All language subtitles for estocolmo s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:09,200 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:30,467 --> 00:01:33,700 Se perguntarem qual � a minha liga��o a Alfredo Santa Cruz, n�o diga nada. 3 00:01:33,767 --> 00:01:36,033 Somos apenas familiares. Entendido? 4 00:01:36,100 --> 00:01:40,000 E se perguntarem qual � a rela��o e se conhece a v�tima, Larissa Torres? 5 00:01:40,067 --> 00:01:41,700 - Nada. - O que quer que diga? 6 00:01:41,767 --> 00:01:45,700 N�o diga nada. Diga-lhe que falem com a Isabel, a candidata presidencial. 7 00:01:45,767 --> 00:01:49,200 - Sou candidato a outra coisa. - Est� bem, precisa de algo mais? 8 00:01:49,267 --> 00:01:51,100 Privacidade, serenidade. Quero estar calmo. 9 00:01:51,167 --> 00:01:53,367 Confio em si e n�o confio em muitas pessoas. 10 00:01:53,433 --> 00:01:56,533 Agora, deixe-me em paz. Eu ligo-lhe se precisar de algo. 11 00:02:53,100 --> 00:02:53,800 Estou? 12 00:02:55,167 --> 00:02:57,233 Rosario, onde est�s? 13 00:02:58,767 --> 00:03:01,533 Vamos para o �nico local onde estaremos em seguran�a. 14 00:03:02,533 --> 00:03:04,433 Pensa bem no que vais fazer. 15 00:03:07,167 --> 00:03:09,367 Est� na hora do meu filho conhecer a av�. 16 00:03:35,533 --> 00:03:37,167 Gosto da tua voz. 17 00:03:39,267 --> 00:03:40,533 � mais bonita ao vivo. 18 00:03:42,200 --> 00:03:43,367 Reconheceu-me? 19 00:03:46,333 --> 00:03:49,267 A nossa voz � um reflexo da alma. 20 00:03:50,767 --> 00:03:53,467 Prov�m da parte mais �ntima de n�s. 21 00:03:57,167 --> 00:03:58,667 Porque est�s aqui? 22 00:04:01,133 --> 00:04:03,667 Os meus filhos est�o marcados pela trag�dia. 23 00:04:05,100 --> 00:04:06,367 Mas tu n�o est�s. 24 00:04:08,033 --> 00:04:10,133 Tu podes fugir. 25 00:04:12,233 --> 00:04:14,500 Mas h� algo que te atrai. Algo 26 00:04:15,433 --> 00:04:17,667 de que n�o queres fugir. 27 00:04:24,133 --> 00:04:26,000 N�o � o Franco que a� vem. 28 00:04:28,433 --> 00:04:30,300 Aproxima-se uma tempestade. 29 00:05:02,233 --> 00:05:03,600 Isabel, por favor n�o... 30 00:05:19,333 --> 00:05:21,233 Aonde queres ir, Isabel? 31 00:05:32,467 --> 00:05:33,600 Pode ser aqui? 32 00:05:34,767 --> 00:05:38,600 Porque � sempre a mesma coisa contigo, Alfredo? 33 00:05:39,733 --> 00:05:41,433 �s um homem poderoso. 34 00:05:42,167 --> 00:05:44,533 Porque vais sempre parar a espeluncas 35 00:05:44,600 --> 00:05:47,133 com a primeira louca que se te oferece? 36 00:05:47,200 --> 00:05:50,133 Est� bem. Eu percebo. Mas p�e-te no meu lugar. 37 00:05:50,667 --> 00:05:54,067 E tu p�e-te no meu. Estou sempre a limpar as tuas confus�es. 38 00:05:54,133 --> 00:05:57,467 - � um acordo, nada mais. - Entre n�s os dois. 39 00:05:58,067 --> 00:06:02,467 Tens consci�ncia das consequ�ncias se o material chegar �s m�os do Bernal? 40 00:06:03,433 --> 00:06:06,600 E com a Larissa, Alfredo, pelo amor de Deus. 41 00:06:06,667 --> 00:06:09,633 A tua filha anda obcecada por aquela mulher h� mais de um ano, 42 00:06:09,700 --> 00:06:12,800 e tu vais para a cama com ela? 43 00:06:13,033 --> 00:06:15,667 Quando a Rosario iniciou a investiga��o, 44 00:06:15,733 --> 00:06:17,500 eu deixei de a ver. Juro. 45 00:06:17,567 --> 00:06:20,633 Nunca mais voltei a v�-la. Assim que a foto dela 46 00:06:20,700 --> 00:06:23,667 apareceu na comunica��o social, deixei de a ver. 47 00:06:24,533 --> 00:06:27,600 N�o fa�as promessas que n�o podes cumprir, Alfredo. 48 00:06:27,667 --> 00:06:32,033 Agora sou eu que tenho de pensar no que devo oferecer ao Bernal, 49 00:06:32,100 --> 00:06:34,200 para satisfazer o seu desejo de poder 50 00:06:34,633 --> 00:06:37,333 e evitar que nos fa�a mais mal do que j� fez. 51 00:06:43,367 --> 00:06:47,367 Est� bem, Isabel. Tens toda a raz�o, mas n�o posso fazer nada agora. 52 00:06:47,433 --> 00:06:49,800 A verdade � esta. Quando decidiste ir para a pol�tica, 53 00:06:50,033 --> 00:06:52,300 eu n�o decidi hipotecar a minha vida. 54 00:06:54,333 --> 00:06:57,000 Mas combin�mos que �amos apoiar-nos mutuamente. 55 00:06:57,067 --> 00:07:01,100 Mas n�o vou abdicar da minha vida. S� desisti de ser teu marido. 56 00:07:02,000 --> 00:07:03,700 Enquanto amante, tenho outros direitos. 57 00:07:03,767 --> 00:07:07,267 H� um direito que n�o tens, envolveres-te com uma mulher 58 00:07:07,333 --> 00:07:10,367 suspeita de pr�tica de explora��o sexual. 59 00:07:11,400 --> 00:07:15,400 N�o sabia. Como posso provar-te que n�o sabia? 60 00:07:16,500 --> 00:07:20,600 Credo, n�o foi em nenhuma espelunca. Era um local restrito. 61 00:07:22,733 --> 00:07:25,400 Queres saber onde a encontrei? 62 00:07:29,667 --> 00:07:32,267 N�o era uma espelunca. Olha. 63 00:07:34,300 --> 00:07:36,500 Era um ambiente de luxo, Isabel. 64 00:07:38,433 --> 00:07:43,133 Pensei que era mais seguro, n�o sei, lev�-la l� para casa. Tu n�o estavas. 65 00:07:44,333 --> 00:07:47,600 N�o precisava de identifica��o, nem intermedi�rios. 66 00:07:48,533 --> 00:07:51,467 Como podia imaginar que ias colocar 67 00:07:51,533 --> 00:07:53,667 tantas c�maras em casa? 68 00:07:53,733 --> 00:07:57,267 E que as grava��es iam parar �s m�os do Bernal? 69 00:07:58,200 --> 00:08:02,100 Agora isso n�o interessa. O que interessa � que vais fazer 70 00:08:02,167 --> 00:08:04,733 tudo o que o Bernal te pedir. 71 00:08:04,800 --> 00:08:07,033 E o que eu te pedir, claro. 72 00:08:07,733 --> 00:08:09,333 N�o me chantageies. 73 00:08:10,767 --> 00:08:13,700 Para com isso agora. N�o nos afastemos do assunto. 74 00:08:15,700 --> 00:08:18,667 N�o podemos deixar pontas soltas. 75 00:08:19,200 --> 00:08:20,733 - Percebeste? - Sim, percebi. 76 00:08:21,467 --> 00:08:24,100 Podes explicar-me porque temos de falar sobre isto 77 00:08:24,167 --> 00:08:28,433 e n�o podemos falar sobre a nossa filha? Porque estamos t�o passivos? 78 00:08:29,700 --> 00:08:33,633 Estamos a negociar, Alfredo. N�o � assim t�o dif�cil de perceber. 79 00:09:14,367 --> 00:09:15,633 O que est�s a fazer? 80 00:09:17,333 --> 00:09:19,767 N�o finjas que est�s num filme de guerra. 81 00:09:20,633 --> 00:09:24,467 Estou a par da Larissa e posso destruir-te com isso. Mas n�o � o meu objetivo. 82 00:09:24,533 --> 00:09:28,667 Achas que sou parvo? Que n�o sei que nos tramaste para chegar at� aqui? 83 00:09:30,467 --> 00:09:32,200 Desta vez n�o ficar�s com tudo. 84 00:09:32,500 --> 00:09:34,733 Pousa a arma. Arruma-a. 85 00:09:34,800 --> 00:09:36,533 Posso us�-la, tal como tu. 86 00:09:37,433 --> 00:09:40,233 Mas n�o o farei. N�o o farei por respeito � Josefina. 87 00:09:42,133 --> 00:09:43,433 Vim para conversarmos. 88 00:09:44,733 --> 00:09:46,467 Vamos resolver os assuntos pendentes. 89 00:10:17,533 --> 00:10:20,167 N�o! 90 00:10:22,467 --> 00:10:23,800 Inesita? 91 00:10:25,767 --> 00:10:26,633 Anda c�. 92 00:10:28,400 --> 00:10:30,467 � incr�vel. Est�s quase uma mulher. 93 00:10:34,133 --> 00:10:36,400 Por favor! 94 00:10:39,633 --> 00:10:43,067 Perdoa-me. Eu sei que se passou muito tempo. 95 00:10:43,633 --> 00:10:47,067 Mas � melhor assim. Era prefer�vel que ficasses com a Finita. 96 00:10:51,367 --> 00:10:52,567 A Rosario est� bem? 97 00:10:55,033 --> 00:10:59,667 Sim. Acho que est� um pouco assustada, mas o Gonzalo trata bem dela. 98 00:11:03,533 --> 00:11:05,633 - Est� bem? - Sim, estou. 99 00:11:07,667 --> 00:11:10,333 Vou terminar umas coisas e depois levo-a a casa. 100 00:11:48,200 --> 00:11:49,667 Ele j� n�o vem c� h� dez anos. 101 00:12:27,700 --> 00:12:29,767 N�o sei se estou a fazer bem as coisas. 102 00:12:31,633 --> 00:12:33,433 Tudo se complicou. 103 00:12:35,667 --> 00:12:37,533 N�o creio que seja assim t�o grave. 104 00:12:39,633 --> 00:12:41,000 Eu conhe�o-te. 105 00:12:43,667 --> 00:12:45,400 Nada te vai impedir. 106 00:12:47,600 --> 00:12:48,500 Ou vai? 107 00:12:52,367 --> 00:12:54,500 Est�s muito irritado, Franco. 108 00:12:56,733 --> 00:12:58,400 Tal como o Jeremias. 109 00:13:04,000 --> 00:13:06,100 � o que mais receio. 110 00:13:07,267 --> 00:13:09,367 Est�-te no sangue. 111 00:13:12,600 --> 00:13:14,233 Eu sinto essa intensidade. 112 00:13:16,367 --> 00:13:17,467 Eu sinto-a. 113 00:13:20,500 --> 00:13:22,267 J� n�o me contento com nada. 114 00:13:23,600 --> 00:13:25,700 Nem com dinheiro, nem com poder. 115 00:13:30,200 --> 00:13:31,300 Qual � o interesse? 116 00:13:33,233 --> 00:13:35,200 Os mais fortes lixam-nos sempre. 117 00:13:37,733 --> 00:13:39,767 Mas desta vez eu estou por cima. 118 00:13:42,200 --> 00:13:44,067 Desta vez, posso olhar com desprezo. 119 00:13:48,000 --> 00:13:49,300 Para ganhares o qu�? 120 00:13:50,033 --> 00:13:52,300 Como para ganhar o qu�, Finita? 121 00:13:53,733 --> 00:13:55,400 Para haver justi�a. 122 00:13:57,167 --> 00:13:59,433 Se houvesse justi�a, 123 00:14:00,300 --> 00:14:02,067 o pai n�o teria enlouquecido. 124 00:14:03,467 --> 00:14:05,233 Nem os outros. 125 00:14:10,733 --> 00:14:12,333 E a Anita estaria viva. 126 00:14:13,533 --> 00:14:15,367 Ela estaria viva, Finita. 127 00:14:55,200 --> 00:14:56,633 Desta vez, acredite em mim. 128 00:14:58,000 --> 00:14:59,367 Eu tenho poder. 129 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 Estou em vantagem, Finita. 130 00:15:06,267 --> 00:15:09,167 E n�o vou deixar que me atrai�oem, seja l� quem for. 131 00:15:11,533 --> 00:15:13,667 Desta vez, vou mesmo fazer justi�a. 132 00:15:16,367 --> 00:15:18,100 O que queres dizer, Franco? 133 00:15:20,633 --> 00:15:22,533 Tu envolveste-o nisto. 134 00:15:24,400 --> 00:15:26,500 N�o podes tra�-lo. 135 00:15:28,000 --> 00:15:29,700 Ele � como um irm�o para ti. 136 00:15:35,700 --> 00:15:37,100 Gonzalo! 137 00:16:31,633 --> 00:16:33,400 Gonzalo, vem c�. 138 00:16:33,467 --> 00:16:36,233 - Fale, eu consigo ouvi-la, m�e. - N�o. 139 00:16:36,300 --> 00:16:38,400 Vem c�, vamos. 140 00:16:57,267 --> 00:16:58,200 Meninos. 141 00:17:02,000 --> 00:17:04,333 Voc�s s�o o que tenho de mais importante na vida. 142 00:17:08,400 --> 00:17:10,667 N�o me interessa o problema que h� entre voc�s. 143 00:17:14,167 --> 00:17:16,333 Se t�m problemas, n�o tenho nada que ver com isso. 144 00:17:21,400 --> 00:17:23,067 Um de voc�s � meu filho biol�gico, 145 00:17:25,333 --> 00:17:29,000 do homem que me abandonou e magoou. 146 00:17:33,567 --> 00:17:38,267 O outro � o meu filho da vida, que me deu tudo o que tenho. 147 00:17:40,133 --> 00:17:42,533 Que foi deixado ao meu cuidado pelo homem que amei. 148 00:17:44,733 --> 00:17:47,633 Com quem vivi momentos de grande felicidade. 149 00:18:05,567 --> 00:18:08,233 Sinto muito amor por voc�s. 150 00:18:10,233 --> 00:18:12,133 E tamb�m tristeza. 151 00:18:13,533 --> 00:18:17,500 Pelo mal que fizeram um ao outro desde que eram crian�as. 152 00:18:22,467 --> 00:18:26,733 Pelo abandono a que, de certa forma, me sujeitaram. 153 00:18:33,533 --> 00:18:35,400 Eu s� vos pe�o uma coisa: 154 00:18:36,733 --> 00:18:38,633 que respeitem esta casa. 155 00:18:41,067 --> 00:18:45,033 E resolvam os vossos problemas como homens e n�o como crian�as, 156 00:18:45,100 --> 00:18:49,667 ao virem at� c� e pedirem-me para ser eu a resolver por voc�s. 157 00:18:56,533 --> 00:18:58,800 Todos escolhemos como morremos. 158 00:19:00,433 --> 00:19:02,333 E eu quero morrer como vivi. 159 00:19:06,133 --> 00:19:07,733 Perto do Jeremias. 160 00:19:25,500 --> 00:19:28,100 Desculpa. 161 00:19:30,000 --> 00:19:31,733 Tenho de atender. 162 00:20:23,133 --> 00:20:25,067 Por favor, deixe-me ir. 163 00:20:25,133 --> 00:20:30,100 Sil�ncio. Vamos, d�-me a m�o. Vamos descansar um pouco. 164 00:20:33,367 --> 00:20:36,633 Vamos, sai. Tem cuidado que h� muita lama. 165 00:20:38,733 --> 00:20:40,400 Calma, vamos em sil�ncio. 166 00:20:44,333 --> 00:20:46,300 Exato. Em sil�ncio. 167 00:20:53,033 --> 00:20:56,167 Vai tomar banho, est�s suja. Vem c�, n�o olhes. 168 00:20:57,567 --> 00:20:58,767 Entra. 169 00:22:37,367 --> 00:22:39,000 Espera a�. 170 00:22:52,233 --> 00:22:53,367 Cuidado com o degrau. 171 00:23:11,067 --> 00:23:13,333 Tem uma nova mensagem de voz. 172 00:23:14,433 --> 00:23:18,267 Ferna, encontr�mos dois corpos em Camping del Sol. 173 00:23:18,333 --> 00:23:22,267 N�o deixaram vest�gios. Encontr�mos apenas 174 00:23:22,333 --> 00:23:24,767 um l�quido, parecido com uma tinta. 175 00:23:25,000 --> 00:23:30,800 O Rulfo est� a dar comigo em louca por n�o estares aqui. O que se passa? 176 00:23:40,333 --> 00:23:44,033 � um miser�vel. Acha que pode chantagear-nos com uma foto? 177 00:23:44,100 --> 00:23:48,033 Isabel, por favor, estou apenas a equilibrar a balan�a. 178 00:23:48,100 --> 00:23:50,500 Teria feito o mesmo no meu lugar. 179 00:23:51,567 --> 00:23:54,400 Estamos juntos at� ao fim. 180 00:23:54,467 --> 00:23:59,300 Se estamos do mesmo lado, pe�a-lhes que libertem a minha filha. Quando o far�o? 181 00:23:59,367 --> 00:24:02,133 - Estou farta das suas promessas. - Hoje. 182 00:24:03,433 --> 00:24:07,500 Imploro-lhe que tenha calma. Preciso que tenha calma. 183 00:24:08,233 --> 00:24:11,233 Vou dar-lhe a morada 184 00:24:11,300 --> 00:24:15,100 para que possa ir e levar jornalistas. - Deixe-me falar com ela. 185 00:24:15,167 --> 00:24:18,367 Nem pensar. Ia tirar a emo��o ao reencontro. 186 00:24:18,433 --> 00:24:21,667 - Isso � uma piada? - Ela est� em boas m�os, Isabel. 187 00:24:21,733 --> 00:24:25,100 E o seu agente? Tem tudo sob controlo? 188 00:24:25,167 --> 00:24:28,167 Num momento diz que vai libertar a Rosario e no momento seguinte 189 00:24:28,233 --> 00:24:30,300 desaparece com ela para outro s�tio qualquer. 190 00:24:30,367 --> 00:24:32,767 N�o posso responder por ele. 191 00:24:33,733 --> 00:24:35,167 O que posso dizer-lhe 192 00:24:36,067 --> 00:24:38,100 � que a primeira coisa que quero que aconte�a 193 00:24:38,667 --> 00:24:43,400 � que a Rosario seja libertada. Quando isso acontecer, vou agir. 194 00:24:43,467 --> 00:24:46,100 Mas agora s� me interessa a seguran�a dela. 195 00:24:46,167 --> 00:24:50,233 Espero que cumpra o que disse e impe�a esse louco. 196 00:24:51,533 --> 00:24:54,800 Ele n�o � como n�s. Usa o corpo. 197 00:24:55,600 --> 00:24:59,200 Enquanto n�s a �nica coisa que fazemos � estar sentados � secret�ria. 198 00:24:59,567 --> 00:25:02,333 N�o estou a pedir-lhe que compreenda, pe�o-lhe que o respeite. 199 00:25:02,400 --> 00:25:07,100 Est� a pedir-me respeito? Esquece-se que n�o est� apenas a sua carreira em jogo, 200 00:25:07,167 --> 00:25:09,067 mas tamb�m a minha e a da minha fam�lia. 201 00:25:09,133 --> 00:25:13,167 H� muito mais em jogo, Isabel. Tamb�m h� vidas que correm perigo. 202 00:25:31,233 --> 00:25:33,167 O que vais fazer �quela jovem? 203 00:25:35,433 --> 00:25:37,367 Ela vai ajudar a que se fa�a justi�a. 204 00:25:38,667 --> 00:25:41,467 Vai voltar � vida dela e aliar-se � causa. 205 00:25:42,767 --> 00:25:45,600 - Achas que j� a convenceste? - Claro. 206 00:25:45,667 --> 00:25:48,167 - Ela aceitou o meu plano. - Sim, mas agora estou aqui. 207 00:25:48,233 --> 00:25:50,800 - Eu estou aqui. - O qu�? 208 00:25:51,033 --> 00:25:53,233 - Para qu�? Estou aqui. - Por nada. 209 00:25:53,300 --> 00:25:58,033 - O que vais fazer? - Agora eu � que dou as ordens. 210 00:25:58,100 --> 00:25:59,567 Por favor n�o discutam. 211 00:26:01,333 --> 00:26:03,533 Nunca mais seremos felizes. 212 00:26:04,567 --> 00:26:07,233 Por favor tentem n�o magoar mais ningu�m. 213 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 E o que achas dela? 214 00:26:21,133 --> 00:26:24,067 As pessoas do lado dela s�o mais perigosas do que voc�s. 215 00:26:24,133 --> 00:26:25,433 Por isso, tenham cuidado. 216 00:26:26,267 --> 00:26:28,600 N�o vamos abusar da sorte. 217 00:26:41,433 --> 00:26:44,533 Porque est�s a chorar, se est�s bonita? 218 00:26:47,200 --> 00:26:49,100 Vem c�. 219 00:26:58,267 --> 00:27:01,433 - Bom dia. Querem encomendar? - Sim, por favor. 220 00:27:01,667 --> 00:27:05,033 - Quais s�o os pratos do dia? - Bife com molho de cebola. 221 00:27:05,100 --> 00:27:07,167 Sorrentinos com ab�bora, vitela panada 222 00:27:07,233 --> 00:27:09,567 com r�cula, tomate-cereja e sopa de milho. 223 00:27:09,633 --> 00:27:11,800 Quero a vitela panada com a salada. 224 00:27:12,033 --> 00:27:15,167 - A carne tem de estar bem passada. - Sim. 225 00:27:15,233 --> 00:27:17,300 E a senhora o que deseja? 226 00:27:19,600 --> 00:27:23,567 - O que quer beber? - �gua. 227 00:27:23,633 --> 00:27:26,233 Uma �gua com g�s. 228 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 Ela quer a sopa de milho. 229 00:27:30,033 --> 00:27:33,100 Al�m da vitela bem passada, quero o vinho da casa. 230 00:27:33,167 --> 00:27:35,200 - Muito bem, eu j� volto. - �timo. 231 00:27:48,333 --> 00:27:53,033 Eu gosto de carne, mas tem de estar muito seca. 232 00:27:54,467 --> 00:27:58,633 N�o gosto que esteja crua. Se eu vir sangue no prato, a minha press�o desce. 233 00:28:07,200 --> 00:28:10,267 A minha m�e dava-me bifes crus. 234 00:28:10,333 --> 00:28:13,733 Por causa do ferro, para fortalecer-me. Como eu era muito magro, 235 00:28:13,800 --> 00:28:16,367 tinha de defender-me na escola. 236 00:28:18,267 --> 00:28:23,600 Eram outros tempos. N�o pod�amos sair da mesa sem terminar a refei��o. 237 00:28:23,667 --> 00:28:28,733 �s vezes, passava a noite toda diante de um prato cheio de sangue 238 00:28:28,800 --> 00:28:32,400 e depois tinha de ir para a escola. O que se passa? 239 00:28:39,467 --> 00:28:41,733 - Desculpe. Aqui est�. - Muito bem. 240 00:28:44,067 --> 00:28:46,767 Espere, n�o v�. 241 00:28:51,167 --> 00:28:53,133 - Est� bem. - J� trago as bebidas. 242 00:28:53,200 --> 00:28:54,333 Muito bem. 243 00:29:23,300 --> 00:29:25,333 Est� quente? 244 00:29:34,567 --> 00:29:35,600 Come. 245 00:29:47,467 --> 00:29:49,033 Vai matar-me? 246 00:29:55,733 --> 00:29:58,233 - As vossas bebidas. - Muito bem. 247 00:30:03,133 --> 00:30:04,467 Obrigado. 248 00:30:12,233 --> 00:30:13,800 Sa�de. 249 00:30:40,500 --> 00:30:44,267 N�o sei o que isto tem que ver com o ficheiro que deu ao Franco. 250 00:30:44,333 --> 00:30:47,433 O qu�? Bem, eu j� expliquei isso ao promotor p�blico. 251 00:30:48,367 --> 00:30:51,633 H� 35 anos, 252 00:30:51,700 --> 00:30:54,600 houve uma s�rie de homic�dios no pa�s. 253 00:30:55,667 --> 00:30:59,300 Ent�o, acha que estamos a falar do mesmo assassino? 254 00:30:59,367 --> 00:31:03,400 N�o. A �nica coisa que posso dizer � que se trata da mesma tinta. 255 00:31:04,200 --> 00:31:06,333 A mais antiga que se vende no pa�s. 256 00:31:07,700 --> 00:31:11,800 Descobrimos que h� apenas duas lojas na cidade que a t�m. 257 00:31:14,167 --> 00:31:16,133 � inglesa e cara. 258 00:31:17,667 --> 00:31:20,300 Era normalmente usada por marinheiros 259 00:31:20,367 --> 00:31:22,100 no in�cio do s�culo passado. 260 00:31:23,300 --> 00:31:25,767 J� n�o � usada porque � muito t�xica. 261 00:31:27,100 --> 00:31:29,067 Temos de ir � loja. 262 00:31:29,133 --> 00:31:32,000 Sim. Eu dei as moradas ao promotor, 263 00:31:32,067 --> 00:31:34,633 mas tamb�m pode ficar com elas porque � mais respons�vel. 264 00:31:35,667 --> 00:31:37,600 H� com cada um no sistema legal. 265 00:31:38,367 --> 00:31:39,533 Obrigada. 266 00:31:42,100 --> 00:31:43,767 Se descobrir alguma coisa, aviso-a. 267 00:32:06,367 --> 00:32:09,633 Alfredo, est�o � sua espera no controlo. 268 00:32:11,067 --> 00:32:12,167 Vamos a caminho. 269 00:32:19,267 --> 00:32:23,700 Foi �timo ver-te. Tem cuidado contigo e j� sabes onde encontrar-me. 270 00:32:25,667 --> 00:32:27,200 Sim, na televis�o. 271 00:32:28,267 --> 00:32:29,800 Mas quando te vejo, �s assustador. 272 00:32:31,067 --> 00:32:33,433 � a minha obriga��o. Mas tudo vai mudar em breve. 273 00:32:35,100 --> 00:32:37,767 - Vais ser mais famoso? - Nem imaginas quanto. 274 00:32:40,633 --> 00:32:43,300 Esta � a casa da nossa fam�lia. 275 00:32:43,367 --> 00:32:48,267 E a tua tamb�m. Se um dia precisares de te esconder, 276 00:32:48,333 --> 00:32:50,100 as portas estar�o sempre abertas. 277 00:32:52,600 --> 00:32:55,200 Ter�s uma longa luta � tua espera. 278 00:32:56,267 --> 00:32:58,533 Usa o teu cora��o e n�o a cabe�a. 279 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 O teu cora��o. 280 00:33:04,700 --> 00:33:05,733 Vamos embora? 281 00:33:09,267 --> 00:33:10,467 Finita. 282 00:33:22,767 --> 00:33:24,733 Os meus meninos. 283 00:33:25,600 --> 00:33:27,400 Tenham cuidado. 284 00:33:28,233 --> 00:33:30,300 - Adeus. - Adeus. 285 00:33:48,300 --> 00:33:50,633 - Ines. - Sim? 286 00:33:52,300 --> 00:33:55,200 Guarda o carro do Gonzalo no barrac�o. 287 00:33:56,500 --> 00:33:59,433 - Est� bem. - E depois vem c�. 288 00:34:00,767 --> 00:34:02,300 E vamos fechar tudo. 289 00:35:33,600 --> 00:35:37,333 Sim. Est� tudo preparado. 290 00:35:38,333 --> 00:35:40,767 Concordo plenamente. Eles v�m a caminho. 291 00:35:42,467 --> 00:35:46,567 Sim. Muito bem. 292 00:35:47,733 --> 00:35:51,667 Os deputados Perrone e Francisco est�o � sua espera no escrit�rio. 293 00:35:52,600 --> 00:35:55,367 Eu pedi-lhes que esperassem c� fora, mas... 294 00:36:08,000 --> 00:36:11,300 - Boa tarde, meus senhores. - Senhora deputada. 295 00:36:13,633 --> 00:36:15,367 - Como est�o? - Mal. 296 00:36:17,067 --> 00:36:18,233 Muito mal. 297 00:36:19,767 --> 00:36:22,600 Vemos que gosta de jogar sujo, 298 00:36:22,667 --> 00:36:25,267 fora dos c�digos do partido. 299 00:36:26,233 --> 00:36:30,600 N�o pense que nos intimida com uma ou mil fotos, 300 00:36:30,667 --> 00:36:32,667 ou o que quer que lhe ocorra. 301 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 Somos homens criativos, Santa Cruz. 302 00:36:38,367 --> 00:36:40,233 H� sempre uma avenida que se pode atravessar, 303 00:36:41,300 --> 00:36:43,533 um elevador em que se pode subir. 304 00:36:46,200 --> 00:36:48,133 N�o � agrad�vel morrer esmagado. 305 00:36:49,233 --> 00:36:53,133 Os vel�rios com caix�es fechados s�o desagrad�veis, as pessoas pensam: 306 00:36:53,200 --> 00:36:57,267 o que se passa ali? - N�o. Errado. 307 00:36:57,333 --> 00:36:59,233 O que disseste est� errado. 308 00:37:00,567 --> 00:37:03,333 Mas, para que isso n�o lhe aconte�a, 309 00:37:04,200 --> 00:37:07,667 tem de se acalmar e seguir as instru��es do partido. 310 00:37:09,333 --> 00:37:10,633 Est� a perceber? 311 00:37:14,367 --> 00:37:16,800 Eu sei que vos devo um pedido de desculpas. 312 00:37:19,167 --> 00:37:23,267 N�o � f�cil para uma mulher ser respeitada, 313 00:37:23,333 --> 00:37:25,633 conquistar um lugar na pol�tica. 314 00:37:26,500 --> 00:37:28,667 Nem mesmo uma mulher como eu, 315 00:37:28,733 --> 00:37:32,167 dona de um dos principais meios de comunica��o social do pa�s. 316 00:37:33,367 --> 00:37:36,700 Frequentemente vi-me obrigada 317 00:37:36,767 --> 00:37:41,033 a usar m�todos de que n�o me orgulho. 318 00:37:42,600 --> 00:37:46,067 Mas posso assegurar-vos que t�m a minha palavra que ser� 319 00:37:46,567 --> 00:37:49,633 a �ltima vez. N�o haver� outras vezes. 320 00:37:50,567 --> 00:37:55,167 Como garantia, posso dar-vos a foto original 321 00:37:56,167 --> 00:37:58,800 para que possam ser voc�s a destru�-la. 322 00:38:00,733 --> 00:38:04,333 Bem, � o m�nimo que podemos esperar de si. 323 00:38:05,567 --> 00:38:07,333 Agora, se me d�o licen�a, 324 00:38:08,200 --> 00:38:11,100 t�m de ir embora. Estou � espera de pessoas. 325 00:38:11,167 --> 00:38:14,033 Seja como for, j� dissemos 326 00:38:14,100 --> 00:38:16,033 tudo o que t�nhamos a dizer. 327 00:38:17,267 --> 00:38:21,000 Esperamos que n�o sejam s� palavras e que passe � a��o, deputada. 328 00:38:22,233 --> 00:38:24,500 Claro. 329 00:38:25,633 --> 00:38:31,233 - Muito bem. - Obrigada pela compreens�o, deputados. 330 00:38:34,033 --> 00:38:35,800 A senhora merece-a. 331 00:38:36,800 --> 00:38:38,033 At� breve. 332 00:39:16,167 --> 00:39:19,100 Ao ver que estava a desperdi�ar a vida num ambiente 333 00:39:19,167 --> 00:39:21,767 a que n�o pertencia e que o repugnava, 334 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 ele ansiava por uma exist�ncia mais nobre 335 00:39:24,567 --> 00:39:26,467 e pelo contacto com pessoas honestas. 336 00:39:27,033 --> 00:39:30,533 Mas n�o era por uma quest�o de �nsia de perfei��o moral que ele n�o entendia, 337 00:39:30,600 --> 00:39:32,800 mas para melhorar o bem-estar material. 338 00:39:33,033 --> 00:39:36,000 Tal como quem s� vai a uma igreja porque gosta 339 00:39:36,067 --> 00:39:39,100 mais do cheiro do incenso do que do fedor da taberna. 340 00:39:39,167 --> 00:39:41,267 Ele resistiu � deprava��o material, 341 00:39:41,333 --> 00:39:43,567 tal como os gatos se defendem da sujidade. 342 00:39:43,633 --> 00:39:45,700 Por instinto. 343 00:39:45,767 --> 00:39:48,267 Mas a sua deprava��o moral chegou a atrofiar-lhe 344 00:39:48,333 --> 00:39:51,233 a no��o sobre o Bem e o Mal. 345 00:39:51,300 --> 00:39:55,733 O bem para ele era o que servia os seus interesses pessoais 346 00:39:55,800 --> 00:39:59,100 sempre que a justi�a n�o dissesse nada a esse respeito. 347 00:39:59,633 --> 00:40:03,067 E o mal era o que contraria, o que desagradava, 348 00:40:03,133 --> 00:40:05,067 o que tirava a paz. 349 00:40:05,133 --> 00:40:08,700 Assim se explica a influ�ncia e o dom�nio do amigo, 350 00:40:08,767 --> 00:40:13,700 ao ponto de ferir o seu orgulho devido ao ambiente corrupto em que viviam, 351 00:40:13,767 --> 00:40:17,233 e que lhe era favor�vel, porque era o seu ambiente, 352 00:40:17,300 --> 00:40:20,033 e no interior triunfou a superioridade do seu engenho, 353 00:40:20,100 --> 00:40:23,733 da sua neglig�ncia e for�a corporal. 354 00:40:49,700 --> 00:40:51,433 � aqui. 355 00:40:57,167 --> 00:41:00,200 Pronto, est� tudo combinado com a Isabel. Imploro-te 356 00:41:00,267 --> 00:41:04,000 que fiques aqui � espera. N�o te v�s embora. Vamos. 357 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 Eu j� volto. 358 00:41:31,667 --> 00:41:33,433 Quero pedir-te desculpa. 359 00:41:35,633 --> 00:41:37,667 Viste muitas coisas que n�o precisavas de ver. 360 00:41:39,800 --> 00:41:42,567 Sab�amos que n�o ia ser f�cil sair dali. 361 00:41:44,133 --> 00:41:48,067 Quero que saibas que o que viste � apenas uma parte de mim. 362 00:41:49,400 --> 00:41:50,500 Eu percebo-te. 363 00:41:55,000 --> 00:41:56,267 O que vai acontecer a seguir? 364 00:41:58,467 --> 00:41:59,767 N�o sei. 365 00:42:03,800 --> 00:42:06,400 Ser� dif�cil para mim voltar � realidade. 366 00:42:08,267 --> 00:42:12,200 Sinto-me perdido. N�o estaremos muito longe. 367 00:42:28,100 --> 00:42:30,000 Agora � a minha vez de cuidar de ti. 368 00:42:33,767 --> 00:42:35,033 Adeus. 369 00:43:19,167 --> 00:43:20,467 - Estou. - E ent�o? 370 00:43:20,533 --> 00:43:23,400 - A Rosario j� foi libertada. - �timo. 371 00:43:24,600 --> 00:43:26,767 Obrigada. 372 00:43:27,000 --> 00:43:29,400 Diga-me onde posso ir busc�-la e ficarei mais descansada. 373 00:43:29,467 --> 00:43:32,367 No local que fal�mos antes. Vou dar-lhe a morada exata. 374 00:43:33,000 --> 00:43:34,367 Quero contar-lhe uma coisa. 375 00:43:34,433 --> 00:43:37,333 Acha que h� algo mais importante neste momento? 376 00:43:37,400 --> 00:43:39,700 Como o Bernal disse, somos iguais. 377 00:43:40,667 --> 00:43:44,800 Tenho outros assuntos a tratar. Neste momento, s�o dois deputados. 378 00:43:46,033 --> 00:43:49,767 Quero que toda a sordidez que criaram se vire contra eles. 379 00:43:50,767 --> 00:43:55,067 Quero usar tudo o que tivermos ao nosso alcance para destru�-los. 380 00:43:56,200 --> 00:44:00,633 Assim ficamos s� n�s os dois, eliminando os empecilhos. 381 00:44:01,533 --> 00:44:02,633 Muito bem. 382 00:44:24,067 --> 00:44:28,500 TR�S ANOS DEPOIS 383 00:44:28,567 --> 00:44:30,333 - A porta. - Sim. 384 00:44:30,400 --> 00:44:32,100 Vamos conhecer uma pessoa de quem vais gostar. 385 00:45:03,700 --> 00:45:04,733 Rosario? 386 00:46:37,667 --> 00:46:39,667 Tradu��o: Patricia Freitas 30593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.