All language subtitles for Beverly Hills 90210 - s03e30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:11,448 Season III - Episode 30 Commencement - Part II 2 00:01:30,490 --> 00:01:32,721 - El proyecto fue una gran idea. - Gracias. 3 00:01:35,162 --> 00:01:37,858 Steve, trata de no dejar tus huellas en todas partes. 4 00:01:38,032 --> 00:01:39,260 Mira qui�n habla. 5 00:01:39,433 --> 00:01:41,333 Chicos, esto tiene estilo. 6 00:01:41,502 --> 00:01:44,130 - S�, toma forma. - Lo habr�a hecho m�s r�pido... 7 00:01:44,305 --> 00:01:45,635 ...si Zuckerman y Silver hubieran aparecido. 8 00:01:45,707 --> 00:01:47,299 David ten�a que dormir. 9 00:01:47,476 --> 00:01:50,138 S�, y Andrea parec�a muy nerviosa en el desayuno. 10 00:01:50,312 --> 00:01:52,644 Yo no podr�a pararme frente a todos... 11 00:01:52,814 --> 00:01:54,076 ...y dar un discurso. 12 00:01:54,249 --> 00:01:56,779 Est� m�s nerviosa por ir a Yale que por otra cosa. 13 00:01:57,052 --> 00:01:58,417 �S�? 14 00:01:58,587 --> 00:01:59,849 �La presi�n de las mejores universidades? 15 00:02:00,022 --> 00:02:02,820 En realidad, la presi�n es por c�mo pagarla. 16 00:02:02,991 --> 00:02:04,354 Est� pensando en quedarse aqu�. 17 00:02:04,427 --> 00:02:06,554 Yale es una de las mejores universidades. 18 00:02:06,729 --> 00:02:08,822 Si la aceptaron, tiene que ir. 19 00:02:08,898 --> 00:02:11,765 Tal vez podr�as proporcionarle ayuda financiera. 20 00:02:12,034 --> 00:02:14,264 S�, viejo. Alg�n d�a ser�s multimillonario. 21 00:02:14,437 --> 00:02:17,065 Ahora que lo pienso, yo tambi�n podr�a recibir ayuda. 22 00:02:17,240 --> 00:02:19,504 - Yo tambi�n. - S�, todos. 23 00:02:19,943 --> 00:02:24,318 - Lo siento. Solo bromeaba. - Ya lo hablaremos m�s tarde. 24 00:02:31,189 --> 00:02:33,282 Qu� bien, llegaste temprano. 25 00:02:33,658 --> 00:02:36,752 No todos los d�as tus chicos se grad�an de la secundaria. 26 00:02:36,928 --> 00:02:38,623 Es verdad. 27 00:02:38,796 --> 00:02:39,956 �D�nde est�n los colegiales? 28 00:02:40,131 --> 00:02:42,656 Est�n atr�s con Dylan, Kelly y compa��a. 29 00:02:42,834 --> 00:02:44,096 Est�n todos aqu�. 30 00:02:44,268 --> 00:02:47,965 Me pidi� que no digamos nada de lo de Minnesota. 31 00:02:48,139 --> 00:02:49,197 �Qu� significa eso? 32 00:02:49,407 --> 00:02:50,738 No lo s�. 33 00:02:50,909 --> 00:02:52,536 Creo que ella tampoco lo sabe. 34 00:02:56,715 --> 00:02:59,183 Crecen muy r�pido. 35 00:03:00,753 --> 00:03:03,449 �Recuerdas la primera vez que los dejamos solos? 36 00:03:04,357 --> 00:03:06,325 �C�mo podr�a olvidarlo? 37 00:03:06,659 --> 00:03:08,217 Esto es el para�so. 38 00:03:11,264 --> 00:03:13,630 Cari�o, veo a Trudy. 39 00:03:13,800 --> 00:03:15,961 - �D�nde? - All�. 40 00:03:16,136 --> 00:03:17,296 R�pido, agach�monos. 41 00:03:17,470 --> 00:03:20,371 No vale la pena, llevan batas y caminan hacia aqu�. 42 00:03:20,540 --> 00:03:22,805 Tenemos que estar en la misma sinton�a. 43 00:03:22,977 --> 00:03:25,275 Tortolitos, los buscamos por todos lados... 44 00:03:25,346 --> 00:03:27,780 ...para ver si quer�an mojarse un poco. 45 00:03:27,849 --> 00:03:31,446 Y aqu� est�n, justo donde esper�bamos que estuvieran. 46 00:03:31,486 --> 00:03:33,351 �C�mo te sientes hoy, Cindy? 47 00:03:34,055 --> 00:03:36,489 Bien, Bob. �Y t�? 48 00:03:36,658 --> 00:03:38,125 Estoy con ganas de jugar. 49 00:03:41,631 --> 00:03:44,759 A prop�sito, tenemos un partido de tenis ma�ana. 50 00:03:44,934 --> 00:03:47,164 Vamos, Jim. 51 00:03:47,336 --> 00:03:48,894 Estuve todo el fin de semana... 52 00:03:49,071 --> 00:03:54,034 ...esperando para jugar contigo a los gansitos y los patitos. 53 00:03:55,112 --> 00:03:57,706 - �De qu� habla? - No s�. 54 00:04:00,050 --> 00:04:03,747 Pero, cari�o, Trudy y Bob no llevan trajes de ba�o. 55 00:04:04,555 --> 00:04:06,648 Dios m�o. 56 00:04:06,924 --> 00:04:08,651 Si son ellos, voy derecho a la gerencia. 57 00:04:08,726 --> 00:04:10,694 - Jim. - Son casi las 2:00 de la ma�ana... 58 00:04:10,862 --> 00:04:12,557 ...por el amor de Dios. 59 00:04:15,233 --> 00:04:17,497 - Hola. - Mam�, soy yo. 60 00:04:18,703 --> 00:04:20,603 Hola, Brenda. 61 00:04:21,139 --> 00:04:23,767 - Perd�n por llamarte tan tarde. - �Qu� ocurre? 62 00:04:24,442 --> 00:04:26,433 Brandon tuvo un accidente de auto. 63 00:04:26,645 --> 00:04:28,442 Pero se encuentra bien. 64 00:04:29,014 --> 00:04:31,482 Brandon tuvo un accidente de auto. 65 00:04:32,017 --> 00:04:33,780 Brenda, �qu� pas�? 66 00:04:35,754 --> 00:04:39,588 Conduc�a solo, as� que en realidad no lo s�. 67 00:04:39,758 --> 00:04:40,850 Pero est� bien. 68 00:04:42,594 --> 00:04:45,154 �D�nde est� Brandon, cari�o? 69 00:04:45,464 --> 00:04:47,159 Est� en la c�rcel, pap�. 70 00:04:49,369 --> 00:04:51,337 Lo arrestaron por conducir borracho. 71 00:04:53,139 --> 00:04:55,300 Lo siento mucho, pap�. 72 00:04:56,443 --> 00:04:59,276 Tiene que haber sido la peor noche de mi vida. 73 00:04:59,946 --> 00:05:04,874 Y los d�as subsiguientes fueron muy tensos por aqu�. 74 00:05:05,185 --> 00:05:07,244 S� que lo fueron. 75 00:05:08,690 --> 00:05:10,385 Hola. 76 00:05:12,994 --> 00:05:16,760 Estaba empezando esta novela que me recomend� tu mam�. 77 00:05:21,337 --> 00:05:23,362 En realidad... 78 00:05:24,640 --> 00:05:26,232 ...quer�a hablar contigo. 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,502 S�... 80 00:05:30,246 --> 00:05:31,873 ...yo tambi�n. 81 00:05:34,016 --> 00:05:35,483 Porque... 82 00:05:37,520 --> 00:05:40,978 ...la otra noche no fue la primera vez que beb�a. 83 00:05:44,027 --> 00:05:45,426 Me lo imaginaba. 84 00:05:46,696 --> 00:05:48,254 �C�mo lo sabes? 85 00:05:48,431 --> 00:05:50,592 Lo creas o no, yo tambi�n tuve tu edad. 86 00:05:50,667 --> 00:05:52,965 �Y viviste para contarlo? 87 00:05:53,504 --> 00:05:55,438 Y t� tambi�n lo har�s, Brandon. 88 00:06:07,252 --> 00:06:10,312 Nunca he sido bueno para los finales felices. 89 00:06:24,136 --> 00:06:26,229 La familia feliz se acerca. Flanco izquierdo. 90 00:06:26,405 --> 00:06:27,872 Steve, son nuestros padres. 91 00:06:28,040 --> 00:06:30,133 Adem�s, �eso en qu� nos convierte? 92 00:06:30,809 --> 00:06:33,471 No, no, se�or Walsh, no puede mirar. Es una sorpresa. 93 00:06:33,645 --> 00:06:36,170 Olv�dalo. El jard�n queda prohibido hasta nuevo aviso. 94 00:06:36,348 --> 00:06:38,816 Tiene que esperar hasta que nos graduemos. 95 00:06:38,984 --> 00:06:40,110 No puedes pasar, Jim. 96 00:06:41,153 --> 00:06:43,781 Cuando te conoc�, estabas tan mugriento como ahora. 97 00:06:43,956 --> 00:06:45,082 �S�? 98 00:06:45,257 --> 00:06:47,953 Solo que era por la grasa del auto de Brandon. 99 00:06:48,127 --> 00:06:49,822 S�, te pregunt� si pod�a ducharme. 100 00:06:50,295 --> 00:06:52,695 Y te dije que s�. 101 00:06:53,866 --> 00:06:56,027 Brandon, �nunca puedes cerrar la puerta? 102 00:06:56,202 --> 00:06:58,534 Ya hace suficiente calor aqu� dentro. 103 00:07:01,976 --> 00:07:03,568 Disculpa. 104 00:07:04,679 --> 00:07:06,146 No, est� bien. 105 00:07:12,387 --> 00:07:16,187 Hoy te me apareces todo el tiempo. 106 00:07:16,692 --> 00:07:20,685 Dec�as que te gustan los videos, �no? 107 00:07:21,663 --> 00:07:23,528 S�, me gustan las pel�culas. 108 00:07:23,699 --> 00:07:25,724 �Viste alguna vez Animal Crackers? 109 00:07:25,901 --> 00:07:28,233 �De los hermanos Marx? 110 00:07:28,404 --> 00:07:29,894 Creo que s�, por televisi�n. 111 00:07:30,072 --> 00:07:33,166 En la pantalla grande es mucho mejor. 112 00:07:34,576 --> 00:07:38,068 Si no estuvieras ocupada esta noche, ver�as de qu� hablo. 113 00:07:38,313 --> 00:07:41,774 Bueno, en realidad, se me arruinaron los planes. 114 00:07:41,818 --> 00:07:43,809 �Quieres venir? 115 00:07:43,987 --> 00:07:45,420 S�. 116 00:07:53,130 --> 00:07:54,495 Hola. 117 00:07:54,865 --> 00:07:56,127 Iris. 118 00:07:56,300 --> 00:07:57,995 Qu� alegr�a o�r tu voz. 119 00:07:58,169 --> 00:07:59,258 Iris. 120 00:07:59,336 --> 00:08:01,463 Dile que no estoy. 121 00:08:01,772 --> 00:08:04,240 S�, aqu� est�. Un momento. 122 00:08:04,408 --> 00:08:05,534 �Y ahora qu�? 123 00:08:06,244 --> 00:08:07,768 �Es para m�? 124 00:08:08,213 --> 00:08:09,440 No, atiendo adentro. 125 00:08:09,514 --> 00:08:12,278 - Es una indirecta para m�. - No, no te vayas, McKay. 126 00:08:12,451 --> 00:08:15,545 Vamos. Es una obra maestra. Ustedes pueden arreglarse. Adi�s. 127 00:08:15,721 --> 00:08:16,915 Yo tambi�n me voy. 128 00:08:17,355 --> 00:08:19,519 Donna, no puedes irte. Eres mi inspiraci�n. 129 00:08:19,525 --> 00:08:22,085 - Seguro. - Creo que todos te abandonar�n. 130 00:08:22,261 --> 00:08:23,626 �A qu� hora vas a la peluquer�a? 131 00:08:23,796 --> 00:08:25,787 Brenda, �ad�nde vas? 132 00:08:25,965 --> 00:08:28,433 Acompa�o a mis amigas hasta el auto, �est� bien? 133 00:08:29,334 --> 00:08:32,495 Adelante. Esperar� con tu hermano hasta que se seque la pintura. 134 00:08:32,572 --> 00:08:34,130 Seguramente va a desafiarme... 135 00:08:34,307 --> 00:08:36,741 ...a una pr�ctica de tiros al aro, en cuyo caso... 136 00:08:36,909 --> 00:08:38,376 ...tendr� que despedazarlo. 137 00:08:42,349 --> 00:08:45,910 S�, s�. El truco que lo hizo famoso. 138 00:08:46,286 --> 00:08:47,515 Recu�rdame lo que hiciste. 139 00:08:47,689 --> 00:08:50,817 Entre las piernas, gira en el aire, salta y arrojas. 140 00:08:50,992 --> 00:08:52,254 �Sin verticales ni volteretas? 141 00:08:52,427 --> 00:08:55,419 - Eso, en las eliminatorias. - De acuerdo. 142 00:08:55,596 --> 00:08:57,928 Una raz�n por la que nos llevamos tan bien... 143 00:08:58,099 --> 00:09:01,091 ...es que me precisas para llevarte m�s all� de lo normal... 144 00:09:01,269 --> 00:09:02,827 ...lo com�n, lo convencional. 145 00:09:03,004 --> 00:09:05,429 Hacia un antro de corrupci�n y perversi�n. 146 00:09:05,507 --> 00:09:08,032 - Yo no exagerar�a tanto. - �No? 147 00:09:08,109 --> 00:09:11,408 �Recuerdas la noche en que fuimos cazar chicas? 148 00:09:11,579 --> 00:09:13,242 - �Steve? - �Qu�? 149 00:09:13,315 --> 00:09:15,840 �Recuerdas esas dos chicas que estaban esperando afuera del club... 150 00:09:16,017 --> 00:09:17,382 ...cuando nosotros llegamos? 151 00:09:17,552 --> 00:09:19,247 Una estaba usando shorts de motociclista... 152 00:09:19,421 --> 00:09:22,322 ...con ligas que se le sal�an de las medias. 153 00:09:22,357 --> 00:09:25,690 Y la otra estaba usando una de esas camisetas que parecen un sost�n... 154 00:09:25,861 --> 00:09:28,089 ...pero que no lo es, pero lo es. 155 00:09:28,164 --> 00:09:29,130 S�, estaban buen�simas. 156 00:09:29,165 --> 00:09:32,862 - Vienen hacia aqu�. - Sab�a que tendr�amos suerte. 157 00:09:33,035 --> 00:09:35,230 - Hola. - Hola. 158 00:09:35,371 --> 00:09:37,805 Me encanta tu auto. Est� buen�simo. 159 00:09:37,908 --> 00:09:39,603 �Que planes tienen para hoy? 160 00:09:39,943 --> 00:09:41,774 No lo s�. 161 00:09:41,845 --> 00:09:43,142 �Qu� hacemos? 162 00:09:49,053 --> 00:09:50,987 Quiero conducirlo. 163 00:09:51,155 --> 00:09:52,244 �Qu�? 164 00:09:52,323 --> 00:09:55,656 - Tu auto, quiero conducirlo. - Claro, cuando quieras. 165 00:09:56,594 --> 00:09:59,927 - Quiero conducirlo ahora. - �Ahora? 166 00:10:01,233 --> 00:10:04,168 B�jense todos. Trina quiere conducir el auto. 167 00:10:04,336 --> 00:10:05,496 �Ahora? 168 00:10:05,670 --> 00:10:08,230 Un minuto, quiero conducirlo por el estacionamiento. 169 00:10:09,708 --> 00:10:12,472 Cuidado. Est� arruinando la caja de velocidades. 170 00:10:15,481 --> 00:10:16,539 �Suficiente? 171 00:10:16,982 --> 00:10:18,950 No. Vamos. 172 00:10:20,953 --> 00:10:22,079 �Qu� hacen? 173 00:10:26,158 --> 00:10:27,955 �Ad�nde van? 174 00:10:28,661 --> 00:10:30,219 Vamos. 175 00:10:30,430 --> 00:10:32,796 - Creo que no regresar�n. - Brandon, c�llate. 176 00:10:32,966 --> 00:10:36,061 Regresar�n. Esperaremos aqu� hasta que lo hagan. 177 00:10:36,604 --> 00:10:39,198 No puedo creer lo est�pido que soy. 178 00:10:40,041 --> 00:10:41,770 �Que va a decir mi pap� de esto? 179 00:10:42,277 --> 00:10:45,474 Si los de la escuela se enteran, quedar� totalmente humillado. 180 00:10:47,682 --> 00:10:48,771 Tienes que jurarlo. 181 00:10:48,850 --> 00:10:51,580 Tienes que jurar que no le contar�s esto a nadie. 182 00:10:52,054 --> 00:10:53,180 Honor de boy scout. 183 00:10:56,725 --> 00:10:58,522 Honor de boy scout. 184 00:10:59,595 --> 00:11:02,496 Nadie me dijo eso antes. 185 00:11:03,132 --> 00:11:05,293 Bueno, ese es el problema, Steve. 186 00:11:05,468 --> 00:11:08,335 A los buenos boy scouts no les pasan cosas como estas. 187 00:11:10,707 --> 00:11:12,675 �Es tarde para unirme al grupo? 188 00:11:20,551 --> 00:11:22,280 Nunca fui un buen boy scout. 189 00:11:22,920 --> 00:11:24,717 Recorriste un largo camino, Steve. 190 00:11:24,888 --> 00:11:26,685 Hasta la se�ora Teasley piensa eso. 191 00:11:27,191 --> 00:11:30,752 Mis habilidades como tramposo sin duda han mejorado. 192 00:11:30,928 --> 00:11:33,222 �Viste la recomendaci�n que me dar� la se�ora Teasley? 193 00:11:33,297 --> 00:11:34,686 �S�? 194 00:11:34,765 --> 00:11:38,565 Solo lo hace por los diez mil d�lares que gan� en el partido. 195 00:11:38,736 --> 00:11:42,570 Los don� an�nimamente a la Escuela de la Calle Alvarado. 196 00:11:43,308 --> 00:11:46,243 Eso no es ninguna trampa, Steve. Es una haza�a. 197 00:11:46,945 --> 00:11:48,970 S�, es una haza�a. 198 00:11:49,347 --> 00:11:52,942 Pero me asegur� de que mi donaci�n an�nima... 199 00:11:53,118 --> 00:11:57,851 ...fuera f�cil de rastrear hasta la direcci�n de Hartley House. 200 00:11:58,858 --> 00:12:03,056 Ya veo, quer�as que te descubrieran para ser recompensado, �verdad? 201 00:12:03,929 --> 00:12:05,487 Acertaste. 202 00:12:06,232 --> 00:12:08,296 Aun as�, te arriesgaste mucho con ese dinero. 203 00:12:08,368 --> 00:12:10,928 Y los chicos de la zona este disfrutar�n el verano... 204 00:12:11,104 --> 00:12:12,594 ...gracias a ti. 205 00:12:12,772 --> 00:12:14,262 Adm�telo, Sanders... 206 00:12:14,440 --> 00:12:17,000 ...en el fondo, tambi�n eres un boy scout. 207 00:12:18,144 --> 00:12:20,578 Y t� eres p�simo en el b�squetbol. 208 00:12:21,147 --> 00:12:23,411 - No por mucho tiempo. Mira. - Adelante. 209 00:12:23,583 --> 00:12:25,076 - Por las piernas. - Eres p�simo. 210 00:12:25,153 --> 00:12:26,545 Doy la vuelta y arrojo. 211 00:12:26,621 --> 00:12:28,354 Aqu� voy. 212 00:12:30,925 --> 00:12:32,319 Walsh. 213 00:12:35,530 --> 00:12:37,191 David, si vas a deprimirte... 214 00:12:37,365 --> 00:12:39,629 ...hazlo en otra parte, por favor. 215 00:12:39,801 --> 00:12:41,234 Act�as como un pollo mojado. 216 00:12:41,403 --> 00:12:43,567 Ni preguntaste c�mo fue en la casa de los Walsh. 217 00:12:43,638 --> 00:12:45,697 - �Terminaron? - S�, ya est�. 218 00:12:45,874 --> 00:12:48,434 Es incre�ble. Debiste haber ido. 219 00:12:49,478 --> 00:12:52,470 Por c�mo van las cosas, no s� si ir� esta noche. 220 00:12:53,115 --> 00:12:56,278 �De qu� est�s hablando? Nos graduamos finalmente. 221 00:12:56,452 --> 00:12:59,615 �A�n est�s enfadado por llenar mal en tu examen de qu�mica? 222 00:13:00,056 --> 00:13:03,856 Supongo que si lo repruebo, me dejar�n quedarme otro a�o m�s. 223 00:13:04,260 --> 00:13:06,660 �Por qu� vas a hacer eso? Ya hiciste la secundaria. 224 00:13:06,829 --> 00:13:10,094 Piensa en todo lo que hiciste desde noveno grado. 225 00:13:11,268 --> 00:13:12,292 Ese es el problema. 226 00:13:12,469 --> 00:13:15,065 Cada vez que pienso en empezar la universidad... 227 00:13:15,138 --> 00:13:17,163 ...pienso en Scott. 228 00:13:22,012 --> 00:13:23,240 Hola. 229 00:13:23,413 --> 00:13:25,005 Hola. 230 00:13:25,415 --> 00:13:26,609 Oye, yo... 231 00:13:26,783 --> 00:13:28,808 Siento lo de ayer. 232 00:13:28,952 --> 00:13:31,546 No sab�a que el rifle te afectar�a as�. 233 00:13:31,622 --> 00:13:32,987 Cambiaste mucho este verano. 234 00:13:34,058 --> 00:13:37,357 Solo me fui de vacaciones. No cambi� tanto. 235 00:13:37,896 --> 00:13:39,693 Bueno, tal vez yo s�. 236 00:13:40,331 --> 00:13:44,097 S�, ahora eres alguien importante por aqu�, y... 237 00:13:44,502 --> 00:13:46,129 Yo sigo siendo un tonto. 238 00:13:46,538 --> 00:13:48,005 No eres un tonto. 239 00:13:48,507 --> 00:13:50,634 Podr�amos salir la semana que viene. 240 00:13:51,576 --> 00:13:55,376 - S�, te llamo. - S�. 241 00:13:56,582 --> 00:13:58,106 Scott. 242 00:13:59,351 --> 00:14:00,579 Tranquilo con las armas. 243 00:14:01,921 --> 00:14:03,010 Est� bien. 244 00:14:06,525 --> 00:14:08,390 Scott. 245 00:14:09,361 --> 00:14:10,250 EN EL AIRE 246 00:14:10,296 --> 00:14:12,526 Por qu� no me cuentas algo de Scott... 247 00:14:12,698 --> 00:14:14,098 ...algo que recuerdes... 248 00:14:14,268 --> 00:14:15,659 ...algo que no mucha gente sepa... 249 00:14:15,736 --> 00:14:17,094 ...y lo dejamos ah�. 250 00:14:18,606 --> 00:14:21,439 Se chup� el pulgar hasta los ocho a�os. �Algo as�? 251 00:14:21,609 --> 00:14:24,142 Vamos, publicaremos esto como tributo a Scott. 252 00:14:24,212 --> 00:14:25,474 �Para qu�? 253 00:14:25,747 --> 00:14:28,341 �As� la gente lo lee y lo tira a la basura? 254 00:14:28,516 --> 00:14:31,679 No, as� la gente puede tener una idea de qui�n era. 255 00:14:31,753 --> 00:14:33,618 Era un imb�cil, �de acuerdo? 256 00:14:33,788 --> 00:14:36,521 Un imb�cil que se suicid�. Ese era �l. 257 00:14:36,591 --> 00:14:38,491 T� no lo sabes. Te fuiste temprano. 258 00:14:38,660 --> 00:14:40,960 Te perdiste la parte en que tom� el arma cargada... 259 00:14:41,029 --> 00:14:42,792 ...y la hizo girar como un vaquero. 260 00:14:43,232 --> 00:14:45,462 No estuviste all� para ver c�mo se dispar�... 261 00:14:45,634 --> 00:14:47,226 ...y se desangr� sobre la alfombra. 262 00:14:47,403 --> 00:14:48,893 El micr�fono est� prendido. 263 00:14:49,238 --> 00:14:50,671 No me importa. 264 00:14:51,207 --> 00:14:53,971 Scott no le importaba a nadie hasta que muri�. 265 00:14:54,143 --> 00:14:56,236 Y yo fui el peor de todos. 266 00:14:56,412 --> 00:14:58,312 Era mi mejor amigo, y lo dej�... 267 00:14:58,481 --> 00:15:01,075 ...porque no ten�a estilo, como t�, Kelly o Steve. 268 00:15:01,184 --> 00:15:02,674 David... 269 00:15:03,053 --> 00:15:05,044 Me est�n mirando. 270 00:15:05,222 --> 00:15:06,280 �Y qu�? 271 00:15:06,590 --> 00:15:09,616 Me vienen mirando hace d�as, Brandon. 272 00:15:09,693 --> 00:15:12,462 Camino por el pasillo y siempre alguien trata de animarme. 273 00:15:12,497 --> 00:15:14,056 Como si fuera mi nuevo amigo. 274 00:15:14,231 --> 00:15:16,927 �Y que hay de mi viejo amigo? 275 00:15:18,469 --> 00:15:21,097 No importa lo que escribas sobre �l, Brandon. 276 00:15:21,272 --> 00:15:23,866 No importa qu� digas de alguien cuando ya no est�. 277 00:15:24,275 --> 00:15:27,142 Lo que importa es c�mo lo tratas cuando todav�a est� aqu�. 278 00:15:38,023 --> 00:15:39,081 �Hola? 279 00:15:39,257 --> 00:15:41,191 Hola, Donna. 280 00:15:41,426 --> 00:15:43,657 Puedes pregunt�rselo t� misma. 281 00:15:43,692 --> 00:15:45,888 Quiere saber c�mo te sientes. 282 00:15:46,599 --> 00:15:48,396 Un poquito mejor. 283 00:15:49,702 --> 00:15:51,761 Av�same cuando termines. 284 00:16:00,848 --> 00:16:02,713 - �Hola? - Hola. 285 00:16:02,883 --> 00:16:04,612 - Hola, �qu� pasa? - No mucho. 286 00:16:04,785 --> 00:16:06,480 Estoy por irme a hacer un manicure. 287 00:16:06,654 --> 00:16:07,743 Quer�a saludarte. 288 00:16:08,556 --> 00:16:09,648 Tambi�n quer�a decir que... 289 00:16:09,824 --> 00:16:12,088 Nunca m�s hablar� sobre tu cuenta bancaria. 290 00:16:12,259 --> 00:16:14,627 No es asunto m�o ni de nadie. 291 00:16:14,696 --> 00:16:17,529 Te agradezco el llamado. �Te veo en un par de horas? 292 00:16:18,266 --> 00:16:20,962 - Lista y con ganas. - Adi�s. 293 00:16:20,997 --> 00:16:22,369 Adi�s. 294 00:16:38,890 --> 00:16:40,755 Estaba en el desayuno de graduaci�n... 295 00:16:40,925 --> 00:16:43,655 ...pensando en Minnesota. 296 00:16:43,728 --> 00:16:47,797 Y quer�a decir: "�Oigan, todos, entr�!" 297 00:16:47,866 --> 00:16:49,800 Pero algo me detuvo. 298 00:16:50,268 --> 00:16:53,931 Quiz� pensaste que intentar�an convencerte de que te quedes. 299 00:16:54,439 --> 00:16:57,172 O tal vez ten�a miedo de que no lo hicieran. 300 00:16:58,210 --> 00:17:00,235 �Qu� quieres hacer? 301 00:17:01,814 --> 00:17:03,611 No tengo ni idea. 302 00:17:04,250 --> 00:17:07,913 Mi remedio infalible en casos como ese es tirar una moneda. 303 00:17:08,454 --> 00:17:10,183 �Eso hiciste con Kelly y conmigo? 304 00:17:12,792 --> 00:17:15,217 Perd�n, no fue mi intenci�n. No contestes. 305 00:17:15,295 --> 00:17:16,728 No, quiero hacerlo. 306 00:17:16,897 --> 00:17:18,455 Lo que me est�s preguntando... 307 00:17:18,632 --> 00:17:21,260 ...es que si no estuviera Kelly, �seguir�amos juntos? 308 00:17:23,037 --> 00:17:24,436 No voy a negar que lo pensara. 309 00:17:26,473 --> 00:17:28,270 La verdad es que... 310 00:17:28,676 --> 00:17:30,337 ...no lo s�. 311 00:17:30,978 --> 00:17:33,242 Te am� m�s de lo que cre� posible. 312 00:17:33,414 --> 00:17:34,847 Tal vez ese fue el problema. 313 00:17:37,418 --> 00:17:39,613 Fue demasiado intenso para los dos. 314 00:17:40,421 --> 00:17:42,981 S�, desde el principio, fue... 315 00:17:43,157 --> 00:17:44,522 Fue muy inestable. 316 00:17:44,692 --> 00:17:46,421 Si quieres caminar por la playa... 317 00:17:46,594 --> 00:17:48,292 Y ver a los indigentes. Magn�fico. 318 00:17:48,364 --> 00:17:50,897 - No s� lo que pas� adentro. - Es verdad, no lo sabes. 319 00:17:50,967 --> 00:17:52,457 - Si me dejaras... - Perd�n... 320 00:17:52,635 --> 00:17:54,125 Mi costumbre es interrumpir. 321 00:17:54,303 --> 00:17:55,668 - Dylan. - Suelo interrumpir. 322 00:17:55,838 --> 00:17:58,106 Ya o� suficiente ruido para una noche. 323 00:17:58,141 --> 00:18:00,375 - �Me busca un taxi? - Olvide el taxi. 324 00:18:00,543 --> 00:18:03,011 - No, quiero un taxi. - No, ven, maldici�n. 325 00:18:03,179 --> 00:18:05,773 Entonces deja de gritarme. 326 00:18:10,186 --> 00:18:11,881 Lo siento, lo siento. 327 00:18:12,055 --> 00:18:13,420 Su�ltame. 328 00:18:13,590 --> 00:18:16,081 Brenda, soy un est�pido, por favor, no me dejes. 329 00:18:16,259 --> 00:18:17,487 Me asustas. 330 00:18:18,428 --> 00:18:20,487 Lo siento. 331 00:18:22,566 --> 00:18:23,794 Dylan, �qu� pas�? 332 00:18:24,501 --> 00:18:28,460 Me saca de quicio. Siempre me pasa lo mismo. 333 00:18:28,639 --> 00:18:31,267 No s� lo que debo... 334 00:18:34,979 --> 00:18:37,072 Est� bien. 335 00:18:55,434 --> 00:18:57,493 As� y todo, tuvimos buenos momentos. 336 00:18:57,669 --> 00:18:58,761 Como ese fin de semana en Baja... 337 00:18:58,937 --> 00:19:01,269 ...que me ense�aste a surfear y bailamos toda la noche. 338 00:19:01,440 --> 00:19:03,340 Toda la noche no. 339 00:19:04,544 --> 00:19:07,809 Qu� mal que mi pap� no pudo entender nuestra relaci�n. 340 00:19:09,649 --> 00:19:11,810 - �D�nde est�? - No quiere verte. 341 00:19:12,552 --> 00:19:13,951 Qu� l�stima. 342 00:19:14,120 --> 00:19:16,611 Dile que tome sus cosas y salga. 343 00:19:16,790 --> 00:19:18,382 Lo siento, no puedo hacer eso. 344 00:19:18,625 --> 00:19:19,990 No me voy a ir, pap�. 345 00:19:21,395 --> 00:19:23,590 Toma tus maletas. Nos vamos a casa. 346 00:19:23,764 --> 00:19:25,095 No. 347 00:19:25,265 --> 00:19:27,665 No hasta que aceptes a Dylan como parte de mi vida. 348 00:19:29,670 --> 00:19:31,331 Lo hablaremos en el camino. 349 00:19:32,673 --> 00:19:33,765 Eso no es suficiente. 350 00:19:38,847 --> 00:19:41,372 Brenda, sal ahora mismo. 351 00:19:44,153 --> 00:19:45,242 �Qu� vas a hacer? 352 00:19:45,321 --> 00:19:47,619 �Vas a sacarla dando patadas y gritos? 353 00:19:47,790 --> 00:19:49,223 A eso hemos llegado. 354 00:19:50,493 --> 00:19:51,858 Dylan... 355 00:19:52,028 --> 00:19:53,996 ...m�s all� de lo que pase... 356 00:19:54,163 --> 00:19:55,858 ...no hemos llegado a eso. 357 00:19:57,166 --> 00:19:59,498 Creo que ese fue el principio del fin. 358 00:19:59,669 --> 00:20:00,863 S�. 359 00:20:01,237 --> 00:20:04,365 Fue un gran error vivir juntos en ese momento. 360 00:20:04,540 --> 00:20:08,237 Te ofendiste mucho cuando trat� de limpiar este lugar. 361 00:20:08,411 --> 00:20:11,380 Bueno, el polvillo agrega un poco de car�cter. 362 00:20:11,415 --> 00:20:13,146 Supongo que a Kelly no le importa. 363 00:20:15,219 --> 00:20:16,652 Supongo que no. 364 00:20:17,054 --> 00:20:20,888 - �Era ella en el tel�fono? - S�. 365 00:20:20,925 --> 00:20:22,586 �Por qu� no le dijiste que estaba aqu�? 366 00:20:23,761 --> 00:20:25,490 No pregunt�. 367 00:20:26,598 --> 00:20:28,589 Tengo una pregunta para ti, Bren. 368 00:20:30,335 --> 00:20:31,962 �Por qu� viniste? 369 00:20:36,108 --> 00:20:38,508 Creo que quer�a despedirme... 370 00:20:38,844 --> 00:20:40,334 ...en privado. 371 00:20:41,246 --> 00:20:42,736 �Qu� tan privado? 372 00:20:47,821 --> 00:20:50,949 - Salvados por la campana. - Dylan, �est�s ah�? 373 00:20:52,058 --> 00:20:53,150 No pod�a ser otra. 374 00:20:53,326 --> 00:20:56,318 - �Es Iris? - �Qui�n m�s? 375 00:21:01,768 --> 00:21:03,565 �Te importar�a decirme... 376 00:21:03,737 --> 00:21:06,037 ...qu� tienes en contra del tel�fono? 377 00:21:06,106 --> 00:21:09,041 Mejor t� dime qu� tienes en mi contra. 378 00:21:09,176 --> 00:21:11,804 Anoche me recibiste muy fr�amente. 379 00:21:11,979 --> 00:21:14,447 Lo pens�, y he llegado a esta conclusi�n. 380 00:21:14,615 --> 00:21:15,946 Tengo hechas las maletas. 381 00:21:16,116 --> 00:21:19,281 Y el taxi me llevar� derecho a tu ceremonia de graduaci�n... 382 00:21:19,353 --> 00:21:21,178 ...o al aeropuerto. 383 00:21:21,222 --> 00:21:22,280 T� decides. 384 00:21:22,457 --> 00:21:26,121 Mam�, la ceremonia comienza en una hora y media. 385 00:21:28,064 --> 00:21:30,589 Supongo que a�n tengo la hora de Hawai. 386 00:21:32,368 --> 00:21:34,233 Entra... 387 00:21:34,404 --> 00:21:36,531 ...saluda a Brenda. 388 00:21:36,839 --> 00:21:38,830 - Brenda. - Iris, me alegro de verte. 389 00:21:39,008 --> 00:21:42,136 Yo tambi�n. Espero no haber interrumpido nada. 390 00:21:42,311 --> 00:21:44,575 No, en realidad, ya me iba. 391 00:21:44,747 --> 00:21:47,443 Solo vine a pedirle un consejo a un viejo amigo. 392 00:21:47,617 --> 00:21:49,348 Adi�s, te veo en una hora y media. 393 00:21:49,419 --> 00:21:51,683 - Adi�s. - Adi�s. 394 00:21:54,792 --> 00:21:55,881 - �Mam�? - �S�? 395 00:21:56,260 --> 00:21:58,490 Voy a adelantarme. B�scame en la letra "T". 396 00:21:58,662 --> 00:21:59,662 Nos vemos all�. 397 00:21:59,697 --> 00:22:02,860 - Estoy muy orgullosa de ti. - Gracias. 398 00:22:03,033 --> 00:22:04,466 �Est�s orgullosa de m�? 399 00:22:04,635 --> 00:22:08,036 S�, mejor que lo est�s. �Sabes? Creci� mucho. 400 00:22:08,105 --> 00:22:10,132 Y te conozco de toda la vida, Erin. 401 00:22:10,141 --> 00:22:11,230 Solo piensa que... 402 00:22:11,309 --> 00:22:13,470 ...de no haberme quedado a ayudarte... 403 00:22:13,645 --> 00:22:16,011 ...quiz� Dylan y yo no estar�amos juntos. 404 00:22:16,314 --> 00:22:19,841 - A veces las cosas funcionan. - S�. 405 00:22:19,918 --> 00:22:22,787 Sin embargo, en cuanto a la idea de vivir juntos... 406 00:22:22,854 --> 00:22:24,916 ...no tienes que preocuparte. No estamos ni cerca. 407 00:22:25,090 --> 00:22:27,381 - �Qu� dijo? - Ni siquiera saqu� el tema. 408 00:22:27,459 --> 00:22:30,758 O sea, s� que le importo pero... 409 00:22:31,263 --> 00:22:32,787 ...es un solitario. 410 00:22:33,065 --> 00:22:35,329 Me recuerda a tu padre. 411 00:22:35,634 --> 00:22:39,700 Ojal� no termine estando tan ausente en lo emocional. 412 00:22:39,872 --> 00:22:41,902 Al menos pap� llam�. 413 00:22:42,075 --> 00:22:44,441 S�, deber�a haber venido. 414 00:22:44,844 --> 00:22:47,836 Ya s� cu�l ser� mi especialidad en la universidad. Psicolog�a. 415 00:22:47,914 --> 00:22:49,882 Tal vez te acompa�e. 416 00:22:49,916 --> 00:22:51,005 Te veo all�. 417 00:22:51,084 --> 00:22:52,779 - Des�ame suerte. - Adi�s. 418 00:22:53,654 --> 00:22:55,622 �Para qu� te pones corbata? 419 00:22:55,789 --> 00:22:58,257 Es una ocasi�n muy solemne. 420 00:22:58,425 --> 00:23:00,916 - No puedo creerlo. Lleg� el d�a. - S�, cr�elo. 421 00:23:01,095 --> 00:23:03,586 - Es hora del gran sayonara. - S�. 422 00:23:12,942 --> 00:23:15,502 Pasamos por muchas cosas juntos en estos tres a�os. 423 00:23:15,678 --> 00:23:17,441 Fue pan comido. 424 00:23:18,548 --> 00:23:22,006 Eso para ti, que eres tan seguro de ti mismo. 425 00:23:22,552 --> 00:23:26,044 Vamos, Bren, cuando nos mudamos aqu�... 426 00:23:26,222 --> 00:23:27,985 ...yo estaba bastante asustado. 427 00:23:28,158 --> 00:23:30,649 Yo no lo recuerdo as�. 428 00:23:30,694 --> 00:23:32,457 Extra�o Mini�polis. 429 00:23:33,730 --> 00:23:35,163 No, no es verdad. 430 00:23:35,332 --> 00:23:37,266 S�, de verdad. 431 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Nada era tan complicado. 432 00:23:45,843 --> 00:23:47,606 �Crees que lo lograremos aqu�? 433 00:23:47,779 --> 00:23:51,078 Bueno, las casas son grandes y el clima, c�lido. 434 00:23:51,249 --> 00:23:53,517 Pero no por eso descubrieron el sentido de la vida. 435 00:23:53,585 --> 00:23:55,212 �Entiendes? 436 00:23:55,754 --> 00:23:57,312 S�, ya entiendo. 437 00:24:02,494 --> 00:24:06,390 S�, siempre fui un sabio, ya de peque�o. 438 00:24:06,465 --> 00:24:08,296 �Sabes qu� m�s eres? 439 00:24:08,467 --> 00:24:11,925 - Si no dices algo amable... - En serio, Brandon. 440 00:24:12,071 --> 00:24:14,301 Bien, Bren, �qu� m�s soy? 441 00:24:15,375 --> 00:24:18,674 Sin importar cu�n loca, retorcida o fuera de m� haya estado... 442 00:24:18,845 --> 00:24:21,643 ...siempre me acompa�aste, y nunca lo olvidar�. 443 00:24:21,881 --> 00:24:24,076 De verdad, eres mi mejor amigo. 444 00:24:27,921 --> 00:24:30,219 Espero serlo siempre. 445 00:24:56,551 --> 00:24:59,418 No puedo creer que mi mam� est� firmando aut�grafos. 446 00:24:59,587 --> 00:25:01,020 Y ah� est� mi pap�. 447 00:25:01,189 --> 00:25:02,350 T� quieres a tu pap�. 448 00:25:02,625 --> 00:25:04,616 �Ten�a que traer a la Bruja Malvada... 449 00:25:04,793 --> 00:25:06,761 ...y a los tres monitos voladores? 450 00:25:06,929 --> 00:25:08,262 Bueno, al menos vino. 451 00:25:08,331 --> 00:25:10,128 Solo golpea tres veces los talones... 452 00:25:10,299 --> 00:25:11,766 ...y volver�s a tu casa. 453 00:25:11,834 --> 00:25:12,831 S�, hablando de pies... 454 00:25:12,902 --> 00:25:14,663 ...esas botas no est�n nada mal. 455 00:25:14,737 --> 00:25:16,762 �Cu�nto te costaron, unos 800 d�lares? 456 00:25:16,940 --> 00:25:19,334 - Regalo de graduaci�n. - �Tu mam� te las compr�? 457 00:25:19,509 --> 00:25:21,202 �Qu� importa de d�nde las saqu�? 458 00:25:21,378 --> 00:25:23,403 Solo son unas botas, �de acuerdo? 459 00:25:31,789 --> 00:25:32,949 �C�mo va todo? 460 00:25:33,123 --> 00:25:35,391 Estoy como loca. Termin� mi discurso... 461 00:25:35,459 --> 00:25:37,927 ...y si mi garganta aguanta, estar� fant�stica. 462 00:25:38,095 --> 00:25:40,290 Qu� bien, me alegra saberlo. 463 00:25:40,464 --> 00:25:43,661 Mejor que consiga agua. Ya vuelvo. 464 00:25:46,103 --> 00:25:48,435 Donna, solo quer�a desearte buena suerte. 465 00:25:48,606 --> 00:25:49,998 �Qu� sucede? 466 00:25:50,174 --> 00:25:54,008 Pienso que si no fuera por ti, Brandon y todos... 467 00:25:54,178 --> 00:25:56,308 ...ni siquiera estar�a aqu�. 468 00:25:56,448 --> 00:25:58,279 Yo tambi�n te quiero. 469 00:25:59,251 --> 00:26:02,015 Oigan, �puedo participar? 470 00:26:02,387 --> 00:26:04,048 Parece que est�s de excelente humor. 471 00:26:04,222 --> 00:26:05,587 Habl� con la se�orita Tenaka. 472 00:26:05,757 --> 00:26:08,583 Y obtuve el segundo mayor puntaje en el examen de qu�mica. 473 00:26:08,760 --> 00:26:10,050 �El que cre�as haber reprobado? 474 00:26:10,629 --> 00:26:12,392 Rellenar mal el formulario ayuda. 475 00:26:12,564 --> 00:26:16,762 Puede ser. Ven aqu�... Para eso est�n los amigos. 476 00:26:18,771 --> 00:26:21,062 Andrea, buena suerte con tu discurso. 477 00:26:21,240 --> 00:26:22,901 Gracias. 478 00:26:29,849 --> 00:26:32,113 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 479 00:26:36,022 --> 00:26:37,887 Por si te sirve, quiero que sepas... 480 00:26:38,058 --> 00:26:40,918 ...que no tienes que ir a la universidad por m�. 481 00:26:40,994 --> 00:26:43,690 De ahora en adelante, haz lo que sea bueno para ti. 482 00:27:07,022 --> 00:27:09,513 Es la hora de la funci�n. 483 00:27:11,026 --> 00:27:12,823 - Buena suerte, jefa. - Gracias, as. 484 00:27:12,995 --> 00:27:14,622 Hag�moslo. 485 00:28:10,255 --> 00:28:11,313 Damas y caballeros... 486 00:28:11,489 --> 00:28:15,687 ...les presento a la promoci�n del a�o 1993. 487 00:28:43,057 --> 00:28:46,322 - Andrea, �qu� pasa? - Perd� mi discurso. 488 00:28:47,795 --> 00:28:49,729 Andrea, no te preocupes. 489 00:28:49,897 --> 00:28:52,065 Lo repasaste mucho. Seguro te lo sabes de memoria. 490 00:28:52,133 --> 00:28:56,069 Me alegro de que est�s seguro. Yo tengo un blanco total. 491 00:29:06,351 --> 00:29:09,218 Tengo el honor de presentarles... 492 00:29:09,354 --> 00:29:12,448 ...el discurso de la promoci�n 1993. 493 00:29:13,092 --> 00:29:15,492 Veo cosas. Me estoy hiperventilando. 494 00:29:16,128 --> 00:29:17,993 Pon la cabeza entre las rodillas. 495 00:29:18,063 --> 00:29:19,592 Preferir�a poner el rabo entre las patas. 496 00:29:19,765 --> 00:29:20,554 - Andrea... - Brandon. 497 00:29:20,633 --> 00:29:22,633 Voy a ser el hazmerre�r de Beverly Hills. 498 00:29:22,702 --> 00:29:24,499 Nadie se va a re�r de ti. 499 00:29:24,670 --> 00:29:26,467 Claro, solo me arrojar�n cosas. 500 00:29:26,639 --> 00:29:28,664 Esta bien, ya basta. Suficiente. 501 00:29:28,741 --> 00:29:30,133 No te me vas a achicar, �o�ste? 502 00:29:31,044 --> 00:29:32,978 - �A ti? - As� es, a m�. 503 00:29:33,046 --> 00:29:34,236 Te ayud� con el discurso... 504 00:29:34,314 --> 00:29:37,374 ...y te escuch� agonizar durante a�os por tu promedio... 505 00:29:37,551 --> 00:29:40,145 ...y tu r�cord. No dejar� que lo eches a perder. 506 00:29:40,320 --> 00:29:43,212 Tienes memoria fotogr�fica, as� que rean�mate... 507 00:29:43,390 --> 00:29:45,620 ...p�rate all� y �sala. �Me oyes? 508 00:29:47,461 --> 00:29:50,396 - Gracias, Brandon. - De nada. 509 00:29:50,999 --> 00:29:52,599 Solo una cosa. 510 00:29:52,634 --> 00:29:54,431 �Te acuerdas de c�mo empezaba? 511 00:29:54,970 --> 00:29:57,438 Y sin m�s... 512 00:29:57,606 --> 00:30:00,541 ...d�mosle la bienvenida a Andrea Zuckerman... 513 00:30:00,976 --> 00:30:05,640 ...que pronunciar� el discurso de la promoci�n 1993. 514 00:30:27,003 --> 00:30:30,470 Gracias, se�or Meyers, se�ora Teasley, compa�eros... 515 00:30:30,541 --> 00:30:32,668 ...se�oras y se�ores... 516 00:30:33,211 --> 00:30:37,539 ...hoy estamos aqu� de pie, unidos como curso. 517 00:30:37,715 --> 00:30:42,145 Ma�ana, tomaremos diferentes caminos como individuos. 518 00:30:42,387 --> 00:30:46,050 Cada uno por su lado. 519 00:30:46,224 --> 00:30:47,623 Nosotros... 520 00:30:47,792 --> 00:30:49,623 ...hacemos esto... 521 00:30:49,694 --> 00:30:53,055 ...para andar los caminos... Los indescifrables caminos... 522 00:30:53,131 --> 00:30:54,594 ...que se entretejen ante nosotros. 523 00:30:54,667 --> 00:30:55,556 No. 524 00:30:55,834 --> 00:30:58,997 - �Qu� pasa? - Volvi� a la antigua versi�n. 525 00:30:59,506 --> 00:31:02,441 Lo hacemos con la certeza... 526 00:31:03,109 --> 00:31:05,168 ...con la certeza... 527 00:31:06,346 --> 00:31:09,611 ...de que no tenemos la menor idea de lo que estamos haciendo. 528 00:31:16,056 --> 00:31:19,822 Lo que podr�a ser una perspectiva espantosa en un mundo donde... 529 00:31:19,994 --> 00:31:23,361 En un mundo donde las fronteras y el equilibrio de la naturaleza... 530 00:31:23,531 --> 00:31:25,294 ...pueden cambiar de golpe. 531 00:31:25,466 --> 00:31:28,560 Excepto que los a�os que pasamos en West Beverly Hills... 532 00:31:28,736 --> 00:31:32,172 ...nos han dado una base para enfrentar ese futuro. 533 00:31:32,574 --> 00:31:37,290 No solo aprendimos hechos y cifras, l�gica y razonamiento... 534 00:31:37,712 --> 00:31:41,312 ...sino que hemos aprendido el valor de la amistad... 535 00:31:41,483 --> 00:31:43,951 Amistad, lealtad y amor... 536 00:31:44,019 --> 00:31:48,722 ...que no disminuir�n solo por el hecho de no seguir juntos. 537 00:31:48,891 --> 00:31:53,321 Los recuerdos que compartimos no se borrar�n... 538 00:31:53,496 --> 00:31:55,361 ...por el simple hecho de separarnos. 539 00:31:56,099 --> 00:32:00,896 Y aunque el futuro no cumpla con nuestras expectativas... 540 00:32:01,638 --> 00:32:04,368 ...o el destino a veces sea cruel con nosotros... 541 00:32:04,908 --> 00:32:06,739 ...nadie... 542 00:32:07,244 --> 00:32:10,077 ...me puede quitar este momento. 543 00:32:10,481 --> 00:32:13,679 Ni a m�, ni a ustedes... 544 00:32:14,252 --> 00:32:16,015 ...ni a ninguno de nosotros. 545 00:32:17,556 --> 00:32:20,647 Nadie podr� llevarse... 546 00:32:20,922 --> 00:32:22,620 ...este instante, jam�s. 547 00:32:49,155 --> 00:32:51,487 Gary Achatell. 548 00:32:52,792 --> 00:32:54,419 Michael Anderson. 549 00:32:56,229 --> 00:32:58,020 Ross Anderson. 550 00:32:58,198 --> 00:33:00,091 En realidad, no te dan el diploma ahora. 551 00:33:00,167 --> 00:33:01,659 Es solo un papel en blanco. 552 00:33:01,835 --> 00:33:03,535 �Eso quiere decir que no lo quieres? 553 00:33:03,604 --> 00:33:06,505 �Est�s loca? Vamos. 554 00:33:08,109 --> 00:33:10,241 Mira, tu pap� sac� la c�mara de video. 555 00:33:10,411 --> 00:33:13,312 - Ya sabes c�mo son los pap�s. - En realidad, no. 556 00:33:14,682 --> 00:33:17,617 Esta vez ni siquiera tuvo la gentileza de llamarme. 557 00:33:19,254 --> 00:33:22,223 Llam� una mujer que dice ser su secretaria... 558 00:33:22,390 --> 00:33:24,517 ...que dej� un mensaje... 559 00:33:26,628 --> 00:33:28,960 "Tu padre lo siente mucho. 560 00:33:29,231 --> 00:33:31,825 Lo compensar� la pr�xima vez". 561 00:33:32,501 --> 00:33:36,096 Kel, tienes que creer que habr� una pr�xima vez. 562 00:33:39,342 --> 00:33:41,173 Bradley Luganis. 563 00:33:42,879 --> 00:33:44,870 - Donna es la que sigue. - Denise Maplethorpe. 564 00:33:45,949 --> 00:33:48,509 Donna Martin. 565 00:33:54,358 --> 00:33:56,792 No tengo la intenci�n de dormir contigo. 566 00:33:57,628 --> 00:34:01,364 Es muy pronto, te entiendo. 567 00:34:01,432 --> 00:34:02,996 No. 568 00:34:03,068 --> 00:34:04,558 No voy a hacerlo... 569 00:34:05,270 --> 00:34:06,396 ...con nadie. 570 00:34:06,572 --> 00:34:07,698 �Nunca? 571 00:34:08,207 --> 00:34:09,469 Bueno, con mi marido. 572 00:34:09,641 --> 00:34:12,735 Quiero decir, no creas que estoy por entrar a un convento. 573 00:34:12,911 --> 00:34:17,371 Es solo que para m� la vida ya es bastante complicada... 574 00:34:17,549 --> 00:34:20,985 ...sin estar involucrada en una relaci�n sexual. 575 00:34:23,690 --> 00:34:27,217 Entonces �supongo que ir a Las Vegas ser�a imposible? 576 00:34:37,971 --> 00:34:40,496 Brian MacLeroy. 577 00:34:41,609 --> 00:34:44,305 Dylan McKay. 578 00:34:53,621 --> 00:34:54,952 �Qu� es esto? 579 00:34:55,122 --> 00:34:57,022 Es lectura para los ratos de ocio. 580 00:34:57,191 --> 00:34:59,125 �Las obras completas de Byron? 581 00:34:59,460 --> 00:35:03,021 Loco, malo, y peligroso. 582 00:35:03,265 --> 00:35:05,529 As� era �l, y as� soy yo. 583 00:35:10,138 --> 00:35:11,935 Daniel Messlier. 584 00:35:13,742 --> 00:35:15,107 Marissa Neimon. 585 00:35:19,281 --> 00:35:21,715 Jim Neigrant. 586 00:35:23,251 --> 00:35:25,742 Niku Rushdie. 587 00:35:26,856 --> 00:35:28,380 Steve Sanders. 588 00:35:40,736 --> 00:35:42,636 David Silver. 589 00:35:51,315 --> 00:35:52,873 Kelly Taylor. 590 00:36:05,863 --> 00:36:08,195 Janice Thall. 591 00:36:09,734 --> 00:36:11,531 Thomas Thatcher. 592 00:36:14,739 --> 00:36:16,366 Ronald Thindell. 593 00:36:16,441 --> 00:36:18,568 Kelly, no sab�a que eras tan... 594 00:36:18,743 --> 00:36:19,801 �Sensiblera? 595 00:36:19,878 --> 00:36:22,176 Sentimental era la palabra que buscaba. 596 00:36:22,447 --> 00:36:24,411 No, no comprenden. 597 00:36:24,483 --> 00:36:26,007 Mi padre est� aqu�. 598 00:36:26,185 --> 00:36:27,413 �D�nde? 599 00:36:29,922 --> 00:36:31,412 Lorinne Van Heim. 600 00:36:34,793 --> 00:36:37,193 Elizabeth Walker. 601 00:36:38,231 --> 00:36:40,028 Brandon Walsh. 602 00:36:53,346 --> 00:36:55,211 Brenda Walsh. 603 00:37:00,989 --> 00:37:03,423 Tienes que entender, Brenda... 604 00:37:04,092 --> 00:37:06,492 ...en un momento eres mi ni�ita... 605 00:37:07,328 --> 00:37:10,095 ...y de repente te est�s haciendo pruebas de embarazo. 606 00:37:11,033 --> 00:37:13,866 Las cosas van un poco r�pido para tu viejo. 607 00:37:14,837 --> 00:37:17,397 Puede que ya no sea tu ni�ita. 608 00:37:22,245 --> 00:37:24,270 Siempre ser�s mi ni�ita. 609 00:37:35,126 --> 00:37:37,424 Y por �ltimo, pero no menos importante... 610 00:37:37,795 --> 00:37:39,229 ...Andrea Zuckerman. 611 00:37:43,101 --> 00:37:45,797 Felicitaciones, Andrea, y buena suerte en Yale. 612 00:37:46,571 --> 00:37:49,096 Gracias, se�or Meyers. Digo, Gil. 613 00:37:51,710 --> 00:37:55,146 Damas y caballeros, la promoci�n de 1993. 614 00:38:15,568 --> 00:38:17,832 Steve, �a qu� hora es lo de esta noche? 615 00:38:18,004 --> 00:38:19,972 - Muy tarde. - Despu�s de las 2:00. 616 00:38:20,140 --> 00:38:23,701 Bien, viejo, estoy como loco. Es nuestra noche de graduaci�n. 617 00:38:23,877 --> 00:38:25,344 S�, s�. 618 00:38:25,512 --> 00:38:26,877 - Brandon, Steve... - �Qu�? 619 00:38:27,046 --> 00:38:29,879 - Lev�ntense y... - Vamos, vamos, chicos. 620 00:38:30,050 --> 00:38:31,540 - Genial. - Todos juntos. 621 00:38:31,719 --> 00:38:35,485 - Chicos, vamos. - Vengan, esperen, esperen. 622 00:38:35,656 --> 00:38:38,090 - S�. - Est� bien. 623 00:38:43,497 --> 00:38:46,489 Est� bien, bueno. 624 00:38:50,804 --> 00:38:52,704 Ya vuelvo. 625 00:39:06,120 --> 00:39:09,089 �Te sientes diferente? 626 00:39:09,256 --> 00:39:11,156 S�, un poco. 627 00:39:11,492 --> 00:39:15,087 No porque tenga un diploma, y esto te va a sonar rar�simo. 628 00:39:15,262 --> 00:39:17,196 Soy toda o�dos. 629 00:39:17,364 --> 00:39:21,266 Todo el d�a tuve el sentimiento de que Jack estaba aqu�. 630 00:39:21,435 --> 00:39:25,599 Jurar�a que por un momento me habl�. 631 00:39:26,307 --> 00:39:28,571 Bueno, tal vez fue as�. 632 00:39:29,209 --> 00:39:30,699 D�jenme tomarles una foto. 633 00:39:35,917 --> 00:39:38,044 - Perfecto. - �Puedo tomar una de los tres? 634 00:39:38,219 --> 00:39:40,016 - Ser� un honor. - Me encantar�a. 635 00:39:50,031 --> 00:39:51,064 Hola. 636 00:39:51,099 --> 00:39:53,158 - Hola, �c�mo est�s? - Bien. 637 00:39:53,335 --> 00:39:54,666 Adivina, ad�nde voy. 638 00:39:55,203 --> 00:39:57,831 - �A cenar con tu mam�? - Y mi pap�. 639 00:39:57,906 --> 00:39:58,998 �Tu pap�? 640 00:39:59,174 --> 00:40:02,075 - As� que ese es tu pap�. - S�, es �l. 641 00:40:02,577 --> 00:40:05,375 Ahora s� c�mo voy a recordar este d�a. 642 00:40:05,580 --> 00:40:09,710 Como el d�a que vi a mi mam� y a mi pap� en el mismo lugar. 643 00:40:25,002 --> 00:40:27,766 D�jame adivinar. Brenda dijo: "No me esperen despiertos". 644 00:40:27,938 --> 00:40:29,838 No, era Dylan. 645 00:40:30,007 --> 00:40:31,907 Viene para aqu�. 646 00:40:32,276 --> 00:40:33,834 �Ahora? Pero es muy tarde. 647 00:40:34,011 --> 00:40:38,573 Llegar� en tres minutos. Llam� desde su celular nuevo. 648 00:40:38,883 --> 00:40:41,215 Nada m�s desconcertante que ver a un joven... 649 00:40:41,385 --> 00:40:43,615 ...con dinero para gastar. 650 00:40:43,788 --> 00:40:48,225 �Has notado que la gente se pone un poco loquita con el dinero? 651 00:40:48,559 --> 00:40:49,856 El dinero te hace eso. 652 00:40:50,027 --> 00:40:52,018 No hablo del que recibe el dinero. 653 00:40:52,196 --> 00:40:56,223 Hablo de la gente alrededor de esa persona. 654 00:40:56,834 --> 00:40:58,665 La mayor trampa en que cae la gente... 655 00:40:58,836 --> 00:41:03,705 ...cuando se encuentra de golpe ganando m�s dinero... 656 00:41:03,874 --> 00:41:08,811 ...es que comienza a adquirir posesiones, a ver gente nueva. 657 00:41:09,080 --> 00:41:13,779 En el proceso, pierden contacto con qui�nes eran. 658 00:41:14,886 --> 00:41:17,047 Eso no me suceder� a m�. 659 00:41:17,355 --> 00:41:19,152 Espero que no te equivoques. 660 00:41:20,058 --> 00:41:22,425 Y para estar seguro... 661 00:41:22,795 --> 00:41:25,195 Quiero devolverte mi dinero. 662 00:41:25,798 --> 00:41:27,857 En un fideicomiso, como antes. 663 00:41:30,502 --> 00:41:33,562 Invertiste toda esa energ�a en sacarlo del fideicomiso... 664 00:41:33,739 --> 00:41:35,172 ...�y quieres devolverlo? 665 00:41:35,975 --> 00:41:36,999 Quiero lo mismo. 666 00:41:37,176 --> 00:41:39,667 Quisiera recibir un cheque mensual para mis gastos. 667 00:41:39,845 --> 00:41:41,278 Solo que... 668 00:41:41,447 --> 00:41:42,914 Quisiera que sea un poco m�s. 669 00:41:44,083 --> 00:41:45,345 Entiendo. 670 00:41:45,751 --> 00:41:48,379 Y preciso un adelanto considerable. 671 00:41:48,554 --> 00:41:51,148 Voy a vagar por Europa el resto del verano. 672 00:41:52,057 --> 00:41:53,356 �Y la universidad? 673 00:41:53,526 --> 00:41:55,084 No lo s�. Es decir, volver�. 674 00:41:55,261 --> 00:41:59,595 Supongo que ir�. Pero necesito un respiro, Jim. 675 00:41:59,765 --> 00:42:01,494 Creo que Jack lo entender�a. 676 00:42:04,637 --> 00:42:07,003 Entonces, �se podr� reestablecer el fideicomiso? 677 00:42:09,008 --> 00:42:11,135 Creo que podemos arreglarlo. 678 00:42:11,811 --> 00:42:14,541 Debo decir que estoy gratamente sorprendido. 679 00:42:14,914 --> 00:42:18,406 Ten�a miedo de que cayeras en esa trampa. 680 00:42:19,151 --> 00:42:21,813 Si alguna vez caigo en ella, corta el chorro, �s�? 681 00:42:21,987 --> 00:42:23,978 Lo que menos necesito son bolsillos llenos. 682 00:42:25,457 --> 00:42:30,087 Si me disculpas, tengo una cita con unos locos en la colina. 683 00:42:30,262 --> 00:42:32,355 �Y qu� van a hacer ah� arriba? 684 00:42:32,531 --> 00:42:33,657 Ya te enterar�s. 685 00:42:35,267 --> 00:42:36,495 Eres tan malo como Brandon. 686 00:42:37,836 --> 00:42:39,463 Lo tomar� como un halago. 687 00:43:00,292 --> 00:43:02,055 Dios. 688 00:43:02,594 --> 00:43:04,789 Miren esa vista. 689 00:43:06,632 --> 00:43:10,830 - �Seguro que es por aqu�? - S�, pero hay que tener cuidado. 690 00:43:11,003 --> 00:43:14,700 - �De qu�? - Leones, tigres y osos. 691 00:43:15,074 --> 00:43:17,373 - Leones, tigres y osos. - Leones, tigres y osos. 692 00:43:17,544 --> 00:43:21,640 - Leones, tigres y osos. - Leones, tigres y osos. 693 00:43:22,415 --> 00:43:24,110 Hola, qu� bien que lo lograron. 694 00:43:24,284 --> 00:43:26,047 Ya los d�bamos por perdidos. 695 00:43:26,219 --> 00:43:27,846 Llegamos tan pronto como pudimos. 696 00:43:28,021 --> 00:43:29,579 Venimos de la discoteca. 697 00:43:29,756 --> 00:43:31,246 Pero antes nos cambiarnos. 698 00:43:31,524 --> 00:43:33,617 - Empecemos. - Ya terminamos. 699 00:43:34,360 --> 00:43:36,760 - �Terminaron sin m�? - S�, no fue tan dif�cil. 700 00:43:36,930 --> 00:43:39,558 Sobre todo cuando Andrea fue al dique y puso la polea. 701 00:43:39,732 --> 00:43:41,427 S�, no sab�a que eras tan �gil. 702 00:43:41,734 --> 00:43:43,599 Debe de ser por mis a�os en el circo. 703 00:43:43,770 --> 00:43:46,568 - �Estuviste en el circo? - No, era una broma. 704 00:43:46,739 --> 00:43:49,367 Pero so�� mucho con circos el oto�o pasado... 705 00:43:49,542 --> 00:43:51,533 ...cuando caminaba por la cuerda floja. 706 00:43:51,711 --> 00:43:54,009 �Cuando esperabas a ver si te aceptaban en Yale? 707 00:43:54,347 --> 00:43:55,905 No, antes de inscribirme. 708 00:43:56,082 --> 00:43:57,982 �Sigues con la idea de ir, Andrea? 709 00:43:58,151 --> 00:43:59,311 S�. 710 00:43:59,485 --> 00:44:01,953 No ser� la primera en endeudar mi futuro... 711 00:44:02,121 --> 00:44:03,281 ...por una gran educaci�n. 712 00:44:04,157 --> 00:44:06,591 Aunque me perder� de ir a la universidad de California... 713 00:44:06,759 --> 00:44:07,953 ...con todos ustedes. 714 00:44:08,761 --> 00:44:11,924 Yo no estoy seguro de seguir en la Universidad de California. 715 00:44:13,233 --> 00:44:14,996 �Preferir�as ir a Berkeley? 716 00:44:15,168 --> 00:44:17,159 Pasar� el verano recorriendo Europa... 717 00:44:17,337 --> 00:44:18,599 ...y despu�s ver�. 718 00:44:18,771 --> 00:44:20,432 Qu� buena idea, viejo. 719 00:44:20,607 --> 00:44:23,440 - Muy buena idea. - S�, eso. 720 00:44:25,345 --> 00:44:27,540 �Y t�, Bren? �Ya te has decidido? 721 00:44:28,181 --> 00:44:29,978 �Si decidiste qu�? 722 00:44:31,451 --> 00:44:32,543 No ir� a Europa... 723 00:44:32,719 --> 00:44:34,710 ...pero tampoco estudiar� en California. 724 00:44:35,421 --> 00:44:37,514 �Te vas a tomar vacaciones? 725 00:44:37,690 --> 00:44:40,557 No, voy a ir a la Universidad de Minnesota. 726 00:44:40,727 --> 00:44:44,060 �Bromeas? �Cu�ndo decidiste eso? 727 00:44:44,364 --> 00:44:48,357 Lo estuve pensando hace semanas, pero me decid� hoy. 728 00:44:48,534 --> 00:44:51,332 Y durante el discurso de Andrea, me sent� m�s segura. 729 00:44:51,504 --> 00:44:52,732 �Qu� fue lo que dije? 730 00:44:53,673 --> 00:44:57,131 Que aunque no sigamos juntos, todo ir� bien. 731 00:44:57,310 --> 00:44:59,676 La amistad que tenemos durar� para siempre. 732 00:45:06,452 --> 00:45:08,079 Te extra�ar� mucho. 733 00:45:08,488 --> 00:45:09,819 No m�s que yo. 734 00:45:09,989 --> 00:45:14,086 - No m�s que yo, chicos. - S�, eso es. Hay tel�fonos. 735 00:45:14,261 --> 00:45:15,489 Y videotel�fonos. 736 00:45:15,663 --> 00:45:18,223 Steve, ser�s el primero en tu cuadra en tener uno. 737 00:45:18,399 --> 00:45:20,230 Estoy orgulloso de ti. 738 00:45:21,568 --> 00:45:23,297 �Ya te est�s quedando dormida? 739 00:45:23,470 --> 00:45:25,904 No, no es as�. 740 00:45:26,073 --> 00:45:27,631 No puedo creer que te vayas. 741 00:45:28,342 --> 00:45:31,311 No puedo creer que t� te vayas. �Por qu� no dijiste nada? 742 00:45:31,478 --> 00:45:33,105 No lo s�. 743 00:45:33,981 --> 00:45:38,042 Me imagino que comenzar� por Noruega, seguir� por el sur... 744 00:45:38,218 --> 00:45:39,913 ...luego, tal vez a Par�s... 745 00:45:40,087 --> 00:45:42,612 ...pasar� por Londres a ver la tierra de Shakespeare. 746 00:45:43,223 --> 00:45:48,160 Ir� hacia el sur hasta encontrar la playa m�s bonita de Grecia. 747 00:45:49,496 --> 00:45:51,396 �Tienes pasaporte? 748 00:45:53,300 --> 00:45:54,858 �Por qu�, quieres que vaya? 749 00:45:55,035 --> 00:45:56,969 No, quiero ped�rtelo prestado. 750 00:45:57,137 --> 00:46:01,540 - Claro que quiero que vengas. - Me encantar�a. 751 00:46:03,043 --> 00:46:05,273 Fue un recorrido estupendo, chicos. 752 00:46:05,446 --> 00:46:07,141 Todav�a no termin�, hermano. 753 00:46:07,314 --> 00:46:10,477 - �No est�n cansados? - De ning�n modo. 754 00:46:13,087 --> 00:46:17,023 Vamos, dormilones. Es hora de despertar. 755 00:46:17,691 --> 00:46:18,780 �Qu� hora es? 756 00:46:18,859 --> 00:46:20,588 Hora de irse. Andando. 757 00:46:21,061 --> 00:46:22,824 �Ad�nde vamos? 758 00:46:23,330 --> 00:46:26,197 A conseguir una mejor vista de nuestro legado. 759 00:46:26,367 --> 00:46:29,097 Vamos, hermano. 760 00:48:02,096 --> 00:48:04,326 �Bien? 761 00:48:24,056 --> 00:48:26,104 WEST BEVERLY HILLS '93 56550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.