Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,667 --> 00:00:09,433
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:02,333 --> 00:02:04,600
Sorte � apenas saber
aproveitar a oportunidade
3
00:02:04,667 --> 00:02:06,333
e as pessoas que...
4
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
Perd�o, senhora. Tem visitas.
5
00:02:09,033 --> 00:02:12,000
Desimpedimos o sal�o
para que o possa receber.
6
00:02:29,300 --> 00:02:32,233
Destino meu,que me acompanhas em momentos
7
00:02:32,300 --> 00:02:36,100
de paredes frias, e h�midas.
8
00:02:37,167 --> 00:02:39,800
De dias longos j� sem penasnem l�grimas secas
9
00:02:40,033 --> 00:02:43,000
por causa da idadee do aborrecimento.
10
00:02:45,733 --> 00:02:49,533
Tu sabes que a minha vida� uma invoca��o de paix�es por concluir
11
00:02:49,600 --> 00:02:52,667
e o meu futurouma surda melodia impaciente.
12
00:02:53,800 --> 00:02:55,767
Mas neste momento te pe�o,
13
00:02:56,000 --> 00:02:57,767
apenas te pe�o, destino meu,
14
00:02:58,433 --> 00:03:00,400
pela �ltima vez, que seja ele
15
00:03:00,800 --> 00:03:02,633
no final deste corredor.
16
00:03:03,600 --> 00:03:07,533
Que seja ele que me diga,por favor, destino meu,
17
00:03:08,433 --> 00:03:09,400
que por fim,
18
00:03:10,300 --> 00:03:12,133
tudo isto terminou.
19
00:03:15,300 --> 00:03:19,033
TR�S ANOS ANTES
20
00:03:52,433 --> 00:03:53,400
Obrigada.
21
00:04:09,100 --> 00:04:10,067
Eles v�o mat�-lo.
22
00:04:13,267 --> 00:04:15,200
Se n�o fizeres alguma coisa,
v�o mat�-lo.
23
00:04:19,300 --> 00:04:20,267
N�o sei
24
00:04:22,533 --> 00:04:23,600
o que fazer.
25
00:04:25,533 --> 00:04:26,633
Tens de o procurar.
26
00:04:36,267 --> 00:04:37,233
Ele salvou-te.
27
00:04:40,567 --> 00:04:42,133
� o m�nimo que lhe deves.
28
00:04:43,067 --> 00:04:44,200
N�o sejas injusta.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,633
N�o entendes.
30
00:04:54,533 --> 00:04:55,800
Ele � descart�vel.
31
00:04:57,633 --> 00:04:59,033
N�o � nada neste jogo.
32
00:05:05,033 --> 00:05:06,733
H� gente muito poderosa
33
00:05:06,800 --> 00:05:08,700
que n�o vai parar
at� que ele desapare�a.
34
00:05:11,367 --> 00:05:13,033
O que mais quero � ajud�-lo.
35
00:05:16,067 --> 00:05:19,133
Mas juro-te que n�o sei como.
N�o sei.
36
00:05:27,067 --> 00:05:28,033
Tenho medo.
37
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Se n�o o parares...
38
00:05:37,300 --> 00:05:39,033
Ele apenas d� ouvidos a ti, Rosario.
39
00:05:41,067 --> 00:05:43,367
Ele tem de parar com esta matan�a,
ou v�o mat�-lo a ele.
40
00:05:47,533 --> 00:05:50,167
- Atento e alerta, Ricardo.
- Perfeito.
41
00:05:50,233 --> 00:05:53,767
Vais ficar a cargo da produ��o executiva
das emiss�es centrais.
42
00:05:54,000 --> 00:05:57,333
J� enviei um e-mail para todos
os sectores, para que saibam.
43
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
- Com efeito quando?
- N�o sei.
44
00:05:59,667 --> 00:06:02,667
Uma hora, duas horas,
dois dias, n�o sei.
45
00:06:03,333 --> 00:06:05,533
Fica atento, pois podem
chamar-te a qualquer momento.
46
00:06:05,600 --> 00:06:07,333
Perfeito. Estou preparado para isto.
47
00:06:07,400 --> 00:06:09,233
N�o, ainda n�o est�s, Ricardo.
48
00:06:09,300 --> 00:06:10,800
Mas n�o tenho alternativa.
49
00:06:11,033 --> 00:06:12,500
Fica atento, por favor.
50
00:06:18,500 --> 00:06:20,033
Que resmung�o.
51
00:06:24,800 --> 00:06:26,367
- Rodriguez.
- Consegui a ordem.
52
00:06:26,433 --> 00:06:29,400
- Que se passa?
- Temos ordem de pris�o para Lucio Aragon.
53
00:06:29,467 --> 00:06:31,600
- Aconteceu algo?
- Calma. N�o se passa nada.
54
00:06:31,667 --> 00:06:33,067
- E as pessoas?
- Est�o bem.
55
00:06:33,133 --> 00:06:35,033
Tens a certeza que � ele?
N�o temos muito.
56
00:06:35,100 --> 00:06:38,800
Queres ver o que fez �s minhas costas?
Achas que me posso esquecer da cara dele?
57
00:06:39,033 --> 00:06:41,133
N�o fiques assim.
Precisamos do teu testemunho.
58
00:06:41,200 --> 00:06:43,133
Sem as impress�es no livro,
n�o temos nada.
59
00:06:43,467 --> 00:06:46,300
Est� bem. Rodriguez, tenho a certeza.
60
00:06:50,300 --> 00:06:52,700
Sandoval, comigo.
Voc�s v�o pela lateral.
61
00:06:54,267 --> 00:06:57,367
Tem cuidado.
Temos uma sa�da pendente, recordas-te?
62
00:08:07,333 --> 00:08:09,367
Boa tarde, Agente H.
63
00:08:09,767 --> 00:08:12,333
Podemos cham�-lo pelo seu verdadeiro nome,
64
00:08:12,400 --> 00:08:13,600
Gonzalo Casas.
65
00:08:14,400 --> 00:08:17,567
Percorreu um grande caminhoat� chegar aqui.
66
00:08:17,633 --> 00:08:21,067
Passou de um simplesagente infiltrado
67
00:08:21,133 --> 00:08:24,067
para um justiceiro sanguin�rio.
68
00:08:24,733 --> 00:08:27,100
Bem-vindo � Piramontesa.
69
00:08:27,700 --> 00:08:30,633
Est�vamos � sua espera.
70
00:08:41,433 --> 00:08:42,333
Ol�.
71
00:08:42,400 --> 00:08:44,567
Temos de encontrar o Gonzalo.
72
00:08:44,633 --> 00:08:47,467
- J� fal�mos sobre isto, Rosario.
- V�o mat�-lo.
73
00:08:47,533 --> 00:08:50,633
Ele sabe cuidar de si pr�prio
e sabe no que se est� a meter.
74
00:08:50,700 --> 00:08:52,100
Por favor, ajuda-me.
75
00:08:52,167 --> 00:08:53,333
Est� bem, vou encontr�-lo.
76
00:08:54,000 --> 00:08:56,767
E vou averiguar
porque est� a fazer semelhante loucura.
77
00:09:00,400 --> 00:09:03,733
TEMOS O AGENTE H
GOZALO CASAS EST� AQUI
78
00:09:05,633 --> 00:09:09,067
Mesmo no momentoem que se estava para votar
79
00:09:09,133 --> 00:09:12,133
uma lei important�ssima, raios.
80
00:09:12,533 --> 00:09:14,300
N�o podemos ter um louco,
81
00:09:14,367 --> 00:09:17,033
aparentemente nosso agente,
82
00:09:17,100 --> 00:09:19,200
a matar pessoas por todo o pa�s.
83
00:09:20,633 --> 00:09:24,133
Asseguro-lhe que temos a situa��o
quase sob controlo.
84
00:09:24,200 --> 00:09:26,733
"Quase"? Est� a brincar comigo?
85
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
N�o se pode controlar algu�m
que n�o sabemos quem �.
86
00:09:30,567 --> 00:09:35,700
N�o se pode acalmar algu�m que parece
desfrutar do que est� a fazer.
87
00:09:37,033 --> 00:09:39,100
O secret�rio dos servi�os secretos
88
00:09:39,167 --> 00:09:42,033
riu-se na minha cara
quando lhe disse que n�o sabemos
89
00:09:42,100 --> 00:09:44,133
quem � esse agente.
90
00:09:44,200 --> 00:09:46,533
Apenas lhe pe�o um pouco de paci�ncia.
91
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
A �nica coisa que precisamos
do minist�rio � que
92
00:09:49,367 --> 00:09:51,567
nos ajude a manter
a imprensa afastada.
93
00:09:52,567 --> 00:09:56,033
Por mais necess�ria que seja,
94
00:09:56,100 --> 00:09:59,200
a imprensa � sempre um problema.
Nunca falha.
95
00:10:00,700 --> 00:10:04,567
Eu vou ajud�-la.
Este minist�rio vai ajud�-la.
96
00:10:05,433 --> 00:10:06,567
Mas acredite,
97
00:10:07,500 --> 00:10:11,433
isto vai custar-lhe muito caro.
98
00:10:12,700 --> 00:10:14,533
J� supunha isso, ministro.
99
00:10:18,433 --> 00:10:19,767
Ligue para este n�mero.
100
00:10:20,767 --> 00:10:22,533
J� sabem o que t�m a fazer.
101
00:10:24,667 --> 00:10:26,100
� um gosto v�-la.
102
00:10:28,133 --> 00:10:29,300
Obrigado por ter vindo.
103
00:11:47,533 --> 00:11:52,100
Agente, desde o momentoem que entrou nesta mans�o,
104
00:11:52,167 --> 00:11:55,100
perdeu todos os seus direitos.
105
00:11:55,167 --> 00:11:58,600
Desde este momento,� propriedade de Garmendia.
106
00:11:59,233 --> 00:12:02,033
� uma moeda de troca.
107
00:12:02,400 --> 00:12:04,367
Uma mercadoria para Garmendia.
108
00:12:06,067 --> 00:12:08,167
Uma simples pergunta, agente.
109
00:12:08,667 --> 00:12:11,233
Sabe no que se meteu?
110
00:12:11,800 --> 00:12:12,767
N�o sei.
111
00:12:29,267 --> 00:12:31,500
Por favor, relaxe. N�o insista.
112
00:12:31,567 --> 00:12:35,500
N�o h� maneira de sair desta sala.
113
00:12:36,533 --> 00:12:39,733
Diga-me, de quem anda � procura,Agente Casas?
114
00:12:48,033 --> 00:12:49,000
Garmendia.
115
00:12:50,300 --> 00:12:53,033
Estas s�o as diferentes t�cnicas.
116
00:12:53,100 --> 00:12:56,167
Vamos agora rever
as origens desta arte.
117
00:12:56,233 --> 00:12:59,500
A primeira tatuagem
da qual h� registo
118
00:12:59,567 --> 00:13:02,733
pertence a uma m�mia glaciar
chamada Otzi.
119
00:13:03,300 --> 00:13:06,733
Foi encontrada no ano de 1991.
120
00:13:09,433 --> 00:13:14,100
Sim, estamos a falar
de mais de 5300 anos de antiguidade.
121
00:13:14,167 --> 00:13:19,133
Representava 50 linhas
nas costas e nos membros.
122
00:13:20,267 --> 00:13:24,600
J� na �poca medieval,
a tatuagem era usada para conotar
123
00:13:24,667 --> 00:13:28,033
honra ou desonra,
dependendo das circunst�ncias.
124
00:13:28,533 --> 00:13:31,000
Os cavaleiros e os peregrinos
125
00:13:31,067 --> 00:13:33,600
utilizavam tamb�m a tatuagem
para dar conta
126
00:13:33,667 --> 00:13:36,533
do seu lugar de origem.
127
00:13:37,667 --> 00:13:40,300
Os criminosos tamb�m eram marcados
com o mesmo fim.
128
00:13:41,033 --> 00:13:43,400
J� nas �pocas do socialismo,
129
00:13:43,467 --> 00:13:46,533
as tatuagens eram utilizadas
para humilhar as pessoas
130
00:13:46,600 --> 00:13:51,167
e durante as d�cadas de 60 e 70
como s�mbolo de rebeldia.
131
00:13:51,633 --> 00:13:54,333
Hoje em dia, a tatuagem
� um simples ornamento.
132
00:13:54,800 --> 00:13:57,300
Como sempre digo,
a arte eleva
133
00:13:57,367 --> 00:13:59,733
a condi��o humana
� sua m�xima express�o.
134
00:14:00,467 --> 00:14:03,667
Mas apenas alguns valentes se atrevem
135
00:14:03,733 --> 00:14:05,067
a levar essa arte
na flor da pele.
136
00:14:06,400 --> 00:14:08,400
- Obrigado por terem vindo.
- Para, filho da puta.
137
00:14:08,467 --> 00:14:10,800
Para!
138
00:14:11,500 --> 00:14:12,633
N�o te mexas!
139
00:14:15,400 --> 00:14:16,733
N�o te mexas!
140
00:14:21,600 --> 00:14:22,567
Garrido.
141
00:14:23,567 --> 00:14:26,367
J� est�. Calma.
142
00:14:26,433 --> 00:14:27,400
J� est�.
143
00:14:28,767 --> 00:14:30,067
Calma.
144
00:14:56,800 --> 00:15:00,500
Acabou o jogo, Bernal.
Estou a cansar-me disto.
145
00:15:01,367 --> 00:15:02,400
Quero-o morto.
146
00:15:03,033 --> 00:15:05,133
Est� louca?
Como podemos fazer algo assim?
147
00:15:05,200 --> 00:15:08,433
Com a lei. Somos a lei.
148
00:15:09,200 --> 00:15:12,400
Mas desta vez,
quero a imprensa bem longe.
149
00:15:12,467 --> 00:15:15,100
Isso � imposs�vel.
Seguem-nos por todo o lado.
150
00:15:15,167 --> 00:15:18,067
Temos de fazer bem as coisas se n�oqueremos que saiam para a luz.
151
00:15:18,133 --> 00:15:20,500
Acabo de falar com o ministro, Bernal.
152
00:15:21,333 --> 00:15:25,033
Temos luz verde.
Podemos fazer o que precisarmos.
153
00:15:25,100 --> 00:15:28,567
Eu e voc� somos os que mais perdemosem tudo isto.
154
00:15:29,333 --> 00:15:31,300
S� temos mais uma coisa a fazer.
155
00:15:32,333 --> 00:15:34,633
Mat�-lo.
156
00:15:35,467 --> 00:15:38,267
Ou�a-me, vou enviar-lhe uma mensagem
com um n�mero de telefone.
157
00:15:38,333 --> 00:15:41,333
� um contacto que o vai levar
diretamente ao agente.
158
00:15:41,800 --> 00:15:44,567
V�o passar por a� para o buscar.
159
00:15:45,767 --> 00:15:47,400
N�o me falhe, Bernal.
160
00:15:48,267 --> 00:15:50,067
E sobretudo,n�o falhe com a minha filha.
161
00:16:06,067 --> 00:16:08,567
Prepar�mos um presente para o receber.
162
00:16:09,367 --> 00:16:11,467
Preste aten��o.
163
00:16:12,233 --> 00:16:14,367
Espero que desfrute.
164
00:16:15,133 --> 00:16:16,100
Rosario,
165
00:16:17,567 --> 00:16:19,067
quem � o Agente H?
166
00:16:19,800 --> 00:16:22,467
O Agente H n�o existe.
167
00:16:24,733 --> 00:16:26,467
O Agente H n�o � a lei.
168
00:16:27,600 --> 00:16:28,667
� a justi�a.
169
00:16:30,100 --> 00:16:34,100
A que n�o se esconde nem est� escrita.A que n�o pede permiss�o.
170
00:16:35,800 --> 00:16:38,533
A que arrisca o corpo e o sangue.
171
00:16:40,267 --> 00:16:44,400
At� que um dia, e sem que ningu�mse d� conta,
172
00:16:44,467 --> 00:16:46,100
quase como um fantasma,
173
00:16:47,633 --> 00:16:50,333
chegue a todos eles.
174
00:17:01,167 --> 00:17:02,533
Agente Casas.
175
00:17:03,467 --> 00:17:05,767
A sua espera est� conclu�da.
176
00:17:07,167 --> 00:17:11,467
Garmendia estar� consigodentro de uns minutos.
177
00:17:14,433 --> 00:17:16,200
AEROPORTO INTERNACIONAL
178
00:17:24,300 --> 00:17:26,167
Garrido, por fim.
179
00:17:27,067 --> 00:17:30,300
J� o temos, Franco.
180
00:17:30,367 --> 00:17:33,033
�timo. Tiveste ajuda?
181
00:17:34,300 --> 00:17:35,267
Sim.
182
00:17:35,567 --> 00:17:39,400
Ele apoiou-me com tudo.
N�o o ter�amos apanhado sem ti.
183
00:17:39,467 --> 00:17:43,333
Est� bem. � importante fazer
a per�cia antes que chegue o advogado.
184
00:17:43,400 --> 00:17:44,800
Ele tem de ficar dentro.
185
00:17:45,033 --> 00:17:48,667
N�o vou deixar que magoe mais ningu�m.
Juro.
186
00:17:49,333 --> 00:17:51,600
Est� bem, mas agora relaxa e descansa.
187
00:17:53,033 --> 00:17:53,700
Onde est�s?
188
00:17:53,767 --> 00:17:56,067
Tenho um assunto para resolver.Vou de viagem.
189
00:17:56,133 --> 00:17:57,367
Vemo-nos quando regressar.
190
00:20:05,600 --> 00:20:06,533
Ol�, Gonzalo.
191
00:20:07,767 --> 00:20:09,433
Sou Teresa Garmendia.
192
00:20:11,567 --> 00:20:13,733
Estava � minha procura?
Aqui estou.
193
00:20:30,067 --> 00:20:33,067
- O que est�s aqui a fazer?
- Tamb�m tenho os meus contactos.
194
00:20:33,533 --> 00:20:35,167
- Tamb�m vou.
- N�o.
195
00:20:35,233 --> 00:20:37,500
De maneira alguma. Disto, trato eu.
196
00:20:37,567 --> 00:20:39,667
Gostes ou n�o, eu vou.
197
00:20:40,133 --> 00:20:43,633
- Est�s louca?
- N�o vou ficar de bra�os cruzados.
198
00:21:09,133 --> 00:21:11,300
Ol�? Sim?
199
00:21:17,733 --> 00:21:18,767
Como?
200
00:21:54,233 --> 00:21:55,600
Porque n�o sais?
201
00:21:56,200 --> 00:21:58,433
Ainda est�s a tempo.
S� vais complicar as coisas.
202
00:21:59,033 --> 00:22:00,600
Deixa-me resolver isto com o Gonzalo.
203
00:22:00,667 --> 00:22:05,400
Se tivesse ficado sempre calada,
nada disto teria acontecido.
204
00:22:08,067 --> 00:22:10,667
O teu irm�o deve-me muitas explica��es.
205
00:22:12,467 --> 00:22:16,733
Al�m disso, se a minha intui��o n�o
falha, sinto que vai precisar de mim.
206
00:22:18,733 --> 00:22:21,667
E isto tamb�m est� a acontecer
porque eu quero, n�o te equivoques.
207
00:22:21,733 --> 00:22:24,500
N�o. N�o � o que pensas.
208
00:22:25,167 --> 00:22:28,033
O Gonzalo ficou louco
e n�o te quero novamente em perigo.
209
00:22:30,233 --> 00:22:33,133
N�s os tr�s come��mos isto,
n�s os tr�s vamos termin�-lo.
210
00:22:33,567 --> 00:22:35,767
N�o podemos andar por caminhos distintos.
211
00:22:36,500 --> 00:22:39,067
Olha o que aconteceu ao Gonzalo
quando o deix�mos sozinho.
212
00:22:39,700 --> 00:22:41,600
N�o quero que saias magoada.
213
00:22:44,067 --> 00:22:46,633
Voc�s s�o os �nicos
que podem sair magoados.
214
00:22:48,000 --> 00:22:51,233
Isto � o meu trabalho.
A minha profiss�o.
215
00:22:53,367 --> 00:22:55,233
Isto � definitivamente a minha escolha.
216
00:23:15,633 --> 00:23:17,633
Sabe se tem familiares?
217
00:23:21,067 --> 00:23:23,700
Um irm�o. Vive em Espanha.
218
00:24:12,033 --> 00:24:13,400
Calma.
219
00:24:14,267 --> 00:24:15,400
Onde estou?
220
00:24:16,400 --> 00:24:17,800
Est�s em minha casa.
221
00:24:18,567 --> 00:24:20,033
Relaxa.
222
00:24:20,500 --> 00:24:24,500
Gonzalo, tens estado muito mal
todo este tempo.
223
00:24:25,067 --> 00:24:27,367
Muito sangue. Muita viol�ncia.
224
00:24:28,133 --> 00:24:30,100
Muitas coisas feias, n�o achas?
225
00:24:31,300 --> 00:24:36,233
J� est�s aqui. Deixa-me limpar-te.
226
00:24:36,767 --> 00:24:38,233
Isso.
227
00:24:39,400 --> 00:24:40,600
Muito bem.
228
00:24:41,533 --> 00:24:44,733
N�o � Garmendia. � imposs�vel.
229
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
Porque n�o acreditas em mim?
Porque sou uma mulher?
230
00:24:51,133 --> 00:24:52,467
N�o sejas machista.
231
00:24:57,433 --> 00:25:02,067
Acredita. Se te tivesse conhecido antes,
se tivesse visto os teus olhos,
232
00:25:02,133 --> 00:25:06,000
teria pedido para n�o te terem
magoado tanto. N�o o mereces.
233
00:25:10,667 --> 00:25:12,467
Est�s t�o triste, filho.
234
00:25:14,767 --> 00:25:16,300
Est�s muito triste.
235
00:25:20,133 --> 00:25:22,233
Precisas de um pouco de ar fresco, n�o?
236
00:25:25,667 --> 00:25:29,567
Vou pedir que te soltem para que
venhas comigo. Vamos dar um passeio.
237
00:25:58,233 --> 00:26:00,167
Conseguia encontrar o irm�o?
238
00:26:01,433 --> 00:26:04,033
Pode levar o corpo.
239
00:26:05,067 --> 00:26:06,767
Vou ligar-lhe esta tarde.
240
00:26:08,333 --> 00:26:09,567
Mas o que direi?
241
00:26:10,700 --> 00:26:15,200
Que n�o pudemos cuidar dela?
Que nos apanhou desprevenidos?
242
00:26:17,367 --> 00:26:22,233
Encontrou algum rasto de ADN
que nos leve ao filho da puta?
243
00:26:25,267 --> 00:26:26,633
Ou�a,
244
00:26:27,433 --> 00:26:31,200
o melhor que pode fazer
� deix�-la descansar em paz.
245
00:26:32,233 --> 00:26:35,400
Quando acontecem coisas destas,
nem sempre
246
00:26:35,467 --> 00:26:36,767
fazem sentido.
247
00:26:37,500 --> 00:26:38,467
Mas,
248
00:26:39,733 --> 00:26:41,300
.a vida � assim.
249
00:26:42,733 --> 00:26:44,033
Cheia de morte.
250
00:26:47,200 --> 00:26:50,733
E ficam sempre assuntos sem respostas.
251
00:26:56,367 --> 00:26:58,067
Est�vamos a meio de algo.
252
00:27:00,333 --> 00:27:02,367
Eu estava a meio de algo com ela.
253
00:27:05,033 --> 00:27:06,300
V� para casa.
254
00:27:06,700 --> 00:27:10,233
Beba uma garrafa de bom vinho e relaxe.
255
00:27:12,200 --> 00:27:15,467
Foi um dia muito duro. Descanse.
256
00:27:19,500 --> 00:27:23,167
Ela n�o merecia este final,
257
00:27:24,400 --> 00:27:26,267
nem voc�.
258
00:27:29,267 --> 00:27:32,000
Pare�o que vivo para a morte.
259
00:27:33,600 --> 00:27:37,200
Mas a verdade � que
estar sempre aqui, rodeado por ela,
260
00:27:39,500 --> 00:27:43,067
faz-me perceber, de alguma maneira,
261
00:27:45,433 --> 00:27:48,033
os sentimentos dos vivos.
262
00:27:50,000 --> 00:27:52,167
E podia v�-la nos seus olhos.
263
00:27:52,500 --> 00:27:54,067
A Agente Garrido.
264
00:27:56,667 --> 00:27:58,167
Vamos acabar com isto.
265
00:27:59,467 --> 00:28:02,733
Um homem como o senhor o que tem
a fazer � apanhar uma boa bebedeira,
266
00:28:02,800 --> 00:28:07,033
sair, e se poss�vel agarrar-se a algu�m.
267
00:28:08,600 --> 00:28:11,667
Andar o dia todo aos ca�dos
n�o vai servir de nada.
268
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
E n�o a vai trazer de volta.
269
00:28:16,033 --> 00:28:18,167
Digo-o por experi�ncia pr�pria.
270
00:28:23,067 --> 00:28:24,433
Vou embora. Obrigado.
271
00:28:26,733 --> 00:28:28,600
Tenha cuidado.
272
00:28:30,067 --> 00:28:31,200
N�o jogam limpo.
273
00:28:52,167 --> 00:28:53,433
Que beleza, n�o � verdade?
274
00:28:54,567 --> 00:28:56,067
N�o � bonito?
275
00:29:11,267 --> 00:29:13,067
A �gua d�-te paz.
276
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
Adoro a natureza.
277
00:29:24,667 --> 00:29:28,200
Quando era jovem,
n�o dava tanta import�ncia a estas coisas.
278
00:29:29,067 --> 00:29:30,467
Ajudas-me, por favor?
279
00:29:36,667 --> 00:29:37,700
Obrigada.
280
00:29:40,533 --> 00:29:42,367
Mas quando cheguei a este lugar,
281
00:29:43,333 --> 00:29:45,567
depois de tantos anos,
282
00:29:48,300 --> 00:29:50,633
tornei-me muito positivista.
283
00:29:52,567 --> 00:29:55,033
A natureza tem rem�dio para tudo.
284
00:29:57,600 --> 00:29:59,167
Mataste o Carbone?
285
00:30:04,500 --> 00:30:07,567
N�o te culpo.
Era um ser desprez�vel.
286
00:30:07,633 --> 00:30:10,500
Mas �til, � sua maneira.
287
00:30:11,800 --> 00:30:14,067
N�o vejo nenhuma diferen�a
entre voc� e o Carbone.
288
00:30:18,700 --> 00:30:21,167
Somos estranhos, os criminosos,
n�o somos?
289
00:30:23,067 --> 00:30:25,167
Julgamo-nos uns aos outros.
290
00:30:30,467 --> 00:30:32,233
�s um criminoso, Gonzalo.
291
00:30:33,000 --> 00:30:34,433
�s um assassino.
292
00:30:38,100 --> 00:30:41,500
Demora tempo
a habituares-te � ideia, mas
293
00:30:42,067 --> 00:30:44,167
podes viver com isso. A s�rio.
294
00:30:48,000 --> 00:30:49,100
Claro,
295
00:30:51,000 --> 00:30:55,267
�s um dos que pensam que est�o
do lado da lei. Do lado bom.
296
00:30:57,500 --> 00:30:59,000
N�o, filho.
297
00:31:01,233 --> 00:31:03,067
N�o temos de ser hip�critas.
298
00:31:06,467 --> 00:31:07,633
� assim.
299
00:31:08,567 --> 00:31:10,300
Temos de viver com isso.
300
00:31:11,067 --> 00:31:15,233
O pior que podemos fazer
neste neg�cio � viver em nega��o.
301
00:31:17,767 --> 00:31:21,333
�s t�o criminoso e t�o sujo quanto eu.
302
00:31:25,567 --> 00:31:27,033
O que fa�o aqui?
303
00:31:27,633 --> 00:31:28,667
O que estou a perder?
304
00:31:32,000 --> 00:31:33,133
O que aconteceria,
305
00:31:34,333 --> 00:31:38,067
Gonzalo, se te dissesse
que tudo isto,
306
00:31:39,000 --> 00:31:42,600
que todo o aqui e agora,
tudo o que se passou,
307
00:31:43,567 --> 00:31:47,667
se te dissesse que n�o se trata
de ti, nem do Franco,
308
00:31:48,433 --> 00:31:50,433
nem da pobre da Larissa,
309
00:31:51,600 --> 00:31:56,567
nem do bom e do mal, ou da justi�a? Nada
disso. O que aconteceria se te dissesse
310
00:31:56,633 --> 00:31:58,333
que tudo isto
se trata de Alfredo Santacruz?
311
00:33:38,600 --> 00:33:40,500
N�o julgues a Larissa, Gonzalo.
312
00:33:42,133 --> 00:33:45,767
Ela apenas aceitou um trabalhoque eu lhe ofereci.
313
00:33:47,333 --> 00:33:51,133
Estava a lutar pela sua liberdadee isso � algo que eu respeito muito.
314
00:33:54,300 --> 00:33:56,200
Isto � algo pessoal.
315
00:33:57,633 --> 00:33:59,367
T�o pessoal como
316
00:34:00,733 --> 00:34:03,100
isso que tens aqui dentro.
317
00:34:04,667 --> 00:34:07,567
Eu tamb�m o tenho,
e faz de n�s iguais,
318
00:34:07,633 --> 00:34:10,367
ou muito parecidos.
319
00:34:10,733 --> 00:34:12,433
� algo pessoal entre
320
00:34:13,167 --> 00:34:16,167
o Alfredo, a Rosario e eu.
321
00:34:18,100 --> 00:34:19,700
E quero-os aos dois aqui.
322
00:34:24,400 --> 00:34:25,733
Posso entregar o Alfredo.
323
00:34:27,367 --> 00:34:28,700
Mas n�o a Rosario.
324
00:34:31,500 --> 00:34:32,667
Fica descansado.
325
00:34:33,200 --> 00:34:36,667
N�o vais ter de me entregar ningu�m.
Eles j� est�o a caminho.
326
00:34:38,133 --> 00:34:39,767
O que tem a Rosario que ver com isto?
327
00:34:40,567 --> 00:34:43,233
O que tem a Rosario que ver com isto?
N�o percebo.
328
00:34:47,600 --> 00:34:49,233
� por causa do que a Larissa disse?
329
00:34:49,800 --> 00:34:55,033
Calma. Descansa.
330
00:34:56,067 --> 00:34:58,667
Muito obrigada
por os teres feito vir at� aqui.
331
00:36:15,567 --> 00:36:17,300
Tantos anos, Alfredo.
332
00:36:20,000 --> 00:36:21,367
Muitos anos, Teresa.
333
00:36:53,667 --> 00:36:56,400
TR�S ANOS DEPOIS
334
00:36:56,467 --> 00:36:58,500
Ent�o, destino meu,
335
00:36:59,467 --> 00:37:01,800
d�-me, por uma vez na vida,
336
00:37:02,367 --> 00:37:05,533
um momento de satisfa��o plena e sincera.
337
00:37:06,500 --> 00:37:10,167
S� gentil com este d�bil corpo cansado
338
00:37:10,667 --> 00:37:14,133
e p�e-me cara a caracom quem mais temo.
339
00:37:14,633 --> 00:37:16,333
N�o por lhe dever alguma coisa
340
00:37:16,733 --> 00:37:19,033
e menos ainda por sentir culpa,
341
00:37:20,133 --> 00:37:24,667
mas porque a sua ira � um fogoque arde nas sombras escuras.
342
00:37:24,733 --> 00:37:27,700
Aqui dentro detive os dias,mas l� fora
343
00:37:27,767 --> 00:37:30,800
onde ele gatinha para sobreviver,
344
00:37:31,033 --> 00:37:36,100
devorou cada segundodestes tr�s longos anos.
345
00:37:36,700 --> 00:37:39,567
Esperando encontrar-senovamente comigo.
346
00:37:40,767 --> 00:37:42,267
Destino meu,
347
00:37:43,267 --> 00:37:45,100
n�o me abandones agora.
348
00:37:46,233 --> 00:37:47,633
Deixa que seja ele
349
00:37:48,267 --> 00:37:51,100
quem se esconde no final deste dia.
350
00:38:20,533 --> 00:38:22,100
A Larissa est� morta.
351
00:38:25,167 --> 00:38:26,467
O Alfredo matou-a.
352
00:38:31,433 --> 00:38:32,633
J� n�o se pode fazer nada.
353
00:38:39,633 --> 00:38:41,167
� tudo culpa tua.
354
00:38:44,100 --> 00:38:46,133
Vou certificar-me de que todos paguem.
355
00:38:48,367 --> 00:38:49,467
Incluindo tu.
356
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
Legendagem:
Lu�s Perat
27144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.