All language subtitles for s03e05 - Wedding Bells

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:30,431 Wordt u al geholpen? - Ik ben op zoek naar een trui. 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,477 Bent u beschikbaar? 3 00:00:32,640 --> 00:00:37,953 Het spijt me, Captain Peacock. Ik zit midden in een bolhoed. 4 00:00:38,120 --> 00:00:41,112 Mr Lucas, is Mr Humphries beschikbaar? 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,919 Bent u beschikbaar? - Jawel. 6 00:00:44,080 --> 00:00:48,278 Mr Humphries is beschikbaar. - Captain Peacock... 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,079 Mr Humphries is beschikbaar. 8 00:00:51,240 --> 00:00:55,552 Mr Humphries zal u helpen. Mr Humphries, komt u even. 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,119 Wordt u al geholpen? - Dank u wel. 10 00:01:01,280 --> 00:01:06,798 Het bonnetje zit erbij. Als het u niet bevalt, brengt u het gewoon terug. 11 00:01:06,960 --> 00:01:13,718 Want wij zijn hier om u te helpen. Het was half tien, ik was helemaal opgetut. 12 00:01:13,880 --> 00:01:16,952 Hij kwam niet. - Heeft hij u laten zitten? 13 00:01:17,120 --> 00:01:20,351 Mannen laten mij niet zitten, Miss Brahms. 14 00:01:20,520 --> 00:01:24,752 Ik denk dat z'n auto kapot was, net als de vorige keer. 15 00:01:24,920 --> 00:01:30,392 Hij bood z'n excuses aan toen ik hem een week later tegen het lijf liep. 16 00:01:30,560 --> 00:01:33,313 Dus u had niks te doen? 17 00:01:33,480 --> 00:01:37,234 Ik ben met Mrs Axelby naar de kroeg geweest. 18 00:01:37,400 --> 00:01:41,916 Het was 25-plusavond. - Hebt u nog iemand opgepikt? 19 00:01:42,080 --> 00:01:46,471 Daar gaan wij niet voor. - Heeft iemand u ten dans gevraagd? 20 00:01:46,640 --> 00:01:52,795 Dat hoeft voor mij niet. Trouwens, die kerels waren toch niet om aan te zien. 21 00:01:52,960 --> 00:01:58,034 Dus toen we zo'n twintig minuten bij de dansvloer hadden gestaan... 22 00:01:58,200 --> 00:02:02,318 zijn we naar de bar gegaan. - U was toch niet weer dronken? 23 00:02:02,480 --> 00:02:06,473 Helemaal niet. We hebben een paar gin-tonics gedronken. 24 00:02:06,640 --> 00:02:10,997 Maar volgens mij was een van die tonics niet meer goed. 25 00:02:11,160 --> 00:02:13,720 Dat heb je soms. 26 00:02:13,880 --> 00:02:19,193 Ik werd ineens duizelig en Mrs Axelby moest me naar bed brengen. 27 00:02:22,480 --> 00:02:28,350 Een dozijn 30 denier-kousen. Jammer voor sommigen. 28 00:02:28,520 --> 00:02:30,590 Twaalf opgevulde beha's. 29 00:02:30,760 --> 00:02:32,671 Wie houdt wie voor de gek? 30 00:02:33,720 --> 00:02:38,748 En 24 van die hippe slipjes die bij simpele lui als ik bekend staan... 31 00:02:38,920 --> 00:02:41,718 als ondeugend ondergoed. 32 00:02:41,880 --> 00:02:46,237 Waar hebt u het over, Mr Mash? - Nou, kijk maar. 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,119 Er staat iets op geschreven. 34 00:02:49,280 --> 00:02:54,070 Wat staat erop? - Alsje dit leest, ben je te dichtbij. 35 00:02:56,600 --> 00:02:59,273 Weerzinwekkend. - Het klopt wel. 36 00:03:00,320 --> 00:03:02,197 Wat vindt u van deze? 37 00:03:02,360 --> 00:03:03,918 Lekker handig. 38 00:03:04,080 --> 00:03:08,915 En hiervan zijn er vier verschillende: 'Niet zo onbilleefd'... 39 00:03:09,080 --> 00:03:10,991 'Ik hou van Elvis'... 40 00:03:11,160 --> 00:03:13,196 'Je gulp staat open'... 41 00:03:14,640 --> 00:03:16,471 en 'Parkeren verboden'. 42 00:03:17,520 --> 00:03:20,432 Heb je ooit zoiets gezien? 43 00:03:20,600 --> 00:03:24,195 Ik heb er zelf een gehad, maar nooit aangedaan. 44 00:03:24,360 --> 00:03:25,952 Wat stond erop? 45 00:03:26,120 --> 00:03:29,157 'In geval van nood, trek omlaag. ' 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,793 Daar betaal je graag een boete voor. 47 00:03:33,960 --> 00:03:39,080 Bedankt, u kunt nu wel gaan, Mr Mash. Captain Peacock... 48 00:03:39,240 --> 00:03:44,234 Is er iets, Mrs Slocombe? - Jazeker, Captain Peacock. 49 00:03:44,400 --> 00:03:51,431 Even dan, ik moet zo naar Mr Rumbold. - Ik weiger om deze uit te stallen. 50 00:03:51,600 --> 00:03:58,517 U hoeft hem toch niet te dragen? - Nee zeg. Voor nog geen duizend pond. 51 00:03:58,680 --> 00:04:01,911 Voor hoeveel zou u hem dan uittrekken? 52 00:04:02,080 --> 00:04:08,155 Mr Mash, ga terug naar uw kelder. - O, de arbeider mag niet lachen, h�? 53 00:04:08,320 --> 00:04:10,436 Dat is fraai, zeg. 54 00:04:10,600 --> 00:04:13,558 Maar wij lachen toch wel, hoor. 55 00:04:13,720 --> 00:04:17,269 Alsje ziet wat er over u op onze pleedeur staat. 56 00:04:18,880 --> 00:04:24,398 Luister, ik wil niks te maken hebben met deze ordinaire dingen. 57 00:04:24,560 --> 00:04:26,915 Ze vallen toch best mee? 58 00:04:27,080 --> 00:04:32,552 De vooruitgang is niet te stoppen. - Maar deze dingen hopelijk wel. 59 00:04:32,720 --> 00:04:38,078 U wordt betaald om te verkopen wat het warenhuis heeft aangekocht. 60 00:04:38,240 --> 00:04:42,358 En als ik dat niet doe? - Niemand is onvervangbaar. 61 00:04:42,520 --> 00:04:48,629 Dat laat u zich toch niet welgevallen? - Ik was bijna heel grof geworden. 62 00:04:48,800 --> 00:04:53,510 Wat gaat u eraan doen? - Ik zou bijna m'n ontslag indienen. 63 00:04:53,680 --> 00:04:56,558 Uw ontslag? - Niet zo hard. 64 00:04:57,520 --> 00:05:01,035 Dit bent u ten voeten uit. Vindt u ook niet, Mr Lucas? 65 00:05:01,200 --> 00:05:05,239 Dat is zeker de klant. - Hij lijkt wat te strak. 66 00:05:05,400 --> 00:05:09,359 Ditjaar hoort een trui strak te zitten. - Vooral die. 67 00:05:09,520 --> 00:05:13,479 Ik wou ermee gaan golfen. - Zo blijven de armen stijf. 68 00:05:13,640 --> 00:05:15,995 Probeert u maar een slag uit. 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,992 U beweegt heel mooi. 70 00:05:21,160 --> 00:05:25,153 Mijn handicap liegt er niet om. - Is dat zo? 71 00:05:26,840 --> 00:05:29,832 We kunnen wel een strakke broek vinden. 72 00:05:30,000 --> 00:05:34,357 Hij zit toch wat strak. - Er zit wel wat rek in die wol. 73 00:05:34,520 --> 00:05:38,069 Die schapen waren dan ook erg flexibel. 74 00:05:38,240 --> 00:05:41,835 Dank u. Probeert u nog een slag. 75 00:05:45,120 --> 00:05:48,954 Dat zag er goed uit. En het putten? - Hij trekt. 76 00:05:49,120 --> 00:05:51,759 Houdt u uw club wel goed vast? 77 00:05:51,920 --> 00:05:55,674 Na de eerste wasbeurt zal hij wel uitrekken. 78 00:05:55,840 --> 00:06:01,836 Ik dacht dat wol juist kromp. - Dat is een misvatting. Natuurlijk niet. 79 00:06:02,000 --> 00:06:05,709 Anders zouden de schapen na elke bui kleiner zijn. 80 00:06:05,880 --> 00:06:09,759 Ik heb een maat groter nodig. - Die hebben we niet. 81 00:06:09,920 --> 00:06:12,992 Vast wel. - We hebben alleen een 48. 82 00:06:13,160 --> 00:06:16,436 Dat is een maat groter. - Ik pak hem even. 83 00:06:17,960 --> 00:06:20,110 Kijkt u eens aan. 84 00:06:22,080 --> 00:06:24,071 Waar is hij naartoe? 85 00:06:27,960 --> 00:06:30,190 Ik zie weinig verschil. 86 00:06:31,240 --> 00:06:34,915 Is hij niet wat lang? - Dat hoort zo ditjaar. 87 00:06:35,080 --> 00:06:39,710 Uw handicap zal erbij gebaat zijn. - Hij krimpt natuurlijk. 88 00:06:39,880 --> 00:06:42,519 U zei van niet. - Zuivere wol niet. 89 00:06:42,680 --> 00:06:48,357 Dit is 50 wol en 50 geextrudeerde kunstvezel. Dat krimpt in heet water. 90 00:06:48,520 --> 00:06:51,318 Andere zaken krimpen in koud water. 91 00:06:51,480 --> 00:06:54,790 U moet hem echt eerst wassen en dan dragen. 92 00:06:54,960 --> 00:06:57,474 Goed, ik neem hem. - Verkocht. 93 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 Dat scheelde niks, Mr Humphries. 94 00:07:00,360 --> 00:07:03,796 Ik help u wel om hem uit te trekken. 95 00:07:08,240 --> 00:07:11,869 Gaat het nog daarbinnen? - Ik zit vast. 96 00:07:15,840 --> 00:07:19,628 Mr Humphries, pakt u meneer even van achter? 97 00:07:19,800 --> 00:07:21,597 Heel graag, Mr Lucas. 98 00:07:24,280 --> 00:07:26,748 Net een knalbonbon, nietwaar? 99 00:07:26,920 --> 00:07:29,354 Wie zou het speeltje krijgen? 100 00:07:34,960 --> 00:07:36,313 Hij is weg. 101 00:07:37,640 --> 00:07:39,756 Pardon? - Hij is weg. 102 00:07:39,920 --> 00:07:43,356 Wat is weg? - U bent m'n toupet kwijtgeraakt. 103 00:07:43,520 --> 00:07:45,511 Och, kijk nou eens. 104 00:07:48,080 --> 00:07:54,030 Gaat alles naar wens? - Ze zoeken m'n peperdure toupet. 105 00:07:54,200 --> 00:07:57,954 Het vinden duurt even. - Hij zit vast in de trui. 106 00:08:03,000 --> 00:08:06,390 Zullen we hem nu kammen of als u hem op hebt? 107 00:08:08,000 --> 00:08:10,514 Hij maakt u jaren jonger. 108 00:08:11,680 --> 00:08:15,229 Zit hij wel goed? - Jawel. 109 00:08:15,400 --> 00:08:18,198 Hij ziet er niet meer zo heel duur uit. 110 00:08:18,360 --> 00:08:21,113 Wat hadden ze nog meer voor kleuren? 111 00:08:22,160 --> 00:08:28,156 Ik was heel duidelijk. Ik zei: Ik wil niks met die dingen te maken hebben. 112 00:08:28,320 --> 00:08:33,155 Hij zal 't Rumbold wel verteld hebben. - Hij zou toch niet klikken? 113 00:08:33,320 --> 00:08:37,916 Rumbold kijkt wel lelijk. - Dat is voor hem niet zo moeilijk. 114 00:08:39,320 --> 00:08:42,710 Mrs Slocombe, Miss Brahms, een momentje. 115 00:08:46,320 --> 00:08:50,632 Mrs Slocombe, er is mij iets schokkends ter ore gekomen. 116 00:08:50,800 --> 00:08:53,473 Dat heeft hij toch altijd al gehad? 117 00:08:53,640 --> 00:08:58,316 Ik heb Mr Rumbold moeten inlichten over uw opstandigheid. 118 00:08:58,480 --> 00:09:05,431 Bepaalde slipjes wil ik gewoon niet uitstallen. Die blijven uit het zicht. 119 00:09:07,920 --> 00:09:11,629 En Miss Brahms is het volledig met me eens. 120 00:09:11,800 --> 00:09:16,271 Mrs Slocombe dreigde al met ontslag. - Klopt dat? 121 00:09:16,440 --> 00:09:22,390 Wat ik bedoelde was dat ik daar zeer goed over na moet denken. 122 00:09:22,560 --> 00:09:28,476 Maar daar heb ik nog geen tijd voor gehad. En iemand met mijn expertise... 123 00:09:28,640 --> 00:09:35,193 zou toch zelf moeten mogen beslissen wat ze uitstalt. Toch, Mr Grainger? 124 00:09:35,360 --> 00:09:41,117 Mijns inziens zorgt u al voor problemen sinds u hier op deze verdieping kwam. 125 00:09:41,280 --> 00:09:44,317 Schijnheilig stuk chagrijn. 126 00:09:46,520 --> 00:09:52,152 U staat dus niet achter haar? - Laat haar lekker ontslag nemen. 127 00:09:52,320 --> 00:09:55,630 De broeken kunnen de ruimte wel gebruiken. 128 00:09:55,800 --> 00:10:01,079 De broeken krijgen te weinig ruimte. - Ze scheuren bijna open. 129 00:10:01,240 --> 00:10:06,792 Die ruimte was meer dan 25 jaar lang bestemd voor de broeken. 130 00:10:06,960 --> 00:10:12,876 Die hoek was echt onze trekpleister. - Dat is hij nu nog. 131 00:10:13,920 --> 00:10:19,870 Mr Grainger verkoopt wel minder sinds de dames erbij zijn gekomen. 132 00:10:20,040 --> 00:10:24,238 Misschien omdat hij pass� is. - Pass�? 133 00:10:24,400 --> 00:10:27,392 Water voor Mr Grainger. - Komt eraan. 134 00:10:27,560 --> 00:10:30,916 Ik wil niks meer met dat mens te maken hebben. 135 00:10:31,080 --> 00:10:34,038 Zal ik dat water dan maar laten zitten? 136 00:10:34,200 --> 00:10:40,992 Waarom krijg ik de volle lading? Ik wilde z'n broeken niet onveilig maken. 137 00:10:41,160 --> 00:10:43,196 Hij doet erg onbeschoft. 138 00:10:43,360 --> 00:10:47,638 Hij is niet gewend aan vrouwen in de buurt van z'n broeken. 139 00:10:47,800 --> 00:10:50,189 Waren het maar sportartikelen. 140 00:10:50,360 --> 00:10:54,911 Ik snap niet dat haar ondergoed voor zoveel wrijving zorgt. 141 00:10:55,080 --> 00:11:00,234 Ik ook niet. Maar ik kan best ergens anders een goede baan krijgen. 142 00:11:00,400 --> 00:11:06,191 Harrods biedt 'n interessante baan aan. - In het bowlingcentrum? 143 00:11:06,360 --> 00:11:10,911 Ik kan ook zo terecht bij Marshall and Snelgrove. 144 00:11:11,080 --> 00:11:15,232 En ik heb een aanbod van een cosmetica-afdeling. 145 00:11:15,400 --> 00:11:17,675 Wat dan? Een gratis facelift? 146 00:11:17,840 --> 00:11:20,035 Dat doet het 'm. Ik ben weg. 147 00:11:21,320 --> 00:11:26,553 Mr Grainger, hou haar niet tegen. - Nee, ik wilde de lift laten komen. 148 00:11:27,600 --> 00:11:31,798 U gaat niet zonder uw hoed en jas. - Ik ga niet naar buiten. 149 00:11:31,960 --> 00:11:37,910 Ik ga aan Mr Grace junior persoonlijk m'n standpunt duidelijk maken. 150 00:11:46,520 --> 00:11:52,675 Mr Grace, het doet ons goed om u er zo flamboyant bij te zien lopen. 151 00:11:52,840 --> 00:11:57,197 Er is iets wat ik u wil laten zien, Mr Grace. 152 00:11:57,360 --> 00:12:03,629 We willen hier geen sc�ne. Doe iets. - Wilt u geen zijden zakdoek... 153 00:12:03,800 --> 00:12:05,631 voor uw borstzakje? 154 00:12:10,800 --> 00:12:15,396 Die kleuren passen goed bij elkaar. - Wat vindt u hier nu van? 155 00:12:15,560 --> 00:12:17,516 Deze vind ik mooier. 156 00:12:19,000 --> 00:12:22,151 Vindt u ook niet? - Natuurlijk. 157 00:12:22,320 --> 00:12:25,312 Ik heb een mededeling. - Stilte, graag. 158 00:12:25,480 --> 00:12:31,919 Het zal u wellicht verbazen dat ik nu al veertig jaar weduwnaar ben. 159 00:12:32,080 --> 00:12:35,550 En het lijkt geen dag te veel. 160 00:12:35,720 --> 00:12:43,070 Er is hier iemand bij Grace Brothers op wie ik al een tijdje een oogje heb. 161 00:12:43,240 --> 00:12:47,791 Dat moet dan iemand zijn met veel goede eigenschappen. 162 00:12:47,960 --> 00:12:49,837 Ze kan haar geluk niet op. 163 00:12:50,000 --> 00:12:54,312 Ze ziet een hoop poen tegemoet. - Zeer binnenkort al. 164 00:12:55,480 --> 00:12:58,870 Een boel van het een, weinig van het ander. 165 00:12:59,040 --> 00:13:01,395 Mogen wij haar naam weten? 166 00:13:01,560 --> 00:13:06,680 Dat hou ik geheim totdat ik haar over m'n gevoelens heb verteld. 167 00:13:06,840 --> 00:13:11,152 Dat kan nooit lang duren. - Maar u zult alles snel weten. 168 00:13:11,320 --> 00:13:14,198 We zien ernaar uit, Mr Grace. 169 00:13:14,360 --> 00:13:20,151 Geeft u me een arm, Mrs Slocombe. Ik wil u even onder vier ogen spreken. 170 00:13:22,440 --> 00:13:27,434 Hoe lang ken ik u nu al? - Sinds ik assistent-verkoopster was. 171 00:13:27,600 --> 00:13:31,752 Juist, een hele poos dus al. 172 00:13:31,920 --> 00:13:36,118 Maar we kunnen er hier niet over praten. 173 00:13:36,280 --> 00:13:42,435 Misschien wilt u met mij thee drinken in m'n kantoor. Om vier uur? 174 00:13:42,600 --> 00:13:46,593 Ik wil het over een ring hebben. - Een ring? 175 00:13:46,760 --> 00:13:51,276 Ga vooral door, allemaal. U hebt allen heel hard gewerkt. 176 00:14:00,440 --> 00:14:02,556 Een ring? - Een ring. 177 00:14:02,720 --> 00:14:06,429 Hij wil met haar trouwen. - Dan wordt zij de baas. 178 00:14:06,600 --> 00:14:11,833 Na die sc�ne van net denk ik dat Mr Grainger geen broek meer overhoudt. 179 00:14:12,000 --> 00:14:15,595 En wij dan? Zij wordt de macht achter de troon. 180 00:14:15,760 --> 00:14:18,718 Ik vind het niks dat daar de macht ligt. 181 00:14:18,880 --> 00:14:22,077 We hebben alles gehoord. Betekent dat... 182 00:14:22,240 --> 00:14:26,950 Wij hebben op het moment geen commentaar. 183 00:14:27,120 --> 00:14:30,510 Haal maar een stoel voor me. - Jawel. 184 00:14:34,360 --> 00:14:39,878 Het spijt me van dat kleine misverstand, Mrs Slocombe... 185 00:14:40,040 --> 00:14:42,270 maar ik deed alleen m'n werk. 186 00:14:42,440 --> 00:14:47,594 Toen ik met Mr Rumbold sprak, zei ik hem al dat ik aan uw kant stond. 187 00:14:47,760 --> 00:14:51,036 We moesten haar toch op haar plaats zetten? 188 00:14:51,200 --> 00:14:56,228 Ik zei dat we een betere plaats voor haar zouden moeten vinden. 189 00:14:57,280 --> 00:15:00,716 Even goede vrienden, Mrs Slocombe. 190 00:15:00,880 --> 00:15:06,238 Zelfs de slangen in de dierentuin kruipen minder goed door het stof. 191 00:15:06,400 --> 00:15:12,475 Zo kan ie wel weer, Miss Brahms. - Alleen omdat ze met de baas trouwt. 192 00:15:12,640 --> 00:15:15,313 Snoepje, Mrs Slocombe? 193 00:15:15,480 --> 00:15:21,112 Nee, dank u. Ik moet nog heel even op m'n lijn letten. 194 00:15:21,280 --> 00:15:27,799 Trouwens, ik heb nog geen ja gezegd. Ik moet er eerst goed over nadenken. 195 00:15:27,960 --> 00:15:30,679 Hij is zo oud. Hij kan niet veel meer. 196 00:15:30,840 --> 00:15:34,753 Maar ik weet niet of dat nou goed of slecht is. 197 00:15:34,920 --> 00:15:39,755 Zo oud is hij niet. Rond de zeventig. - Dat zou je hem niet geven. 198 00:15:39,920 --> 00:15:42,673 Nee, hij ziet eruit als 85. 199 00:15:42,840 --> 00:15:48,597 Leeftijd is ook niet belangrijk. - Waar zou de huwelijksreis heen gaan? 200 00:15:48,760 --> 00:15:51,877 In Japan zijn nogal wat aardbevingen. 201 00:15:52,040 --> 00:15:54,031 Waar slaat dat op? 202 00:15:54,200 --> 00:15:57,875 Zet hem in de bruidssuite en wacht op een schok. 203 00:16:00,440 --> 00:16:05,150 U hebt nog tot vier uur de tijd. Zou hij echt om uw hand vragen? 204 00:16:05,320 --> 00:16:11,475 En zo ja, wat zal uw antwoord zijn? - Daar moet ik goed over nadenken. 205 00:16:11,640 --> 00:16:16,395 U moet 'Hij houdt van me, hij houdt niet van me' doen. 206 00:16:16,560 --> 00:16:19,597 M'n haar ziet er niet uit. 207 00:16:19,760 --> 00:16:24,834 Misschien kan ik nog een afspraak maken bij de schoonheidssalon... 208 00:16:25,000 --> 00:16:30,916 van mevrouw Beryl. Dat zou wel een extra lange lunchpauze betekenen. 209 00:16:31,080 --> 00:16:35,915 Dat lijkt me geen enkel probleem. - Daar ga ik over. 210 00:16:36,080 --> 00:16:38,435 Blijft u zo lang weg als u wilt. 211 00:16:38,600 --> 00:16:42,434 Geen zorgen, ik heb nog wel wat ouwe taart. 212 00:16:43,760 --> 00:16:47,673 Geen knorrende maag als u 'wat een verrassing' zegt. 213 00:16:47,840 --> 00:16:51,469 Wat moet ik aan? Ik moet er op m'n best uitzien. 214 00:16:51,640 --> 00:16:56,475 Mijn afdeling staat geheel en al tot uw beschikking. 215 00:16:56,640 --> 00:16:59,950 In een driedelig pak heeft ze weinig succes. 216 00:17:00,120 --> 00:17:05,114 Ik had het over onze goede paskamer met de tweezijdige spiegel. 217 00:17:05,280 --> 00:17:08,272 Pardon? - Hij bedoelt de spiegel... 218 00:17:08,440 --> 00:17:12,638 die voor en achter laat zien. - Die komt soms best van pas. 219 00:17:12,800 --> 00:17:18,033 En u mag van Mr Rumbold vast iets uitkiezen op de damesafdeling. 220 00:17:18,200 --> 00:17:22,352 Uiteraard. Dat wilde ik net zeggen. - Wat aardig van u. 221 00:17:22,520 --> 00:17:26,911 Ik moet natuurlijk wel iets passends uitkiezen. 222 00:17:27,080 --> 00:17:29,389 Wat vindt u van 'Grijp uw kans'? 223 00:17:39,480 --> 00:17:43,439 Half vier en Mrs Slocombe is nog aan het lunchen. 224 00:17:43,600 --> 00:17:48,435 Het is zo'n fijne vrouw, Stephen. Ik ben echt op haar gesteld. 225 00:17:48,600 --> 00:17:50,670 Ik ook. 226 00:17:50,840 --> 00:17:55,516 Trouwens, heeft Mr Grace junior nog levende familieleden? 227 00:17:55,680 --> 00:18:00,993 Alleen Mr Grace senior. Maar die zie je niet meer zo vaak. 228 00:18:01,160 --> 00:18:04,470 In dat geval is het echt kassa voor haar. 229 00:18:04,640 --> 00:18:07,313 Het is echt een fijne vrouw. 230 00:18:07,480 --> 00:18:11,234 Hoe was dat feest eigenlijk? - Dat gemaskerd bal? 231 00:18:11,400 --> 00:18:14,710 Dat wilt u niet weten. - Kom op, vertel op. 232 00:18:15,880 --> 00:18:18,599 U had vast het beste kostuum. 233 00:18:18,760 --> 00:18:22,389 Ik was zo geniaal om als de Rode Schaduw te gaan. 234 00:18:22,560 --> 00:18:26,519 Kon ik eindelijk wat doen met die extra gordijnen. 235 00:18:26,680 --> 00:18:33,153 Had u uw gezicht zwart geschminkt? - Nee, ik heb bruiningscr�me gebruikt. 236 00:18:33,320 --> 00:18:37,598 En ik heb m'n hoofd even in de oven gestoken. Stand twee. 237 00:18:39,920 --> 00:18:43,356 U voelde zich vast net Lawrence of Arabia. 238 00:18:43,520 --> 00:18:46,671 Ik heb m'n slippers goed warm gemaakt... 239 00:18:46,840 --> 00:18:51,197 en toen een punt gekruld in de neuzen. Het was net echt. 240 00:18:51,360 --> 00:18:56,832 Knap. U had ook kunnen zeggen dat u Ali Baba was, maar dan zonder potten. 241 00:18:57,880 --> 00:19:00,553 Was het maar waar. - Hoezo? 242 00:19:00,720 --> 00:19:03,393 De taxi ging kapot en ik moest lopen. 243 00:19:03,560 --> 00:19:07,838 Ik was 't adres vergeten, dus ik klopte maar wat op deuren. 244 00:19:08,000 --> 00:19:12,869 Daar stond u dan in uw gekrulde slippers en gordijnen. Wanhopig. 245 00:19:13,040 --> 00:19:16,396 Tot twee politieagenten zich op me wierpen. 246 00:19:18,080 --> 00:19:19,911 Toch op het bal gekomen? 247 00:19:20,080 --> 00:19:24,949 Loopt u 's nachts maar eens door die buurt, verkleed als Arabier. 248 00:19:29,680 --> 00:19:34,754 Ik moest veilig worden thuisgebracht. - Wat een anticlimax. 249 00:19:34,920 --> 00:19:39,391 Niet echt. Er bleef er een om z'n handboeien te showen. 250 00:19:42,600 --> 00:19:47,196 Wordt u al geholpen? - Nee, ik ben op zoek naar een broek. 251 00:19:47,360 --> 00:19:51,558 Mr Grainger, bent u beschikbaar? - Ik ben bang van niet. 252 00:19:51,720 --> 00:19:55,474 Mr Lucas, bent u beschikbaar? - Jawel. 253 00:19:58,960 --> 00:20:03,715 Mr Grainger, waarom zei u dat u niet beschikbaar was? 254 00:20:03,880 --> 00:20:07,714 Ik ga Mrs Slocombe complimenteren met haar kapsel. 255 00:20:07,880 --> 00:20:12,510 Wat een mooi kapsel, Mrs Slocombe. - Heel modieus. 256 00:20:12,680 --> 00:20:14,955 Het is helemaal stijfgelakt. 257 00:20:15,120 --> 00:20:19,796 Ik botste tegen de portier op en stootte de klep van z'n pet eraf. 258 00:20:19,960 --> 00:20:25,159 Wat mooi. Het was vast niet goedkoop. - O, dat viel wel mee. 259 00:20:25,320 --> 00:20:30,917 Ik heb de rekening ondertekend. - Hier zijn de jurken die u wilde passen. 260 00:20:31,080 --> 00:20:37,315 Ik draag de leiding even aan u over. - Dan kan ze vast oefenen. 261 00:20:37,480 --> 00:20:41,189 Ik zal zeker een goed woordje voor haar doen. 262 00:20:41,360 --> 00:20:44,875 Wat een ordinaire kleur, zo in het licht. 263 00:20:46,640 --> 00:20:51,839 Deze is wel aardig. Bruin is ook zeer deftig, nietwaar? 264 00:20:52,000 --> 00:20:54,639 Je ziet er ook geen jusvlekken op. 265 00:20:55,680 --> 00:20:59,958 De goede paskamer is voor u gereed, Mrs Slocombe. 266 00:21:00,120 --> 00:21:05,319 Uw welwillendheid jegens mij zal niet onopgemerkt blijven. 267 00:21:06,680 --> 00:21:09,353 Uw das zit scheef, Mr Humphries. 268 00:21:10,760 --> 00:21:15,117 Deze hele afdeling is hard aan een renovatie toe. 269 00:21:15,280 --> 00:21:18,158 Ik kan niet tegen afbladderende verf. 270 00:21:22,480 --> 00:21:25,677 Een naakte vent in z'n onderbroek. 271 00:21:26,720 --> 00:21:29,757 Wacht uw huwelijksreis maar eens af. 272 00:21:32,360 --> 00:21:36,478 Ik maak wel gebruik van m'n eigen faciliteiten. 273 00:21:41,960 --> 00:21:46,476 U bent een man van de wereld. U hebt hier ervaring mee: 274 00:21:46,640 --> 00:21:49,154 Denkt u dat het doorgaat? 275 00:21:49,320 --> 00:21:54,394 Volgens mij hebben ze allebei weinig reden om kieskeurig te zijn. 276 00:21:54,560 --> 00:21:56,630 Wat bezielt die ouwe? 277 00:21:56,800 --> 00:22:02,432 Misschien wil hij niet sterven zonder een nakomeling verwekt te hebben. 278 00:22:02,600 --> 00:22:05,433 Dat zou zeer onfortuinlijk zijn. 279 00:22:05,600 --> 00:22:09,388 Misschien wil hij iemand om 't van 'm over te nemen. 280 00:22:09,560 --> 00:22:12,791 Net als Eva Per�n toen haarjunta viel. 281 00:22:13,840 --> 00:22:15,558 Dat willen we ook niet. 282 00:22:16,600 --> 00:22:21,958 Volgens mij heeft ze haar handen vol. - Meent u dat nou? 283 00:22:24,840 --> 00:22:29,277 Bent u beschikbaar, Captain Peacock? - Jazeker. 284 00:22:32,720 --> 00:22:37,919 Wat vindt u hiervan? - Wel wat formeel voor een afspraakje. 285 00:22:39,080 --> 00:22:41,992 Ik doe hem vanmiddag niet aan. 286 00:22:42,160 --> 00:22:46,995 Maar ik moest hem passen. Ik voel me er zo jong en onschuldig in. 287 00:22:47,160 --> 00:22:49,754 Een bijzondere jurk, dat is zeker. 288 00:22:50,800 --> 00:22:55,999 Het is kwart voor vier. Tijd om uw jurk voor vanmiddag aan te doen. 289 00:22:58,960 --> 00:23:04,717 Wees stil, mijn kloppend hart. - Dat is uw maag. Komt door die taart. 290 00:23:08,240 --> 00:23:12,916 Ze lijkt haar keus te hebben gemaakt. - Ze is bijna bij Mr Grace. 291 00:23:13,080 --> 00:23:17,995 Ik zou daar graag bij zijn. - U zou het volgende aantreffen: 292 00:23:18,160 --> 00:23:21,755 Twee thee, zoete broodjes en een ouwe taart. 293 00:23:26,200 --> 00:23:28,111 Kom maar binnen. 294 00:23:30,760 --> 00:23:35,629 Hier zijn de ringen die u wilde zien. - Dank u, Miss Robinson. 295 00:23:36,680 --> 00:23:39,831 Waar is de thee? - Die komt eraan. 296 00:23:42,800 --> 00:23:48,716 Ik ben toch niet te laat? - U bent vroeg. De thee is er nog niet. 297 00:23:48,880 --> 00:23:50,757 Gaat u toch zitten. 298 00:23:50,920 --> 00:23:54,435 U kent Miss Robinson van de sieradenafdeling. 299 00:23:54,600 --> 00:23:59,594 Ik ken haar superieur nog van vroeger. 300 00:23:59,760 --> 00:24:02,638 Dat zal de thee zijn. Kom binnen. 301 00:24:06,120 --> 00:24:11,877 Kijk eens. Een lekkere pot thee en natuurlijk een broodje en een taartje. 302 00:24:13,640 --> 00:24:16,871 Mooie ringen. Kies maar een mooie uit. 303 00:24:17,040 --> 00:24:20,476 En kies de bruidssuite op de begane grond. 304 00:24:20,640 --> 00:24:24,269 E�n trap op en hij is de halve dag buiten adem. 305 00:24:25,800 --> 00:24:27,279 Wegwezen. 306 00:24:31,480 --> 00:24:36,554 U vraagt zich natuurlijk af waarom ik u heb uitgenodigd. 307 00:24:36,720 --> 00:24:41,748 Een slimme meid bevroedt wel iets. - Bewat? 308 00:24:42,800 --> 00:24:46,588 Bevroeden. - Wat is dat? 309 00:24:46,760 --> 00:24:51,959 Een slimme meid vermoedt dat er iets in de lucht hangt. 310 00:24:52,120 --> 00:24:55,590 U bedoelt hooikoorts of zo? 311 00:24:55,760 --> 00:24:58,194 Zal ik inschenken? - Graag. 312 00:24:59,280 --> 00:25:02,955 Vindt u 't gek dat zo'n ouwe man weer gaat trouwen? 313 00:25:03,120 --> 00:25:07,796 Integendeel. U bentjong van geest, Mr Grace. 314 00:25:07,960 --> 00:25:14,115 U hebt iemand nodig om leuke dingen mee te doen. U gaat nooit op vakantie. 315 00:25:14,280 --> 00:25:15,713 Dat is waar. 316 00:25:15,880 --> 00:25:20,635 Dat is natuurlijk erg moeilijk voor een man in uw positie. 317 00:25:20,800 --> 00:25:25,749 Stel nou dat u met uw jacht een stukje zou gaan varen. 318 00:25:25,920 --> 00:25:31,472 Dan zou u al die jonge meiden om u heen hebben, alleen omdat u rijk bent. 319 00:25:31,640 --> 00:25:32,993 Echt waar? 320 00:25:34,760 --> 00:25:39,311 En ze zijn maar op ��n ding uit. - Werkelijk? 321 00:25:41,080 --> 00:25:45,471 Maar als u getrouwd bent, met een vrouw die dol op u is... 322 00:25:45,640 --> 00:25:51,351 hebt u altijd iemand aan uw zijde om u daartegen te beschermen. 323 00:25:51,520 --> 00:25:54,751 Lemand die u helpt met uw problemen... 324 00:25:54,920 --> 00:25:58,674 iemand die u in moeilijke tijden bijstaat... 325 00:25:58,840 --> 00:26:03,914 iemand bij wie u steun vindt als u ziek bent, enzovoort, enzovoort. 326 00:26:04,080 --> 00:26:09,108 Ik ben u erg dankbaar. U hebt me geholpen om mijn keuze te maken. 327 00:26:09,280 --> 00:26:12,955 Ik heb u uitgenodigd om een ring uit te kiezen. 328 00:26:13,120 --> 00:26:14,473 Die grote. 329 00:26:15,800 --> 00:26:19,156 Hij is voor Miss Robinson van de sieraden. 330 00:26:19,320 --> 00:26:23,791 Ik heb al bijna drie weken een oogje op haar. 331 00:26:25,160 --> 00:26:28,948 Maar door wat u zegt, ga ik toch niet meer trouwen. 332 00:26:29,120 --> 00:26:32,032 Dat was helemaal niet m'n bedoeling. 333 00:26:32,200 --> 00:26:36,830 Heel vriendelijk van u. U mag me nog wel een keer helpen. 334 00:26:37,000 --> 00:26:40,709 Ik doe het graag. - Alsje zo oud bent als ik... 335 00:26:40,880 --> 00:26:43,997 heb je de hulp van een oudere vrouw nodig. 336 00:26:46,400 --> 00:26:50,029 Geen probleem. Ik sta tot uw beschikking. 337 00:26:50,200 --> 00:26:54,512 U hebt uw thee nog niet op. - Ik heb er nu geen zin meer in. 338 00:26:55,560 --> 00:27:00,839 Neem 'n broodje, misschien voor later. - Wat aardig van u. 339 00:27:02,720 --> 00:27:04,631 Was er nog iets? 340 00:27:05,880 --> 00:27:08,030 Nee, eigenlijk niet. 341 00:27:14,160 --> 00:27:20,508 Vraag even aan de kiosk of ze me Het Zeilnieuws willen brengen. 342 00:27:22,960 --> 00:27:29,195 Miss Brahms, u mag gaan als u wilt. - Niet voor we weten wat er gebeurd is. 343 00:27:29,360 --> 00:27:33,478 Straks was de pastoor er al. - Net als bij 'n vriend van me. 344 00:27:33,640 --> 00:27:38,156 Bij hem zat een gedeelte van het koor achter de gordijnen. 345 00:27:38,320 --> 00:27:39,833 Zo ontroerend. 346 00:27:43,520 --> 00:27:45,556 Daar is ze. 347 00:27:50,080 --> 00:27:52,355 Ze ziet er stralend uit. 348 00:27:52,520 --> 00:27:55,478 Vertel ons alles wat er gebeurd is. 349 00:27:55,640 --> 00:28:00,760 Voordat ik dat doe, wil ik een paar dingen duidelijk hebben. 350 00:28:00,920 --> 00:28:08,076 Mr Grainger, u hebt geen bezwaar meer tegen mijn aanwezigheid hier? 351 00:28:08,240 --> 00:28:14,793 Integendeel. De damesafdeling zal hier altijd welkom zijn. 352 00:28:14,960 --> 00:28:20,557 En Captain Peacock, ik neem aan dat de damesafdeling in de toekomst... 353 00:28:20,720 --> 00:28:24,395 geen smakeloze artikelen hoeft uit te stallen? 354 00:28:24,560 --> 00:28:30,271 Dat wordt aan de desbetreffende verantwoordelijken overgelaten. 355 00:28:30,440 --> 00:28:35,230 Mooi. Dat is dan geregeld. - Wanneer is de grote dag? 356 00:28:35,400 --> 00:28:37,038 Vandaag. 357 00:28:37,200 --> 00:28:41,113 Vandaag? - Ik heb hem afgewezen. 31054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.