Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,467
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:37,633 --> 00:02:38,633
Anita.
3
00:02:40,567 --> 00:02:45,033
TR�S ANOS ANTES
4
00:02:51,033 --> 00:02:53,300
Isabel. Toma algo?
5
00:02:54,633 --> 00:02:57,267
- �gua com lim�o.
- Para mim um caf�.
6
00:02:57,767 --> 00:02:58,700
Obrigado.
7
00:03:02,033 --> 00:03:03,200
Porqu� tanta urg�ncia?
8
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
Pela Rosario, claro.
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,467
Quero que lhe mostre os v�deos
que tem sobre o seu agente.
10
00:03:11,167 --> 00:03:13,100
Os que tem em seu poder.
11
00:03:14,367 --> 00:03:17,633
Explique-se, porque n�o percebo.
N�o podemos usar esse material assim.
12
00:03:18,800 --> 00:03:21,200
Se o mostramos,
� evidente quem o tem.
13
00:03:23,000 --> 00:03:25,733
� isso que quero, Bernal,
n�o sou est�pida.
14
00:03:25,800 --> 00:03:29,367
O senhor � que parece n�o se dar conta
do que est� em jogo.
15
00:03:29,433 --> 00:03:32,567
Quero que o seu agente saiba
quem manda.
16
00:03:33,200 --> 00:03:37,100
Vou mostrar a cara dele
em todos os notici�rios,
17
00:03:37,167 --> 00:03:39,400
de todos os canais, de todo o pa�s.
18
00:03:40,100 --> 00:03:42,700
Vou fazer uma transmiss�o nacional
com a cara dele,
19
00:03:42,767 --> 00:03:47,033
para que ningu�m se esque�a
da apar�ncia desse delinquente.
20
00:03:47,433 --> 00:03:50,533
Parece-me que se est� a precipitar.
N�o podemos atuar assim.
21
00:03:50,600 --> 00:03:53,267
Temos de atuar com calma, serenos.
22
00:03:54,167 --> 00:03:57,433
Al�m disso,
ele ainda pode ser �til.
23
00:03:58,367 --> 00:04:00,367
H� muito sumo para espremer
dessa laranja.
24
00:04:01,100 --> 00:04:02,267
A senhora sabe como �.
25
00:04:02,333 --> 00:04:05,000
Assim que se queima uma carta,
n�o d� para voltar atr�s.
26
00:04:06,633 --> 00:04:10,100
Se a Rosario confia mais
no seu agente do que em si,
27
00:04:10,167 --> 00:04:12,200
o que parece estar a acontecer,
28
00:04:12,267 --> 00:04:14,000
estamos com problemas.
29
00:04:14,667 --> 00:04:17,100
N�o v� ele, um dia destes,
30
00:04:17,167 --> 00:04:19,067
tornar-se meu genro.
31
00:04:19,800 --> 00:04:23,033
A� sim, ir� derrubar
tudo o que estamos a construir.
32
00:04:23,100 --> 00:04:25,700
N�o se preocupe comigo e com
a sua filha, sei o que tenho a fazer.
33
00:04:25,767 --> 00:04:28,533
Mas vamos continuar calmos e serenos.
N�o quero pisar em falso.
34
00:04:36,233 --> 00:04:37,233
Obrigado.
35
00:04:42,200 --> 00:04:44,533
N�o gosto de pessoas
que n�o agradecem aos empregados.
36
00:04:46,367 --> 00:04:47,500
� educado.
37
00:04:47,567 --> 00:04:51,300
A Rosario tem de se tornar
no nosso �libi.
38
00:04:53,033 --> 00:04:55,700
Tem de estar no subconsciente
de todos os deputados.
39
00:04:55,767 --> 00:04:59,033
Para que saibam que, por tr�s
da assinatura da lei do tr�fico,
40
00:04:59,100 --> 00:05:00,500
por tr�s da sua aprova��o,
41
00:05:00,567 --> 00:05:03,533
h� uma rede mafiosa
que os tem como c�mplices.
42
00:05:04,167 --> 00:05:07,467
Quero que se sintam como baratas.
43
00:05:07,533 --> 00:05:10,500
Quero que sintam que,
se n�o fizerem bem as coisas,
44
00:05:10,567 --> 00:05:13,167
podemos mover o p� e esmag�-los.
45
00:05:13,233 --> 00:05:16,767
N�o. N�o, a Rosario n�o est� bem.
46
00:05:17,533 --> 00:05:20,100
Precisa que lhe recorde o acontecimento
traum�tico que acaba de sofrer?
47
00:05:20,167 --> 00:05:22,600
N�o. N�o podemos contar com isso.
48
00:05:23,267 --> 00:05:26,567
Precisamos que se estabilize,
ou pelo menos que volte a ser o que era.
49
00:05:28,433 --> 00:05:30,267
Qualquer um pode ter
um ataque de histeria.
50
00:05:31,200 --> 00:05:34,200
Depois de falar com a rapariga, a Larissa,
come�ou a ficar estranha
51
00:05:34,267 --> 00:05:37,500
e a ter ideias na cabe�a
que n�o necessitamos que tenha.
52
00:05:37,567 --> 00:05:41,033
E isso n�o estava nos nossos planos.
53
00:05:41,100 --> 00:05:44,067
Tal como n�o estava nos planos
apaixonar-se pelo seu agente.
54
00:05:44,133 --> 00:05:47,267
N�o est� apaixonada pelo agente.
Est� agradecida.
55
00:05:48,367 --> 00:05:50,200
N�o se esque�a que foi ele
que a resgatou.
56
00:05:52,000 --> 00:05:54,133
A Larissa desapareceu.
N�o sabemos onde est�.
57
00:05:56,267 --> 00:05:59,633
Ent�o encontre-a, Bernal.
Fa�a o seu trabalho.
58
00:05:59,700 --> 00:06:03,433
Essa rapariga � um tsunami de paix�o
e eu quero-a silenciada.
59
00:06:03,500 --> 00:06:06,633
Vou encontr�-la.
A senhora fa�a a sua parte.
60
00:06:25,433 --> 00:06:27,267
De cada vez que par�vamos,
61
00:06:28,533 --> 00:06:30,367
deix�vamos de ser quem �ramos.
62
00:06:33,633 --> 00:06:35,100
Tratavam-nos como coisas.
63
00:06:36,167 --> 00:06:37,467
Como se n�o tiv�ssemos valor.
64
00:06:40,600 --> 00:06:42,000
Recordo-me dos gritos.
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,067
Dos odores dos locais.
66
00:06:47,000 --> 00:06:48,467
Resistimos sempre.
67
00:06:49,667 --> 00:06:50,533
Todas.
68
00:06:51,600 --> 00:06:53,333
Mas eles sabem como nos enfraquecer.
69
00:06:56,200 --> 00:06:58,300
Resistir s� nos deixavamais pr�ximas da morte.
70
00:07:15,367 --> 00:07:16,533
Eles tapavam-nos os olhos.
71
00:07:17,767 --> 00:07:20,633
Mas consegui ver algo uma vez,por uma fenda num cami�o.
72
00:07:21,567 --> 00:07:23,067
Era um sinal na estrada.
73
00:07:25,267 --> 00:07:26,800
E as palavras "Bar de Whisky".
74
00:07:29,367 --> 00:07:31,300
Esse sinal aparece nos meus pesadelos.
75
00:07:31,367 --> 00:07:34,767
BAR DE WHISKY
76
00:07:36,200 --> 00:07:37,800
Da primeira vez que me levaram,tentei escapar.
77
00:07:40,067 --> 00:07:41,533
E depois percebi.
78
00:07:43,500 --> 00:07:46,400
Percebi porque nenhuma das sobreviventesvolta a tentar.
79
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
Ol�, querido.
80
00:08:21,733 --> 00:08:25,433
S�o 500 pesos adiantados,
o resto depende do que quiseres.
81
00:08:29,300 --> 00:08:32,600
Que se passa?
Est�s um pouco tenso.
82
00:08:34,400 --> 00:08:36,800
Queres que te leve
l� para dentro e te tire a roupa?
83
00:08:44,633 --> 00:08:46,200
Venho da parte do Roque Carbone.
84
00:09:44,400 --> 00:09:45,767
O que queres, Isabel?
85
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
Alfredo, que tom!
86
00:09:48,567 --> 00:09:51,467
N�o resta um pouco de carinho
pela tua mulher?
87
00:09:51,533 --> 00:09:53,067
O que queres?
88
00:09:53,133 --> 00:09:55,133
Que contactes a Larissa.
89
00:09:55,200 --> 00:09:57,700
N�o sei onde est�.
Como queres que a encontre?
90
00:09:57,767 --> 00:10:01,333
Estou certa de que essa rapariga
sabe mais do que diz.
91
00:10:02,033 --> 00:10:04,300
Ent�o trata tu de a encontrar.
92
00:10:04,367 --> 00:10:07,533
Eu n�o...
Pede � Rosario, pede � Andrea.
93
00:10:07,600 --> 00:10:09,500
Elas que te ajudem a encontr�-la.
Pede ao Papa.
94
00:10:09,567 --> 00:10:12,367
Eu n�o quero mais problemas.
Est� claro? N�o quero mais problemas.
95
00:10:12,433 --> 00:10:17,267
Alfredo, parece-me que n�o est�s
a entender o risco que corremos.
96
00:10:17,333 --> 00:10:20,700
H� tr�s pessoas
que podem arruinar os nossos planos.
97
00:10:20,767 --> 00:10:23,600
A Rosario, o Agente H e a Larissa.
98
00:10:23,667 --> 00:10:27,267
Eu vou encarregar-me da Rosario,
que est� fora de controlo.
99
00:10:28,000 --> 00:10:30,033
O Bernal vai tratar do Agente H.
100
00:10:30,100 --> 00:10:32,367
E tu tens de tratar da rapariga, querido.
101
00:10:32,433 --> 00:10:35,500
Cada um tem de tratardos seus pr�prios erros.
102
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
Liga-me quando souberes de algo.
103
00:11:34,333 --> 00:11:36,133
- Como est�?
- Bem.
104
00:11:36,200 --> 00:11:37,667
Liguei-lhe v�rias vezes.
105
00:11:37,733 --> 00:11:39,333
Desculpe. Com licen�a.
106
00:11:42,433 --> 00:11:44,733
Sim. Diga-me quanto lhe devo.
107
00:11:44,800 --> 00:11:46,533
Sim, anotei tudo.
108
00:11:46,600 --> 00:11:48,533
A fatura da farm�cia,
109
00:11:48,600 --> 00:11:51,133
um pouco de comida, mas s� isso.
110
00:11:51,200 --> 00:11:52,333
Isto chega.
111
00:12:04,167 --> 00:12:05,167
Ol�, m�e.
112
00:12:10,500 --> 00:12:12,133
Estamos muito ocupados.
113
00:12:13,367 --> 00:12:15,267
N�o os encontr�mos.
114
00:12:16,033 --> 00:12:18,400
- Encontraste-os?
- Ainda n�o.
115
00:12:20,567 --> 00:12:22,567
Volta quando os encontrares.
116
00:12:24,133 --> 00:12:25,533
Sabes quantos s�o?
117
00:12:27,533 --> 00:12:28,500
N�o, n�o sei.
118
00:12:30,033 --> 00:12:31,533
Nunca sabes nada.
119
00:12:34,133 --> 00:12:35,300
In�til.
120
00:12:38,433 --> 00:12:40,200
Parvalh�o in�til.
121
00:12:41,767 --> 00:12:43,300
T�o arrogante.
122
00:12:44,067 --> 00:12:47,033
Achas que como te vestes
assim como um tipo s�rio,
123
00:12:47,667 --> 00:12:50,167
n�o sabem que �s filho
de uma marcada?
124
00:12:52,133 --> 00:12:53,200
Eles sabem.
125
00:12:56,600 --> 00:12:59,533
Filho da dor. � isso que �s.
126
00:13:01,700 --> 00:13:05,633
E sempre ser�s. Sempre.
127
00:13:09,033 --> 00:13:10,267
In�til.
128
00:13:13,267 --> 00:13:14,600
In�til.
129
00:13:21,633 --> 00:13:24,400
N�o se preocupe. Hoje est� assim,
mas depois passa-lhe.
130
00:13:24,467 --> 00:13:27,600
No outro dia falou-me de um
c�digo de barras, ou da sexta vers�o...
131
00:13:27,667 --> 00:13:30,567
Est� bem.
Depois pago-lhe o que devo.
132
00:13:52,200 --> 00:13:54,067
- Franco.
- Ol�.
133
00:13:54,133 --> 00:13:56,267
Ol�. Desculpe n�o ter respondido antes.
134
00:13:56,733 --> 00:13:59,633
- Est� a sentir-se bem?
- N�o. Na verdade, n�o.
135
00:14:00,400 --> 00:14:03,133
- Aqui estou.
- Entre, ent�o.
136
00:14:06,367 --> 00:14:07,267
Venha.
137
00:14:10,533 --> 00:14:11,467
Venha.
138
00:14:17,200 --> 00:14:18,367
Andrea, onde est�s?
139
00:14:19,467 --> 00:14:22,433
Ouve, preciso do n�mero desse tipo,
140
00:14:22,500 --> 00:14:23,633
do namorado da Larissa.
141
00:14:24,533 --> 00:14:25,633
Sim, envia-mo.
142
00:14:26,633 --> 00:14:30,533
E que a Rosario n�o saiba
que te pedi esta informa��o, sim?
143
00:14:31,200 --> 00:14:32,400
R�pido, por favor.
144
00:14:53,667 --> 00:14:55,033
Sente-se melhor?
145
00:14:56,167 --> 00:14:57,167
Sim, obrigada.
146
00:14:58,367 --> 00:15:00,767
N�o quer um ch�? Qualquer coisa?
Pe�a, estou aqui.
147
00:15:02,033 --> 00:15:04,767
N�o, estou bem.
Diga-me o que se passa.
148
00:15:09,333 --> 00:15:12,133
Vim trazer-lhe algo,
149
00:15:12,200 --> 00:15:15,167
mas vendo o estado em que est�,
creio n�o ser conveniente.
150
00:15:15,233 --> 00:15:16,667
J� que est� aqui, diga-me.
151
00:15:18,233 --> 00:15:20,333
Gostaria que isto
n�o tivesse terminado assim.
152
00:15:22,167 --> 00:15:24,333
Eu e o Gonzalo somos duas pessoas
153
00:15:24,400 --> 00:15:28,800
que vemos e interpretamos o mundo
de maneiras distintas.
154
00:15:31,733 --> 00:15:35,033
N�o estamos unidos por sangue,
mas h� uma pessoa que nos une.
155
00:15:35,700 --> 00:15:37,767
Que nos une desde muito pequenos.
156
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
Est� a falar da Ana?
157
00:15:39,633 --> 00:15:42,133
- O Gonzalo contou-me tudo.
- Contou?
158
00:15:45,067 --> 00:15:46,767
Quando pensamos na fam�lia,
159
00:15:48,400 --> 00:15:51,067
pensamos que � outra coisa,
acreditamos que � outra coisa.
160
00:15:52,367 --> 00:15:56,133
Ensinam-nos sempre que a fam�lia
� outra coisa, n�o �?
161
00:15:57,033 --> 00:16:00,033
A verdade � que a fam�lia
162
00:16:01,067 --> 00:16:03,000
� a coisa mais imperfeita que conhe�o.
163
00:16:06,433 --> 00:16:08,633
Muitas vezes, os la�os mais profundos
164
00:16:09,700 --> 00:16:11,167
n�o s�o uni�es de sangue.
165
00:16:13,800 --> 00:16:17,667
S�o uni�es da alma,
por mais �dio que haja.
166
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
Est�o unidas por fios de cristal,
167
00:16:23,667 --> 00:16:25,067
fios muito finos,
168
00:16:25,300 --> 00:16:28,233
delicados, que parecem que
a cada momento se podem romper.
169
00:16:29,500 --> 00:16:30,467
Mas n�o.
170
00:16:33,200 --> 00:16:34,367
S�o inquebr�veis.
171
00:16:36,700 --> 00:16:39,467
S�o feitos de um material
que ainda n�o conhecemos.
172
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
Ainda n�o senti isso at� agora.
173
00:16:49,267 --> 00:16:51,667
- Desculpe por ontem.
- N�o h� problema.
174
00:16:58,300 --> 00:16:59,533
Fique comigo.
175
00:18:10,233 --> 00:18:12,167
Preciso de saber
onde est� a Larissa.
176
00:18:12,600 --> 00:18:15,133
N�o sei nada. Nada de nada.
177
00:18:15,567 --> 00:18:18,767
Tentei encontr�-la quando voltou,
tentei ligar-lhe,
178
00:18:19,700 --> 00:18:22,267
mas nada.
Pensei que talvez me pudesse ajudar,
179
00:18:22,333 --> 00:18:24,067
mas vejo que estamos
na mesma situa��o.
180
00:18:25,067 --> 00:18:27,133
A m�e tamb�m n�o sabe onde est�.
181
00:18:27,200 --> 00:18:30,567
N�o, n�o sabe.
� verdade, n�o est� a mentir.
182
00:18:31,133 --> 00:18:32,367
N�o sabe de nada.
183
00:18:33,433 --> 00:18:35,700
Imaginei que me iriam chamar da TV.
184
00:18:36,600 --> 00:18:40,100
Considerando todas as entrevistas que fiz,
as coisas que fiz por voc�s.
185
00:18:40,633 --> 00:18:44,033
Inclusive quando entrevistaram a Larissa.
Tentei ir.
186
00:18:44,500 --> 00:18:46,267
Na porta, proibiram-me a entrada.
187
00:18:47,167 --> 00:18:49,067
N�o � assim
que se tratam as pessoas, correto?
188
00:18:50,000 --> 00:18:52,033
Se � assim, pe�o desculpa.
189
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
A verdade � que n�o sei
o que se est� a passar no canal.
190
00:18:56,300 --> 00:18:59,800
H� gente que toma decis�es
sem que eu saiba. Perd�o.
191
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
Estou aqui porque sei que �
a �nica pessoa que pode saber realmente
192
00:19:04,467 --> 00:19:08,000
onde est� a Larissa.
193
00:19:12,033 --> 00:19:13,467
N�o acredito.
194
00:19:14,567 --> 00:19:17,800
Eu nunca fui
o namorado da Larissa, Alfredo.
195
00:19:20,067 --> 00:19:22,267
- Como assim?
- N�o fui.
196
00:19:22,333 --> 00:19:26,533
Se fosse o namorado da Larissa,
o homem de sonho que toda a gente imagina,
197
00:19:27,000 --> 00:19:29,667
estaria a rebentar-lhe a cara
pelo que lhe fez.
198
00:19:29,733 --> 00:19:31,100
Mas relaxe.
199
00:19:32,167 --> 00:19:33,600
Eu fui apenas um �libi.
200
00:19:34,600 --> 00:19:37,767
Fizemos a m�e acreditar que namor�vamos.
Era colega de escola dela.
201
00:19:38,000 --> 00:19:42,033
A �nica coisa que ela queria era partir,
ganhar dinheiro, e assim foi.
202
00:19:43,667 --> 00:19:45,067
O meu trabalho terminou.
203
00:19:46,200 --> 00:19:48,067
Agora estou a rejeitar entrevistas.
204
00:19:48,133 --> 00:19:50,433
Estou a dizer que quero come�ar de novo.
205
00:19:50,500 --> 00:19:51,767
Uma nova vida.
206
00:19:54,667 --> 00:19:58,067
N�o percebo como acreditou
em tudo isto. O senhor?
207
00:19:58,533 --> 00:20:00,167
Eu e todo o pa�s.
208
00:20:01,133 --> 00:20:03,800
Gra�as ao bom trabalho
da sua filha. N�o?
209
00:20:04,533 --> 00:20:06,300
Ela foi muito m� comigo.
210
00:20:06,667 --> 00:20:09,167
Expondo-me,
acreditando que eu era
211
00:20:09,233 --> 00:20:10,800
o namorado destro�ado.
212
00:20:12,267 --> 00:20:13,267
Quanto quer?
213
00:20:15,367 --> 00:20:17,000
Posso dar-lhe bom dinheiro.
214
00:20:17,800 --> 00:20:20,767
Para a procurar
e me dizer onde est�.
215
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
Sou caro.
216
00:20:25,500 --> 00:20:27,167
Al�m disso, a Larissa est� mudada.
217
00:20:28,267 --> 00:20:30,733
N�o � a mesma.
Se n�o quiser ser encontrada,
218
00:20:31,367 --> 00:20:33,567
vai ser muito dif�cil encontr�-la.
219
00:20:36,633 --> 00:20:37,800
Vamos fazer um acordo.
220
00:20:40,300 --> 00:20:43,400
Est� bem,
d�-me um n�mero de contacto.
221
00:20:52,200 --> 00:20:54,367
Assim que tenha informa��o,
contacte-me.
222
00:20:55,800 --> 00:20:57,067
Est� bem.
223
00:21:07,533 --> 00:21:08,467
Vamos, Leon.
224
00:22:59,300 --> 00:23:02,167
- Tens os cadernos, sim?
- Sim, nos nossos sacos.
225
00:23:02,233 --> 00:23:03,233
Muito bem.
226
00:23:04,467 --> 00:23:06,067
- Ol�.
- Ol�.
227
00:23:06,133 --> 00:23:07,367
- Como est�s?
- Bem.
228
00:23:07,433 --> 00:23:09,567
Digam ol� � professora. Muito bem.
229
00:23:10,033 --> 00:23:11,700
Deem-me as m�os,
vamos para dentro.
230
00:23:12,333 --> 00:23:14,267
- Portem-se bem.
- Adeus, pai.
231
00:23:14,333 --> 00:23:16,167
- Betina, posso chegar...
- Adeus.
232
00:23:16,233 --> 00:23:19,133
Adeus, querida.
Devo chegar 10 ou 15 minutos atrasado.
233
00:23:19,200 --> 00:23:21,100
Tenho uma confer�ncia.
Pode cuidar deles
234
00:23:21,167 --> 00:23:22,333
se me atrasar um pouco?
- Sim, claro.
235
00:23:22,400 --> 00:23:23,600
- N�o h� problema.
- Est� bem.
236
00:23:23,667 --> 00:23:25,200
- Obrigado.
- Vamos para dentro.
237
00:23:25,267 --> 00:23:27,067
Portem-se bem, meninos.
238
00:23:27,133 --> 00:23:28,600
- Adeus, pai.
- Adeus.
239
00:23:34,100 --> 00:23:35,567
Filho da puta.
240
00:23:37,033 --> 00:23:38,300
J� te apanhei.
241
00:23:57,400 --> 00:23:58,267
Sim?
242
00:23:58,333 --> 00:24:01,667
A dormir, imagino.
� assim que faz justi�a.
243
00:24:01,733 --> 00:24:05,200
Ligue a TV e veja qualquer notici�rio.
244
00:24:05,267 --> 00:24:08,300
Est� bem, espere um segundo.
245
00:24:16,067 --> 00:24:18,133
Tinha tudo debaixo de controlo,n�o era?
246
00:24:18,200 --> 00:24:20,400
As imagens que estamos a veracabam de chegar.
247
00:24:20,467 --> 00:24:25,167
Onze corpos foram encontradosa 2 km da cidade de Ataliva Roca.
248
00:24:25,533 --> 00:24:28,100
N�o h� testemunhasque nos possam dizer o que aconteceu.
249
00:24:28,167 --> 00:24:30,633
A den�ncia foi feita anonimamentepor um indiv�duo.
250
00:24:30,700 --> 00:24:32,433
N�o acredito. Ficou louco.
251
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
Cale-se e ou�a-me!
252
00:24:34,767 --> 00:24:37,533
Isto n�o devia ter acontecido.
253
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
O seu agente n�o deviater ficado louco.
254
00:24:41,267 --> 00:24:45,633
Temos de o parar, pois est�a passar informa��o que n�o nos conv�m.
255
00:24:45,700 --> 00:24:48,367
As pessoas t�m de ter medo de n�s,
256
00:24:48,433 --> 00:24:50,767
e n�o de ser mortas
por um louco assassino.
257
00:24:51,000 --> 00:24:54,267
A justi�a somos n�s, n�o ele.
258
00:24:54,333 --> 00:24:56,200
- Vamos ver, por...
- Cale-se, Bernal.
259
00:24:56,267 --> 00:24:58,300
Basta. N�o quero mais erros.
260
00:25:01,167 --> 00:25:02,800
N�o h� testemunhas que nos possam dizer...
261
00:25:03,033 --> 00:25:05,433
O Gonzalo ficou louco.
Ningu�m o vai parar agora.
262
00:25:06,133 --> 00:25:08,133
Eu tra�-o, Franco.
263
00:25:08,200 --> 00:25:09,700
Ele pensa que est� sozinho
em tudo isto.
264
00:25:09,767 --> 00:25:11,733
N�o, n�o fizeste nada.
Ningu�m tem culpa.
265
00:25:11,800 --> 00:25:14,033
Ele fez isto por um motivo.
266
00:25:14,100 --> 00:25:17,167
Tens de descansar. Eu trato disto.
267
00:25:18,300 --> 00:25:19,767
Mas primeiro tenho de o encontrar.
268
00:25:20,400 --> 00:25:23,567
Foi um tiroteio a curta dist�ncia
269
00:25:23,633 --> 00:25:27,267
em que morreram oito pessoas,quatro mulheres
270
00:25:27,800 --> 00:25:29,133
{\an8}e sete homens.
271
00:25:29,600 --> 00:25:32,267
{\an8}Ap�s v�rias semanas, o Agente H,
272
00:25:32,333 --> 00:25:34,600
{\an8}que estava relacionado
com o caso de Larissa Torres
273
00:25:34,667 --> 00:25:38,600
{\an8}e da nossa colega, Rosario Santa Cruz,
volta a mostrar a sua presen�a,
274
00:25:38,667 --> 00:25:42,300
{\an8}e deixa atr�s de si,
uma vez mais, um massacre.
275
00:27:43,100 --> 00:27:44,467
O que est�s a fazer aqui?
J� fal�mos.
276
00:27:45,267 --> 00:27:47,133
O Alfredo Santa Crus est� � tua procura.
277
00:27:48,800 --> 00:27:51,500
Est� bem. Agora, vai.
N�o quero que te vejam.
278
00:27:51,567 --> 00:27:54,400
Ningu�m me viu.
Ningu�m me seguiu.
279
00:27:55,133 --> 00:27:56,533
Est�s bem?
Precisas de alguma coisa?
280
00:27:58,333 --> 00:28:01,100
- N�o tenho o teu dinheiro.
- N�o vim pelo dinheiro.
281
00:28:02,233 --> 00:28:03,300
Tem cuidado, est� bem?
282
00:28:04,133 --> 00:28:06,533
Esse tipo � o que me assusta mais.
283
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
� assustador, a s�rio.
284
00:28:08,767 --> 00:28:11,067
Se precisares de algo,
fazemos como sempre, est� bem?
285
00:28:41,300 --> 00:28:43,400
- Garrido?
- Encontrei-o.
286
00:28:43,467 --> 00:28:44,767
� melhor vires, Franco,
287
00:28:45,000 --> 00:28:47,067
porque juro que vou entrar
e disparar sobre ele.
288
00:28:47,133 --> 00:28:48,167
N�o fa�as nada.
289
00:29:04,167 --> 00:29:05,467
O Franco saiu h� algum tempo.
290
00:29:07,567 --> 00:29:08,700
Ele passou a noite aqui?
291
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
�timo.
292
00:29:21,033 --> 00:29:22,733
Acho que ningu�m sabe
sobre a gravidez.
293
00:29:26,567 --> 00:29:28,400
Mas � uma situa��o grave, Rosario.
294
00:29:29,600 --> 00:29:31,167
Est�s gr�vida desse tipo.
295
00:29:34,367 --> 00:29:36,367
Achas que ele pode vir atr�s de mim?
296
00:29:38,167 --> 00:29:39,233
N�o sei.
297
00:29:39,300 --> 00:29:41,267
N�o vou negar a identidade do meu filho.
298
00:29:46,767 --> 00:29:47,700
Claro que n�o.
299
00:29:49,467 --> 00:29:51,400
Sabes que podes contar sempre comigo.
300
00:30:44,300 --> 00:30:45,300
Ele n�o me est� a ajudar.
301
00:30:47,333 --> 00:30:49,033
Para onde est�s a olhar, gordo?
302
00:30:49,100 --> 00:30:51,100
- Maricas. Gostas de mim?
- Que foi?
303
00:30:51,167 --> 00:30:54,000
- Qual � o problema?
- Queres que te ensine?
304
00:30:54,067 --> 00:30:55,767
Queres que te toque?
305
00:30:56,000 --> 00:30:57,633
Vais fugir se olhar para ti?
Que se passa?
306
00:30:58,333 --> 00:30:59,733
Que se passa?
Qual � o problema?
307
00:30:59,800 --> 00:31:02,033
Qual � o problema, campe�o?
Calma.
308
00:31:02,100 --> 00:31:03,300
Qual � o teu problema?
309
00:31:03,367 --> 00:31:06,000
Que se passa, idiota,
est�s a perder a cabe�a?
310
00:31:06,067 --> 00:31:08,500
- Que se passa?
- Para com isso.
311
00:31:08,567 --> 00:31:11,100
Acalma-te, ou enfio-ta
pelo cu acima.
312
00:31:11,167 --> 00:31:13,267
Enfio-ta pelo cu acima.
313
00:31:14,200 --> 00:31:15,800
P�e-te a andar. Adeus.
314
00:31:17,233 --> 00:31:18,233
Sai.
315
00:31:20,033 --> 00:31:21,033
Para onde est�s a olhar?
316
00:31:21,700 --> 00:31:24,133
Atinjo-te com a minha pila, careca.
Maricas.
317
00:32:50,600 --> 00:32:52,500
De cada vez que par�vamos,
318
00:32:53,633 --> 00:32:55,367
deix�vamos de ser quem �ramos.
319
00:32:56,467 --> 00:32:57,733
Tratavam-nos como coisas.
320
00:32:58,767 --> 00:33:00,267
Como se n�o tiv�ssemos valor.
321
00:34:19,533 --> 00:34:22,633
Esse louco assassino
vem atr�s dela, Alfredo.
322
00:34:22,700 --> 00:34:24,233
O que vamos fazer?
323
00:34:25,800 --> 00:34:28,600
Ambos sab�amos que isto
aconteceria a algum momento.
324
00:34:29,100 --> 00:34:31,333
Algum dia ter�amos de o enfrentar.
325
00:34:33,067 --> 00:34:34,433
Tu sabes, melhor do que ningu�m,
326
00:34:35,333 --> 00:34:38,367
que nada se pode esconder para sempre.
Sabias na altura,
327
00:34:38,767 --> 00:34:39,800
e sabes agora.
328
00:34:41,100 --> 00:34:44,100
N�o me importa se sabia ou n�o.
329
00:34:45,267 --> 00:34:46,667
Se a Rosario descobrir,
330
00:34:47,367 --> 00:34:50,000
n�o a vais poder ver, nunca mais.
331
00:34:50,067 --> 00:34:52,500
Alfredo, nunca mais a v�s na vida.
332
00:34:52,567 --> 00:34:53,600
Isabel,
333
00:34:54,767 --> 00:34:57,300
ela ligou quando a Rosario estava
sequestrada.
334
00:34:58,667 --> 00:35:01,700
Queria ajudar.
Queria saber o que podia fazer.
335
00:35:04,400 --> 00:35:06,367
E porque n�o me disseste?
336
00:35:08,133 --> 00:35:11,233
Ela est� a manipular-te,
ela est� a manipular-nos.
337
00:35:11,300 --> 00:35:13,600
Tal como fez antes,
est� a faz�-lo agora.
338
00:35:13,667 --> 00:35:17,500
Este problema � entre ela,
a Rosario e eu.
339
00:35:18,100 --> 00:35:20,133
Tu n�o tens nada que ver com isso
340
00:35:20,200 --> 00:35:21,667
e eu vou encontrar uma solu��o.
341
00:35:25,733 --> 00:35:27,000
Meu Deus.
342
00:35:29,533 --> 00:35:32,000
Alfredo, se isto continua assim,
vais terminar
343
00:35:33,567 --> 00:35:36,800
preso ou morto.
344
00:35:37,033 --> 00:35:39,333
Por favor, pe�o-te, faz algo.
345
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Carma.
346
00:35:47,700 --> 00:35:49,100
O que disseste?
347
00:35:50,433 --> 00:35:51,433
Tudo volta.
348
00:35:53,700 --> 00:35:55,500
E desta vez, voltou por n�s.
349
00:36:05,467 --> 00:36:07,500
Agora sou eu quem pede.
350
00:36:11,800 --> 00:36:14,067
Traz a minha filha de volta, Alfredo.
351
00:36:47,700 --> 00:36:49,200
Temos de falar, Rosario.
352
00:36:50,500 --> 00:36:51,667
� sobre o Gonzalo.
353
00:36:56,400 --> 00:36:57,433
H� um bosque.
354
00:36:59,067 --> 00:37:00,567
Uma estrada que o atravessa.
355
00:37:02,500 --> 00:37:03,667
Depois, h� uma guarita.
356
00:37:05,167 --> 00:37:06,567
Com um port�o de madeira.
357
00:37:08,733 --> 00:37:10,200
Esse caminho leva � casa.
358
00:37:14,633 --> 00:37:16,433
Quero esquecer, mas n�o consigo.
359
00:37:19,067 --> 00:37:20,467
Recordo-me demasiado bem desse lugar.
360
00:37:23,433 --> 00:37:26,233
H� uma casa de pedra gigante.
361
00:37:29,533 --> 00:37:31,633
Da primeira vezque me levaram para l�, tentei escapar.
362
00:37:33,567 --> 00:37:34,667
E depois percebi.
363
00:37:38,000 --> 00:37:40,433
Percebi porque nenhuma das sobreviventesvolta a tentar.
364
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
Segundo eles, nem todas l� chegam.
365
00:37:58,133 --> 00:37:59,500
Apenas as de primeiro n�vel.
366
00:39:23,400 --> 00:39:26,067
Bem, aqui estou.
O que querem de mim agora?
367
00:39:26,767 --> 00:39:30,333
O Agente H est� atr�s de Garmendia,
mas n�o a pode encontrar.
368
00:39:30,400 --> 00:39:32,500
Ele n�o tem de a matar,
369
00:39:32,567 --> 00:39:34,667
como com toda a gente
com quem se cruza.
370
00:39:34,733 --> 00:39:37,300
O chefe do Carbone � uma mulher.
371
00:39:37,367 --> 00:39:40,700
Precisamente, e tem de ter cuidado.
N�o se deixe enganar.
372
00:39:40,767 --> 00:39:44,600
Porque seguramente, se se cruzar com ela,
vai dizer-lhe que teve uma vida dif�cil,
373
00:39:44,667 --> 00:39:46,033
que a prostitu�ram.
374
00:39:47,267 --> 00:39:49,767
Mas conseguiu comprar a sua liberdade
e tem poder,
375
00:39:50,000 --> 00:39:51,667
muito poder, aqui e no estrangeiro.
376
00:39:52,367 --> 00:39:56,133
Tem um har�m a trabalhar para ela.
N�o se deixe enganar. Sim?
377
00:39:56,533 --> 00:40:00,067
Tem de impedir que o Agente H
a encontre e a mate.
378
00:40:00,133 --> 00:40:04,800
Tem de a procurar,
encontr�-la e prend�-la.
379
00:40:06,367 --> 00:40:09,233
Antes, ela tem de falar com a Rosario.
380
00:40:10,100 --> 00:40:12,733
Foi uma das suas condi��es
para se render.
381
00:40:14,300 --> 00:40:15,367
Mas porque o faria?
382
00:40:15,433 --> 00:40:19,467
Porque vai trocar uma cela confort�vel
por informa��o.
383
00:40:20,133 --> 00:40:22,000
E o que tem a Rosario
que ver com tudo isto?
384
00:40:22,067 --> 00:40:26,133
Promotor, trate do que tem a fazer
e ser� muito bem recompensado.
385
00:40:27,367 --> 00:40:28,533
Muito bem.
386
00:40:34,100 --> 00:40:37,533
TR�S ANOS DEPOIS
387
00:40:38,300 --> 00:40:39,533
Estou orgulhosa de ti.
388
00:40:40,333 --> 00:40:42,067
Fizeste o que tinhas de fazer.
389
00:40:43,033 --> 00:40:44,633
�s o homem da fam�lia.
390
00:40:47,100 --> 00:40:48,267
Porque partiste?
391
00:40:51,033 --> 00:40:53,733
Deixaste-me s�. Deixaste-nos a todos
cercados pela escurid�o.
392
00:40:55,500 --> 00:40:57,700
Tenho saudades tuas.
Muitas saudades tuas.
393
00:40:59,233 --> 00:41:02,367
Estou nos teus sonhos.
394
00:41:02,800 --> 00:41:04,633
Onde todos querem estar.
395
00:41:05,467 --> 00:41:07,800
Como o pap�. Todos.
396
00:41:08,700 --> 00:41:10,767
Vamos voltar a estar juntos.
397
00:41:12,267 --> 00:41:13,233
A s�rio?
398
00:41:15,200 --> 00:41:16,300
Isso � verdade?
399
00:41:18,067 --> 00:41:20,367
� verdade que vamos encontrar
os nossos entres queridos?
400
00:41:20,433 --> 00:41:24,100
Alguns sim, outros n�o.
401
00:41:25,700 --> 00:41:27,233
Mas eu estou � tua espera.
402
00:41:28,467 --> 00:41:31,000
Vamos estar juntos novamente.
403
00:41:31,067 --> 00:41:34,633
Somos uma fam�lia.
Estamos unidos para sempre.
404
00:43:12,767 --> 00:43:14,767
Tradu��o:
Lu�s Perat
31277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.