Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,200
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:30,467 --> 00:01:33,700
Se perguntarem qual � a minha liga��o
a Alfredo Santa Cruz, n�o diga nada.
3
00:01:33,767 --> 00:01:36,033
Somos apenas familiares.
Entendido?
4
00:01:36,100 --> 00:01:40,000
E se perguntarem qual � a rela��o
e se conhece a v�tima, Larissa Torres?
5
00:01:40,067 --> 00:01:41,700
- Nada.
- O que quer que diga?
6
00:01:41,767 --> 00:01:45,700
N�o diga nada. Diga-lhe que falem
com a Isabel, a candidata presidencial.
7
00:01:45,767 --> 00:01:49,200
- Sou candidato a outra coisa.
- Est� bem, precisa de algo mais?
8
00:01:49,267 --> 00:01:51,100
Privacidade, serenidade.
Quero estar calmo.
9
00:01:51,167 --> 00:01:53,367
Confio em si
e n�o confio em muitas pessoas.
10
00:01:53,433 --> 00:01:56,533
Agora, deixe-me em paz.
Eu ligo-lhe se precisar de algo.
11
00:02:53,100 --> 00:02:53,800
Estou?
12
00:02:55,167 --> 00:02:57,233
Rosario, onde est�s?
13
00:02:58,767 --> 00:03:01,533
Vamos para o �nico local
onde estaremos em seguran�a.
14
00:03:02,533 --> 00:03:04,433
Pensa bem no que vais fazer.
15
00:03:07,167 --> 00:03:09,367
Est� na hora do meu filho conhecer a av�.
16
00:03:35,533 --> 00:03:37,167
Gosto da tua voz.
17
00:03:39,267 --> 00:03:40,533
� mais bonita ao vivo.
18
00:03:42,200 --> 00:03:43,367
Reconheceu-me?
19
00:03:46,333 --> 00:03:49,267
A nossa voz � um reflexo da alma.
20
00:03:50,767 --> 00:03:53,467
Prov�m da parte mais �ntima de n�s.
21
00:03:57,167 --> 00:03:58,667
Porque est�s aqui?
22
00:04:01,133 --> 00:04:03,667
Os meus filhos
est�o marcados pela trag�dia.
23
00:04:05,100 --> 00:04:06,367
Mas tu n�o est�s.
24
00:04:08,033 --> 00:04:10,133
Tu podes fugir.
25
00:04:12,233 --> 00:04:14,500
Mas h� algo que te atrai.
Algo
26
00:04:15,433 --> 00:04:17,667
de que n�o queres fugir.
27
00:04:24,133 --> 00:04:26,000
N�o � o Franco que a� vem.
28
00:04:28,433 --> 00:04:30,300
Aproxima-se uma tempestade.
29
00:05:02,233 --> 00:05:03,600
Isabel, por favor n�o...
30
00:05:19,333 --> 00:05:21,233
Aonde queres ir, Isabel?
31
00:05:32,467 --> 00:05:33,600
Pode ser aqui?
32
00:05:34,767 --> 00:05:38,600
Porque � sempre
a mesma coisa contigo, Alfredo?
33
00:05:39,733 --> 00:05:41,433
�s um homem poderoso.
34
00:05:42,167 --> 00:05:44,533
Porque vais sempre parar a espeluncas
35
00:05:44,600 --> 00:05:47,133
com a primeira louca
que se te oferece?
36
00:05:47,200 --> 00:05:50,133
Est� bem. Eu percebo.
Mas p�e-te no meu lugar.
37
00:05:50,667 --> 00:05:54,067
E tu p�e-te no meu. Estou sempre
a limpar as tuas confus�es.
38
00:05:54,133 --> 00:05:57,467
- � um acordo, nada mais.
- Entre n�s os dois.
39
00:05:58,067 --> 00:06:02,467
Tens consci�ncia das consequ�ncias
se o material chegar �s m�os do Bernal?
40
00:06:03,433 --> 00:06:06,600
E com a Larissa, Alfredo,
pelo amor de Deus.
41
00:06:06,667 --> 00:06:09,633
A tua filha anda obcecada
por aquela mulher h� mais de um ano,
42
00:06:09,700 --> 00:06:12,800
e tu vais para a cama com ela?
43
00:06:13,033 --> 00:06:15,667
Quando a Rosario iniciou a investiga��o,
44
00:06:15,733 --> 00:06:17,500
eu deixei de a ver. Juro.
45
00:06:17,567 --> 00:06:20,633
Nunca mais voltei a v�-la.
Assim que a foto dela
46
00:06:20,700 --> 00:06:23,667
apareceu na comunica��o social,
deixei de a ver.
47
00:06:24,533 --> 00:06:27,600
N�o fa�as promessas
que n�o podes cumprir, Alfredo.
48
00:06:27,667 --> 00:06:32,033
Agora sou eu que tenho de pensar
no que devo oferecer ao Bernal,
49
00:06:32,100 --> 00:06:34,200
para satisfazer o seu desejo de poder
50
00:06:34,633 --> 00:06:37,333
e evitar que nos fa�a
mais mal do que j� fez.
51
00:06:43,367 --> 00:06:47,367
Est� bem, Isabel. Tens toda a raz�o,
mas n�o posso fazer nada agora.
52
00:06:47,433 --> 00:06:49,800
A verdade � esta.
Quando decidiste ir para a pol�tica,
53
00:06:50,033 --> 00:06:52,300
eu n�o decidi hipotecar a minha vida.
54
00:06:54,333 --> 00:06:57,000
Mas combin�mos
que �amos apoiar-nos mutuamente.
55
00:06:57,067 --> 00:07:01,100
Mas n�o vou abdicar da minha vida.
S� desisti de ser teu marido.
56
00:07:02,000 --> 00:07:03,700
Enquanto amante,
tenho outros direitos.
57
00:07:03,767 --> 00:07:07,267
H� um direito que n�o tens,
envolveres-te com uma mulher
58
00:07:07,333 --> 00:07:10,367
suspeita de pr�tica
de explora��o sexual.
59
00:07:11,400 --> 00:07:15,400
N�o sabia. Como posso provar-te
que n�o sabia?
60
00:07:16,500 --> 00:07:20,600
Credo, n�o foi em nenhuma espelunca.
Era um local restrito.
61
00:07:22,733 --> 00:07:25,400
Queres saber onde a encontrei?
62
00:07:29,667 --> 00:07:32,267
N�o era uma espelunca. Olha.
63
00:07:34,300 --> 00:07:36,500
Era um ambiente de luxo, Isabel.
64
00:07:38,433 --> 00:07:43,133
Pensei que era mais seguro, n�o sei,
lev�-la l� para casa. Tu n�o estavas.
65
00:07:44,333 --> 00:07:47,600
N�o precisava de identifica��o,
nem intermedi�rios.
66
00:07:48,533 --> 00:07:51,467
Como podia imaginar que ias colocar
67
00:07:51,533 --> 00:07:53,667
tantas c�maras em casa?
68
00:07:53,733 --> 00:07:57,267
E que as grava��es
iam parar �s m�os do Bernal?
69
00:07:58,200 --> 00:08:02,100
Agora isso n�o interessa.
O que interessa � que vais fazer
70
00:08:02,167 --> 00:08:04,733
tudo o que o Bernal te pedir.
71
00:08:04,800 --> 00:08:07,033
E o que eu te pedir, claro.
72
00:08:07,733 --> 00:08:09,333
N�o me chantageies.
73
00:08:10,767 --> 00:08:13,700
Para com isso agora.
N�o nos afastemos do assunto.
74
00:08:15,700 --> 00:08:18,667
N�o podemos deixar pontas soltas.
75
00:08:19,200 --> 00:08:20,733
- Percebeste?
- Sim, percebi.
76
00:08:21,467 --> 00:08:24,100
Podes explicar-me
porque temos de falar sobre isto
77
00:08:24,167 --> 00:08:28,433
e n�o podemos falar sobre a nossa filha?
Porque estamos t�o passivos?
78
00:08:29,700 --> 00:08:33,633
Estamos a negociar, Alfredo.
N�o � assim t�o dif�cil de perceber.
79
00:09:14,367 --> 00:09:15,633
O que est�s a fazer?
80
00:09:17,333 --> 00:09:19,767
N�o finjas que est�s num filme de guerra.
81
00:09:20,633 --> 00:09:24,467
Estou a par da Larissa e posso destruir-te
com isso. Mas n�o � o meu objetivo.
82
00:09:24,533 --> 00:09:28,667
Achas que sou parvo? Que n�o sei
que nos tramaste para chegar at� aqui?
83
00:09:30,467 --> 00:09:32,200
Desta vez n�o ficar�s com tudo.
84
00:09:32,500 --> 00:09:34,733
Pousa a arma. Arruma-a.
85
00:09:34,800 --> 00:09:36,533
Posso us�-la, tal como tu.
86
00:09:37,433 --> 00:09:40,233
Mas n�o o farei.
N�o o farei por respeito � Josefina.
87
00:09:42,133 --> 00:09:43,433
Vim para conversarmos.
88
00:09:44,733 --> 00:09:46,467
Vamos resolver os assuntos pendentes.
89
00:10:17,533 --> 00:10:20,167
N�o!
90
00:10:22,467 --> 00:10:23,800
Inesita?
91
00:10:25,767 --> 00:10:26,633
Anda c�.
92
00:10:28,400 --> 00:10:30,467
� incr�vel. Est�s quase uma mulher.
93
00:10:34,133 --> 00:10:36,400
Por favor!
94
00:10:39,633 --> 00:10:43,067
Perdoa-me. Eu sei
que se passou muito tempo.
95
00:10:43,633 --> 00:10:47,067
Mas � melhor assim. Era prefer�vel
que ficasses com a Finita.
96
00:10:51,367 --> 00:10:52,567
A Rosario est� bem?
97
00:10:55,033 --> 00:10:59,667
Sim. Acho que est� um pouco assustada,
mas o Gonzalo trata bem dela.
98
00:11:03,533 --> 00:11:05,633
- Est� bem?
- Sim, estou.
99
00:11:07,667 --> 00:11:10,333
Vou terminar umas coisas
e depois levo-a a casa.
100
00:11:48,200 --> 00:11:49,667
Ele j� n�o vem c� h� dez anos.
101
00:12:27,700 --> 00:12:29,767
N�o sei se estou
a fazer bem as coisas.
102
00:12:31,633 --> 00:12:33,433
Tudo se complicou.
103
00:12:35,667 --> 00:12:37,533
N�o creio que seja assim t�o grave.
104
00:12:39,633 --> 00:12:41,000
Eu conhe�o-te.
105
00:12:43,667 --> 00:12:45,400
Nada te vai impedir.
106
00:12:47,600 --> 00:12:48,500
Ou vai?
107
00:12:52,367 --> 00:12:54,500
Est�s muito irritado, Franco.
108
00:12:56,733 --> 00:12:58,400
Tal como o Jeremias.
109
00:13:04,000 --> 00:13:06,100
� o que mais receio.
110
00:13:07,267 --> 00:13:09,367
Est�-te no sangue.
111
00:13:12,600 --> 00:13:14,233
Eu sinto essa intensidade.
112
00:13:16,367 --> 00:13:17,467
Eu sinto-a.
113
00:13:20,500 --> 00:13:22,267
J� n�o me contento com nada.
114
00:13:23,600 --> 00:13:25,700
Nem com dinheiro, nem com poder.
115
00:13:30,200 --> 00:13:31,300
Qual � o interesse?
116
00:13:33,233 --> 00:13:35,200
Os mais fortes lixam-nos sempre.
117
00:13:37,733 --> 00:13:39,767
Mas desta vez eu estou por cima.
118
00:13:42,200 --> 00:13:44,067
Desta vez, posso olhar com desprezo.
119
00:13:48,000 --> 00:13:49,300
Para ganhares o qu�?
120
00:13:50,033 --> 00:13:52,300
Como para ganhar o qu�, Finita?
121
00:13:53,733 --> 00:13:55,400
Para haver justi�a.
122
00:13:57,167 --> 00:13:59,433
Se houvesse justi�a,
123
00:14:00,300 --> 00:14:02,067
o pai n�o teria enlouquecido.
124
00:14:03,467 --> 00:14:05,233
Nem os outros.
125
00:14:10,733 --> 00:14:12,333
E a Anita estaria viva.
126
00:14:13,533 --> 00:14:15,367
Ela estaria viva, Finita.
127
00:14:55,200 --> 00:14:56,633
Desta vez, acredite em mim.
128
00:14:58,000 --> 00:14:59,367
Eu tenho poder.
129
00:15:01,200 --> 00:15:02,800
Estou em vantagem, Finita.
130
00:15:06,267 --> 00:15:09,167
E n�o vou deixar que me atrai�oem,
seja l� quem for.
131
00:15:11,533 --> 00:15:13,667
Desta vez, vou mesmo fazer justi�a.
132
00:15:16,367 --> 00:15:18,100
O que queres dizer, Franco?
133
00:15:20,633 --> 00:15:22,533
Tu envolveste-o nisto.
134
00:15:24,400 --> 00:15:26,500
N�o podes tra�-lo.
135
00:15:28,000 --> 00:15:29,700
Ele � como um irm�o para ti.
136
00:15:35,700 --> 00:15:37,100
Gonzalo!
137
00:16:31,633 --> 00:16:33,400
Gonzalo, vem c�.
138
00:16:33,467 --> 00:16:36,233
- Fale, eu consigo ouvi-la, m�e.
- N�o.
139
00:16:36,300 --> 00:16:38,400
Vem c�, vamos.
140
00:16:57,267 --> 00:16:58,200
Meninos.
141
00:17:02,000 --> 00:17:04,333
Voc�s s�o o que tenho
de mais importante na vida.
142
00:17:08,400 --> 00:17:10,667
N�o me interessa o problema
que h� entre voc�s.
143
00:17:14,167 --> 00:17:16,333
Se t�m problemas,
n�o tenho nada que ver com isso.
144
00:17:21,400 --> 00:17:23,067
Um de voc�s � meu filho biol�gico,
145
00:17:25,333 --> 00:17:29,000
do homem
que me abandonou e magoou.
146
00:17:33,567 --> 00:17:38,267
O outro � o meu filho da vida,
que me deu tudo o que tenho.
147
00:17:40,133 --> 00:17:42,533
Que foi deixado ao meu cuidado
pelo homem que amei.
148
00:17:44,733 --> 00:17:47,633
Com quem vivi momentos
de grande felicidade.
149
00:18:05,567 --> 00:18:08,233
Sinto muito amor por voc�s.
150
00:18:10,233 --> 00:18:12,133
E tamb�m tristeza.
151
00:18:13,533 --> 00:18:17,500
Pelo mal que fizeram um ao outro
desde que eram crian�as.
152
00:18:22,467 --> 00:18:26,733
Pelo abandono
a que, de certa forma, me sujeitaram.
153
00:18:33,533 --> 00:18:35,400
Eu s� vos pe�o uma coisa:
154
00:18:36,733 --> 00:18:38,633
que respeitem esta casa.
155
00:18:41,067 --> 00:18:45,033
E resolvam os vossos problemas
como homens e n�o como crian�as,
156
00:18:45,100 --> 00:18:49,667
ao virem at� c� e pedirem-me
para ser eu a resolver por voc�s.
157
00:18:56,533 --> 00:18:58,800
Todos escolhemos como morremos.
158
00:19:00,433 --> 00:19:02,333
E eu quero morrer como vivi.
159
00:19:06,133 --> 00:19:07,733
Perto do Jeremias.
160
00:19:25,500 --> 00:19:28,100
Desculpa.
161
00:19:30,000 --> 00:19:31,733
Tenho de atender.
162
00:20:23,133 --> 00:20:25,067
Por favor, deixe-me ir.
163
00:20:25,133 --> 00:20:30,100
Sil�ncio. Vamos, d�-me a m�o.
Vamos descansar um pouco.
164
00:20:33,367 --> 00:20:36,633
Vamos, sai.
Tem cuidado que h� muita lama.
165
00:20:38,733 --> 00:20:40,400
Calma, vamos em sil�ncio.
166
00:20:44,333 --> 00:20:46,300
Exato. Em sil�ncio.
167
00:20:53,033 --> 00:20:56,167
Vai tomar banho, est�s suja.
Vem c�, n�o olhes.
168
00:20:57,567 --> 00:20:58,767
Entra.
169
00:22:37,367 --> 00:22:39,000
Espera a�.
170
00:22:52,233 --> 00:22:53,367
Cuidado com o degrau.
171
00:23:11,067 --> 00:23:13,333
Tem uma nova mensagem de voz.
172
00:23:14,433 --> 00:23:18,267
Ferna, encontr�mos dois corposem Camping del Sol.
173
00:23:18,333 --> 00:23:22,267
N�o deixaram vest�gios.Encontr�mos apenas
174
00:23:22,333 --> 00:23:24,767
um l�quido, parecido com uma tinta.
175
00:23:25,000 --> 00:23:30,800
O Rulfo est� a dar comigo em loucapor n�o estares aqui. O que se passa?
176
00:23:40,333 --> 00:23:44,033
� um miser�vel. Acha que pode
chantagear-nos com uma foto?
177
00:23:44,100 --> 00:23:48,033
Isabel, por favor,
estou apenas a equilibrar a balan�a.
178
00:23:48,100 --> 00:23:50,500
Teria feito o mesmo no meu lugar.
179
00:23:51,567 --> 00:23:54,400
Estamos juntos at� ao fim.
180
00:23:54,467 --> 00:23:59,300
Se estamos do mesmo lado, pe�a-lhes que
libertem a minha filha. Quando o far�o?
181
00:23:59,367 --> 00:24:02,133
- Estou farta das suas promessas.
- Hoje.
182
00:24:03,433 --> 00:24:07,500
Imploro-lhe que tenha calma.
Preciso que tenha calma.
183
00:24:08,233 --> 00:24:11,233
Vou dar-lhe a morada
184
00:24:11,300 --> 00:24:15,100
para que possa ir e levar jornalistas.
- Deixe-me falar com ela.
185
00:24:15,167 --> 00:24:18,367
Nem pensar.
Ia tirar a emo��o ao reencontro.
186
00:24:18,433 --> 00:24:21,667
- Isso � uma piada?
- Ela est� em boas m�os, Isabel.
187
00:24:21,733 --> 00:24:25,100
E o seu agente?
Tem tudo sob controlo?
188
00:24:25,167 --> 00:24:28,167
Num momento diz que vai libertar a Rosario
e no momento seguinte
189
00:24:28,233 --> 00:24:30,300
desaparece com ela
para outro s�tio qualquer.
190
00:24:30,367 --> 00:24:32,767
N�o posso responder por ele.
191
00:24:33,733 --> 00:24:35,167
O que posso dizer-lhe
192
00:24:36,067 --> 00:24:38,100
� que a primeira coisa
que quero que aconte�a
193
00:24:38,667 --> 00:24:43,400
� que a Rosario seja libertada.
Quando isso acontecer, vou agir.
194
00:24:43,467 --> 00:24:46,100
Mas agora s� me interessa
a seguran�a dela.
195
00:24:46,167 --> 00:24:50,233
Espero que cumpra o que disse
e impe�a esse louco.
196
00:24:51,533 --> 00:24:54,800
Ele n�o � como n�s.
Usa o corpo.
197
00:24:55,600 --> 00:24:59,200
Enquanto n�s a �nica coisa que fazemos
� estar sentados � secret�ria.
198
00:24:59,567 --> 00:25:02,333
N�o estou a pedir-lhe que compreenda,
pe�o-lhe que o respeite.
199
00:25:02,400 --> 00:25:07,100
Est� a pedir-me respeito? Esquece-se que
n�o est� apenas a sua carreira em jogo,
200
00:25:07,167 --> 00:25:09,067
mas tamb�m a minha e a da minha fam�lia.
201
00:25:09,133 --> 00:25:13,167
H� muito mais em jogo, Isabel.
Tamb�m h� vidas que correm perigo.
202
00:25:31,233 --> 00:25:33,167
O que vais fazer �quela jovem?
203
00:25:35,433 --> 00:25:37,367
Ela vai ajudar a que se fa�a justi�a.
204
00:25:38,667 --> 00:25:41,467
Vai voltar � vida dela e aliar-se � causa.
205
00:25:42,767 --> 00:25:45,600
- Achas que j� a convenceste?
- Claro.
206
00:25:45,667 --> 00:25:48,167
- Ela aceitou o meu plano.
- Sim, mas agora estou aqui.
207
00:25:48,233 --> 00:25:50,800
- Eu estou aqui.
- O qu�?
208
00:25:51,033 --> 00:25:53,233
- Para qu�? Estou aqui.
- Por nada.
209
00:25:53,300 --> 00:25:58,033
- O que vais fazer?
- Agora eu � que dou as ordens.
210
00:25:58,100 --> 00:25:59,567
Por favor n�o discutam.
211
00:26:01,333 --> 00:26:03,533
Nunca mais seremos felizes.
212
00:26:04,567 --> 00:26:07,233
Por favor tentem n�o magoar mais ningu�m.
213
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
E o que achas dela?
214
00:26:21,133 --> 00:26:24,067
As pessoas do lado dela
s�o mais perigosas do que voc�s.
215
00:26:24,133 --> 00:26:25,433
Por isso, tenham cuidado.
216
00:26:26,267 --> 00:26:28,600
N�o vamos abusar da sorte.
217
00:26:41,433 --> 00:26:44,533
Porque est�s a chorar,
se est�s bonita?
218
00:26:47,200 --> 00:26:49,100
Vem c�.
219
00:26:58,267 --> 00:27:01,433
- Bom dia. Querem encomendar?
- Sim, por favor.
220
00:27:01,667 --> 00:27:05,033
- Quais s�o os pratos do dia?
- Bife com molho de cebola.
221
00:27:05,100 --> 00:27:07,167
Sorrentinos com ab�bora, vitela panada
222
00:27:07,233 --> 00:27:09,567
com r�cula, tomate-cereja e sopa de milho.
223
00:27:09,633 --> 00:27:11,800
Quero a vitela panada com a salada.
224
00:27:12,033 --> 00:27:15,167
- A carne tem de estar bem passada.
- Sim.
225
00:27:15,233 --> 00:27:17,300
E a senhora o que deseja?
226
00:27:19,600 --> 00:27:23,567
- O que quer beber?
- �gua.
227
00:27:23,633 --> 00:27:26,233
Uma �gua com g�s.
228
00:27:26,300 --> 00:27:29,800
Ela quer a sopa de milho.
229
00:27:30,033 --> 00:27:33,100
Al�m da vitela bem passada,
quero o vinho da casa.
230
00:27:33,167 --> 00:27:35,200
- Muito bem, eu j� volto.
- �timo.
231
00:27:48,333 --> 00:27:53,033
Eu gosto de carne,
mas tem de estar muito seca.
232
00:27:54,467 --> 00:27:58,633
N�o gosto que esteja crua. Se eu vir
sangue no prato, a minha press�o desce.
233
00:28:07,200 --> 00:28:10,267
A minha m�e dava-me bifes crus.
234
00:28:10,333 --> 00:28:13,733
Por causa do ferro, para fortalecer-me.
Como eu era muito magro,
235
00:28:13,800 --> 00:28:16,367
tinha de defender-me na escola.
236
00:28:18,267 --> 00:28:23,600
Eram outros tempos. N�o pod�amos sair
da mesa sem terminar a refei��o.
237
00:28:23,667 --> 00:28:28,733
�s vezes, passava a noite toda
diante de um prato cheio de sangue
238
00:28:28,800 --> 00:28:32,400
e depois tinha de ir para a escola.
O que se passa?
239
00:28:39,467 --> 00:28:41,733
- Desculpe. Aqui est�.
- Muito bem.
240
00:28:44,067 --> 00:28:46,767
Espere, n�o v�.
241
00:28:51,167 --> 00:28:53,133
- Est� bem.
- J� trago as bebidas.
242
00:28:53,200 --> 00:28:54,333
Muito bem.
243
00:29:23,300 --> 00:29:25,333
Est� quente?
244
00:29:34,567 --> 00:29:35,600
Come.
245
00:29:47,467 --> 00:29:49,033
Vai matar-me?
246
00:29:55,733 --> 00:29:58,233
- As vossas bebidas.
- Muito bem.
247
00:30:03,133 --> 00:30:04,467
Obrigado.
248
00:30:12,233 --> 00:30:13,800
Sa�de.
249
00:30:40,500 --> 00:30:44,267
N�o sei o que isto tem que ver
com o ficheiro que deu ao Franco.
250
00:30:44,333 --> 00:30:47,433
O qu�? Bem, eu j� expliquei isso
ao promotor p�blico.
251
00:30:48,367 --> 00:30:51,633
H� 35 anos,
252
00:30:51,700 --> 00:30:54,600
houve uma s�rie de homic�dios no pa�s.
253
00:30:55,667 --> 00:30:59,300
Ent�o, acha que estamos a falar
do mesmo assassino?
254
00:30:59,367 --> 00:31:03,400
N�o. A �nica coisa que posso
dizer � que se trata da mesma tinta.
255
00:31:04,200 --> 00:31:06,333
A mais antiga que se vende no pa�s.
256
00:31:07,700 --> 00:31:11,800
Descobrimos que h� apenas
duas lojas na cidade que a t�m.
257
00:31:14,167 --> 00:31:16,133
� inglesa e cara.
258
00:31:17,667 --> 00:31:20,300
Era normalmente usada por marinheiros
259
00:31:20,367 --> 00:31:22,100
no in�cio do s�culo passado.
260
00:31:23,300 --> 00:31:25,767
J� n�o � usada porque � muito t�xica.
261
00:31:27,100 --> 00:31:29,067
Temos de ir � loja.
262
00:31:29,133 --> 00:31:32,000
Sim. Eu dei as moradas ao promotor,
263
00:31:32,067 --> 00:31:34,633
mas tamb�m pode ficar com elas
porque � mais respons�vel.
264
00:31:35,667 --> 00:31:37,600
H� com cada um no sistema legal.
265
00:31:38,367 --> 00:31:39,533
Obrigada.
266
00:31:42,100 --> 00:31:43,767
Se descobrir alguma coisa, aviso-a.
267
00:32:06,367 --> 00:32:09,633
Alfredo, est�o � sua espera no controlo.
268
00:32:11,067 --> 00:32:12,167
Vamos a caminho.
269
00:32:19,267 --> 00:32:23,700
Foi �timo ver-te. Tem cuidado contigo
e j� sabes onde encontrar-me.
270
00:32:25,667 --> 00:32:27,200
Sim, na televis�o.
271
00:32:28,267 --> 00:32:29,800
Mas quando te vejo, �s assustador.
272
00:32:31,067 --> 00:32:33,433
� a minha obriga��o.
Mas tudo vai mudar em breve.
273
00:32:35,100 --> 00:32:37,767
- Vais ser mais famoso?
- Nem imaginas quanto.
274
00:32:40,633 --> 00:32:43,300
Esta � a casa da nossa fam�lia.
275
00:32:43,367 --> 00:32:48,267
E a tua tamb�m.
Se um dia precisares de te esconder,
276
00:32:48,333 --> 00:32:50,100
as portas estar�o sempre abertas.
277
00:32:52,600 --> 00:32:55,200
Ter�s uma longa luta � tua espera.
278
00:32:56,267 --> 00:32:58,533
Usa o teu cora��o
e n�o a cabe�a.
279
00:32:59,633 --> 00:33:01,500
O teu cora��o.
280
00:33:04,700 --> 00:33:05,733
Vamos embora?
281
00:33:09,267 --> 00:33:10,467
Finita.
282
00:33:22,767 --> 00:33:24,733
Os meus meninos.
283
00:33:25,600 --> 00:33:27,400
Tenham cuidado.
284
00:33:28,233 --> 00:33:30,300
- Adeus.
- Adeus.
285
00:33:48,300 --> 00:33:50,633
- Ines.
- Sim?
286
00:33:52,300 --> 00:33:55,200
Guarda o carro do Gonzalo no barrac�o.
287
00:33:56,500 --> 00:33:59,433
- Est� bem.
- E depois vem c�.
288
00:34:00,767 --> 00:34:02,300
E vamos fechar tudo.
289
00:35:33,600 --> 00:35:37,333
Sim. Est� tudo preparado.
290
00:35:38,333 --> 00:35:40,767
Concordo plenamente.
Eles v�m a caminho.
291
00:35:42,467 --> 00:35:46,567
Sim. Muito bem.
292
00:35:47,733 --> 00:35:51,667
Os deputados Perrone e Francisco
est�o � sua espera no escrit�rio.
293
00:35:52,600 --> 00:35:55,367
Eu pedi-lhes
que esperassem c� fora, mas...
294
00:36:08,000 --> 00:36:11,300
- Boa tarde, meus senhores.
- Senhora deputada.
295
00:36:13,633 --> 00:36:15,367
- Como est�o?
- Mal.
296
00:36:17,067 --> 00:36:18,233
Muito mal.
297
00:36:19,767 --> 00:36:22,600
Vemos que gosta de jogar sujo,
298
00:36:22,667 --> 00:36:25,267
fora dos c�digos do partido.
299
00:36:26,233 --> 00:36:30,600
N�o pense que nos intimida
com uma ou mil fotos,
300
00:36:30,667 --> 00:36:32,667
ou o que quer que lhe ocorra.
301
00:36:34,600 --> 00:36:37,200
Somos homens criativos, Santa Cruz.
302
00:36:38,367 --> 00:36:40,233
H� sempre uma avenida
que se pode atravessar,
303
00:36:41,300 --> 00:36:43,533
um elevador em que se pode subir.
304
00:36:46,200 --> 00:36:48,133
N�o � agrad�vel morrer esmagado.
305
00:36:49,233 --> 00:36:53,133
Os vel�rios com caix�es fechados
s�o desagrad�veis, as pessoas pensam:
306
00:36:53,200 --> 00:36:57,267
o que se passa ali?
- N�o. Errado.
307
00:36:57,333 --> 00:36:59,233
O que disseste est� errado.
308
00:37:00,567 --> 00:37:03,333
Mas, para que isso n�o lhe aconte�a,
309
00:37:04,200 --> 00:37:07,667
tem de se acalmar
e seguir as instru��es do partido.
310
00:37:09,333 --> 00:37:10,633
Est� a perceber?
311
00:37:14,367 --> 00:37:16,800
Eu sei que vos devo
um pedido de desculpas.
312
00:37:19,167 --> 00:37:23,267
N�o � f�cil para uma mulher
ser respeitada,
313
00:37:23,333 --> 00:37:25,633
conquistar um lugar na pol�tica.
314
00:37:26,500 --> 00:37:28,667
Nem mesmo uma mulher como eu,
315
00:37:28,733 --> 00:37:32,167
dona de um dos principais
meios de comunica��o social do pa�s.
316
00:37:33,367 --> 00:37:36,700
Frequentemente vi-me obrigada
317
00:37:36,767 --> 00:37:41,033
a usar m�todos de que n�o me orgulho.
318
00:37:42,600 --> 00:37:46,067
Mas posso assegurar-vos
que t�m a minha palavra que ser�
319
00:37:46,567 --> 00:37:49,633
a �ltima vez.
N�o haver� outras vezes.
320
00:37:50,567 --> 00:37:55,167
Como garantia,
posso dar-vos a foto original
321
00:37:56,167 --> 00:37:58,800
para que possam ser voc�s a destru�-la.
322
00:38:00,733 --> 00:38:04,333
Bem, � o m�nimo
que podemos esperar de si.
323
00:38:05,567 --> 00:38:07,333
Agora, se me d�o licen�a,
324
00:38:08,200 --> 00:38:11,100
t�m de ir embora.
Estou � espera de pessoas.
325
00:38:11,167 --> 00:38:14,033
Seja como for, j� dissemos
326
00:38:14,100 --> 00:38:16,033
tudo o que t�nhamos a dizer.
327
00:38:17,267 --> 00:38:21,000
Esperamos que n�o sejam s�
palavras e que passe � a��o, deputada.
328
00:38:22,233 --> 00:38:24,500
Claro.
329
00:38:25,633 --> 00:38:31,233
- Muito bem.
- Obrigada pela compreens�o, deputados.
330
00:38:34,033 --> 00:38:35,800
A senhora merece-a.
331
00:38:36,800 --> 00:38:38,033
At� breve.
332
00:39:16,167 --> 00:39:19,100
Ao ver que estava a desperdi�ar
a vida num ambiente
333
00:39:19,167 --> 00:39:21,767
a que n�o pertencia e que o repugnava,
334
00:39:22,000 --> 00:39:24,500
ele ansiava por uma exist�ncia mais nobre
335
00:39:24,567 --> 00:39:26,467
e pelo contacto com pessoas honestas.
336
00:39:27,033 --> 00:39:30,533
Mas n�o era por uma quest�o de �nsia
de perfei��o moral que ele n�o entendia,
337
00:39:30,600 --> 00:39:32,800
mas para melhorar
o bem-estar material.
338
00:39:33,033 --> 00:39:36,000
Tal como quem s� vai
a uma igreja porque gosta
339
00:39:36,067 --> 00:39:39,100
mais do cheiro do incenso
do que do fedor da taberna.
340
00:39:39,167 --> 00:39:41,267
Ele resistiu � deprava��o material,
341
00:39:41,333 --> 00:39:43,567
tal como os gatosse defendem da sujidade.
342
00:39:43,633 --> 00:39:45,700
Por instinto.
343
00:39:45,767 --> 00:39:48,267
Mas a sua deprava��o moralchegou a atrofiar-lhe
344
00:39:48,333 --> 00:39:51,233
a no��o sobre o Bem e o Mal.
345
00:39:51,300 --> 00:39:55,733
O bem para ele era o queservia os seus interesses pessoais
346
00:39:55,800 --> 00:39:59,100
sempre que a justi�a n�o dissesse nadaa esse respeito.
347
00:39:59,633 --> 00:40:03,067
E o mal era o que contraria,o que desagradava,
348
00:40:03,133 --> 00:40:05,067
o que tirava a paz.
349
00:40:05,133 --> 00:40:08,700
Assim se explica
a influ�ncia e o dom�nio do amigo,
350
00:40:08,767 --> 00:40:13,700
ao ponto de ferir o seu orgulho
devido ao ambiente corrupto em que viviam,
351
00:40:13,767 --> 00:40:17,233
e que lhe era favor�vel,
porque era o seu ambiente,
352
00:40:17,300 --> 00:40:20,033
e no interior triunfou
a superioridade do seu engenho,
353
00:40:20,100 --> 00:40:23,733
da sua neglig�ncia e for�a corporal.
354
00:40:49,700 --> 00:40:51,433
� aqui.
355
00:40:57,167 --> 00:41:00,200
Pronto, est� tudo combinado
com a Isabel. Imploro-te
356
00:41:00,267 --> 00:41:04,000
que fiques aqui � espera.
N�o te v�s embora. Vamos.
357
00:41:18,000 --> 00:41:19,200
Eu j� volto.
358
00:41:31,667 --> 00:41:33,433
Quero pedir-te desculpa.
359
00:41:35,633 --> 00:41:37,667
Viste muitas coisas
que n�o precisavas de ver.
360
00:41:39,800 --> 00:41:42,567
Sab�amos
que n�o ia ser f�cil sair dali.
361
00:41:44,133 --> 00:41:48,067
Quero que saibas que o que viste
� apenas uma parte de mim.
362
00:41:49,400 --> 00:41:50,500
Eu percebo-te.
363
00:41:55,000 --> 00:41:56,267
O que vai acontecer a seguir?
364
00:41:58,467 --> 00:41:59,767
N�o sei.
365
00:42:03,800 --> 00:42:06,400
Ser� dif�cil para mim voltar � realidade.
366
00:42:08,267 --> 00:42:12,200
Sinto-me perdido.
N�o estaremos muito longe.
367
00:42:28,100 --> 00:42:30,000
Agora � a minha vez de cuidar de ti.
368
00:42:33,767 --> 00:42:35,033
Adeus.
369
00:43:19,167 --> 00:43:20,467
- Estou.
- E ent�o?
370
00:43:20,533 --> 00:43:23,400
- A Rosario j� foi libertada.
- �timo.
371
00:43:24,600 --> 00:43:26,767
Obrigada.
372
00:43:27,000 --> 00:43:29,400
Diga-me onde posso ir busc�-la
e ficarei mais descansada.
373
00:43:29,467 --> 00:43:32,367
No local que fal�mos antes.
Vou dar-lhe a morada exata.
374
00:43:33,000 --> 00:43:34,367
Quero contar-lhe uma coisa.
375
00:43:34,433 --> 00:43:37,333
Acha que h� algo mais importante
neste momento?
376
00:43:37,400 --> 00:43:39,700
Como o Bernal disse, somos iguais.
377
00:43:40,667 --> 00:43:44,800
Tenho outros assuntos a tratar.
Neste momento, s�o dois deputados.
378
00:43:46,033 --> 00:43:49,767
Quero que toda a sordidez
que criaram se vire contra eles.
379
00:43:50,767 --> 00:43:55,067
Quero usar tudo o que tivermos
ao nosso alcance para destru�-los.
380
00:43:56,200 --> 00:44:00,633
Assim ficamos s� n�s os dois,
eliminando os empecilhos.
381
00:44:01,533 --> 00:44:02,633
Muito bem.
382
00:44:24,067 --> 00:44:28,500
TR�S ANOS DEPOIS
383
00:44:28,567 --> 00:44:30,333
- A porta.
- Sim.
384
00:44:30,400 --> 00:44:32,100
Vamos conhecer uma pessoa
de quem vais gostar.
385
00:45:03,700 --> 00:45:04,733
Rosario?
386
00:46:37,667 --> 00:46:39,667
Tradu��o:
Patricia Freitas
30593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.