Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,810 --> 00:00:08,629
Anteriormente en Van Helsing ...
2
00:00:08,654 --> 00:00:10,599
- Levantare el oscuro. - si
3
00:00:10,624 --> 00:00:12,679
Y luego esculpir� su coraz�n.
4
00:00:12,746 --> 00:00:14,580
Aqu� va todo.
5
00:00:15,378 --> 00:00:16,585
No me sigas
6
00:00:16,621 --> 00:00:18,654
Como si te dejara sola.
7
00:00:18,919 --> 00:00:20,422
�l se encuentra con ella.
8
00:00:20,447 --> 00:00:21,980
Ella regresa a la cripta.
9
00:00:23,334 --> 00:00:24,693
[GRITANDO]
10
00:00:24,729 --> 00:00:25,761
Julius
11
00:00:25,797 --> 00:00:27,511
Frankie!
12
00:00:27,536 --> 00:00:29,225
�Quieres caminar a Renfield House?
13
00:00:29,250 --> 00:00:31,501
Tengo que estar ah� para Vanessa, ya sea que ella quiera que lo haga o no.
14
00:00:31,525 --> 00:00:33,837
Solo uno puede llegar hasta el final.
15
00:00:33,862 --> 00:00:36,274
Yo hago mi propio destino.
16
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Juega uno de los mejores nuevos tiradores FPS, busca Steam en PROJECT WARLOCK
17
00:01:28,402 --> 00:01:38,632
Mohamad ... mi Mohamad.
18
00:01:40,271 --> 00:01:43,305
Te encontre.
19
00:01:56,412 --> 00:02:02,158
Eres parte de m�, coraz�n y alma.
20
00:02:04,128 --> 00:02:05,703
[Sonidos de peluche]
21
00:02:13,471 --> 00:02:15,006
[GASPING]
22
00:02:21,469 --> 00:02:23,006
[HIPERVENTILACI�N]
23
00:02:50,142 --> 00:02:51,257
�Mal sue�o?
24
00:02:51,281 --> 00:02:55,288
sincronizado y corregido por susinz * www.addic7ed.com *
25
00:03:02,287 --> 00:03:05,087
�Entonces no hay forma de que pudieras haber prevenido la muerte de Caitlyn?
26
00:03:05,574 --> 00:03:06,640
No.
27
00:03:06,726 --> 00:03:08,866
El vampiro la mordi� antes de que pudiera hacer nada.
28
00:03:09,231 --> 00:03:11,496
By the time I got my gun
it was too late.
29
00:03:11,734 --> 00:03:13,742
Why didn't you report it straight away?
30
00:03:14,405 --> 00:03:15,705
It wasn't exactly a priority.
31
00:03:15,730 --> 00:03:17,692
The whole city was in chaos.
32
00:03:18,724 --> 00:03:22,037
I don't know. Maybe I was scared.
33
00:03:22,073 --> 00:03:23,437
I got the hell out of there.
34
00:03:23,462 --> 00:03:24,982
I mean, I could have been killed, too.
35
00:03:27,114 --> 00:03:28,932
You know what I can't work out?
36
00:03:30,051 --> 00:03:32,714
How this vampire got in here
in the first place.
37
00:03:33,944 --> 00:03:40,961
It's uh... it's odd, don't you think?
38
00:03:45,190 --> 00:03:48,530
We lost a whole sector
of the city to vampires.
39
00:03:48,859 --> 00:03:52,228
If that can fail, who knows what else?
40
00:03:53,516 --> 00:03:54,680
Hmm.
41
00:04:00,182 --> 00:04:02,244
No, I gotta give it to you.
42
00:04:02,602 --> 00:04:05,646
It's so effortless for you.
43
00:04:06,281 --> 00:04:09,470
Not even a hint of remorse in your eyes.
44
00:04:12,518 --> 00:04:15,703
We didn't catch anything
on that CCTV in the hallway
45
00:04:15,728 --> 00:04:20,243
but we buried one in the wall.
46
00:04:22,386 --> 00:04:24,006
Caitlyn didn't trust you.
47
00:04:24,211 --> 00:04:25,651
She would have told you that herself
48
00:04:25,676 --> 00:04:29,074
Pero encontraste esta manera �nica de mantenerla tranquila.
49
00:04:29,123 --> 00:04:31,667
Ok mira mira Ella me estaba chantajeando, ok?
50
00:04:31,692 --> 00:04:34,644
- No entiendes ... - Si�ntate el culo.
51
00:04:40,114 --> 00:04:42,502
Todo lo que importa ahora es lo que hacemos contigo.
52
00:04:44,220 --> 00:04:45,355
De acuerdo.
53
00:04:46,545 --> 00:04:48,854
- S�lo env�ame a Love Land. - Tierra de ensue�o. [Risas]
54
00:04:50,713 --> 00:04:52,259
Te gustar�a eso, �verdad?
55
00:04:52,284 --> 00:04:55,718
Lamentablemente todav�a eres muy valioso para m� aqu�.
56
00:04:55,881 --> 00:04:56,881
�C�mo?
57
00:04:56,906 --> 00:04:59,584
Bueno, tenemos este peque�o problema de vampiros,
58
00:04:59,609 --> 00:05:03,504
Y como eres el supuesto experto, lo resolver�s.
59
00:05:04,791 --> 00:05:07,759
Suponiendo que alguna vez quieras volver a ver a tu novia.
60
00:05:19,451 --> 00:05:21,729
Vanessa ...
61
00:05:23,520 --> 00:05:25,716
Vanessa ...
62
00:05:28,055 --> 00:05:31,626
Vanessa Van Helsing, destino ...
63
00:05:34,001 --> 00:05:35,177
Giro de vuelta.
64
00:05:36,122 --> 00:05:37,530
Enfrentame.
65
00:05:41,369 --> 00:05:47,006
I sense something so sweet, yet sour.
66
00:05:52,698 --> 00:05:54,431
Love those eyes.
67
00:06:02,600 --> 00:06:04,275
[FIGHTING GRUNTS]
68
00:06:12,309 --> 00:06:14,576
I have a destiny.
69
00:06:14,612 --> 00:06:16,645
So do I.
70
00:06:23,862 --> 00:06:26,917
You have become stronger than before.
71
00:06:26,942 --> 00:06:28,862
What have you become?
72
00:06:29,553 --> 00:06:31,275
The end of you.
73
00:06:31,892 --> 00:06:33,223
Perhaps.
74
00:06:33,667 --> 00:06:36,368
But what have you done to become this?
75
00:06:51,241 --> 00:06:52,707
Bien entrada la noche.
76
00:07:04,824 --> 00:07:09,343
La oscuridad te convoc�.
77
00:07:13,204 --> 00:07:19,965
Pero de dos solo uno puede ser.
78
00:07:20,778 --> 00:07:22,077
�Solo uno?
79
00:07:22,112 --> 00:07:23,467
�Uno que?
80
00:07:24,114 --> 00:07:26,845
Lieja a la oscura.
81
00:07:27,618 --> 00:07:29,196
Un anciano.
82
00:07:29,587 --> 00:07:32,187
�l, o ...
83
00:07:32,223 --> 00:07:33,322
Yo.
84
00:07:33,357 --> 00:07:34,727
Oh si.
85
00:07:38,062 --> 00:07:40,095
T� no eres el cuarto Anciano.
86
00:07:40,130 --> 00:07:41,772
Tan cerca.
87
00:07:42,233 --> 00:07:48,326
Lo suficientemente cerca para ver, y a�n as� tan ciego.
88
00:07:48,806 --> 00:07:53,056
Todav�a no hay un cuarto Anciano.
89
00:07:54,144 --> 00:07:55,644
Pero la profec�a.
90
00:07:55,679 --> 00:07:57,955
- Mi madre ... - �Qu� pasa?
91
00:07:59,083 --> 00:08:03,924
La verdad que nunca dijeron fue sobre el cuarto.
92
00:08:04,688 --> 00:08:10,701
El cuarto debe ser hecho.
93
00:08:33,717 --> 00:08:35,157
[THUNDER ROLLING]
94
00:08:39,801 --> 00:08:43,904
Y ahora aqu� est�s.
95
00:08:48,198 --> 00:08:49,998
No te creo
96
00:08:53,404 --> 00:08:55,631
En tu coraz�n sabes la verdad.
97
00:08:56,213 --> 00:09:01,532
Pero no deseas ver lo que debes ver.
98
00:09:03,480 --> 00:09:08,889
Lo veremos, lo sabremos.
99
00:10:04,363 --> 00:10:07,160
Este compuesto tuyo va a funcionar, �verdad?
100
00:10:10,989 --> 00:10:13,299
Es 20 veces m�s fuerte en concentraci�n.
101
00:10:13,618 --> 00:10:16,757
Pediste un Ave Mar�a, esto es lo mejor que tengo.
102
00:10:17,610 --> 00:10:18,876
[BEEPING]
103
00:10:19,578 --> 00:10:21,345
Disculpe, necesito revisar esto.
104
00:10:21,370 --> 00:10:22,690
No no no. Vienes con nosotros
105
00:10:22,715 --> 00:10:23,715
No, no entiendes.
106
00:10:23,740 --> 00:10:25,675
- Este es el trabajo que he estado trabajando ... - Ahora.
107
00:10:37,730 --> 00:10:39,073
[THUNDER ROLLING]
108
00:11:16,769 --> 00:11:18,172
[CACKLING]
109
00:11:40,626 --> 00:11:42,434
He estado aqui antes.
110
00:11:44,899 --> 00:11:46,876
Pero era diferente.
111
00:11:52,471 --> 00:11:54,538
Todo quedar� claro.
112
00:11:54,684 --> 00:11:58,021
Lo ver�s y lo sabr�s todo.
113
00:11:58,911 --> 00:12:00,844
No necesito claridad.
114
00:12:00,880 --> 00:12:03,480
La verdad est� m�s clara ahora que nunca.
115
00:12:04,717 --> 00:12:06,155
[GOTAS DEL CUCHILLO]
116
00:12:13,292 --> 00:12:14,791
Dime.
117
00:12:14,827 --> 00:12:17,294
Entonces dime qu� se debe hacer.
118
00:12:17,329 --> 00:12:18,827
Los t�tems.
119
00:12:19,319 --> 00:12:20,942
Tienes el tuyo?
120
00:12:22,501 --> 00:12:26,752
Todo lo que tengo es esto.
121
00:12:28,941 --> 00:12:31,603
S�mbolo de tu dolor.
122
00:12:32,278 --> 00:12:34,218
Tu sufrimiento
123
00:12:35,547 --> 00:12:40,534
Hecho en la oscuridad de la oscuridad.
124
00:12:42,041 --> 00:12:44,123
S�, esto servir�.
125
00:12:46,458 --> 00:12:47,899
Y tu.
126
00:12:49,528 --> 00:12:51,838
Uno de tus parientes.
127
00:12:52,598 --> 00:12:54,031
Pero m�s.
128
00:12:55,645 --> 00:12:57,385
El anillo de los B'ah.
129
00:12:58,195 --> 00:13:00,548
El brazalete de de abaddon.
130
00:13:01,786 --> 00:13:07,404
Los derrotaste y los robaste, �no?
131
00:13:08,706 --> 00:13:10,622
Ahora todo lo que necesito es de Sam,
132
00:13:13,229 --> 00:13:15,452
y su camino a la oscuridad termina.
133
00:13:15,487 --> 00:13:17,308
�Y el tuyo?
134
00:13:18,149 --> 00:13:19,962
Hecho a mano, �verdad?
135
00:13:20,171 --> 00:13:21,692
Este no era mi camino.
136
00:13:21,727 --> 00:13:24,690
Siempre fue.
137
00:13:25,864 --> 00:13:32,008
Y ahora lo tiene, incluso si no lo ve por lo que es.
138
00:13:36,642 --> 00:13:37,808
Devuelve eso.
139
00:13:37,843 --> 00:13:39,158
Precioso.
140
00:13:39,712 --> 00:13:41,134
Especial.
141
00:13:41,680 --> 00:13:46,182
Un s�mbolo de tu dolor, como lo son todos.
142
00:13:46,585 --> 00:13:53,166
Las ofrendas de tal manera que te conviertas en la oscura.
143
00:13:53,592 --> 00:13:55,207
Nunca me convertir� en un Anciano.
144
00:13:55,232 --> 00:14:00,300
Este camino siempre has caminado hacia tu verdadero prop�sito.
145
00:14:00,427 --> 00:14:03,074
Lo que comienza y termina mat�ndolos a todos.
146
00:14:03,602 --> 00:14:10,074
Todav�a ciego, y sin embargo atra�do a esto eres.
147
00:14:10,425 --> 00:14:11,939
Siempre fueron
148
00:14:13,196 --> 00:14:17,000
Todo lo que necesitas hacer es abrazar tu verdadera naturaleza.
149
00:14:18,050 --> 00:14:19,973
Nunca ser� como t�.
150
00:14:21,120 --> 00:14:22,596
O el
151
00:14:23,064 --> 00:14:24,969
�Todav�a eliges la ceguera!
152
00:14:25,412 --> 00:14:28,925
Toda tu vida te he visto recorrer un camino.
153
00:14:28,950 --> 00:14:30,809
no sab�as que estabas en
154
00:14:31,797 --> 00:14:36,091
�Abre tus ojos!
155
00:14:41,473 --> 00:14:43,260
Nunca me unir� a ti.
156
00:14:44,643 --> 00:14:47,718
Si no eres t�, entonces �l.
157
00:14:49,664 --> 00:14:51,048
Una voluntad.
158
00:14:51,083 --> 00:14:52,529
S�.
159
00:14:53,160 --> 00:14:54,691
Deja que sea yo.
160
00:14:55,554 --> 00:14:58,110
�Deja que sea yo!
161
00:14:59,713 --> 00:15:01,682
Entonces sabes lo que hay que hacer.
162
00:15:04,596 --> 00:15:05,991
[Truenos]
163
00:15:27,434 --> 00:15:29,691
As� que la puerta de seguridad no fue violada.
164
00:15:30,564 --> 00:15:33,165
No ha habido se�ales de vampiros en las �ltimas 48 horas.
165
00:15:33,200 --> 00:15:36,858
As� que creo que lo que tiene m�s sentido es que aguantemos r�pido.
166
00:15:37,096 --> 00:15:38,564
Espera a que llegue la ayuda.
167
00:15:39,148 --> 00:15:40,148
�De donde?
168
00:15:40,173 --> 00:15:41,550
Llamamos a refuerzos.
169
00:15:41,575 --> 00:15:42,695
Esto es todo lo que necesitas saber.
170
00:15:42,720 --> 00:15:45,723
Reforzar ... - No, no lo entiendes. Tenemos que ir all� ahora.
171
00:15:45,748 --> 00:15:47,304
- Eso es demasiado arriesgado. - Esc�chame.
172
00:15:47,527 --> 00:15:50,410
En el otro lado de esa valla est�n descubriendo una manera
173
00:15:50,435 --> 00:15:52,166
Para entrar aqu� y matar al resto de ustedes.
174
00:15:52,191 --> 00:15:54,164
No tienen ese nivel de sofisticaci�n.
175
00:15:54,455 --> 00:15:56,679
- Son ferales. - No. No ferales.
176
00:15:56,704 --> 00:15:58,443
Ya no. Son daywalkers.
177
00:15:58,515 --> 00:16:01,771
Inteligente, t�ctico, m�s dif�cil de matar, y para colmo.
178
00:16:02,129 --> 00:16:03,591
Ahora son inmunes al sol.
179
00:16:03,761 --> 00:16:04,797
Oh, mierda.
180
00:16:04,861 --> 00:16:06,663
Caminaron a trav�s de las luces UV en cuarentena.
181
00:16:06,687 --> 00:16:07,847
Como si no estuvieran all�.
182
00:16:08,065 --> 00:16:09,098
Est� bien.
183
00:16:09,123 --> 00:16:10,817
No, tenemos que llevarles la lucha.
184
00:16:11,227 --> 00:16:13,274
- Eso es todo lo que importa. - El tiene raz�n.
185
00:16:13,504 --> 00:16:15,818
Esperamos y ellos pueden encontrar una manera alrededor de nuestras defensas.
186
00:16:15,843 --> 00:16:17,668
y luego se acab� el juego.
187
00:16:17,827 --> 00:16:19,069
�Est�s seguro de que estamos haciendo esto?
188
00:16:19,094 --> 00:16:20,537
�Qu� pasa si no tenemos suficiente potencia de fuego?
189
00:16:20,561 --> 00:16:21,871
Lo hacemos ahora.
190
00:16:22,059 --> 00:16:26,329
Munici�n de punta con concentrado y silicato de aluminio.
191
00:16:26,775 --> 00:16:27,974
El infierno es eso?
192
00:16:27,999 --> 00:16:29,490
Un veneno que dise��.
193
00:16:29,515 --> 00:16:31,467
Est� hecho de la misma base qu�mica Black Tech.
194
00:16:31,492 --> 00:16:33,049
Estaba usando en su repelente.
195
00:16:33,174 --> 00:16:34,987
Armado contra vampiros.
196
00:16:35,391 --> 00:16:38,607
As� que en teor�a una dosis concentrada del qu�mico que los repele.
197
00:16:38,632 --> 00:16:40,216
Tambi�n podr�a envenenarlos.
198
00:16:40,241 --> 00:16:41,718
Tal vez incluso matarlos.
199
00:16:42,250 --> 00:16:43,545
En teoria.
200
00:16:43,570 --> 00:16:45,331
�Se ha probado algo de esto?
201
00:16:45,592 --> 00:16:46,664
�En absoluto?
202
00:16:46,874 --> 00:16:48,535
�Quieres esperar mientras conducimos las pruebas?
203
00:16:48,560 --> 00:16:49,662
S�, adelante.
204
00:16:49,687 --> 00:16:51,647
Todos estaremos muertos para cuando lleguen los resultados.
205
00:16:52,272 --> 00:16:54,207
Voy a llevar a un escuadr�n de hombres a trav�s de la puerta.
206
00:16:54,641 --> 00:16:57,208
Otros dos equipos pueden entrar aqu� y aqu�.
207
00:16:57,584 --> 00:16:59,786
Cualquier vampiro en el �rea, abrimos fuego,
208
00:16:59,811 --> 00:17:01,135
mata a tantos como podamos
209
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
Rescatar a los supervivientes humanos.
210
00:17:03,190 --> 00:17:04,646
Vamos a necesitar voluntarios.
211
00:17:04,715 --> 00:17:06,299
Tres equipos dirigidos por m�.
212
00:17:06,406 --> 00:17:07,537
Lo har�.
213
00:17:07,562 --> 00:17:09,374
�Qu�? Julius, que no tiene que hacer esto.
214
00:17:09,399 --> 00:17:11,493
S�. Para Frankie.
215
00:17:31,980 --> 00:17:33,306
Est�s seguro de esto?
216
00:17:34,108 --> 00:17:36,242
Nos hemos perdido algo la primera vez.
217
00:17:37,153 --> 00:17:38,755
No me hab�a perdido algo.
218
00:17:39,184 --> 00:17:43,315
Tambi�n he matado capit�n de la frente y eh ... el Viejo Susan.
219
00:17:43,340 --> 00:17:44,530
�S�?
220
00:17:45,356 --> 00:17:46,746
�D�nde est�n los cuerpos?
221
00:17:47,727 --> 00:17:50,528
Uh, alguien debe haber tomado.
222
00:17:50,830 --> 00:17:52,012
O algo.
223
00:17:52,265 --> 00:17:54,000
Bueno, �por qu� est� todav�a aqu�?
224
00:17:55,750 --> 00:17:58,220
No creo que el vampiro ps�quico estaba atrapado.
225
00:17:58,619 --> 00:18:00,514
Creo que fue enviado a ser un guardi�n.
226
00:18:01,196 --> 00:18:02,268
�Por qui�n?
227
00:18:02,740 --> 00:18:04,814
- Y para proteger qu�? �Lirio? - No lo s�.
228
00:18:06,211 --> 00:18:08,720
Algo le trajo aqu� hace muchos a�os
229
00:18:08,756 --> 00:18:11,663
y le ha tra�do de vuelta a Vanessa, tambi�n.
230
00:18:13,460 --> 00:18:15,190
�Crees que Vanessa ya est� aqu�?
231
00:18:15,381 --> 00:18:17,151
Yo no lo creo, lo s�.
232
00:18:18,667 --> 00:18:19,988
El laberinto en el libro.
233
00:18:20,455 --> 00:18:22,856
Lo que Jacob le dijo en la isla.
234
00:18:23,136 --> 00:18:25,016
Mira, ahora no s� lo que est�s hablando.
235
00:18:25,305 --> 00:18:26,819
Hay una sensaci�n en este lugar.
236
00:18:26,844 --> 00:18:28,089
Una oscuridad.
237
00:18:28,922 --> 00:18:30,506
Creo que la llam� la atenci�n.
238
00:18:31,216 --> 00:18:33,423
- �C�mo sabes eso? - Porque lo siento.
239
00:18:33,688 --> 00:18:36,245
Pero cada parte de m� quiere correr y largarse de aqu�.
240
00:18:36,270 --> 00:18:38,674
- Bueno, conf�a en tu instinto. - No, no puedo.
241
00:18:40,096 --> 00:18:42,998
No puedo Realmente siento que estoy destinado a estar aqu� tambi�n.
242
00:18:46,387 --> 00:18:47,471
Se puede ir.
243
00:18:47,886 --> 00:18:49,193
No tienes que quedarte.
244
00:18:49,860 --> 00:18:51,050
De Verdad?
245
00:18:51,862 --> 00:18:53,708
�Y dejar que los gemelos maravillados se diviertan?
246
00:18:54,157 --> 00:18:55,623
Eso no va a pasar.
247
00:18:55,675 --> 00:18:56,874
Ya sabes el trato.
248
00:18:57,100 --> 00:18:58,983
Somos t� y yo hasta el final, nena.
249
00:19:04,568 --> 00:19:06,085
Esa cruz
250
00:19:06,510 --> 00:19:08,135
Es al rev�s.
251
00:19:09,279 --> 00:19:10,812
Oh, mierda.
252
00:19:10,847 --> 00:19:12,447
Eso no puede ser bueno.
253
00:19:13,217 --> 00:19:19,400
M�s pasos en este camino que no puedes tomar sin esto.
254
00:19:21,225 --> 00:19:24,002
No hay otra manera.
255
00:19:24,895 --> 00:19:26,003
Sam, no lo hagas.
256
00:19:26,028 --> 00:19:27,639
�Podr�as haber parado esto!
257
00:19:28,232 --> 00:19:30,969
Pero t� eliges rechazar el regalo que ofrezco,
258
00:19:31,235 --> 00:19:34,005
Y as� debe ser.
259
00:19:35,939 --> 00:19:37,243
Vanessa
260
00:19:42,279 --> 00:19:43,878
Sam
261
00:19:47,951 --> 00:19:49,693
Los dejas solos.
262
00:19:50,387 --> 00:19:53,310
Y las ofrendas que me has tra�do.
263
00:19:53,516 --> 00:19:54,901
No deber�as haberme seguido.
264
00:19:54,925 --> 00:19:56,177
Me dejaste.
265
00:19:56,593 --> 00:19:57,926
Me necesitas.
266
00:19:57,961 --> 00:19:58,961
Scarlett.
267
00:19:58,986 --> 00:20:00,657
Necesitas que te ayude a luchar contra la oscuridad.
268
00:20:01,231 --> 00:20:03,383
Es sobre lo que nuestra madre nos advirti�.
269
00:20:03,967 --> 00:20:07,048
Ah, hermana tuya, ella es.
270
00:20:07,971 --> 00:20:09,373
�Y �ste?
271
00:20:10,173 --> 00:20:12,440
Un sacrificio guapo.
272
00:20:12,948 --> 00:20:14,423
�Qu� demonios es esto?
273
00:20:15,145 --> 00:20:16,890
Un nuevo comienzo.
274
00:20:17,690 --> 00:20:19,001
O el final.
275
00:20:19,727 --> 00:20:20,948
Ambos.
276
00:20:24,488 --> 00:20:29,591
Mohamad ... Mohamad ...
277
00:20:29,626 --> 00:20:31,393
Haz lo que debas.
278
00:20:31,428 --> 00:20:33,686
Completa la profec�a.
279
00:20:33,711 --> 00:20:35,892
Purga la luz de tu coraz�n.
280
00:20:38,869 --> 00:20:40,026
Mohamad!
281
00:20:40,604 --> 00:20:41,939
No-
282
00:20:44,941 --> 00:20:46,477
Mohamad
283
00:20:46,979 --> 00:20:48,422
Mohamad
284
00:20:50,314 --> 00:20:52,323
Mi Mohamad, debes quedarte.
285
00:20:53,583 --> 00:20:54,964
Qu�date conmigo.
286
00:20:55,914 --> 00:20:57,728
�Qu� es esto?
287
00:20:58,863 --> 00:21:00,680
- �D�nde estamos? - juntos
288
00:21:02,025 --> 00:21:04,029
Como siempre ha sido para ser.
289
00:21:04,054 --> 00:21:05,251
No.
290
00:21:05,276 --> 00:21:06,672
Tu me giraste
291
00:21:07,364 --> 00:21:10,306
Quer�as que fuera un monstruo como t�.
292
00:21:11,769 --> 00:21:13,039
Lo s�.
293
00:21:13,537 --> 00:21:15,420
- Pero yo no. - Lo s�.
294
00:21:16,341 --> 00:21:21,040
Me dejaste en un agujero para morir.
295
00:21:22,012 --> 00:21:24,121
Pero no mor�, �verdad, Sam?
296
00:21:24,291 --> 00:21:25,390
Yo no lo haria
297
00:21:25,415 --> 00:21:26,581
Lo s�.
298
00:21:30,087 --> 00:21:33,263
Pero ella ... ella me salv�.
299
00:21:34,624 --> 00:21:36,299
Ella me trajo de vuelta
300
00:21:37,694 --> 00:21:39,628
She gave me another chance.
301
00:21:41,677 --> 00:21:42,891
I know.
302
00:21:43,600 --> 00:21:45,633
So you see, Sam.
303
00:21:45,669 --> 00:21:47,541
I don't belong to you.
304
00:21:49,206 --> 00:21:52,568
I belong to no one.
305
00:21:55,946 --> 00:21:57,210
Mohamad.
306
00:21:58,348 --> 00:22:03,463
Strong, good Mohamad.
307
00:22:04,621 --> 00:22:09,073
You taught me to see who I truly was.
308
00:22:09,098 --> 00:22:12,252
To understand my true purpose.
309
00:22:17,173 --> 00:22:19,217
And to feel love.
310
00:22:21,555 --> 00:22:22,846
I do.
311
00:22:26,276 --> 00:22:27,837
I did.
312
00:22:28,871 --> 00:22:30,625
I hated you for that.
313
00:22:31,643 --> 00:22:34,858
For making me human.
314
00:22:39,790 --> 00:22:42,038
I feel your heart beating.
315
00:22:43,627 --> 00:22:45,546
My heart's beating, too.
316
00:22:47,002 --> 00:22:56,461
But not with pity or shame or...
or regret.
317
00:23:06,221 --> 00:23:09,232
Love is something I wasn't
meant to know.
318
00:23:10,049 --> 00:23:14,342
Love and light are not my destiny.
319
00:23:15,023 --> 00:23:16,270
[CHOKING]
320
00:23:16,295 --> 00:23:17,487
They are a lie.
321
00:23:17,512 --> 00:23:20,283
I hate you too, you lying
son of a bitch.
322
00:23:21,252 --> 00:23:26,710
I hope you die slowly,
painfully, and alone.
323
00:23:27,814 --> 00:23:30,214
And I wish I was the one to do it.
324
00:23:31,174 --> 00:23:32,270
I know.
325
00:23:33,220 --> 00:23:34,763
But this is who I am.
326
00:23:36,193 --> 00:23:37,906
Who I've always been.
327
00:23:38,782 --> 00:23:40,614
In the shadow of darkness.
328
00:23:42,429 --> 00:23:43,703
[GASPING]
329
00:23:53,363 --> 00:23:55,608
You're not alone, Mohamad.
330
00:23:56,676 --> 00:23:58,649
You're not alone.
331
00:24:00,136 --> 00:24:01,752
You're not alone.
332
00:24:02,639 --> 00:24:04,415
You're not alone.
333
00:24:08,678 --> 00:24:11,089
You are not alone, Mohamad?
334
00:24:17,787 --> 00:24:19,193
Mohamad?
335
00:24:30,824 --> 00:24:32,069
[SCREAMING]
336
00:24:55,131 --> 00:25:01,081
I feel nothing now.
337
00:25:10,450 --> 00:25:11,806
Julius, listen to me.
338
00:25:11,831 --> 00:25:13,965
We need to get out of here. Now.
339
00:25:13,990 --> 00:25:16,398
Find Jolene, find Flesh, and go.
340
00:25:16,423 --> 00:25:19,608
- Not before I do this.
- You don't know what I did.
341
00:25:20,260 --> 00:25:21,641
They're gonna make me pay.
342
00:25:22,053 --> 00:25:23,560
So I just need to go back to the lab,
343
00:25:23,585 --> 00:25:25,230
get the results from my gene sequencer
344
00:25:25,265 --> 00:25:27,310
- and get out of here, ok?
- Doc, this isn't about you.
345
00:25:27,334 --> 00:25:29,379
- This is a suicide mission!
- Shhh!
346
00:25:29,769 --> 00:25:31,447
What're you gonna do? Murder yourself?
347
00:25:31,728 --> 00:25:32,994
For Frankie?
348
00:25:33,392 --> 00:25:36,359
I don't know if she's even dead
or one of them now.
349
00:25:36,384 --> 00:25:38,931
Either way, it wasn't your fault.
350
00:25:39,613 --> 00:25:41,267
- Isn't it?
- No.
351
00:25:41,292 --> 00:25:42,391
I made Scab.
352
00:25:42,600 --> 00:25:44,023
I'm the one that turned him,
353
00:25:44,048 --> 00:25:47,613
and he couldn't have bit her
if it wasn't-no.
354
00:25:48,121 --> 00:25:49,534
I gotta make this right.
355
00:25:50,015 --> 00:25:52,134
You stubborn son of a bitch. Ok.
356
00:25:53,830 --> 00:25:54,830
Ok.
357
00:25:55,429 --> 00:25:57,025
But you come back alive, ok?
358
00:25:57,657 --> 00:25:58,743
Alive.
359
00:26:01,501 --> 00:26:03,176
What're you gonna do?
360
00:26:03,913 --> 00:26:05,440
Finish what I started.
361
00:26:13,870 --> 00:26:15,402
[BUZZ]
362
00:26:18,428 --> 00:26:21,028
Stay sharp and in formation.
363
00:26:21,053 --> 00:26:23,342
Sweep the roads before we clear
the buildings.
364
00:26:23,977 --> 00:26:25,748
First sign of trouble, look to me.
365
00:26:25,773 --> 00:26:26,872
Understood?
366
00:26:41,965 --> 00:26:47,120
And so the light in you is no more.
367
00:26:48,718 --> 00:26:51,289
You're heart is dark.
368
00:26:52,686 --> 00:26:54,174
Empty.
369
00:26:54,654 --> 00:26:55,849
Pure.
370
00:26:57,164 --> 00:26:58,742
It is nearly done.
371
00:26:59,818 --> 00:27:04,495
Unless Vanessa embraces
who she truly is.
372
00:27:05,251 --> 00:27:06,568
[GASPS]
373
00:27:07,441 --> 00:27:09,858
I'll kill you, Sam.
374
00:27:10,346 --> 00:27:12,344
I'll rip out your heart!
375
00:27:12,868 --> 00:27:14,641
Yes. Yes, good.
376
00:27:14,666 --> 00:27:16,768
Let in the darkness. Join us.
377
00:27:16,841 --> 00:27:18,056
Vanessa, don't!
378
00:27:18,082 --> 00:27:19,413
You won't win.
379
00:27:20,613 --> 00:27:25,090
I won't let you become Elder,
even if I have to myself.
380
00:27:25,115 --> 00:27:26,281
Yes.
381
00:27:26,465 --> 00:27:27,597
Yes!
382
00:27:27,622 --> 00:27:29,555
No, Vanessa! Listen to me!
383
00:27:29,580 --> 00:27:31,134
You have to fight it.
384
00:27:31,431 --> 00:27:33,702
Fight the rage, ok?
385
00:27:33,727 --> 00:27:35,219
Like they taught you in China.
386
00:27:35,244 --> 00:27:36,767
You have to fight it.
387
00:27:37,764 --> 00:27:39,810
You can't become an Elder.
388
00:27:40,567 --> 00:27:42,448
You won't defeat me
389
00:27:44,336 --> 00:27:48,924
because a light in your heart
still lives.
390
00:27:52,303 --> 00:27:55,838
Are you prepared to do what I did?
391
00:27:56,136 --> 00:27:58,925
To snuff out the light in your heart?
392
00:27:59,220 --> 00:28:00,967
Vanessa, you have to do it.
393
00:28:01,388 --> 00:28:02,620
It's the only way to stop him.
394
00:28:02,655 --> 00:28:04,104
To stop all of them.
395
00:28:04,289 --> 00:28:05,488
What?
396
00:28:10,284 --> 00:28:12,451
You knew back at the lighthouse
397
00:28:12,766 --> 00:28:14,706
that you were the only one
who could face this.
398
00:28:15,451 --> 00:28:19,319
It was your destiny, but what
we both didn't understand...
399
00:28:19,506 --> 00:28:22,071
I was made to make that possible.
400
00:28:22,475 --> 00:28:25,041
I'm the only way that you can stop him.
401
00:28:25,912 --> 00:28:27,390
That's my destiny.
402
00:28:27,614 --> 00:28:29,414
Scarlett, what the hell
are you talking about?
403
00:28:31,096 --> 00:28:33,350
I met someone who told me
that I had a purpose
404
00:28:33,375 --> 00:28:35,122
that I didn't understand.
405
00:28:37,323 --> 00:28:39,110
I understand it now.
406
00:28:39,790 --> 00:28:42,291
I wasn't meant to come here
to stop you from going dark.
407
00:28:42,316 --> 00:28:45,013
I was meant to give you
the strength to resist it.
408
00:28:45,498 --> 00:28:47,255
You don't have to do this alone.
409
00:28:47,280 --> 00:28:48,636
What're you talking about?
410
00:28:48,935 --> 00:28:50,225
This is insane.
411
00:28:50,503 --> 00:28:52,336
- I won't.
- You will.
412
00:28:52,372 --> 00:28:54,896
- No.
- We are born Van Helsing.
413
00:28:55,419 --> 00:28:57,219
This is what our mother did.
414
00:28:57,244 --> 00:29:00,078
Jacob told us that only
one of us is gonna survive,
415
00:29:00,115 --> 00:29:02,524
so either we are gonna be
the ones to walk the path
416
00:29:02,549 --> 00:29:07,175
and destroy them all with light
or we must be destroyed
417
00:29:07,854 --> 00:29:09,350
to make all that possible.
418
00:29:10,171 --> 00:29:11,576
No, no, no, both of
you just listen to me.
419
00:29:11,600 --> 00:29:13,647
Listen to me. **** listen to me!
420
00:29:13,842 --> 00:29:15,457
You don't have to do this.
421
00:29:18,731 --> 00:29:20,203
Don't do this.
422
00:29:21,421 --> 00:29:23,864
I wanna stay with you, Axel.
423
00:29:24,671 --> 00:29:26,254
- Then stay.
- I can't.
424
00:29:26,690 --> 00:29:28,560
I was never gonna walk out of here.
425
00:29:29,043 --> 00:29:30,552
What're you talking about?
426
00:29:30,577 --> 00:29:33,050
Either she goes dark and kills us
427
00:29:35,348 --> 00:29:38,054
or I make the sacrifice
and give her the strength
428
00:29:38,285 --> 00:29:39,737
to do the right thing.
429
00:29:40,753 --> 00:29:41,819
Scarlett, listen to me...
430
00:29:41,855 --> 00:29:43,091
It's the only way.
431
00:29:45,024 --> 00:29:47,312
You have to let me go, Axel.
432
00:29:49,504 --> 00:29:50,536
I can't.
433
00:29:50,561 --> 00:29:52,027
You have to let me go.
434
00:29:53,700 --> 00:29:55,012
I'm sorry.
435
00:30:06,132 --> 00:30:07,408
I love you.
436
00:30:08,154 --> 00:30:09,432
I love you.
437
00:30:12,329 --> 00:30:14,562
There's gotta be another way. Come on.
438
00:30:16,733 --> 00:30:17,766
No.
439
00:30:22,450 --> 00:30:23,724
Scarlett, don't.
440
00:30:25,199 --> 00:30:26,912
We have to do this.
441
00:30:27,884 --> 00:30:29,508
No Scarlett, not her.
442
00:30:30,355 --> 00:30:31,442
Look at me.
443
00:30:31,467 --> 00:30:32,749
Look at me!
444
00:30:33,907 --> 00:30:35,007
Kill me.
445
00:30:35,500 --> 00:30:36,713
Kill me!
446
00:30:36,933 --> 00:30:39,941
Not the light in her heart, are you?
447
00:30:42,081 --> 00:30:44,113
But why you?
448
00:30:44,790 --> 00:30:46,838
Killing me will fuel the light in her.
449
00:30:47,587 --> 00:30:49,944
And the light will win.
450
00:30:50,577 --> 00:30:54,697
You would do that for her?
451
00:30:56,796 --> 00:30:58,197
For everyone.
452
00:31:19,770 --> 00:31:21,564
Oh my god.
453
00:31:23,110 --> 00:31:24,910
So what're you saying?
454
00:31:25,255 --> 00:31:26,704
She can't be trusted.
455
00:31:26,900 --> 00:31:28,890
But she still has value to the company.
456
00:31:29,589 --> 00:31:33,006
The work Caitlyn had her doing
was important.
457
00:31:33,626 --> 00:31:36,227
And what is that, exactly?
458
00:31:36,262 --> 00:31:38,296
Perfecting the repellant, for one.
459
00:31:39,699 --> 00:31:43,234
Look, our work here is
too valuable to Black Tech
460
00:31:43,269 --> 00:31:46,138
to let her just walk away
from it no matter what she did.
461
00:31:46,399 --> 00:31:49,100
Walking away from a murder
is not something I can justify
462
00:31:49,175 --> 00:31:50,841
to the people in this city.
463
00:31:50,866 --> 00:31:52,653
That's why you're not gonna tell them.
464
00:31:53,346 --> 00:31:54,972
That's not gonna wash.
465
00:31:55,824 --> 00:31:57,324
Caitlyn was one of mine.
466
00:31:57,550 --> 00:31:59,183
As far as anyone else is concerned
467
00:31:59,218 --> 00:32:01,188
I shipped her out during the chaos.
468
00:32:02,217 --> 00:32:06,162
And what if someone starts to
dig a little deeper into that?
469
00:32:08,166 --> 00:32:11,367
We still operate under the rule
of law, right?
470
00:32:11,552 --> 00:32:14,311
Denver is a free city
because Black Tech made it one.
471
00:32:15,189 --> 00:32:17,553
It's under your watch
that it's falling apart.
472
00:32:17,872 --> 00:32:20,604
Don't worry, the company still
has confidence
473
00:32:20,640 --> 00:32:23,098
in your ability to set it all right.
474
00:32:24,100 --> 00:32:25,530
Don't make us question that.
475
00:32:25,555 --> 00:32:26,737
And what about her?
476
00:32:27,050 --> 00:32:28,383
The doctor?
477
00:32:28,514 --> 00:32:29,891
She knows the truth.
478
00:32:30,103 --> 00:32:32,507
Find her and bring her to me.
479
00:32:33,352 --> 00:32:35,475
Do you think you can manage that?
480
00:32:39,192 --> 00:32:40,478
Yeah.
481
00:32:54,495 --> 00:32:56,403
You are our only hope.
482
00:32:56,870 --> 00:32:58,753
It has to be you.
483
00:32:58,778 --> 00:33:01,147
Scarlett, stop. I won't do it.
484
00:33:01,280 --> 00:33:03,536
Scarlett, don't do this. Don't do it.
485
00:33:03,749 --> 00:33:05,549
I didn't believe in you, ok?
486
00:33:05,585 --> 00:33:07,585
I thought you were a figment
of my imagination,
487
00:33:07,620 --> 00:33:09,172
just some false memory.
488
00:33:09,622 --> 00:33:11,555
But then we found each other.
489
00:33:12,638 --> 00:33:16,377
We figured out the truth
and we remembered who we are.
490
00:33:16,700 --> 00:33:18,250
Why we're here.
491
00:33:18,651 --> 00:33:20,228
It's for a reason.
492
00:33:21,380 --> 00:33:22,660
All of it.
493
00:33:24,737 --> 00:33:26,634
What're you doing, Scarlett?
494
00:33:28,508 --> 00:33:29,707
Don't do it.
495
00:33:30,442 --> 00:33:32,299
- Scarlett.
- You...
496
00:33:32,962 --> 00:33:37,074
- ...you will end the darkness.
- [CRYING] Please don't.
497
00:33:37,679 --> 00:33:39,273
- Don't do it.
- You.
498
00:33:40,617 --> 00:33:41,863
You.
499
00:33:42,221 --> 00:33:43,732
Scarlett, no.
500
00:33:44,251 --> 00:33:45,557
Don't do it.
501
00:33:46,277 --> 00:33:47,777
Ahhhhhh!!!!!
502
00:33:48,027 --> 00:33:49,329
[SOBBING] No!
503
00:33:50,056 --> 00:33:51,555
Scarlett, no!
504
00:33:57,852 --> 00:34:00,151
[SCREAMS] Noooo!!!!!!!!
505
00:34:06,337 --> 00:34:09,647
[VANESSA SCREAMING] Noooooooo!!!!
506
00:34:09,988 --> 00:34:11,285
[SOBBING]
507
00:34:14,535 --> 00:34:16,316
I gave you everything.
508
00:34:17,323 --> 00:34:19,913
I gave you everything I had
just to save you.
509
00:34:21,072 --> 00:34:22,407
Then you do this?
510
00:34:22,828 --> 00:34:24,295
[SOBBING]
511
00:34:24,330 --> 00:34:25,887
You could have stopped her.
512
00:34:26,799 --> 00:34:28,349
You're the strong one!
513
00:34:30,679 --> 00:34:32,504
You can't fight the darkness.
514
00:34:32,776 --> 00:34:34,417
You are the darkness!
515
00:34:38,276 --> 00:34:40,643
Let me go you miserable hag bitch!
516
00:34:42,782 --> 00:34:43,994
[CACKLING]
517
00:34:51,996 --> 00:34:54,115
What have you done?
518
00:34:54,684 --> 00:34:56,804
You had to purge the light
in your heart,
519
00:34:56,829 --> 00:35:00,750
that is true, but that step
you took it already.
520
00:35:01,534 --> 00:35:06,977
The darkness already defeated the
light in your heart, you know.
521
00:35:07,505 --> 00:35:09,439
What're you talking about?
522
00:35:10,843 --> 00:35:12,744
Your little girl.
523
00:35:13,245 --> 00:35:14,678
Dylan.
524
00:35:16,682 --> 00:35:19,728
I- I tried to save her.
525
00:35:19,908 --> 00:35:21,697
But did you?
526
00:35:22,055 --> 00:35:23,742
You bit her.
527
00:35:24,571 --> 00:35:28,807
Turned her human again
and then she died.
528
00:35:29,128 --> 00:35:32,429
Because of you, she did. You meant to...
529
00:35:32,465 --> 00:35:34,902
No, I did not sacrifice her.
530
00:35:35,446 --> 00:35:37,397
But you did!
531
00:35:37,903 --> 00:35:41,238
You could have stopped her
but you didn't.
532
00:35:41,273 --> 00:35:44,303
That's how deep the darkness goes.
533
00:35:44,993 --> 00:35:50,213
The sister Scarlett,
she died for nothing.
534
00:35:51,515 --> 00:35:53,048
For nothing!
535
00:35:58,424 --> 00:36:00,326
If I ever see you again I'll kill you.
536
00:36:00,926 --> 00:36:02,354
You hear me, Vanessa?
537
00:36:06,416 --> 00:36:07,811
I'll kill all of you.
538
00:36:14,168 --> 00:36:17,321
My sister's sacrifice
won't be for nothing.
539
00:36:17,969 --> 00:36:23,506
I will defeat the dark one
because I am the light.
540
00:36:26,165 --> 00:36:29,887
Such a gift you were offered.
541
00:36:30,359 --> 00:36:33,797
Such a disappointment you have been.
542
00:36:33,971 --> 00:36:35,190
Pity.
543
00:36:37,768 --> 00:36:39,123
[GROANS]
544
00:37:37,289 --> 00:37:40,503
Elder now you have become.
545
00:37:45,636 --> 00:37:48,255
My destiny.
546
00:38:11,708 --> 00:38:12,715
Julius!
547
00:38:12,740 --> 00:38:14,112
Stay in formation!
548
00:38:22,652 --> 00:38:24,418
Whoever she is, you can't help her now.
549
00:38:24,454 --> 00:38:25,948
But you can still help us.
550
00:38:26,448 --> 00:38:28,290
Over there. Survivors.
551
00:38:28,846 --> 00:38:30,821
We secure them, escort them out.
552
00:38:31,166 --> 00:38:32,293
Let's move.
553
00:38:32,318 --> 00:38:34,052
Hold on. Wait a second.
554
00:38:39,535 --> 00:38:41,198
This doesn't look obvious to you?
555
00:38:41,537 --> 00:38:42,882
What, that they're being held hostage?
556
00:38:42,906 --> 00:38:44,238
That they're bait.
557
00:38:44,273 --> 00:38:45,546
We can't leave them.
558
00:38:46,401 --> 00:38:47,700
Listen to me.
559
00:38:47,944 --> 00:38:49,681
This is what we're gonna do.
560
00:39:05,361 --> 00:39:06,512
Scab!
561
00:39:08,537 --> 00:39:10,394
I know you're in here.
562
00:39:11,941 --> 00:39:13,246
It's me you want.
563
00:39:14,717 --> 00:39:16,672
What're you waiting for?
564
00:39:35,258 --> 00:39:36,861
[INAUDIBLE WHISPERING]
565
00:39:42,549 --> 00:39:43,813
Let 'em go.
566
00:39:45,141 --> 00:39:46,499
It's me you want.
567
00:39:47,036 --> 00:39:49,509
It's me you've always wanted.
568
00:39:50,406 --> 00:39:51,708
Why not both?
569
00:39:55,183 --> 00:39:59,252
I keep them, I kill you.
570
00:40:02,064 --> 00:40:03,373
Julius!
571
00:40:08,563 --> 00:40:09,796
Callie.
572
00:40:10,487 --> 00:40:11,720
Julius!
573
00:40:16,254 --> 00:40:19,722
Anointed by the dark one
so you are worthy.
574
00:40:20,036 --> 00:40:25,190
Destroy that which desires
to destroy us.
575
00:40:25,741 --> 00:40:27,396
- Kill her!
- [GROWLING]
576
00:40:29,793 --> 00:40:31,651
You are the light.
577
00:40:47,563 --> 00:40:48,922
[GROWLING]
578
00:41:00,443 --> 00:41:03,138
There's one thing in my heart now.
579
00:41:04,077 --> 00:41:05,391
Death.
580
00:41:07,731 --> 00:41:09,128
[THUNDER ROLLS]
581
00:41:29,907 --> 00:41:34,590
For me this is the beginning.
582
00:41:34,911 --> 00:41:41,196
But for you, and humankind,
you must accept this is the end.
583
00:41:41,942 --> 00:41:43,375
Never!
584
00:42:14,921 --> 00:42:16,897
- Lily?
- Yes.
585
00:42:17,631 --> 00:42:19,030
How do you know me?
586
00:42:20,904 --> 00:42:23,095
And what is that hellish beast?
587
00:42:23,282 --> 00:42:24,892
The nightmare I have to kill.
588
00:42:24,927 --> 00:42:27,226
You can't. Not alone.
589
00:42:27,930 --> 00:42:29,371
I have to.
590
00:42:29,441 --> 00:42:30,895
Or die trying.
591
00:42:31,184 --> 00:42:32,518
There's another way.
592
00:42:32,853 --> 00:42:33,934
Trust me.
593
00:42:33,970 --> 00:42:35,647
There is no other way.
594
00:42:36,659 --> 00:42:41,526
The Van Helsings end now.
595
00:42:43,045 --> 00:42:44,668
What other way?
596
00:42:44,814 --> 00:42:46,176
Together.
597
00:42:48,517 --> 00:42:49,807
[SNARLS]
598
00:42:55,091 --> 00:43:00,653
synced and corrected by susinz
*www.addic7ed.com*
599
00:43:01,305 --> 00:43:07,198
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
40282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.