All language subtitles for van.helsing.s03e13.web.x264-tbs[eztv]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,810 --> 00:00:08,629 Anteriormente en Van Helsing ... 2 00:00:08,654 --> 00:00:10,599 - Levantare el oscuro. - si 3 00:00:10,624 --> 00:00:12,679 Y luego esculpir� su coraz�n. 4 00:00:12,746 --> 00:00:14,580 Aqu� va todo. 5 00:00:15,378 --> 00:00:16,585 No me sigas 6 00:00:16,621 --> 00:00:18,654 Como si te dejara sola. 7 00:00:18,919 --> 00:00:20,422 �l se encuentra con ella. 8 00:00:20,447 --> 00:00:21,980 Ella regresa a la cripta. 9 00:00:23,334 --> 00:00:24,693 [GRITANDO] 10 00:00:24,729 --> 00:00:25,761 Julius 11 00:00:25,797 --> 00:00:27,511 Frankie! 12 00:00:27,536 --> 00:00:29,225 �Quieres caminar a Renfield House? 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,501 Tengo que estar ah� para Vanessa, ya sea que ella quiera que lo haga o no. 14 00:00:31,525 --> 00:00:33,837 Solo uno puede llegar hasta el final. 15 00:00:33,862 --> 00:00:36,274 Yo hago mi propio destino. 16 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Juega uno de los mejores nuevos tiradores FPS, busca Steam en PROJECT WARLOCK 17 00:01:28,402 --> 00:01:38,632 Mohamad ... mi Mohamad. 18 00:01:40,271 --> 00:01:43,305 Te encontre. 19 00:01:56,412 --> 00:02:02,158 Eres parte de m�, coraz�n y alma. 20 00:02:04,128 --> 00:02:05,703 [Sonidos de peluche] 21 00:02:13,471 --> 00:02:15,006 [GASPING] 22 00:02:21,469 --> 00:02:23,006 [HIPERVENTILACI�N] 23 00:02:50,142 --> 00:02:51,257 �Mal sue�o? 24 00:02:51,281 --> 00:02:55,288 sincronizado y corregido por susinz * www.addic7ed.com * 25 00:03:02,287 --> 00:03:05,087 �Entonces no hay forma de que pudieras haber prevenido la muerte de Caitlyn? 26 00:03:05,574 --> 00:03:06,640 No. 27 00:03:06,726 --> 00:03:08,866 El vampiro la mordi� antes de que pudiera hacer nada. 28 00:03:09,231 --> 00:03:11,496 By the time I got my gun it was too late. 29 00:03:11,734 --> 00:03:13,742 Why didn't you report it straight away? 30 00:03:14,405 --> 00:03:15,705 It wasn't exactly a priority. 31 00:03:15,730 --> 00:03:17,692 The whole city was in chaos. 32 00:03:18,724 --> 00:03:22,037 I don't know. Maybe I was scared. 33 00:03:22,073 --> 00:03:23,437 I got the hell out of there. 34 00:03:23,462 --> 00:03:24,982 I mean, I could have been killed, too. 35 00:03:27,114 --> 00:03:28,932 You know what I can't work out? 36 00:03:30,051 --> 00:03:32,714 How this vampire got in here in the first place. 37 00:03:33,944 --> 00:03:40,961 It's uh... it's odd, don't you think? 38 00:03:45,190 --> 00:03:48,530 We lost a whole sector of the city to vampires. 39 00:03:48,859 --> 00:03:52,228 If that can fail, who knows what else? 40 00:03:53,516 --> 00:03:54,680 Hmm. 41 00:04:00,182 --> 00:04:02,244 No, I gotta give it to you. 42 00:04:02,602 --> 00:04:05,646 It's so effortless for you. 43 00:04:06,281 --> 00:04:09,470 Not even a hint of remorse in your eyes. 44 00:04:12,518 --> 00:04:15,703 We didn't catch anything on that CCTV in the hallway 45 00:04:15,728 --> 00:04:20,243 but we buried one in the wall. 46 00:04:22,386 --> 00:04:24,006 Caitlyn didn't trust you. 47 00:04:24,211 --> 00:04:25,651 She would have told you that herself 48 00:04:25,676 --> 00:04:29,074 Pero encontraste esta manera �nica de mantenerla tranquila. 49 00:04:29,123 --> 00:04:31,667 Ok mira mira Ella me estaba chantajeando, ok? 50 00:04:31,692 --> 00:04:34,644 - No entiendes ... - Si�ntate el culo. 51 00:04:40,114 --> 00:04:42,502 Todo lo que importa ahora es lo que hacemos contigo. 52 00:04:44,220 --> 00:04:45,355 De acuerdo. 53 00:04:46,545 --> 00:04:48,854 - S�lo env�ame a Love Land. - Tierra de ensue�o. [Risas] 54 00:04:50,713 --> 00:04:52,259 Te gustar�a eso, �verdad? 55 00:04:52,284 --> 00:04:55,718 Lamentablemente todav�a eres muy valioso para m� aqu�. 56 00:04:55,881 --> 00:04:56,881 �C�mo? 57 00:04:56,906 --> 00:04:59,584 Bueno, tenemos este peque�o problema de vampiros, 58 00:04:59,609 --> 00:05:03,504 Y como eres el supuesto experto, lo resolver�s. 59 00:05:04,791 --> 00:05:07,759 Suponiendo que alguna vez quieras volver a ver a tu novia. 60 00:05:19,451 --> 00:05:21,729 Vanessa ... 61 00:05:23,520 --> 00:05:25,716 Vanessa ... 62 00:05:28,055 --> 00:05:31,626 Vanessa Van Helsing, destino ... 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,177 Giro de vuelta. 64 00:05:36,122 --> 00:05:37,530 Enfrentame. 65 00:05:41,369 --> 00:05:47,006 I sense something so sweet, yet sour. 66 00:05:52,698 --> 00:05:54,431 Love those eyes. 67 00:06:02,600 --> 00:06:04,275 [FIGHTING GRUNTS] 68 00:06:12,309 --> 00:06:14,576 I have a destiny. 69 00:06:14,612 --> 00:06:16,645 So do I. 70 00:06:23,862 --> 00:06:26,917 You have become stronger than before. 71 00:06:26,942 --> 00:06:28,862 What have you become? 72 00:06:29,553 --> 00:06:31,275 The end of you. 73 00:06:31,892 --> 00:06:33,223 Perhaps. 74 00:06:33,667 --> 00:06:36,368 But what have you done to become this? 75 00:06:51,241 --> 00:06:52,707 Bien entrada la noche. 76 00:07:04,824 --> 00:07:09,343 La oscuridad te convoc�. 77 00:07:13,204 --> 00:07:19,965 Pero de dos solo uno puede ser. 78 00:07:20,778 --> 00:07:22,077 �Solo uno? 79 00:07:22,112 --> 00:07:23,467 �Uno que? 80 00:07:24,114 --> 00:07:26,845 Lieja a la oscura. 81 00:07:27,618 --> 00:07:29,196 Un anciano. 82 00:07:29,587 --> 00:07:32,187 �l, o ... 83 00:07:32,223 --> 00:07:33,322 Yo. 84 00:07:33,357 --> 00:07:34,727 Oh si. 85 00:07:38,062 --> 00:07:40,095 T� no eres el cuarto Anciano. 86 00:07:40,130 --> 00:07:41,772 Tan cerca. 87 00:07:42,233 --> 00:07:48,326 Lo suficientemente cerca para ver, y a�n as� tan ciego. 88 00:07:48,806 --> 00:07:53,056 Todav�a no hay un cuarto Anciano. 89 00:07:54,144 --> 00:07:55,644 Pero la profec�a. 90 00:07:55,679 --> 00:07:57,955 - Mi madre ... - �Qu� pasa? 91 00:07:59,083 --> 00:08:03,924 La verdad que nunca dijeron fue sobre el cuarto. 92 00:08:04,688 --> 00:08:10,701 El cuarto debe ser hecho. 93 00:08:33,717 --> 00:08:35,157 [THUNDER ROLLING] 94 00:08:39,801 --> 00:08:43,904 Y ahora aqu� est�s. 95 00:08:48,198 --> 00:08:49,998 No te creo 96 00:08:53,404 --> 00:08:55,631 En tu coraz�n sabes la verdad. 97 00:08:56,213 --> 00:09:01,532 Pero no deseas ver lo que debes ver. 98 00:09:03,480 --> 00:09:08,889 Lo veremos, lo sabremos. 99 00:10:04,363 --> 00:10:07,160 Este compuesto tuyo va a funcionar, �verdad? 100 00:10:10,989 --> 00:10:13,299 Es 20 veces m�s fuerte en concentraci�n. 101 00:10:13,618 --> 00:10:16,757 Pediste un Ave Mar�a, esto es lo mejor que tengo. 102 00:10:17,610 --> 00:10:18,876 [BEEPING] 103 00:10:19,578 --> 00:10:21,345 Disculpe, necesito revisar esto. 104 00:10:21,370 --> 00:10:22,690 No no no. Vienes con nosotros 105 00:10:22,715 --> 00:10:23,715 No, no entiendes. 106 00:10:23,740 --> 00:10:25,675 - Este es el trabajo que he estado trabajando ... - Ahora. 107 00:10:37,730 --> 00:10:39,073 [THUNDER ROLLING] 108 00:11:16,769 --> 00:11:18,172 [CACKLING] 109 00:11:40,626 --> 00:11:42,434 He estado aqui antes. 110 00:11:44,899 --> 00:11:46,876 Pero era diferente. 111 00:11:52,471 --> 00:11:54,538 Todo quedar� claro. 112 00:11:54,684 --> 00:11:58,021 Lo ver�s y lo sabr�s todo. 113 00:11:58,911 --> 00:12:00,844 No necesito claridad. 114 00:12:00,880 --> 00:12:03,480 La verdad est� m�s clara ahora que nunca. 115 00:12:04,717 --> 00:12:06,155 [GOTAS DEL CUCHILLO] 116 00:12:13,292 --> 00:12:14,791 Dime. 117 00:12:14,827 --> 00:12:17,294 Entonces dime qu� se debe hacer. 118 00:12:17,329 --> 00:12:18,827 Los t�tems. 119 00:12:19,319 --> 00:12:20,942 Tienes el tuyo? 120 00:12:22,501 --> 00:12:26,752 Todo lo que tengo es esto. 121 00:12:28,941 --> 00:12:31,603 S�mbolo de tu dolor. 122 00:12:32,278 --> 00:12:34,218 Tu sufrimiento 123 00:12:35,547 --> 00:12:40,534 Hecho en la oscuridad de la oscuridad. 124 00:12:42,041 --> 00:12:44,123 S�, esto servir�. 125 00:12:46,458 --> 00:12:47,899 Y tu. 126 00:12:49,528 --> 00:12:51,838 Uno de tus parientes. 127 00:12:52,598 --> 00:12:54,031 Pero m�s. 128 00:12:55,645 --> 00:12:57,385 El anillo de los B'ah. 129 00:12:58,195 --> 00:13:00,548 El brazalete de de abaddon. 130 00:13:01,786 --> 00:13:07,404 Los derrotaste y los robaste, �no? 131 00:13:08,706 --> 00:13:10,622 Ahora todo lo que necesito es de Sam, 132 00:13:13,229 --> 00:13:15,452 y su camino a la oscuridad termina. 133 00:13:15,487 --> 00:13:17,308 �Y el tuyo? 134 00:13:18,149 --> 00:13:19,962 Hecho a mano, �verdad? 135 00:13:20,171 --> 00:13:21,692 Este no era mi camino. 136 00:13:21,727 --> 00:13:24,690 Siempre fue. 137 00:13:25,864 --> 00:13:32,008 Y ahora lo tiene, incluso si no lo ve por lo que es. 138 00:13:36,642 --> 00:13:37,808 Devuelve eso. 139 00:13:37,843 --> 00:13:39,158 Precioso. 140 00:13:39,712 --> 00:13:41,134 Especial. 141 00:13:41,680 --> 00:13:46,182 Un s�mbolo de tu dolor, como lo son todos. 142 00:13:46,585 --> 00:13:53,166 Las ofrendas de tal manera que te conviertas en la oscura. 143 00:13:53,592 --> 00:13:55,207 Nunca me convertir� en un Anciano. 144 00:13:55,232 --> 00:14:00,300 Este camino siempre has caminado hacia tu verdadero prop�sito. 145 00:14:00,427 --> 00:14:03,074 Lo que comienza y termina mat�ndolos a todos. 146 00:14:03,602 --> 00:14:10,074 Todav�a ciego, y sin embargo atra�do a esto eres. 147 00:14:10,425 --> 00:14:11,939 Siempre fueron 148 00:14:13,196 --> 00:14:17,000 Todo lo que necesitas hacer es abrazar tu verdadera naturaleza. 149 00:14:18,050 --> 00:14:19,973 Nunca ser� como t�. 150 00:14:21,120 --> 00:14:22,596 O el 151 00:14:23,064 --> 00:14:24,969 �Todav�a eliges la ceguera! 152 00:14:25,412 --> 00:14:28,925 Toda tu vida te he visto recorrer un camino. 153 00:14:28,950 --> 00:14:30,809 no sab�as que estabas en 154 00:14:31,797 --> 00:14:36,091 �Abre tus ojos! 155 00:14:41,473 --> 00:14:43,260 Nunca me unir� a ti. 156 00:14:44,643 --> 00:14:47,718 Si no eres t�, entonces �l. 157 00:14:49,664 --> 00:14:51,048 Una voluntad. 158 00:14:51,083 --> 00:14:52,529 S�. 159 00:14:53,160 --> 00:14:54,691 Deja que sea yo. 160 00:14:55,554 --> 00:14:58,110 �Deja que sea yo! 161 00:14:59,713 --> 00:15:01,682 Entonces sabes lo que hay que hacer. 162 00:15:04,596 --> 00:15:05,991 [Truenos] 163 00:15:27,434 --> 00:15:29,691 As� que la puerta de seguridad no fue violada. 164 00:15:30,564 --> 00:15:33,165 No ha habido se�ales de vampiros en las �ltimas 48 horas. 165 00:15:33,200 --> 00:15:36,858 As� que creo que lo que tiene m�s sentido es que aguantemos r�pido. 166 00:15:37,096 --> 00:15:38,564 Espera a que llegue la ayuda. 167 00:15:39,148 --> 00:15:40,148 �De donde? 168 00:15:40,173 --> 00:15:41,550 Llamamos a refuerzos. 169 00:15:41,575 --> 00:15:42,695 Esto es todo lo que necesitas saber. 170 00:15:42,720 --> 00:15:45,723 Reforzar ... - No, no lo entiendes. Tenemos que ir all� ahora. 171 00:15:45,748 --> 00:15:47,304 - Eso es demasiado arriesgado. - Esc�chame. 172 00:15:47,527 --> 00:15:50,410 En el otro lado de esa valla est�n descubriendo una manera 173 00:15:50,435 --> 00:15:52,166 Para entrar aqu� y matar al resto de ustedes. 174 00:15:52,191 --> 00:15:54,164 No tienen ese nivel de sofisticaci�n. 175 00:15:54,455 --> 00:15:56,679 - Son ferales. - No. No ferales. 176 00:15:56,704 --> 00:15:58,443 Ya no. Son daywalkers. 177 00:15:58,515 --> 00:16:01,771 Inteligente, t�ctico, m�s dif�cil de matar, y para colmo. 178 00:16:02,129 --> 00:16:03,591 Ahora son inmunes al sol. 179 00:16:03,761 --> 00:16:04,797 Oh, mierda. 180 00:16:04,861 --> 00:16:06,663 Caminaron a trav�s de las luces UV en cuarentena. 181 00:16:06,687 --> 00:16:07,847 Como si no estuvieran all�. 182 00:16:08,065 --> 00:16:09,098 Est� bien. 183 00:16:09,123 --> 00:16:10,817 No, tenemos que llevarles la lucha. 184 00:16:11,227 --> 00:16:13,274 - Eso es todo lo que importa. - El tiene raz�n. 185 00:16:13,504 --> 00:16:15,818 Esperamos y ellos pueden encontrar una manera alrededor de nuestras defensas. 186 00:16:15,843 --> 00:16:17,668 y luego se acab� el juego. 187 00:16:17,827 --> 00:16:19,069 �Est�s seguro de que estamos haciendo esto? 188 00:16:19,094 --> 00:16:20,537 �Qu� pasa si no tenemos suficiente potencia de fuego? 189 00:16:20,561 --> 00:16:21,871 Lo hacemos ahora. 190 00:16:22,059 --> 00:16:26,329 Munici�n de punta con concentrado y silicato de aluminio. 191 00:16:26,775 --> 00:16:27,974 El infierno es eso? 192 00:16:27,999 --> 00:16:29,490 Un veneno que dise��. 193 00:16:29,515 --> 00:16:31,467 Est� hecho de la misma base qu�mica Black Tech. 194 00:16:31,492 --> 00:16:33,049 Estaba usando en su repelente. 195 00:16:33,174 --> 00:16:34,987 Armado contra vampiros. 196 00:16:35,391 --> 00:16:38,607 As� que en teor�a una dosis concentrada del qu�mico que los repele. 197 00:16:38,632 --> 00:16:40,216 Tambi�n podr�a envenenarlos. 198 00:16:40,241 --> 00:16:41,718 Tal vez incluso matarlos. 199 00:16:42,250 --> 00:16:43,545 En teoria. 200 00:16:43,570 --> 00:16:45,331 �Se ha probado algo de esto? 201 00:16:45,592 --> 00:16:46,664 �En absoluto? 202 00:16:46,874 --> 00:16:48,535 �Quieres esperar mientras conducimos las pruebas? 203 00:16:48,560 --> 00:16:49,662 S�, adelante. 204 00:16:49,687 --> 00:16:51,647 Todos estaremos muertos para cuando lleguen los resultados. 205 00:16:52,272 --> 00:16:54,207 Voy a llevar a un escuadr�n de hombres a trav�s de la puerta. 206 00:16:54,641 --> 00:16:57,208 Otros dos equipos pueden entrar aqu� y aqu�. 207 00:16:57,584 --> 00:16:59,786 Cualquier vampiro en el �rea, abrimos fuego, 208 00:16:59,811 --> 00:17:01,135 mata a tantos como podamos 209 00:17:01,160 --> 00:17:02,960 Rescatar a los supervivientes humanos. 210 00:17:03,190 --> 00:17:04,646 Vamos a necesitar voluntarios. 211 00:17:04,715 --> 00:17:06,299 Tres equipos dirigidos por m�. 212 00:17:06,406 --> 00:17:07,537 Lo har�. 213 00:17:07,562 --> 00:17:09,374 �Qu�? Julius, que no tiene que hacer esto. 214 00:17:09,399 --> 00:17:11,493 S�. Para Frankie. 215 00:17:31,980 --> 00:17:33,306 Est�s seguro de esto? 216 00:17:34,108 --> 00:17:36,242 Nos hemos perdido algo la primera vez. 217 00:17:37,153 --> 00:17:38,755 No me hab�a perdido algo. 218 00:17:39,184 --> 00:17:43,315 Tambi�n he matado capit�n de la frente y eh ... el Viejo Susan. 219 00:17:43,340 --> 00:17:44,530 �S�? 220 00:17:45,356 --> 00:17:46,746 �D�nde est�n los cuerpos? 221 00:17:47,727 --> 00:17:50,528 Uh, alguien debe haber tomado. 222 00:17:50,830 --> 00:17:52,012 O algo. 223 00:17:52,265 --> 00:17:54,000 Bueno, �por qu� est� todav�a aqu�? 224 00:17:55,750 --> 00:17:58,220 No creo que el vampiro ps�quico estaba atrapado. 225 00:17:58,619 --> 00:18:00,514 Creo que fue enviado a ser un guardi�n. 226 00:18:01,196 --> 00:18:02,268 �Por qui�n? 227 00:18:02,740 --> 00:18:04,814 - Y para proteger qu�? �Lirio? - No lo s�. 228 00:18:06,211 --> 00:18:08,720 Algo le trajo aqu� hace muchos a�os 229 00:18:08,756 --> 00:18:11,663 y le ha tra�do de vuelta a Vanessa, tambi�n. 230 00:18:13,460 --> 00:18:15,190 �Crees que Vanessa ya est� aqu�? 231 00:18:15,381 --> 00:18:17,151 Yo no lo creo, lo s�. 232 00:18:18,667 --> 00:18:19,988 El laberinto en el libro. 233 00:18:20,455 --> 00:18:22,856 Lo que Jacob le dijo en la isla. 234 00:18:23,136 --> 00:18:25,016 Mira, ahora no s� lo que est�s hablando. 235 00:18:25,305 --> 00:18:26,819 Hay una sensaci�n en este lugar. 236 00:18:26,844 --> 00:18:28,089 Una oscuridad. 237 00:18:28,922 --> 00:18:30,506 Creo que la llam� la atenci�n. 238 00:18:31,216 --> 00:18:33,423 - �C�mo sabes eso? - Porque lo siento. 239 00:18:33,688 --> 00:18:36,245 Pero cada parte de m� quiere correr y largarse de aqu�. 240 00:18:36,270 --> 00:18:38,674 - Bueno, conf�a en tu instinto. - No, no puedo. 241 00:18:40,096 --> 00:18:42,998 No puedo Realmente siento que estoy destinado a estar aqu� tambi�n. 242 00:18:46,387 --> 00:18:47,471 Se puede ir. 243 00:18:47,886 --> 00:18:49,193 No tienes que quedarte. 244 00:18:49,860 --> 00:18:51,050 De Verdad? 245 00:18:51,862 --> 00:18:53,708 �Y dejar que los gemelos maravillados se diviertan? 246 00:18:54,157 --> 00:18:55,623 Eso no va a pasar. 247 00:18:55,675 --> 00:18:56,874 Ya sabes el trato. 248 00:18:57,100 --> 00:18:58,983 Somos t� y yo hasta el final, nena. 249 00:19:04,568 --> 00:19:06,085 Esa cruz 250 00:19:06,510 --> 00:19:08,135 Es al rev�s. 251 00:19:09,279 --> 00:19:10,812 Oh, mierda. 252 00:19:10,847 --> 00:19:12,447 Eso no puede ser bueno. 253 00:19:13,217 --> 00:19:19,400 M�s pasos en este camino que no puedes tomar sin esto. 254 00:19:21,225 --> 00:19:24,002 No hay otra manera. 255 00:19:24,895 --> 00:19:26,003 Sam, no lo hagas. 256 00:19:26,028 --> 00:19:27,639 �Podr�as haber parado esto! 257 00:19:28,232 --> 00:19:30,969 Pero t� eliges rechazar el regalo que ofrezco, 258 00:19:31,235 --> 00:19:34,005 Y as� debe ser. 259 00:19:35,939 --> 00:19:37,243 Vanessa 260 00:19:42,279 --> 00:19:43,878 Sam 261 00:19:47,951 --> 00:19:49,693 Los dejas solos. 262 00:19:50,387 --> 00:19:53,310 Y las ofrendas que me has tra�do. 263 00:19:53,516 --> 00:19:54,901 No deber�as haberme seguido. 264 00:19:54,925 --> 00:19:56,177 Me dejaste. 265 00:19:56,593 --> 00:19:57,926 Me necesitas. 266 00:19:57,961 --> 00:19:58,961 Scarlett. 267 00:19:58,986 --> 00:20:00,657 Necesitas que te ayude a luchar contra la oscuridad. 268 00:20:01,231 --> 00:20:03,383 Es sobre lo que nuestra madre nos advirti�. 269 00:20:03,967 --> 00:20:07,048 Ah, hermana tuya, ella es. 270 00:20:07,971 --> 00:20:09,373 �Y �ste? 271 00:20:10,173 --> 00:20:12,440 Un sacrificio guapo. 272 00:20:12,948 --> 00:20:14,423 �Qu� demonios es esto? 273 00:20:15,145 --> 00:20:16,890 Un nuevo comienzo. 274 00:20:17,690 --> 00:20:19,001 O el final. 275 00:20:19,727 --> 00:20:20,948 Ambos. 276 00:20:24,488 --> 00:20:29,591 Mohamad ... Mohamad ... 277 00:20:29,626 --> 00:20:31,393 Haz lo que debas. 278 00:20:31,428 --> 00:20:33,686 Completa la profec�a. 279 00:20:33,711 --> 00:20:35,892 Purga la luz de tu coraz�n. 280 00:20:38,869 --> 00:20:40,026 Mohamad! 281 00:20:40,604 --> 00:20:41,939 No- 282 00:20:44,941 --> 00:20:46,477 Mohamad 283 00:20:46,979 --> 00:20:48,422 Mohamad 284 00:20:50,314 --> 00:20:52,323 Mi Mohamad, debes quedarte. 285 00:20:53,583 --> 00:20:54,964 Qu�date conmigo. 286 00:20:55,914 --> 00:20:57,728 �Qu� es esto? 287 00:20:58,863 --> 00:21:00,680 - �D�nde estamos? - juntos 288 00:21:02,025 --> 00:21:04,029 Como siempre ha sido para ser. 289 00:21:04,054 --> 00:21:05,251 No. 290 00:21:05,276 --> 00:21:06,672 Tu me giraste 291 00:21:07,364 --> 00:21:10,306 Quer�as que fuera un monstruo como t�. 292 00:21:11,769 --> 00:21:13,039 Lo s�. 293 00:21:13,537 --> 00:21:15,420 - Pero yo no. - Lo s�. 294 00:21:16,341 --> 00:21:21,040 Me dejaste en un agujero para morir. 295 00:21:22,012 --> 00:21:24,121 Pero no mor�, �verdad, Sam? 296 00:21:24,291 --> 00:21:25,390 Yo no lo haria 297 00:21:25,415 --> 00:21:26,581 Lo s�. 298 00:21:30,087 --> 00:21:33,263 Pero ella ... ella me salv�. 299 00:21:34,624 --> 00:21:36,299 Ella me trajo de vuelta 300 00:21:37,694 --> 00:21:39,628 She gave me another chance. 301 00:21:41,677 --> 00:21:42,891 I know. 302 00:21:43,600 --> 00:21:45,633 So you see, Sam. 303 00:21:45,669 --> 00:21:47,541 I don't belong to you. 304 00:21:49,206 --> 00:21:52,568 I belong to no one. 305 00:21:55,946 --> 00:21:57,210 Mohamad. 306 00:21:58,348 --> 00:22:03,463 Strong, good Mohamad. 307 00:22:04,621 --> 00:22:09,073 You taught me to see who I truly was. 308 00:22:09,098 --> 00:22:12,252 To understand my true purpose. 309 00:22:17,173 --> 00:22:19,217 And to feel love. 310 00:22:21,555 --> 00:22:22,846 I do. 311 00:22:26,276 --> 00:22:27,837 I did. 312 00:22:28,871 --> 00:22:30,625 I hated you for that. 313 00:22:31,643 --> 00:22:34,858 For making me human. 314 00:22:39,790 --> 00:22:42,038 I feel your heart beating. 315 00:22:43,627 --> 00:22:45,546 My heart's beating, too. 316 00:22:47,002 --> 00:22:56,461 But not with pity or shame or... or regret. 317 00:23:06,221 --> 00:23:09,232 Love is something I wasn't meant to know. 318 00:23:10,049 --> 00:23:14,342 Love and light are not my destiny. 319 00:23:15,023 --> 00:23:16,270 [CHOKING] 320 00:23:16,295 --> 00:23:17,487 They are a lie. 321 00:23:17,512 --> 00:23:20,283 I hate you too, you lying son of a bitch. 322 00:23:21,252 --> 00:23:26,710 I hope you die slowly, painfully, and alone. 323 00:23:27,814 --> 00:23:30,214 And I wish I was the one to do it. 324 00:23:31,174 --> 00:23:32,270 I know. 325 00:23:33,220 --> 00:23:34,763 But this is who I am. 326 00:23:36,193 --> 00:23:37,906 Who I've always been. 327 00:23:38,782 --> 00:23:40,614 In the shadow of darkness. 328 00:23:42,429 --> 00:23:43,703 [GASPING] 329 00:23:53,363 --> 00:23:55,608 You're not alone, Mohamad. 330 00:23:56,676 --> 00:23:58,649 You're not alone. 331 00:24:00,136 --> 00:24:01,752 You're not alone. 332 00:24:02,639 --> 00:24:04,415 You're not alone. 333 00:24:08,678 --> 00:24:11,089 You are not alone, Mohamad? 334 00:24:17,787 --> 00:24:19,193 Mohamad? 335 00:24:30,824 --> 00:24:32,069 [SCREAMING] 336 00:24:55,131 --> 00:25:01,081 I feel nothing now. 337 00:25:10,450 --> 00:25:11,806 Julius, listen to me. 338 00:25:11,831 --> 00:25:13,965 We need to get out of here. Now. 339 00:25:13,990 --> 00:25:16,398 Find Jolene, find Flesh, and go. 340 00:25:16,423 --> 00:25:19,608 - Not before I do this. - You don't know what I did. 341 00:25:20,260 --> 00:25:21,641 They're gonna make me pay. 342 00:25:22,053 --> 00:25:23,560 So I just need to go back to the lab, 343 00:25:23,585 --> 00:25:25,230 get the results from my gene sequencer 344 00:25:25,265 --> 00:25:27,310 - and get out of here, ok? - Doc, this isn't about you. 345 00:25:27,334 --> 00:25:29,379 - This is a suicide mission! - Shhh! 346 00:25:29,769 --> 00:25:31,447 What're you gonna do? Murder yourself? 347 00:25:31,728 --> 00:25:32,994 For Frankie? 348 00:25:33,392 --> 00:25:36,359 I don't know if she's even dead or one of them now. 349 00:25:36,384 --> 00:25:38,931 Either way, it wasn't your fault. 350 00:25:39,613 --> 00:25:41,267 - Isn't it? - No. 351 00:25:41,292 --> 00:25:42,391 I made Scab. 352 00:25:42,600 --> 00:25:44,023 I'm the one that turned him, 353 00:25:44,048 --> 00:25:47,613 and he couldn't have bit her if it wasn't-no. 354 00:25:48,121 --> 00:25:49,534 I gotta make this right. 355 00:25:50,015 --> 00:25:52,134 You stubborn son of a bitch. Ok. 356 00:25:53,830 --> 00:25:54,830 Ok. 357 00:25:55,429 --> 00:25:57,025 But you come back alive, ok? 358 00:25:57,657 --> 00:25:58,743 Alive. 359 00:26:01,501 --> 00:26:03,176 What're you gonna do? 360 00:26:03,913 --> 00:26:05,440 Finish what I started. 361 00:26:13,870 --> 00:26:15,402 [BUZZ] 362 00:26:18,428 --> 00:26:21,028 Stay sharp and in formation. 363 00:26:21,053 --> 00:26:23,342 Sweep the roads before we clear the buildings. 364 00:26:23,977 --> 00:26:25,748 First sign of trouble, look to me. 365 00:26:25,773 --> 00:26:26,872 Understood? 366 00:26:41,965 --> 00:26:47,120 And so the light in you is no more. 367 00:26:48,718 --> 00:26:51,289 You're heart is dark. 368 00:26:52,686 --> 00:26:54,174 Empty. 369 00:26:54,654 --> 00:26:55,849 Pure. 370 00:26:57,164 --> 00:26:58,742 It is nearly done. 371 00:26:59,818 --> 00:27:04,495 Unless Vanessa embraces who she truly is. 372 00:27:05,251 --> 00:27:06,568 [GASPS] 373 00:27:07,441 --> 00:27:09,858 I'll kill you, Sam. 374 00:27:10,346 --> 00:27:12,344 I'll rip out your heart! 375 00:27:12,868 --> 00:27:14,641 Yes. Yes, good. 376 00:27:14,666 --> 00:27:16,768 Let in the darkness. Join us. 377 00:27:16,841 --> 00:27:18,056 Vanessa, don't! 378 00:27:18,082 --> 00:27:19,413 You won't win. 379 00:27:20,613 --> 00:27:25,090 I won't let you become Elder, even if I have to myself. 380 00:27:25,115 --> 00:27:26,281 Yes. 381 00:27:26,465 --> 00:27:27,597 Yes! 382 00:27:27,622 --> 00:27:29,555 No, Vanessa! Listen to me! 383 00:27:29,580 --> 00:27:31,134 You have to fight it. 384 00:27:31,431 --> 00:27:33,702 Fight the rage, ok? 385 00:27:33,727 --> 00:27:35,219 Like they taught you in China. 386 00:27:35,244 --> 00:27:36,767 You have to fight it. 387 00:27:37,764 --> 00:27:39,810 You can't become an Elder. 388 00:27:40,567 --> 00:27:42,448 You won't defeat me 389 00:27:44,336 --> 00:27:48,924 because a light in your heart still lives. 390 00:27:52,303 --> 00:27:55,838 Are you prepared to do what I did? 391 00:27:56,136 --> 00:27:58,925 To snuff out the light in your heart? 392 00:27:59,220 --> 00:28:00,967 Vanessa, you have to do it. 393 00:28:01,388 --> 00:28:02,620 It's the only way to stop him. 394 00:28:02,655 --> 00:28:04,104 To stop all of them. 395 00:28:04,289 --> 00:28:05,488 What? 396 00:28:10,284 --> 00:28:12,451 You knew back at the lighthouse 397 00:28:12,766 --> 00:28:14,706 that you were the only one who could face this. 398 00:28:15,451 --> 00:28:19,319 It was your destiny, but what we both didn't understand... 399 00:28:19,506 --> 00:28:22,071 I was made to make that possible. 400 00:28:22,475 --> 00:28:25,041 I'm the only way that you can stop him. 401 00:28:25,912 --> 00:28:27,390 That's my destiny. 402 00:28:27,614 --> 00:28:29,414 Scarlett, what the hell are you talking about? 403 00:28:31,096 --> 00:28:33,350 I met someone who told me that I had a purpose 404 00:28:33,375 --> 00:28:35,122 that I didn't understand. 405 00:28:37,323 --> 00:28:39,110 I understand it now. 406 00:28:39,790 --> 00:28:42,291 I wasn't meant to come here to stop you from going dark. 407 00:28:42,316 --> 00:28:45,013 I was meant to give you the strength to resist it. 408 00:28:45,498 --> 00:28:47,255 You don't have to do this alone. 409 00:28:47,280 --> 00:28:48,636 What're you talking about? 410 00:28:48,935 --> 00:28:50,225 This is insane. 411 00:28:50,503 --> 00:28:52,336 - I won't. - You will. 412 00:28:52,372 --> 00:28:54,896 - No. - We are born Van Helsing. 413 00:28:55,419 --> 00:28:57,219 This is what our mother did. 414 00:28:57,244 --> 00:29:00,078 Jacob told us that only one of us is gonna survive, 415 00:29:00,115 --> 00:29:02,524 so either we are gonna be the ones to walk the path 416 00:29:02,549 --> 00:29:07,175 and destroy them all with light or we must be destroyed 417 00:29:07,854 --> 00:29:09,350 to make all that possible. 418 00:29:10,171 --> 00:29:11,576 No, no, no, both of you just listen to me. 419 00:29:11,600 --> 00:29:13,647 Listen to me. **** listen to me! 420 00:29:13,842 --> 00:29:15,457 You don't have to do this. 421 00:29:18,731 --> 00:29:20,203 Don't do this. 422 00:29:21,421 --> 00:29:23,864 I wanna stay with you, Axel. 423 00:29:24,671 --> 00:29:26,254 - Then stay. - I can't. 424 00:29:26,690 --> 00:29:28,560 I was never gonna walk out of here. 425 00:29:29,043 --> 00:29:30,552 What're you talking about? 426 00:29:30,577 --> 00:29:33,050 Either she goes dark and kills us 427 00:29:35,348 --> 00:29:38,054 or I make the sacrifice and give her the strength 428 00:29:38,285 --> 00:29:39,737 to do the right thing. 429 00:29:40,753 --> 00:29:41,819 Scarlett, listen to me... 430 00:29:41,855 --> 00:29:43,091 It's the only way. 431 00:29:45,024 --> 00:29:47,312 You have to let me go, Axel. 432 00:29:49,504 --> 00:29:50,536 I can't. 433 00:29:50,561 --> 00:29:52,027 You have to let me go. 434 00:29:53,700 --> 00:29:55,012 I'm sorry. 435 00:30:06,132 --> 00:30:07,408 I love you. 436 00:30:08,154 --> 00:30:09,432 I love you. 437 00:30:12,329 --> 00:30:14,562 There's gotta be another way. Come on. 438 00:30:16,733 --> 00:30:17,766 No. 439 00:30:22,450 --> 00:30:23,724 Scarlett, don't. 440 00:30:25,199 --> 00:30:26,912 We have to do this. 441 00:30:27,884 --> 00:30:29,508 No Scarlett, not her. 442 00:30:30,355 --> 00:30:31,442 Look at me. 443 00:30:31,467 --> 00:30:32,749 Look at me! 444 00:30:33,907 --> 00:30:35,007 Kill me. 445 00:30:35,500 --> 00:30:36,713 Kill me! 446 00:30:36,933 --> 00:30:39,941 Not the light in her heart, are you? 447 00:30:42,081 --> 00:30:44,113 But why you? 448 00:30:44,790 --> 00:30:46,838 Killing me will fuel the light in her. 449 00:30:47,587 --> 00:30:49,944 And the light will win. 450 00:30:50,577 --> 00:30:54,697 You would do that for her? 451 00:30:56,796 --> 00:30:58,197 For everyone. 452 00:31:19,770 --> 00:31:21,564 Oh my god. 453 00:31:23,110 --> 00:31:24,910 So what're you saying? 454 00:31:25,255 --> 00:31:26,704 She can't be trusted. 455 00:31:26,900 --> 00:31:28,890 But she still has value to the company. 456 00:31:29,589 --> 00:31:33,006 The work Caitlyn had her doing was important. 457 00:31:33,626 --> 00:31:36,227 And what is that, exactly? 458 00:31:36,262 --> 00:31:38,296 Perfecting the repellant, for one. 459 00:31:39,699 --> 00:31:43,234 Look, our work here is too valuable to Black Tech 460 00:31:43,269 --> 00:31:46,138 to let her just walk away from it no matter what she did. 461 00:31:46,399 --> 00:31:49,100 Walking away from a murder is not something I can justify 462 00:31:49,175 --> 00:31:50,841 to the people in this city. 463 00:31:50,866 --> 00:31:52,653 That's why you're not gonna tell them. 464 00:31:53,346 --> 00:31:54,972 That's not gonna wash. 465 00:31:55,824 --> 00:31:57,324 Caitlyn was one of mine. 466 00:31:57,550 --> 00:31:59,183 As far as anyone else is concerned 467 00:31:59,218 --> 00:32:01,188 I shipped her out during the chaos. 468 00:32:02,217 --> 00:32:06,162 And what if someone starts to dig a little deeper into that? 469 00:32:08,166 --> 00:32:11,367 We still operate under the rule of law, right? 470 00:32:11,552 --> 00:32:14,311 Denver is a free city because Black Tech made it one. 471 00:32:15,189 --> 00:32:17,553 It's under your watch that it's falling apart. 472 00:32:17,872 --> 00:32:20,604 Don't worry, the company still has confidence 473 00:32:20,640 --> 00:32:23,098 in your ability to set it all right. 474 00:32:24,100 --> 00:32:25,530 Don't make us question that. 475 00:32:25,555 --> 00:32:26,737 And what about her? 476 00:32:27,050 --> 00:32:28,383 The doctor? 477 00:32:28,514 --> 00:32:29,891 She knows the truth. 478 00:32:30,103 --> 00:32:32,507 Find her and bring her to me. 479 00:32:33,352 --> 00:32:35,475 Do you think you can manage that? 480 00:32:39,192 --> 00:32:40,478 Yeah. 481 00:32:54,495 --> 00:32:56,403 You are our only hope. 482 00:32:56,870 --> 00:32:58,753 It has to be you. 483 00:32:58,778 --> 00:33:01,147 Scarlett, stop. I won't do it. 484 00:33:01,280 --> 00:33:03,536 Scarlett, don't do this. Don't do it. 485 00:33:03,749 --> 00:33:05,549 I didn't believe in you, ok? 486 00:33:05,585 --> 00:33:07,585 I thought you were a figment of my imagination, 487 00:33:07,620 --> 00:33:09,172 just some false memory. 488 00:33:09,622 --> 00:33:11,555 But then we found each other. 489 00:33:12,638 --> 00:33:16,377 We figured out the truth and we remembered who we are. 490 00:33:16,700 --> 00:33:18,250 Why we're here. 491 00:33:18,651 --> 00:33:20,228 It's for a reason. 492 00:33:21,380 --> 00:33:22,660 All of it. 493 00:33:24,737 --> 00:33:26,634 What're you doing, Scarlett? 494 00:33:28,508 --> 00:33:29,707 Don't do it. 495 00:33:30,442 --> 00:33:32,299 - Scarlett. - You... 496 00:33:32,962 --> 00:33:37,074 - ...you will end the darkness. - [CRYING] Please don't. 497 00:33:37,679 --> 00:33:39,273 - Don't do it. - You. 498 00:33:40,617 --> 00:33:41,863 You. 499 00:33:42,221 --> 00:33:43,732 Scarlett, no. 500 00:33:44,251 --> 00:33:45,557 Don't do it. 501 00:33:46,277 --> 00:33:47,777 Ahhhhhh!!!!! 502 00:33:48,027 --> 00:33:49,329 [SOBBING] No! 503 00:33:50,056 --> 00:33:51,555 Scarlett, no! 504 00:33:57,852 --> 00:34:00,151 [SCREAMS] Noooo!!!!!!!! 505 00:34:06,337 --> 00:34:09,647 [VANESSA SCREAMING] Noooooooo!!!! 506 00:34:09,988 --> 00:34:11,285 [SOBBING] 507 00:34:14,535 --> 00:34:16,316 I gave you everything. 508 00:34:17,323 --> 00:34:19,913 I gave you everything I had just to save you. 509 00:34:21,072 --> 00:34:22,407 Then you do this? 510 00:34:22,828 --> 00:34:24,295 [SOBBING] 511 00:34:24,330 --> 00:34:25,887 You could have stopped her. 512 00:34:26,799 --> 00:34:28,349 You're the strong one! 513 00:34:30,679 --> 00:34:32,504 You can't fight the darkness. 514 00:34:32,776 --> 00:34:34,417 You are the darkness! 515 00:34:38,276 --> 00:34:40,643 Let me go you miserable hag bitch! 516 00:34:42,782 --> 00:34:43,994 [CACKLING] 517 00:34:51,996 --> 00:34:54,115 What have you done? 518 00:34:54,684 --> 00:34:56,804 You had to purge the light in your heart, 519 00:34:56,829 --> 00:35:00,750 that is true, but that step you took it already. 520 00:35:01,534 --> 00:35:06,977 The darkness already defeated the light in your heart, you know. 521 00:35:07,505 --> 00:35:09,439 What're you talking about? 522 00:35:10,843 --> 00:35:12,744 Your little girl. 523 00:35:13,245 --> 00:35:14,678 Dylan. 524 00:35:16,682 --> 00:35:19,728 I- I tried to save her. 525 00:35:19,908 --> 00:35:21,697 But did you? 526 00:35:22,055 --> 00:35:23,742 You bit her. 527 00:35:24,571 --> 00:35:28,807 Turned her human again and then she died. 528 00:35:29,128 --> 00:35:32,429 Because of you, she did. You meant to... 529 00:35:32,465 --> 00:35:34,902 No, I did not sacrifice her. 530 00:35:35,446 --> 00:35:37,397 But you did! 531 00:35:37,903 --> 00:35:41,238 You could have stopped her but you didn't. 532 00:35:41,273 --> 00:35:44,303 That's how deep the darkness goes. 533 00:35:44,993 --> 00:35:50,213 The sister Scarlett, she died for nothing. 534 00:35:51,515 --> 00:35:53,048 For nothing! 535 00:35:58,424 --> 00:36:00,326 If I ever see you again I'll kill you. 536 00:36:00,926 --> 00:36:02,354 You hear me, Vanessa? 537 00:36:06,416 --> 00:36:07,811 I'll kill all of you. 538 00:36:14,168 --> 00:36:17,321 My sister's sacrifice won't be for nothing. 539 00:36:17,969 --> 00:36:23,506 I will defeat the dark one because I am the light. 540 00:36:26,165 --> 00:36:29,887 Such a gift you were offered. 541 00:36:30,359 --> 00:36:33,797 Such a disappointment you have been. 542 00:36:33,971 --> 00:36:35,190 Pity. 543 00:36:37,768 --> 00:36:39,123 [GROANS] 544 00:37:37,289 --> 00:37:40,503 Elder now you have become. 545 00:37:45,636 --> 00:37:48,255 My destiny. 546 00:38:11,708 --> 00:38:12,715 Julius! 547 00:38:12,740 --> 00:38:14,112 Stay in formation! 548 00:38:22,652 --> 00:38:24,418 Whoever she is, you can't help her now. 549 00:38:24,454 --> 00:38:25,948 But you can still help us. 550 00:38:26,448 --> 00:38:28,290 Over there. Survivors. 551 00:38:28,846 --> 00:38:30,821 We secure them, escort them out. 552 00:38:31,166 --> 00:38:32,293 Let's move. 553 00:38:32,318 --> 00:38:34,052 Hold on. Wait a second. 554 00:38:39,535 --> 00:38:41,198 This doesn't look obvious to you? 555 00:38:41,537 --> 00:38:42,882 What, that they're being held hostage? 556 00:38:42,906 --> 00:38:44,238 That they're bait. 557 00:38:44,273 --> 00:38:45,546 We can't leave them. 558 00:38:46,401 --> 00:38:47,700 Listen to me. 559 00:38:47,944 --> 00:38:49,681 This is what we're gonna do. 560 00:39:05,361 --> 00:39:06,512 Scab! 561 00:39:08,537 --> 00:39:10,394 I know you're in here. 562 00:39:11,941 --> 00:39:13,246 It's me you want. 563 00:39:14,717 --> 00:39:16,672 What're you waiting for? 564 00:39:35,258 --> 00:39:36,861 [INAUDIBLE WHISPERING] 565 00:39:42,549 --> 00:39:43,813 Let 'em go. 566 00:39:45,141 --> 00:39:46,499 It's me you want. 567 00:39:47,036 --> 00:39:49,509 It's me you've always wanted. 568 00:39:50,406 --> 00:39:51,708 Why not both? 569 00:39:55,183 --> 00:39:59,252 I keep them, I kill you. 570 00:40:02,064 --> 00:40:03,373 Julius! 571 00:40:08,563 --> 00:40:09,796 Callie. 572 00:40:10,487 --> 00:40:11,720 Julius! 573 00:40:16,254 --> 00:40:19,722 Anointed by the dark one so you are worthy. 574 00:40:20,036 --> 00:40:25,190 Destroy that which desires to destroy us. 575 00:40:25,741 --> 00:40:27,396 - Kill her! - [GROWLING] 576 00:40:29,793 --> 00:40:31,651 You are the light. 577 00:40:47,563 --> 00:40:48,922 [GROWLING] 578 00:41:00,443 --> 00:41:03,138 There's one thing in my heart now. 579 00:41:04,077 --> 00:41:05,391 Death. 580 00:41:07,731 --> 00:41:09,128 [THUNDER ROLLS] 581 00:41:29,907 --> 00:41:34,590 For me this is the beginning. 582 00:41:34,911 --> 00:41:41,196 But for you, and humankind, you must accept this is the end. 583 00:41:41,942 --> 00:41:43,375 Never! 584 00:42:14,921 --> 00:42:16,897 - Lily? - Yes. 585 00:42:17,631 --> 00:42:19,030 How do you know me? 586 00:42:20,904 --> 00:42:23,095 And what is that hellish beast? 587 00:42:23,282 --> 00:42:24,892 The nightmare I have to kill. 588 00:42:24,927 --> 00:42:27,226 You can't. Not alone. 589 00:42:27,930 --> 00:42:29,371 I have to. 590 00:42:29,441 --> 00:42:30,895 Or die trying. 591 00:42:31,184 --> 00:42:32,518 There's another way. 592 00:42:32,853 --> 00:42:33,934 Trust me. 593 00:42:33,970 --> 00:42:35,647 There is no other way. 594 00:42:36,659 --> 00:42:41,526 The Van Helsings end now. 595 00:42:43,045 --> 00:42:44,668 What other way? 596 00:42:44,814 --> 00:42:46,176 Together. 597 00:42:48,517 --> 00:42:49,807 [SNARLS] 598 00:42:55,091 --> 00:43:00,653 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 599 00:43:01,305 --> 00:43:07,198 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.