32:00,896
Y aunque el futuro no cumpla
con nuestras expectativas...
540
00:32:01,638 --> 00:32:04,368
...o el destino a veces
sea cruel con nosotros...
541
00:32:04,908 --> 00:32:06,739
...nadie...
542
00:32:07,244 --> 00:32:10,077
...me puede quitar este momento.
543
00:32:10,481 --> 00:32:13,679
Ni a m�, ni a ustedes...
544
00:32:14,252 --> 00:32:16,015
...ni a ninguno de nosotros.
545
00:32:17,556 --> 00:32:20,647
Nadie podr� llevarse...
546
00:32:20,922 --> 00:32:22,620
...este instante, jam�s.
547
00:32:49,155 --> 00:32:51,487
Gary Achatell.
548
00:32:52,792 --> 00:32:54,419
Michael Anderson.
549
00:32:56,229 --> 00:32:58,020
Ross Anderson.
550
00:32:58,198 --> 00:33:00,091
En realidad,
no te dan el diploma ahora.
551
00:33:00,167 --> 00:33:01,659
Es solo un papel en blanco.
552
00:33:01,835 --> 00:33:03,535
�Eso quiere decir
que no lo quieres?
553
00:33:03,604 --> 00:33:06,505
�Est�s loca? Vamos.
554
00:33:08,109 --> 00:33:10,241
Mira, tu pap� sac�
la c�mara de video.
555
00:33:10,411 --> 00:33:13,312
- Ya sabes c�mo son los pap�s.
- En realidad, no.
556
00:33:14,682 --> 00:33:17,617
Esta vez ni siquiera tuvo
la gentileza de llamarme.
557
00:33:19,254 --> 00:33:22,223
Llam� una mujer
que dice ser su secretaria...
558
00:33:22,390 --> 00:33:24,517
...que dej� un mensaje...
559
00:33:26,628 --> 00:33:28,960
"Tu padre lo siente mucho.
560
00:33:29,231 --> 00:33:31,825
Lo compensar� la pr�xima vez".
561
00:33:32,501 --> 00:33:36,096
Kel, tienes que creer
que habr� una pr�xima vez.
562
00:33:39,342 --> 00:33:41,173
Bradley Luganis.
563
00:33:42,879 --> 00:33:44,870
- Donna es la que sigue.
- Denise Maplethorpe.
564
00:33:45,949 --> 00:33:48,509
Donna Martin.
565
00:33:54,358 --> 00:33:56,792
No tengo la intenci�n
de dormir contigo.
566
00:33:57,628 --> 00:34:01,364
Es muy pronto, te entiendo.
567
00:34:01,432 --> 00:34:02,996
No.
568
00:34:03,068 --> 00:34:04,558
No voy a hacerlo...
569
00:34:05,270 --> 00:34:06,396
...con nadie.
570
00:34:06,572 --> 00:34:07,698
�Nunca?
571
00:34:08,207 --> 00:34:09,469
Bueno, con mi marido.
572
00:34:09,641 --> 00:34:12,735
Quiero decir, no creas que estoy
por entrar a un convento.
573
00:34:12,911 --> 00:34:17,371
Es solo que para m� la vida
ya es bastante complicada...
574
00:34:17,549 --> 00:34:20,985
...sin estar involucrada
en una relaci�n sexual.
575
00:34:23,690 --> 00:34:27,217
Entonces �supongo que ir
a Las Vegas ser�a imposible?
576
00:34:37,971 --> 00:34:40,496
Brian MacLeroy.
577
00:34:41,609 --> 00:34:44,305
Dylan McKay.
578
00:34:53,621 --> 00:34:54,952
�Qu� es esto?
579
00:34:55,122 --> 00:34:57,022
Es lectura para los ratos de ocio.
580
00:34:57,191 --> 00:34:59,125
�Las obras completas de Byron?
581
00:34:59,460 --> 00:35:03,021
Loco, malo, y peligroso.
582
00:35:03,265 --> 00:35:05,529
As� era �l, y as� soy yo.
583
00:35:10,138 --> 00:35:11,935
Daniel Messlier.
584
00:35:13,742 --> 00:35:15,107
Marissa Neimon.
585
00:35:19,281 --> 00:35:21,715
Jim Neigrant.
586
00:35:23,251 --> 00:35:25,742
Niku Rushdie.
587
00:35:26,856 --> 00:35:28,380
Steve Sanders.
588
00:35:40,736 --> 00:35:42,636
David Silver.
589
00:35:51,315 --> 00:35:52,873
Kelly Taylor.
590
00:36:05,863 --> 00:36:08,195
Janice Thall.
591
00:36:09,734 --> 00:36:11,531
Thomas Thatcher.
592
00:36:14,739 --> 00:36:16,366
Ronald Thindell.
593
00:36:16,441 --> 00:36:18,568
Kelly, no sab�a que eras tan...
594
00:36:18,743 --> 00:36:19,801
�Sensiblera?
595
00:36:19,878 --> 00:36:22,176
Sentimental era la palabra
que buscaba.
596
00:36:22,447 --> 00:36:24,411
No, no comprenden.
597
00:36:24,483 --> 00:36:26,007
Mi padre est� aqu�.
598
00:36:26,185 --> 00:36:27,413
�D�nde?
599
00:36:29,922 --> 00:36:31,412
Lorinne Van Heim.
600
00:36:34,793 --> 00:36:37,193
Elizabeth Walker.
601
00:36:38,231 --> 00:36:40,028
Brandon Walsh.
602
00:36:53,346 --> 00:36:55,211
Brenda Walsh.
603
00:37:00,989 --> 00:37:03,423
Tienes que entender, Brenda...
604
00:37:04,092 --> 00:37:06,492
...en un momento eres mi ni�ita...
605
00:37:07,328 --> 00:37:10,095
...y de repente te est�s haciendo
pruebas de embarazo.
606
00:37:11,033 --> 00:37:13,866
Las cosas van un poco r�pido
para tu viejo.
607
00:37:14,837 --> 00:37:17,397
Puede que ya no sea tu ni�ita.
608
00:37:22,245 --> 00:37:24,270
Siempre ser�s mi ni�ita.
609
00:37:35,126 --> 00:37:37,424
Y por �ltimo,
pero no menos importante...
610
00:37:37,795 --> 00:37:39,229
...Andrea Zuckerman.
611
00:37:43,101 --> 00:37:45,797
Felicitaciones, Andrea,
y buena suerte en Yale.
612
00:37:46,571 --> 00:37:49,096
Gracias, se�or Meyers. Digo, Gil.
613
00:37:51,710 --> 00:37:55,146
Damas y caballeros,
la promoci�n de 1993.
614
00:38:15,568 --> 00:38:17,832
Steve, �a qu� hora es
lo de esta noche?
615
00:38:18,004 --> 00:38:19,972
- Muy tarde.
- Despu�s de las 2:00.
616
00:38:20,140 --> 00:38:23,701
Bien, viejo, estoy como loco.
Es nuestra noche de graduaci�n.
617
00:38:23,877 --> 00:38:25,344
S�, s�.
618
00:38:25,512 --> 00:38:26,877
- Brandon, Steve...
- �Qu�?
619
00:38:27,046 --> 00:38:29,879
- Lev�ntense y...
- Vamos, vamos, chicos.
620
00:38:30,050 --> 00:38:31,540
- Genial.
- Todos juntos.
621
00:38:31,719 --> 00:38:35,485
- Chicos, vamos.
- Vengan, esperen, esperen.
622
00:38:35,656 --> 00:38:38,090
- S�.
- Est� bien.
623
00:38:43,497 --> 00:38:46,489
Est� bien, bueno.
624
00:38:50,804 --> 00:38:52,704
Ya vuelvo.
625
00:39:06,120 --> 00:39:09,089
�Te sientes diferente?
626
00:39:09,256 --> 00:39:11,156
S�, un poco.
627
00:39:11,492 --> 00:39:15,087
No porque tenga un diploma,
y esto te va a sonar rar�simo.
628
00:39:15,262 --> 00:39:17,196
Soy toda o�dos.
629
00:39:17,364 --> 00:39:21,266
Todo el d�a tuve el sentimiento
de que Jack estaba aqu�.
630
00:39:21,435 --> 00:39:25,599
Jurar�a que por un momento
me habl�.
631
00:39:26,307 --> 00:39:28,571
Bueno, tal vez fue as�.
632
00:39:29,209 --> 00:39:30,699
D�jenme tomarles una foto.
633
00:39:35,917 --> 00:39:38,044
- Perfecto.
- �Puedo tomar una de los tres?
634
00:39:38,219 --> 00:39:40,016
- Ser� un honor.
- Me encantar�a.
635
00:39:50,031 --> 00:39:51,064
Hola.
636
00:39:51,099 --> 00:39:53,158
- Hola, �c�mo est�s?
- Bien.
637
00:39:53,335 --> 00:39:54,666
Adivina, ad�nde voy.
638
00:39:55,203 --> 00:39:57,831
- �A cenar con tu mam�?
- Y mi pap�.
639
00:39:57,906 --> 00:39:58,998
�Tu pap�?
640
00:39:59,174 --> 00:40:02,075
- As� que ese es tu pap�.
- S�, es �l.
641
00:40:02,577 --> 00:40:05,375
Ahora s� c�mo voy a recordar
este d�a.
642
00:40:05,580 --> 00:40:09,710
Como el d�a que vi a mi mam�
y a mi pap� en el mismo lugar.
643
00:40:25,002 --> 00:40:27,766
D�jame adivinar. Brenda dijo:
"No me esperen despiertos".
644
00:40:27,938 --> 00:40:29,838
No, era Dylan.
645
00:40:30,007 --> 00:40:31,907
Viene para aqu�.
646
00:40:32,276 --> 00:40:33,834
�Ahora? Pero es muy tarde.
647
00:40:34,011 --> 00:40:38,573
Llegar� en tres minutos.
Llam� desde su celular nuevo.
648
00:40:38,883 --> 00:40:41,215
Nada m�s desconcertante
que ver a un joven...
649
00:40:41,385 --> 00:40:43,615
...con dinero para gastar.
650
00:40:43,788 --> 00:40:48,225
�Has notado que la gente se pone
un poco loquita con el dinero?
651
00:40:48,559 --> 00:40:49,856
El dinero te hace eso.
652
00:40:50,027 --> 00:40:52,018
No hablo del que recibe el dinero.
653
00:40:52,196 --> 00:40:56,223
Hablo de la gente
alrededor de esa persona.
654
00:40:56,834 --> 00:40:58,665
La mayor trampa
en que cae la gente...
655
00:40:58,836 --> 00:41:03,705
...cuando se encuentra de golpe
ganando m�s dinero...
656
00:41:03,874 --> 00:41:08,811
...es que comienza a adquirir
posesiones, a ver gente nueva.
657
00:41:09,080 --> 00:41:13,779
En el proceso, pierden contacto
con qui�nes eran.
658
00:41:14,886 --> 00:41:17,047
Eso no me suceder� a m�.
659
00:41:17,355 --> 00:41:19,152
Espero que no te equivoques.
660
00:41:20,058 --> 00:41:22,425
Y para estar seguro...
661
00:41:22,795 --> 00:41:25,195
Quiero devolverte mi dinero.
662
00:41:25,798 --> 00:41:27,857
En un fideicomiso, como antes.
663
00:41:30,502 --> 00:41:33,562
Invertiste toda esa energ�a
en sacarlo del fideicomiso...
664
00:41:33,739 --> 00:41:35,172
...�y quieres devolverlo?
665
00:41:35,975 --> 00:41:36,999
Quiero lo mismo.
666
00:41:37,176 --> 00:41:39,667
Quisiera recibir un cheque mensual
para mis gastos.
667
00:41:39,845 --> 00:41:41,278
Solo que...
668
00:41:41,447 --> 00:41:42,914
Quisiera que sea un poco m�s.
669
00:41:44,083 --> 00:41:45,345
Entiendo.
670
00:41:45,751 --> 00:41:48,379
Y preciso un adelanto considerable.
671
00:41:48,554 --> 00:41:51,148
Voy a vagar por Europa
el resto del verano.
672
00:41:52,057 --> 00:41:53,356
�Y la universidad?
673
00:41:53,526 --> 00:41:55,084
No lo s�. Es decir, volver�.
674
00:41:55,261 --> 00:41:59,595
Supongo que ir�.
Pero necesito un respiro, Jim.
675
00:41:59,765 --> 00:42:01,494
Creo que Jack lo entender�a.
676
00:42:04,637 --> 00:42:07,003
Entonces, �se podr� reestablecer
el fideicomiso?
677
00:42:09,008 --> 00:42:11,135
Creo que podemos arreglarlo.
678
00:42:11,811 --> 00:42:14,541
Debo decir que estoy
gratamente sorprendido.
679
00:42:14,914 --> 00:42:18,406
Ten�a miedo de que cayeras
en esa trampa.
680
00:42:19,151 --> 00:42:21,813
Si alguna vez caigo en ella,
corta el chorro, �s�?
681
00:42:21,987 --> 00:42:23,978
Lo que menos necesito
son bolsillos llenos.
682
00:42:25,457 --> 00:42:30,087
Si me disculpas, tengo una cita
con unos locos en la colina.
683
00:42:30,262 --> 00:42:32,355
�Y qu� van a hacer ah� arriba?
684
00:42:32,531 --> 00:42:33,657
Ya te enterar�s.
685
00:42:35,267 --> 00:42:36,495
Eres tan malo como Brandon.
686
00:42:37,836 --> 00:42:39,463
Lo tomar� como un halago.
687
00:43:00,292 --> 00:43:02,055
Dios.
688
00:43:02,594 --> 00:43:04,789
Miren esa vista.
689
00:43:06,632 --> 00:43:10,830
- �Seguro que es por aqu�?
- S�, pero hay que tener cuidado.
690
00:43:11,003 --> 00:43:14,700
- �De qu�?
- Leones, tigres y osos.
691
00:43:15,074 --> 00:43:17,373
- Leones, tigres y osos.
- Leones, tigres y osos.
692
00:43:17,544 --> 00:43:21,640
- Leones, tigres y osos.
- Leones, tigres y osos.
693
00:43:22,415 --> 00:43:24,110
Hola, qu� bien que lo lograron.
694
00:43:24,284 --> 00:43:26,047
Ya los d�bamos por perdidos.
695
00:43:26,219 --> 00:43:27,846
Llegamos tan pronto como pudimos.
696
00:43:28,021 --> 00:43:29,579
Venimos de la discoteca.
697
00:43:29,756 --> 00:43:31,246
Pero antes nos cambiarnos.
698
00:43:31,524 --> 00:43:33,617
- Empecemos.
- Ya terminamos.
699
00:43:34,360 --> 00:43:36,760
- �Terminaron sin m�?
- S�, no fue tan dif�cil.
700
00:43:36,930 --> 00:43:39,558
Sobre todo cuando Andrea
fue al dique y puso la polea.
701
00:43:39,732 --> 00:43:41,427
S�, no sab�a que eras tan �gil.
702
00:43:41,734 --> 00:43:43,599
Debe de ser por mis a�os
en el circo.
703
00:43:43,770 --> 00:43:46,568
- �Estuviste en el circo?
- No, era una broma.
704
00:43:46,739 --> 00:43:49,367
Pero so�� mucho con circos
el oto�o pasado...
705
00:43:49,542 --> 00:43:51,533
...cuando caminaba
por la cuerda floja.
706
00:43:51,711 --> 00:43:54,009
�Cuando esperabas
a ver si te aceptaban en Yale?
707
00:43:54,347 --> 00:43:55,905
No, antes de inscribirme.
708
00:43:56,082 --> 00:43:57,982
�Sigues con la idea de ir,
Andrea?
709
00:43:58,151 --> 00:43:59,311
S�.
710
00:43:59,485 --> 00:44:01,953
No ser� la primera
en endeudar mi futuro...
711
00:44:02,121 --> 00:44:03,281
...por una gran educaci�n.
712
00:44:04,157 --> 00:44:06,591
Aunque me perder� de ir a
la universidad de California...
713
00:44:06,759 --> 00:44:07,953
...con todos ustedes.
714
00:44:08,761 --> 00:44:11,924
Yo no estoy seguro de seguir
en la Universidad de California.
715
00:44:13,233 --> 00:44:14,996
�Preferir�as ir a Berkeley?
716
00:44:15,168 --> 00:44:17,159
Pasar� el verano
recorriendo Europa...
717
00:44:17,337 --> 00:44:18,599
...y despu�s ver�.
718
00:44:18,771 --> 00:44:20,432
Qu� buena idea, viejo.
719
00:44:20,607 --> 00:44:23,440
- Muy buena idea.
- S�, eso.
720
00:44:25,345 --> 00:44:27,540
�Y t�, Bren?
�Ya te has decidido?
721
00:44:28,181 --> 00:44:29,978
�Si decidiste qu�?
722
00:44:31,451 --> 00:44:32,543
No ir� a Europa...
723
00:44:32,719 --> 00:44:34,710
...pero tampoco estudiar�
en California.
724
00:44:35,421 --> 00:44:37,514
�Te vas a tomar vacaciones?
725
00:44:37,690 --> 00:44:40,557
No, voy a ir
a la Universidad de Minnesota.
726
00:44:40,727 --> 00:44:44,060
�Bromeas?
�Cu�ndo decidiste eso?
727
00:44:44,364 --> 00:44:48,357
Lo estuve pensando hace semanas,
pero me decid� hoy.
728
00:44:48,534 --> 00:44:51,332
Y durante el discurso de Andrea,
me sent� m�s segura.
729
00:44:51,504 --> 00:44:52,732
�Qu� fue lo que dije?
730
00:44:53,673 --> 00:44:57,131
Que aunque no sigamos juntos,
todo ir� bien.
731
00:44:57,310 --> 00:44:59,676
La amistad que tenemos
durar� para siempre.
732
00:45:06,452 --> 00:45:08,079
Te extra�ar� mucho.
733
00:45:08,488 --> 00:45:09,819
No m�s que yo.
734
00:45:09,989 --> 00:45:14,086
- No m�s que yo, chicos.
- S�, eso es. Hay tel�fonos.
735
00:45:14,261 --> 00:45:15,489
Y videotel�fonos.
736
00:45:15,663 --> 00:45:18,223
Steve, ser�s el primero
en tu cuadra en tener uno.
737
00:45:18,399 --> 00:45:20,230
Estoy orgulloso de ti.
738
00:45:21,568 --> 00:45:23,297
�Ya te est�s quedando dormida?
739
00:45:23,470 --> 00:45:25,904
No, no es as�.
740
00:45:26,073 --> 00:45:27,631
No puedo creer que te vayas.
741
00:45:28,342 --> 00:45:31,311
No puedo creer que t� te vayas.
�Por qu� no dijiste nada?
742
00:45:31,478 --> 00:45:33,105
No lo s�.
743
00:45:33,981 --> 00:45:38,042
Me imagino que comenzar�
por Noruega, seguir� por el sur...
744
00:45:38,218 --> 00:45:39,913
...luego, tal vez a Par�s...
745
00:45:40,087 --> 00:45:42,612
...pasar� por Londres
a ver la tierra de Shakespeare.
746
00:45:43,223 --> 00:45:48,160
Ir� hacia el sur hasta encontrar
la playa m�s bonita de Grecia.
747
00:45:49,496 --> 00:45:51,396
�Tienes pasaporte?
748
00:45:53,300 --> 00:45:54,858
�Por qu�, quieres que vaya?
749
00:45:55,035 --> 00:45:56,969
No, quiero ped�rtelo prestado.
750
00:45:57,137 --> 00:46:01,540
- Claro que quiero que vengas.
- Me encantar�a.
751
00:46:03,043 --> 00:46:05,273
Fue un recorrido estupendo, chicos.
752
00:46:05,446 --> 00:46:07,141
Todav�a no termin�, hermano.
753
00:46:07,314 --> 00:46:10,477
- �No est�n cansados?
- De ning�n modo.
754
00:46:13,087 --> 00:46:17,023
Vamos, dormilones.
Es hora de despertar.
755
00:46:17,691 --> 00:46:18,780
�Qu� hora es?
756
00:46:18,859 --> 00:46:20,588
Hora de irse. Andando.
757
00:46:21,061 --> 00:46:22,824
�Ad�nde vamos?
758
00:46:23,330 --> 00:46:26,197
A conseguir una mejor vista
de nuestro legado.
759
00:46:26,367 --> 00:46:29,097
Vamos, hermano.
760
00:48:02,096 --> 00:48:04,326
�Bien?
761
00:48:24,056 --> 00:48:26,104
WEST BEVERLY HILLS '93
56550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.