Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,467
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:27,567 --> 00:01:28,600
Obrigada.
3
00:01:32,433 --> 00:01:37,333
Vim aqui hoje dizer-vos
que a vida � uma aventura.
4
00:01:39,600 --> 00:01:43,433
� uma aventura que se esconde
por tr�s do olhar dos outros.
5
00:01:44,767 --> 00:01:50,367
Durante muitos anos,
ao dar as not�cias no meu canal,
6
00:01:51,767 --> 00:01:57,133
pude ver as enormes injusti�as
que existem no nosso pa�s.
7
00:01:58,267 --> 00:02:03,600
Por isso tive de repensar o verdadeiro
objetivo do jornalismo. Isto � jornalismo?
8
00:02:04,500 --> 00:02:07,333
Dar as mesmas not�cias diariamente?
9
00:02:09,667 --> 00:02:15,433
Por isso, achei que tinha de dar um salto
e entrar em contacto com o desconhecido,
10
00:02:16,400 --> 00:02:17,567
o misterioso.
11
00:02:18,500 --> 00:02:23,200
Atr�s desse salto est� o inesperado,
o inexplorado, o mist�rio.
12
00:02:24,067 --> 00:02:25,367
E eu dei esse salto.
13
00:02:26,800 --> 00:02:30,300
A minha filha tamb�m deu esse salto,
sem pensar nas consequ�ncias.
14
00:02:30,367 --> 00:02:31,467
E o meu marido
15
00:02:33,633 --> 00:02:36,233
envolveu toda a nossa fam�lia,
16
00:02:37,133 --> 00:02:42,667
porque o poder n�o se constr�i a partir
do ego, do dinheiro ou dos m�dia.
17
00:02:44,133 --> 00:02:46,033
Constr�i-se atrav�s de um olhar.
18
00:02:47,367 --> 00:02:50,467
Eu vejo confian�a nos vossos olhos.
19
00:02:52,267 --> 00:02:55,733
E isso � essencial
porque sem confian�a n�o h� nada.
20
00:02:57,567 --> 00:03:01,633
N�o existe poder, lideran�a, nada.
21
00:03:05,233 --> 00:03:10,400
Temos de levantar-nos,
erguer-nos e fazer deste pa�s
22
00:03:10,467 --> 00:03:14,233
o que sempre devia ter sido,
um grande pa�s.
23
00:03:15,000 --> 00:03:16,300
Um grande pa�s,
24
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
com verdadeiras ambi��es.
25
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
T�o verdadeiras
quanto o vosso olhar para mim.
26
00:03:27,633 --> 00:03:32,633
Obrigada por estarem aqui hoje
e por sempre me tratarem
27
00:03:33,467 --> 00:03:36,000
com tanto carinho.
28
00:03:39,567 --> 00:03:41,033
Obrigada.
29
00:03:42,300 --> 00:03:46,433
Vamos come�ar ent�o as perguntas.
Concorda, senhora deputada?
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,367
- Quando quiser.
- Muito bem.
31
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
Cuidado que estes alunos
podem ser duros.
32
00:03:52,800 --> 00:03:54,733
Podem perguntar o que quiserem.
33
00:03:54,800 --> 00:03:56,233
Qualquer coisa?
34
00:03:56,300 --> 00:04:01,067
Qualquer coisa, exceto a minha idade.
Estou a brincar.
35
00:04:02,167 --> 00:04:03,467
Muito bem. Vamos come�ar.
36
00:04:03,533 --> 00:04:08,667
Assim que fizerem a pergunta,
passem o microfone a outro.
37
00:04:09,267 --> 00:04:10,667
- For�a.
- Ol�.
38
00:04:11,400 --> 00:04:14,700
O que achou da atitude
da sua filha no programa do Reina?
39
00:04:16,567 --> 00:04:20,700
Ela passou por uma experi�ncia
muito dif�cil.
40
00:04:21,367 --> 00:04:25,767
Tem que ver com o salto
de que fal�vamos h� pouco.
41
00:04:27,433 --> 00:04:30,333
N�o podemos passar por estas experi�ncias
42
00:04:31,233 --> 00:04:36,100
sem consequ�ncias f�sicas e emocionais.
43
00:04:38,633 --> 00:04:40,467
O pr�ximo, por favor.
44
00:04:44,033 --> 00:04:46,633
Sabia que Alfredo Santa Cruz,
o seu marido,
45
00:04:46,700 --> 00:04:50,200
ia declarar-se culpado
do homic�dio de Larissa Torres?
46
00:04:59,233 --> 00:05:05,167
TR�S ANOS ANTES
47
00:05:05,233 --> 00:05:08,300
Not�cias de �ltima hora:Rosario Santa Cruz,
48
00:05:08,367 --> 00:05:11,000
jornalista deste canal e querida colega,
49
00:05:11,067 --> 00:05:13,267
acabou de ser libertada.
50
00:05:13,333 --> 00:05:16,000
{\an8}Estamos em direto junto � casa dela.
51
00:05:19,567 --> 00:05:23,400
- Por favor, tenham respeito.- Como est� a sua filha?
52
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Fizeste sexo com ela?
53
00:05:26,500 --> 00:05:27,567
O que tens que ver com isso?
54
00:05:28,633 --> 00:05:31,433
O que tenho que ver? Estou a perguntar-te.
Fizeste sexo com ela ou n�o?
55
00:05:32,500 --> 00:05:34,067
Muda alguma coisa se eu fiz?
56
00:05:35,200 --> 00:05:37,300
Fiz-te uma pergunta.
Estou a falar educadamente.
57
00:05:38,167 --> 00:05:41,733
N�o sou um daqueles saloios
com quem est�s habituado a lidar.
58
00:05:42,567 --> 00:05:45,333
Se te envolveste com eles,
foi porque eu mandei.
59
00:05:46,367 --> 00:05:48,200
Por isso, n�o me trates como um.
60
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Sim, comi-a.
61
00:05:56,433 --> 00:05:59,200
"Comi-a"?
Tens muita piada, n�o tens?
62
00:06:00,100 --> 00:06:04,200
Porque falas assim?
Salvei-te a vida. Tirei-te de l�.
63
00:06:04,267 --> 00:06:08,033
Sabes onde estarias agora? Na pris�o
e a engolir a palhinha de um criminoso.
64
00:06:08,100 --> 00:06:10,800
Fala comigo como educa��o, est� bem?
Eu n�o sou um deles.
65
00:06:12,200 --> 00:06:15,033
Ela procurou-me.
Eu gostei dela, fizemos sexo.
66
00:06:15,100 --> 00:06:17,133
Acredita que n�o sou
um daqueles tipos.
67
00:06:18,267 --> 00:06:19,367
�s m�rbido.
68
00:06:20,767 --> 00:06:23,000
Gostas de lama,
mas n�o gostas de sujar-te.
69
00:06:24,700 --> 00:06:26,567
Precisas que algu�m o fa�a por ti.
70
00:06:30,733 --> 00:06:32,633
Como achas
que consegues as coisas, Franco?
71
00:06:34,333 --> 00:06:36,267
A gravar v�deos e a tirar fotos?
72
00:06:37,767 --> 00:06:41,333
Quanto custou extrair informa��o
� Larissa? Quantos v�deos?
73
00:06:43,367 --> 00:06:46,567
Achas que o teu m�todo
� melhor do que o meu, � isso?
74
00:06:49,133 --> 00:06:54,567
Preciso que a Rosario saiba
que vou proteg�-la. Tal como a Larissa.
75
00:06:57,367 --> 00:07:02,133
Uma pergunta, acabei de lembrar-me.
Quem salvou a Larissa?
76
00:07:03,200 --> 00:07:04,233
Tu ou eu?
77
00:07:09,600 --> 00:07:16,000
Pronto. Pe�o desculpa desde que tenhas
tudo sob controlo. E tu tens, n�o?
78
00:07:16,367 --> 00:07:17,333
Sim.
79
00:07:18,633 --> 00:07:21,467
Preciso de dinheiro.
O que me dizes a isso?
80
00:07:22,567 --> 00:07:26,067
Metade est� marcada, a outra metade
tenho de pedir autoriza��o. D�-me tempo.
81
00:07:27,267 --> 00:07:30,567
H� duas coisas. Uma delas,
n�o tenho para onde ir.
82
00:07:30,633 --> 00:07:36,200
- A segunda, preciso de dinheiro.
- Houve sempre dinheiro.
83
00:07:37,233 --> 00:07:40,733
Mas j� n�o estamos com aqueles pedintes.
Agora estamos com outras pessoas.
84
00:07:43,267 --> 00:07:47,067
N�o te esque�as que,
com ingenuidade e descontra��o,
85
00:07:47,467 --> 00:07:50,167
podemos acabar como o Carbone.
86
00:07:50,233 --> 00:07:54,400
- De acordo. � tudo?
- Sim, �.
87
00:07:54,467 --> 00:07:57,267
- Est� bem, sa�de.
- Sa�de.
88
00:08:19,633 --> 00:08:22,700
N�o creio que seja
a altura ideal para falar disso.
89
00:08:22,767 --> 00:08:28,033
Nunca ser� a altura ideal, Alfredo.
Tens de contar-lhe a verdade.
90
00:08:28,100 --> 00:08:32,033
Por favor, comporta-te como uma boa m�e
e prepara algo para comer.
91
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
Quanto mais tempo passar, ser� pior.
92
00:08:35,033 --> 00:08:37,267
Eles v�o vender a informa��o.
93
00:08:37,333 --> 00:08:43,200
O Bernal vai manipular-nos.
Conta-lhe a verdade. Ela adora-te.
94
00:08:43,267 --> 00:08:49,133
Eu n�o importo. Eu apoio-te,
mostro-me ofendida, o que for necess�rio.
95
00:08:50,000 --> 00:08:54,700
- Tenho vergonha. N�o creio que consiga.
- �s como um her�i para ela.
96
00:08:54,767 --> 00:08:59,200
N�o podemos tirar-lhe a �nica coisa
que a sustenta.
97
00:08:59,267 --> 00:09:02,100
A minha reputa��o est� destru�da.
98
00:09:03,000 --> 00:09:06,700
Isabel, ela � muito melhor do que n�s.
99
00:09:09,133 --> 00:09:12,267
N�o posso. Acredita em mim,
n�o posso. N�o vou conseguir.
100
00:09:14,200 --> 00:09:18,533
Eu creio que n�o est�s a entender
o que est� aqui em jogo.
101
00:09:19,633 --> 00:09:23,767
Vamos perder muito mais
do que o carinho da Rosario.
102
00:09:25,300 --> 00:09:26,433
Sabes que mais?
103
00:09:27,067 --> 00:09:32,267
A Rosario vai saber da tua rela��o
com a Larissa por ti, Alfredo.
104
00:09:46,500 --> 00:09:47,800
Surpreendeste-me.
105
00:09:50,600 --> 00:09:53,600
- N�o estavas � espera, pois n�o?
- N�o.
106
00:09:55,300 --> 00:09:59,367
Quando disseste
"Agora, mando eu", surpreendeste-me.
107
00:09:59,433 --> 00:10:01,033
Mas n�o foi a primeira vez.
108
00:10:01,533 --> 00:10:02,800
J� estou habituado a isso.
109
00:10:04,100 --> 00:10:06,800
Quando deixaste a corda cair ao rio.
No cais, lembras-te?
110
00:10:07,700 --> 00:10:11,333
Andei � deriva durante 500 metros.
111
00:10:12,667 --> 00:10:16,367
Eu fui contra os ramos
e os nen�fares. Lembras-te disso?
112
00:10:18,733 --> 00:10:21,100
- Agi mal naquele dia.
- N�o, n�o agiste.
113
00:10:22,533 --> 00:10:24,267
Tu nunca me dececionaste.
114
00:10:25,567 --> 00:10:28,467
N�o sei como cuidar de ti,
mas tu sempre cuidaste de mim.
115
00:10:30,800 --> 00:10:32,700
O que vai acontecer-nos?
116
00:10:33,767 --> 00:10:38,133
Vamos ficar presos
para sempre �quele momento
117
00:10:39,667 --> 00:10:41,333
em que levaram a Anita?
118
00:10:44,200 --> 00:10:45,533
Eu sei que me queres bem.
119
00:10:47,333 --> 00:10:51,233
Achas que n�o o vi na tua cara?
Que eu n�o vi o teu medo?
120
00:10:52,800 --> 00:10:56,733
Tu estavas a tremer de p�nico
quando eu estava � deriva.
121
00:10:57,333 --> 00:11:03,433
Eu estava a afastar-me e vi o teu rosto.
Tamb�m tens medo de perder-me. Certo?
122
00:11:05,100 --> 00:11:08,033
N�o temos culpa
do que aconteceu � Anita.
123
00:11:08,667 --> 00:11:12,567
Temos de ser claros quanto a isso.
N�o temos culpa.
124
00:11:15,700 --> 00:11:17,467
Est�s a olhar para onde?
Perdeste alguma coisa?
125
00:11:18,633 --> 00:11:22,667
- O qu�? N�o estou a olhar para voc�s.
- Nunca viste dois homens sens�veis?
126
00:11:22,733 --> 00:11:26,067
Para com isso. N�o devias brigar.
127
00:11:26,133 --> 00:11:30,100
Se eu quiser lutar, luto. Luto contra ti,
contra ele, contra um ex�rcito.
128
00:11:30,167 --> 00:11:32,200
O que se passa?
Perguntei-te se perdeste alguma coisa?
129
00:11:32,267 --> 00:11:35,167
- Calma, n�o te preocupes com isso.
- Senta-te, meu.
130
00:11:35,233 --> 00:11:37,000
Anda c� sentar-te.
Porque est�s a provocar-me?
131
00:11:37,067 --> 00:11:38,600
- Porque n�o olhas para outro lado?
- Tem calma.
132
00:11:38,667 --> 00:11:40,067
Se quiser bater-te, bato-te.
133
00:11:40,133 --> 00:11:43,067
- Porque n�o o sossegas?
- Tem calma.
134
00:11:43,133 --> 00:11:47,333
Quem �s tu?
Queres lutar? Anda c�!
135
00:11:47,400 --> 00:11:50,200
Ir aonde?
Se eu quiser lutar, luto hoje.
136
00:11:50,267 --> 00:11:53,000
- Anda, vamos embora.
- N�o vou voltar a v�-lo.
137
00:11:54,467 --> 00:11:56,700
- Toma o teu imperme�vel.
- Ot�rio.
138
00:11:56,767 --> 00:11:58,267
Ot�rio? Filho da m�e!
139
00:11:58,667 --> 00:12:01,067
Porque n�o me deixaste lutar?
140
00:12:01,133 --> 00:12:03,200
- Porque est� a olhar para mim?
- O que se passa contigo?
141
00:12:03,267 --> 00:12:05,267
Agora �s rebelde?
Porque queres provocar uma briga?
142
00:12:05,333 --> 00:12:06,800
- Sou um rebelde, mano.
- O que se passa contigo?
143
00:12:07,033 --> 00:12:11,767
Isto � uma reuni�o ou n�o? Estamos
a falar. Pe�o-te que confies em mim.
144
00:12:12,500 --> 00:12:15,300
Eu confio em ti. Quero proteger-te.
145
00:12:15,367 --> 00:12:21,700
E dado que quero proteger-te,
n�o d�s nas vistas at� vir buscar-te.
146
00:12:21,767 --> 00:12:24,567
Apesar de estares b�bedo,
gostas de maquina��es. Gostas disso.
147
00:12:24,633 --> 00:12:27,700
- �s inacredit�vel.
- Quero que fique tudo bem.
148
00:12:28,267 --> 00:12:32,767
Podemos falar noutro s�tio?
N�o podemos estar aqui. Ou podemos?
149
00:12:33,367 --> 00:12:34,533
Podemos?
150
00:12:35,400 --> 00:12:39,100
Porque n�o lhe damos uma tareia
juntos, como nos velhos tempos?
151
00:12:39,700 --> 00:12:42,600
Porque n�o vamos descarregar
em cima daqueles dois idiotas?
152
00:12:46,233 --> 00:12:49,267
Diz que sim, por favor.
153
00:13:49,500 --> 00:13:52,133
- Acordei-te?
- N�o.
154
00:13:54,033 --> 00:13:59,400
- Foi o cheiro do caf�.
- Sabes que fa�o um �timo caf�.
155
00:13:59,467 --> 00:14:01,000
� verdade.
156
00:14:02,133 --> 00:14:03,567
Toma, pai.
157
00:14:07,400 --> 00:14:11,333
Rosarito, eu n�o conseguiria
suportar se te acontecesse algo.
158
00:14:13,333 --> 00:14:16,767
Mas j� acabou, pai.
J� n�o h� perigo.
159
00:14:17,700 --> 00:14:21,800
Sabes que �s a coisa mais importante
da minha vida, n�o?
160
00:14:24,000 --> 00:14:25,167
E tu da minha.
161
00:14:26,300 --> 00:14:29,433
Agora o importante � apoiar a causa
162
00:14:30,333 --> 00:14:32,267
das mulheres envolvidas nisto.
163
00:14:44,200 --> 00:14:45,367
Rosario.
164
00:14:48,133 --> 00:14:53,267
Apesar de sentir-me envergonhado,
h� coisas que tenho de contar-te.
165
00:14:55,200 --> 00:14:56,367
O que se passa?
166
00:14:58,067 --> 00:15:02,267
Sabes que amo a tua m�e,
que sempre amei.
167
00:15:03,333 --> 00:15:08,600
Mas sabes que os homens
t�m as suas fraquezas.
168
00:15:08,667 --> 00:15:09,700
E, �s vezes,
169
00:15:10,633 --> 00:15:13,167
cometemos alguns erros,
uns mais graves do que outros.
170
00:15:15,700 --> 00:15:18,733
N�o me venhas com essa hist�ria
de fidelidade, porque n�o acredito.
171
00:15:18,800 --> 00:15:20,067
Sobretudo vinda de ti.
172
00:15:22,200 --> 00:15:25,733
Apesar de a tua m�e
ser o amor da minha vida
173
00:15:25,800 --> 00:15:29,433
e a minha companheira em tudo,
174
00:15:33,433 --> 00:15:36,633
eu estive com outras mulheres.
175
00:15:37,433 --> 00:15:40,567
Bem, pai, esse problema � vosso.
N�o quero saber disso.
176
00:15:41,400 --> 00:15:43,767
N�o, � importante que saibas.
177
00:15:45,167 --> 00:15:46,567
Imagina um homem como eu,
178
00:15:46,633 --> 00:15:51,700
um produtor, propriet�rio de um canal
de not�cias, estas situa��es...
179
00:15:54,433 --> 00:15:57,667
E por causa disso,
180
00:16:00,167 --> 00:16:03,733
tive de manter estas rela��es
em segredo.
181
00:16:05,467 --> 00:16:12,100
At� que houve uma que me chantageou.
Por isso, achei que tinha de ter cuidado.
182
00:16:14,267 --> 00:16:19,500
E recorri a acompanhantes profissionais.
183
00:16:23,633 --> 00:16:27,133
Eu j� conhecia a Larissa.
184
00:16:31,200 --> 00:16:36,300
Nunca acreditei no desaparecimento dela.
Parecia t�o sinistro.
185
00:16:36,367 --> 00:16:38,200
Mas, ela trabalhava
186
00:16:39,200 --> 00:16:41,433
naqueles eventos para classes altas.
187
00:16:42,267 --> 00:16:46,733
Vi-a v�rias vezes
e fomos para outros lugares.
188
00:16:48,667 --> 00:16:53,400
At� que soube do desaparecimento dela
quando trouxeste a not�cia para o canal.
189
00:16:54,400 --> 00:16:58,767
- Podias ter-me contado.
- Tudo o que constru�mos ia desmoronar.
190
00:16:59,000 --> 00:17:02,333
Mesmo que n�o gostes,
foi para a tua prote��o.
191
00:17:04,167 --> 00:17:05,767
- Deixa-me fazer-te uma pergunta.
- Sim.
192
00:17:06,367 --> 00:17:08,633
Estiveste com ela
durante o desaparecimento?
193
00:17:08,700 --> 00:17:09,800
N�o.
194
00:17:10,033 --> 00:17:12,167
S� soube do desaparecimento dela
195
00:17:12,233 --> 00:17:16,467
quando come�aste a investigar,
n�o voltei a v�-la. Juro!
196
00:17:16,533 --> 00:17:17,733
Como foste capaz?
197
00:17:18,467 --> 00:17:20,467
Acredita em mim, Rosario,
pelo amor de Deus.
198
00:17:22,033 --> 00:17:24,333
Estou t�o dececionada contigo, pai.
199
00:17:26,067 --> 00:17:28,000
Sinto tanta vergonha.
200
00:17:28,600 --> 00:17:30,067
Perdoa-me, filha.
201
00:18:05,467 --> 00:18:07,200
Divertiste-te ontem � noite?
202
00:18:08,567 --> 00:18:12,133
Nunca est�s aqui
quando preciso de ti, pois n�o?
203
00:18:16,233 --> 00:18:20,233
Sabes que n�o podes aparecer assim.
Os m�dia n�o nos v�o deixar em paz.
204
00:18:22,467 --> 00:18:23,467
O que aconteceu?
205
00:18:27,033 --> 00:18:30,667
Embebedei-me, mas agora estou bem.
206
00:18:35,433 --> 00:18:42,400
Queria saber porque n�o me falaste
da investiga��o das tatuagens.
207
00:18:43,467 --> 00:18:45,300
Est�s a ter uma bela manh�.
208
00:18:45,367 --> 00:18:48,533
Eu ia contar-te quando achasse
que devias saber.
209
00:18:49,733 --> 00:18:53,800
- E devia saber mais alguma coisa?
- Tenho estado a trabalhar.
210
00:18:55,067 --> 00:18:57,533
N�o acreditas, mas tenho estado
a investigar muito.
211
00:18:58,200 --> 00:19:01,600
N�o pensei que era importante,
mas claramente
212
00:19:01,667 --> 00:19:03,600
temos de seguir o mesmo caminho.
213
00:19:03,667 --> 00:19:05,433
- Est� bem.
- A Paola veio falar comigo no outro dia.
214
00:19:06,433 --> 00:19:10,033
A amiga da Chloe, a rapariga com quem...
215
00:19:12,800 --> 00:19:15,733
Ela disse-me que ia encontrar-se
com ela, mas a Chloe n�o apareceu.
216
00:19:16,667 --> 00:19:18,300
Eu n�o estranhei,
217
00:19:19,233 --> 00:19:21,367
mas os dias passaram-se
e ela n�o ligou.
218
00:19:21,433 --> 00:19:25,200
Estamos sempre em contacto. N�o sei
talvez lhe tenha acontecido algo.
219
00:19:26,300 --> 00:19:27,667
Est�s a brincar, Franco?
220
00:19:28,400 --> 00:19:33,000
A mulher com quem tens
uma rela��o, a tua aluna,
221
00:19:34,133 --> 00:19:36,133
desaparece e n�o fazes nada?
222
00:19:38,433 --> 00:19:42,267
- Est�s a encobrir algu�m?
- O que se passa, Garrido?
223
00:19:43,067 --> 00:19:45,067
- N�o confias em mim?
- N�o.
224
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
N�o faz mal.
225
00:19:50,167 --> 00:19:52,233
Quando te dei algum motivo
para n�o confiares em mim?
226
00:19:55,267 --> 00:19:57,767
Espero que n�o seja tarde
demais para falar com a Paola.
227
00:20:05,067 --> 00:20:07,733
Rosario, como se sente
ap�s a sua liberta��o?
228
00:20:07,800 --> 00:20:09,567
- Falamos depois.
- Quem � o Agente H?
229
00:20:09,633 --> 00:20:12,033
- Falamos depois, por favor.
- Como se sente?
230
00:20:12,100 --> 00:20:14,200
- Falamos sempre com a imprensa.
- Eles bateram-lhe?
231
00:20:24,233 --> 00:20:25,500
Bom dia, Rosario.
232
00:20:32,567 --> 00:20:37,067
Quero que contactes a Monica e a Larissa.
Quero falar com elas.
233
00:20:43,333 --> 00:20:47,267
Eu sei que n�o gosta de microfones
escondidos ou escutas telef�nicas.
234
00:20:47,733 --> 00:20:50,667
Chamei-o aqui
para podermos falar � vontade.
235
00:20:52,533 --> 00:20:54,367
Tenho tudo aquilo que precisa.
236
00:20:55,167 --> 00:20:58,600
Com estas informa��es, podemos atacar
os seus amigos do partido.
237
00:20:59,533 --> 00:21:02,367
Eles devem ter subornado muitas pessoas
para que isto n�o se soubesse.
238
00:21:03,200 --> 00:21:05,667
O procurador sabe como isto �.
239
00:21:06,600 --> 00:21:09,433
Que informa��es � que tem para mim?
240
00:21:10,000 --> 00:21:11,267
Posso entregar-lhas.
241
00:21:11,333 --> 00:21:14,800
O meu agente fez um �timo trabalho.
Tem de retribuir o favor dele.
242
00:21:16,267 --> 00:21:17,433
O que deseja?
243
00:21:19,700 --> 00:21:23,800
Atingi o meu limite na minha posi��o.
Eu quero progredir.
244
00:21:27,367 --> 00:21:32,667
- Quer ser pol�tico?
- E quero a prote��o do seu canal de TV.
245
00:21:40,067 --> 00:21:41,000
Muito bem.
246
00:21:43,067 --> 00:21:44,267
Posso dar-lhe isso.
247
00:21:46,767 --> 00:21:51,033
Mas, em troca, todas aquelas imagens
do Alfredo ter�o de desaparecer.
248
00:21:51,100 --> 00:21:52,533
Quais imagens?
249
00:21:56,333 --> 00:22:00,133
N�o quero que nada prejudique
a minha reputa��o.
250
00:22:00,767 --> 00:22:03,367
Concordo. Mais uma coisa.
251
00:22:05,467 --> 00:22:07,567
Eu quero estar pr�ximo da Rosario.
252
00:22:21,067 --> 00:22:22,400
S� com uma condi��o:
253
00:22:25,633 --> 00:22:27,167
n�o a magoe.
254
00:22:37,500 --> 00:22:41,800
Tens no��o de como me senti impotente
quando me disseram que foste raptada?
255
00:22:42,033 --> 00:22:44,467
O Alfredo veio e tratou-me
como uma idiota.
256
00:22:46,400 --> 00:22:51,433
Imaginei o meu mundo
sem ti e apeteceu-me morrer.
257
00:22:53,000 --> 00:22:57,033
A s�rio.
Est�s bem, Rosario? O que se passa?
258
00:22:57,533 --> 00:22:59,100
- Juan...
- Pareces distante.
259
00:23:00,600 --> 00:23:04,167
- Temos de conversar.
- Sim, diz-me, o que se passa?
260
00:23:05,167 --> 00:23:08,600
Depois de tudo o que aconteceu,
tenho um turbilh�o de emo��es.
261
00:23:08,667 --> 00:23:11,467
- Sim, claro.
- Eu amo-te muito,
262
00:23:12,267 --> 00:23:17,200
mas tenho dificuldade em pensar em n�s.
263
00:23:22,400 --> 00:23:27,300
- Amor, est�s a dar cabo de mim.
- Eu amo-te e n�o quero magoar-te.
264
00:23:29,133 --> 00:23:34,533
- Rosario, est�s a abandonar-me.
- N�o, vou ajudar-te no teu trabalho,
265
00:23:34,600 --> 00:23:37,767
na tua carreira. N�o te vai
acontecer nada, n�o te preocupes.
266
00:23:38,000 --> 00:23:40,067
Aconteceu mais alguma coisa
que ainda n�o sei?
267
00:23:42,233 --> 00:23:43,733
Aconteceram muitas coisas, Juan.
268
00:23:46,067 --> 00:23:50,333
N�o posso falar agora, tenho uma reuni�o.
Falamos depois, est� bem?
269
00:23:51,167 --> 00:23:52,067
At� depois.
270
00:23:57,167 --> 00:23:59,400
Estamos a avaliar.
271
00:24:01,500 --> 00:24:06,133
Temos de testar as provas.
272
00:24:08,200 --> 00:24:12,067
Nico, liga-me. Ach�mos um corpo.
273
00:24:13,767 --> 00:24:18,567
- Rulfo, andamos a encontrar-nos muito.
- Sim, � um trabalho da treta, n�o �?
274
00:24:19,000 --> 00:24:21,700
Quanto mais sangue corre,
mais nos aproximamos.
275
00:24:21,767 --> 00:24:25,500
- Que po�tico.
- Assim � a absurda tragicom�dia da vida.
276
00:24:26,600 --> 00:24:32,433
Onde est� o seu amigo?
Aquele ot�rio do Bernal? Na TV? A dan�ar?
277
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
Est� a ser injusto com ele.
O Bernal trabalha muito.
278
00:24:35,567 --> 00:24:40,233
Em benef�cio pessoal, por conveni�ncia.
Nunca por justi�a ou solidariedade.
279
00:24:40,300 --> 00:24:45,500
Ele finge que � um vingador
diante das c�maras, mas n�s, Garrido,
280
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
n�s � que fazemos realmente
o trabalho sujo. Trabalhamos no duro.
281
00:24:51,233 --> 00:24:54,767
N�o deixe que ele a contamine.
� demasiado valiosa.
282
00:24:56,000 --> 00:24:57,067
Largue-me.
283
00:25:28,000 --> 00:25:29,733
Como ir�s fazer a entrevista?
284
00:25:30,233 --> 00:25:33,567
Ela foi raptada por uma rede de tr�fico.
285
00:25:33,633 --> 00:25:37,000
A ideia � que a entrevista se centre
no que as pessoas querem saber.
286
00:25:37,067 --> 00:25:39,633
Quem � que a levou, para onde foi levada.
287
00:25:39,700 --> 00:25:46,533
Como a obrigaram a ser prostituta, quem
eram os clientes dela, a liberta��o...
288
00:25:47,600 --> 00:25:53,767
Temos de ter cuidado porque n�o sabemos
quem pode estar envolvido.
289
00:25:54,000 --> 00:25:58,100
Creio que as quest�es s�o coerentes,
sejam quem forem os envolvidos.
290
00:25:59,067 --> 00:26:03,067
- E o que o Alfredo sugere?
- A abordagem deve ser diferente.
291
00:26:03,133 --> 00:26:06,567
- Isto j� se sabe. O que...?
- Desculpe. A Larissa chegou.
292
00:26:12,400 --> 00:26:16,333
Ouve, Rosario, tu entendes-me, certo?
293
00:26:17,567 --> 00:26:20,467
Eu parei antes.
294
00:26:21,233 --> 00:26:22,700
Sim, pai, eu entendo.
295
00:26:24,233 --> 00:26:25,633
Ela pode pressionar-te,
296
00:26:25,700 --> 00:26:29,633
pode manipular-te.
- Pai, como costumas sempre dizer,
297
00:26:30,633 --> 00:26:32,700
as coisas resolvem-se no direto.
298
00:26:34,100 --> 00:26:36,167
Tenho de ir para a maquilhagem.
299
00:26:54,667 --> 00:26:57,200
Bem-vindas, como est�o? Sou a Monica.
300
00:26:57,267 --> 00:27:00,433
Prazer em rev�-la.
Larissa, finalmente, � um prazer.
301
00:27:00,500 --> 00:27:03,300
- Obrigada por receber-nos.
- N�o tem de qu�. � por aqui.
302
00:27:03,367 --> 00:27:08,233
Quando a Rosario voltou, ela retomou
a investiga��o. � muito dedicada.
303
00:27:08,300 --> 00:27:12,067
- Queremos que se saiba a verdade toda.
- N�s queremos o mesmo.
304
00:27:12,133 --> 00:27:13,433
Est� pronta, Larissa?
305
00:27:14,400 --> 00:27:18,467
- Posso falar com a Rosario?
- Sim, claro. Sigam-me.
306
00:28:44,333 --> 00:28:45,700
Merda!
307
00:29:00,733 --> 00:29:02,800
- Sim?
- Posso entrar?
308
00:29:04,500 --> 00:29:10,033
- N�o estava � sua espera.
- Tenho de vigiar a minha testemunha.
309
00:29:11,433 --> 00:29:14,267
- Como est� o seu irm�o?
- Est� bem.
310
00:29:14,567 --> 00:29:19,633
- Est� �timo. Porque pergunta?
- � o m�nimo que posso fazer.
311
00:29:19,700 --> 00:29:23,133
Ele salvou-me a vida.
Estou viva gra�as a ele.
312
00:29:24,133 --> 00:29:30,767
Ele vai ficar bem. N�o vai dar nas vistas
durante um tempo. Vai ficar bem. E voc�?
313
00:29:32,367 --> 00:29:37,500
Estou melhor. A melhorar a cada instante.
Mas h� coisas que n�o se esquecem.
314
00:29:38,233 --> 00:29:44,500
Eu sei. Mas passou um mau bocado.
Vai ficar bem, eu sei que � forte.
315
00:29:46,133 --> 00:29:47,133
Obrigada.
316
00:30:07,667 --> 00:30:12,533
- Bernal. N�o se meta com a minha filha.
- Diga-me coisas, Alfredo.
317
00:30:12,600 --> 00:30:17,533
- Quer que lhe mostre a foto?
- N�o � isso. Eu tamb�m tenho contactos.
318
00:30:17,600 --> 00:30:22,533
Decerto estariam prontos a destruir a vida
a um procurador corrupto como o Bernal.
319
00:30:22,600 --> 00:30:28,300
O �nico que tresanda aqui � o Alfredo.
Eu vim ver a minha testemunha.
320
00:30:30,033 --> 00:30:33,467
- E agora tenho de ir.
- N�o quero voltar a v�-lo aqui.
321
00:30:34,100 --> 00:30:39,667
Dedique-se � televis�o e deixe-me fazer
o meu trabalho quando e onde quero.
322
00:30:40,733 --> 00:30:44,500
Est� bem? Porque n�o pergunta
� sua mulher o que n�s decidimos?
323
00:30:44,567 --> 00:30:49,100
- O que est� a dizer?
- Tem de gostar de mim e tratar-me bem.
324
00:30:49,433 --> 00:30:52,600
Em breve, v�o come�ar a receber-me
aqui com uma passadeira vermelha.
325
00:30:54,733 --> 00:30:59,533
Caso se lembre de alguma coisa,
por favor ligue-me. Obrigada.
326
00:31:05,533 --> 00:31:09,800
Podem ir. Vou � c�mara municipal
pedir as grava��es da c�mara de tr�nsito.
327
00:31:27,533 --> 00:31:29,000
Filho da m�e.
328
00:31:41,433 --> 00:31:43,000
Desculpe. Precisa de ajuda?
329
00:31:46,267 --> 00:31:50,567
- Arrombaram a porta e levaram tudo.
- Espera. Tem calma e explica.
330
00:31:50,633 --> 00:31:54,600
Eu entrei e estava tudo numa confus�o.
Levaram tudo!
331
00:31:54,667 --> 00:32:00,200
Quem foi? Quem te estava a seguir?
Como foste t�o descuidado? De prop�sito?
332
00:32:00,267 --> 00:32:05,767
Ningu�m me seguiu! Entrei como sempre.
N�o sei o que aconteceu!
333
00:32:06,000 --> 00:32:12,400
Isto s�o p�ssimas not�cias. N�o podemos
fazer nada. Sai. E o nosso dinheiro?
334
00:32:13,500 --> 00:32:19,067
Sim. Tudo.
Garanto-te que vou recuperar tudo.
335
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
- Prometo.
- Espero que sim.
336
00:32:33,233 --> 00:32:35,567
Bem-vindos �s Not�cias 24/7.
337
00:32:36,733 --> 00:32:41,267
Decerto muitos querem que eu conte
a minha hist�ria, mas n�o o farei.
338
00:32:41,333 --> 00:32:45,300
{\an8}Hoje falamos da hist�ria que nos deixou
em suspenso durante um ano.
339
00:32:46,033 --> 00:32:49,567
{\an8}Felizmente,
com o melhor resultado poss�vel.
340
00:32:50,033 --> 00:32:51,800
{\an8}Larissa Torres foi encontrada viva.
341
00:32:52,700 --> 00:32:57,033
{\an8}E est� aqui connosco
para contar a sua hist�ria.
342
00:32:58,500 --> 00:33:02,333
- Obrigada por ter vindo, Larissa.
- Obrigada.
343
00:33:03,633 --> 00:33:04,700
Um ano.
344
00:33:10,367 --> 00:33:12,067
Por onde quer come�ar?
345
00:33:13,133 --> 00:33:14,133
Por si.
346
00:33:16,300 --> 00:33:18,567
A minha m�e contou-me tudo
o que fez por mim.
347
00:33:20,133 --> 00:33:22,567
Obrigada. Por procurar-me.
348
00:33:24,033 --> 00:33:25,433
Eu sei que tamb�m sofreu.
349
00:33:28,000 --> 00:33:30,533
N�o foi nada comparado
com o que lhe aconteceu.
350
00:33:33,100 --> 00:33:34,133
Conte-me.
351
00:33:36,633 --> 00:33:40,267
Conte-me algo que se lembre,
o que quer que me queira contar.
352
00:33:45,367 --> 00:33:48,433
Quando eles me raptaram,
353
00:33:51,233 --> 00:33:53,767
a primeira coisa que perdi
foi a no��o do tempo.
354
00:33:56,200 --> 00:33:58,767
Disse-me que foi um ano.
355
00:34:01,167 --> 00:34:02,733
Mas eu senti que foi uma eternidade.
356
00:34:06,533 --> 00:34:08,733
Pode imaginar as coisas que me fizeram.
357
00:34:11,600 --> 00:34:14,600
Ao ter l� estado e experienciado...
358
00:34:16,600 --> 00:34:18,033
{\an8}Posso imaginar, sim.
359
00:34:18,100 --> 00:34:19,767
{\an8}LARISSA TORRES: "A PRIMEIRA COISA
QUE PERDI FOI A NO��O DE TEMPO"
360
00:34:20,000 --> 00:34:23,267
{\an8}Como arranjou
a vontade de continuar, de...?
361
00:34:24,500 --> 00:34:25,767
{\an8}Continuar a viver?
362
00:34:28,333 --> 00:34:29,600
Pensei na minha fam�lia.
363
00:34:31,400 --> 00:34:32,533
No meu namorado.
364
00:34:35,000 --> 00:34:36,633
Como seria voltar para casa.
365
00:34:39,133 --> 00:34:40,600
E ter uma vida normal.
366
00:34:45,067 --> 00:34:46,600
Alguma vez pensou em fugir?
367
00:34:49,467 --> 00:34:50,433
Sim.
368
00:34:52,067 --> 00:34:53,233
Na verdade, tentei.
369
00:34:56,167 --> 00:34:58,267
Como eram os seus dias?
370
00:35:03,233 --> 00:35:04,800
{\an8}Os meus dias eram todos iguais.
371
00:35:05,033 --> 00:35:07,200
{\an8}"S� PENSEI NA MINHA FAM�LIA
E NO MEU NAMORADO"
372
00:35:07,267 --> 00:35:12,000
{\an8}Exceto quando me iam buscar para sair.
373
00:35:16,167 --> 00:35:19,367
Obrigaram-me a usar maquilhagem
e a arranjar-me.
374
00:35:21,400 --> 00:35:24,267
E levavam-me para festas.
375
00:35:25,467 --> 00:35:28,600
{\an8}"OS MEUS DIAS ERAM TODOS IGUAIS,
EXCETO QUANDO ME IAM BUSCAR PARA SAIR"
376
00:35:28,667 --> 00:35:32,133
Estavam repletas de homens estrangeiros.
377
00:35:34,167 --> 00:35:35,267
Homens muito poderosos.
378
00:35:37,400 --> 00:35:38,767
A Larissa ia sozinha?
379
00:35:43,667 --> 00:35:45,100
Havia muitas outras.
380
00:35:50,467 --> 00:35:52,233
Arruinaram a vida a muitas outras.
381
00:35:53,633 --> 00:35:58,533
{\an8}"ARRUINARAM A VIDA A MUITAS
MULHERES COMO EU"
382
00:35:58,600 --> 00:36:02,633
{\an8}Tem consci�ncia
de que era uma escrava?
383
00:36:10,633 --> 00:36:14,200
- Desculpe.
- Leve o tempo que precisar.
384
00:36:17,000 --> 00:36:22,333
{\an8}Ser escrava de um homem que pode fazer
o que quiser connosco � o pior
385
00:36:23,300 --> 00:36:24,800
{\an8}que nos pode acontecer.
386
00:36:29,533 --> 00:36:30,633
� verdade.
387
00:36:32,700 --> 00:36:34,800
H� caras que nunca irei esquecer.
388
00:36:38,433 --> 00:36:40,000
Conheceu o Roque Carbone?
389
00:36:43,233 --> 00:36:47,300
Sim, conheci. Vi-o algumas vezes.
390
00:36:51,700 --> 00:36:53,300
Agora que mo disse, lembro-me.
391
00:36:54,600 --> 00:36:56,567
Consigo reconhecer
a maior parte dos clientes.
392
00:37:02,500 --> 00:37:04,233
J� foi chamada a testemunhar?
393
00:37:04,667 --> 00:37:06,567
{\an8}"CONSIGO RECONHECER V�RIOS CLIENTES"
394
00:37:06,633 --> 00:37:09,733
{\an8}Tenho de desenvolver
o meu testemunho diante do juiz.
395
00:37:11,233 --> 00:37:14,067
{\an8}Aquele que comecei
com o procurador Bernal.
396
00:37:15,467 --> 00:37:18,333
{\an8}E o que deseja fazer
quando terminar este inferno?
397
00:37:21,667 --> 00:37:22,633
Eu quero...
398
00:37:25,033 --> 00:37:26,233
Quero ser feliz.
399
00:37:29,233 --> 00:37:30,700
Quero retomar a minha vida.
400
00:37:32,567 --> 00:37:36,200
{\an8}- E n�o ter mais medo, claro.
- Claro.
401
00:37:36,267 --> 00:37:38,000
{\an8}"QUERO SER FELIZ E N�O TER MEDO"
402
00:37:38,067 --> 00:37:39,333
{\an8}O que gostaria de fazer?
403
00:37:41,600 --> 00:37:45,333
Eu sempre quis ser jornalista,
como a Rosario.
404
00:37:51,233 --> 00:37:55,000
- Obrigada por vir contar a sua hist�ria.
- Obrigada.
405
00:37:58,333 --> 00:38:01,200
Vamos para publicidade,
depois voltamos com mais not�cias.
406
00:38:17,633 --> 00:38:21,033
- Rosario...
- Larissa...
407
00:38:23,733 --> 00:38:29,100
Eu sei que havia uma pessoa que me era
pr�xima que estava nessas festas.
408
00:38:31,167 --> 00:38:33,000
Quero pedir-lhe o seu perd�o.
409
00:38:40,067 --> 00:38:42,700
- Rosario, faltam cinco segundos.
- Vamos para o ar.
410
00:38:46,433 --> 00:38:49,267
O que faremos com as not�cias?
Qual � o esquema?
411
00:38:49,333 --> 00:38:51,533
A economia, pol�tica, desporto?
412
00:38:52,233 --> 00:38:53,433
Ou vamos...?
413
00:38:53,500 --> 00:38:58,067
- Tenho de falar consigo.
- Sim. D�s-me um minuto, por favor?
414
00:39:00,267 --> 00:39:01,267
Diga-me.
415
00:39:02,533 --> 00:39:08,600
Preciso de contar-lhe algo. Interprete
como quiser. Tenho de contar-lho.
416
00:39:08,667 --> 00:39:11,800
- Queria conversar sobre isto...
- N�o sabe o que quero contar-lhe.
417
00:39:13,233 --> 00:39:15,367
Talvez seja melhor conversarmos
noutro s�tio.
418
00:39:16,633 --> 00:39:22,100
- O meu pai disse-me que depois...
- N�o � sobre o Alfredo.
419
00:39:26,333 --> 00:39:31,367
Uma vez ouvi uma conversa
de um cliente numa das festas.
420
00:39:32,667 --> 00:39:34,433
Era um tipo chamado Jimmy.
421
00:39:36,667 --> 00:39:40,667
A TV estava ligada e passaram
um an�ncio ao canal com a sua foto.
422
00:39:43,033 --> 00:39:44,200
E ele fez um coment�rio.
423
00:39:46,567 --> 00:39:49,633
Da sorte que aquela mulher teve
ao ser adotada pelos Santa Cruz.
424
00:39:51,100 --> 00:39:53,000
Se soubesse quem era
a m�e biol�gica...
425
00:39:59,167 --> 00:40:01,600
Foi tudo o que eu consegui ouvir.
N�o sei se ajuda.
426
00:40:03,700 --> 00:40:06,333
- Lamento.
- N�o.
427
00:41:23,800 --> 00:41:28,133
Filhos da m�e.
428
00:41:29,100 --> 00:41:33,100
Filhos da m�e! V�o todos � merda!
429
00:41:33,800 --> 00:41:35,633
Filhos da m�e!
430
00:41:50,100 --> 00:41:52,500
- Ol�.
- Obrigado.
431
00:42:23,100 --> 00:42:24,800
Que filha da m�e.
432
00:42:26,767 --> 00:42:29,100
Que grande sacana.
433
00:42:35,800 --> 00:42:38,233
- Faz-me um favor.
- Sim.
434
00:42:38,300 --> 00:42:41,033
Deixei umas pastas l� em cima.
Vai busc�-las.
435
00:43:22,700 --> 00:43:29,400
Depois de tudo o que aconteceu,
merecemos um jantar de fam�lia.
436
00:43:30,733 --> 00:43:33,400
Passaste por coisas horr�veis,
minha filha.
437
00:43:34,800 --> 00:43:39,400
Tamb�m vou propor o aumento das penas
438
00:43:40,067 --> 00:43:44,700
e tomar uma posi��o mais firme
no Congresso.
439
00:43:45,267 --> 00:43:51,267
- � uma boa ideia, m�e.
- N�o te preocupes comigo e o teu pai.
440
00:43:51,333 --> 00:43:57,367
N�s temos os nossos acordos.
441
00:43:58,167 --> 00:44:02,500
Amamo-nos e precisamos
um do outro e... n�o interessa.
442
00:44:04,100 --> 00:44:08,233
- N�o creio que seja necess�rio, Isabel.
- Eu acho que � necess�rio.
443
00:44:09,133 --> 00:44:11,633
Quero que ela saiba e entenda
444
00:44:11,700 --> 00:44:16,633
que cometemos muitos erros.
Tu cometeste os teus e eu cometi os meus.
445
00:44:16,700 --> 00:44:21,333
Mas continu�mos um com o outro.
446
00:44:21,400 --> 00:44:24,067
Eu coloquei-me no lugar dele
447
00:44:24,133 --> 00:44:29,167
e entendi que deve
ter sido muito dif�cil para ele
448
00:44:30,067 --> 00:44:32,800
reconhecer a rela��o com esta jovem.
449
00:44:34,667 --> 00:44:37,533
Mas por certo que � muito dif�cil para ti
450
00:44:39,033 --> 00:44:44,267
entender estas coisas,
uma vez que �s t�o jovem.
451
00:44:46,133 --> 00:44:52,000
Ela tem raz�o acerca de tudo
e estou decidido a pedir perd�o.
452
00:44:53,700 --> 00:44:59,400
A Larissa contou-me que numa festa
se falou sobre a minha m�e biol�gica.
453
00:45:00,767 --> 00:45:05,033
Sabes alguma coisa sobre isso, pai?
Ela disse algo quando se encontraram?
454
00:45:13,300 --> 00:45:14,500
TR�S ANOS DEPOIS
455
00:45:14,567 --> 00:45:15,733
Sra. Santa Cruz?
456
00:45:17,400 --> 00:45:18,667
Sra. Santa Cruz?
457
00:45:19,733 --> 00:45:21,233
Isabel, sente-se bem?
458
00:45:24,200 --> 00:45:27,567
Acha que isto pode ser vingan�a
do Agente H?
459
00:45:27,633 --> 00:45:32,533
- O que est� ele a dizer?
- Quem � o Agente H?
460
00:45:33,667 --> 00:45:36,200
- Isabel, sente-se bem?
- Vai responder, senhora deputada?
461
00:45:37,733 --> 00:45:43,600
Gonzalo, lamento,
mas n�s n�o sab�amos.
462
00:45:45,133 --> 00:45:47,467
T�nhamos medo.
463
00:45:50,033 --> 00:45:52,600
Medo de perder o controlo.
464
00:45:54,100 --> 00:45:55,267
Sente-se bem?
465
00:46:57,167 --> 00:46:59,167
Tradu��o:
Patricia Freitas
39507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.