Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,516 --> 00:00:10,190
PERIGO NA FLORESTA
2
00:03:43,727 --> 00:03:44,634
Peter?
3
00:03:45,225 --> 00:03:47,099
Ei, Peter!
Onde voc� est�?
4
00:03:47,768 --> 00:03:50,062
Peter?
Est�vamos preocupados!
5
00:03:52,624 --> 00:03:55,384
Olhe, se quiser
sobreviver conosco...
6
00:03:56,993 --> 00:03:58,421
...ter� que se
lembrar de tr�s coisas:
7
00:03:58,965 --> 00:04:00,576
A primeira �:
"Nada de p�nico."
8
00:04:02,433 --> 00:04:04,989
Se se perder da trilha.
Ter� que refaz�-la.
9
00:04:07,265 --> 00:04:10,467
E para come�ar, ter� que
saber onde passar� a noite.
10
00:04:11,107 --> 00:04:12,916
Qualquer lugar est� bom para mim.
11
00:04:18,610 --> 00:04:21,018
O topo dessa montanha � t�o alto,
que nem d� para ver.
12
00:04:21,258 --> 00:04:24,129
V�o at� a nascente do rio.
13
00:04:26,474 --> 00:04:28,153
E qual � a terceira coisa,
Coronel Crocket?
14
00:04:28,888 --> 00:04:30,011
Primeiro, "nada de p�nico".
15
00:04:30,477 --> 00:04:32,321
Segundo,
"para cima, n�o para baixo."
16
00:04:33,039 --> 00:04:34,028
Qual � a terceira?
17
00:04:35,283 --> 00:04:36,672
� mais importante.
18
00:04:37,193 --> 00:04:38,699
Fique em casa e esque�a de tudo?
19
00:04:39,659 --> 00:04:42,755
Nunca, nunca.
V� � mata sozinho.
20
00:04:46,203 --> 00:04:47,434
N�o v� � mata sozinho?
21
00:04:48,394 --> 00:04:50,209
Sim, algu�m est� sozinho.
22
00:04:50,936 --> 00:04:52,122
Cuidando de sua mala!
23
00:04:52,654 --> 00:04:54,608
Peter, conhe�o algu�m
que cuidaria de voc�!
24
00:04:55,501 --> 00:04:57,614
� s� se perder
por umas duas horas.
25
00:04:57,897 --> 00:04:58,730
Que pena.
26
00:05:01,158 --> 00:05:03,683
Peter?
Continua cometendo o mesmo erro.
27
00:05:04,072 --> 00:05:06,514
Pulando como um bobo.
Podia ter uma cobra a�.
28
00:05:07,942 --> 00:05:12,297
Se voc� se perder, se machucar e
ficar sozinho, estar� morto.
29
00:05:12,748 --> 00:05:14,938
Est� tudo bem, Craig.
N�s temos voc�.
30
00:05:26,225 --> 00:05:29,057
Quando voc� me falou em acampar,
pensei que ficar�amos...
31
00:05:29,057 --> 00:05:31,179
...em um chal� com ar condicionado.
32
00:05:32,233 --> 00:05:34,524
Chuveiros quentes.
TV a cabo.
33
00:05:36,951 --> 00:05:40,578
Voc� sabia que a cada minuto,
o mundo d� voltas?
34
00:05:40,907 --> 00:05:42,983
Qual �, pessoal?
Esse lugar � lindo!
35
00:05:43,529 --> 00:05:46,264
Ah, �! Estamos quase
rolando barrando abaixo.
36
00:05:46,264 --> 00:05:47,261
Pois, fique com tudo
isso para voc�!
37
00:05:47,261 --> 00:05:50,334
- � lindo! � lindo!
- Comporte-se se quiser voltar de carro.
38
00:05:51,079 --> 00:05:53,281
Joanie, por mais cansado que eu esteja,
n�o h� tempo para descansar.
39
00:05:53,281 --> 00:05:55,171
Quando chegarmos no topo,
descansaremos.
40
00:05:58,043 --> 00:06:00,478
Algo cheira podre.
41
00:06:01,905 --> 00:06:04,070
Que fedor � esse?
42
00:06:05,863 --> 00:06:07,527
Est� realmente muito forte.
43
00:06:08,697 --> 00:06:12,447
Podre e cada vez mais podre.
44
00:06:24,193 --> 00:06:26,715
- E tomem cuidado voc�s dois.
- Dois quem?
45
00:06:28,558 --> 00:06:29,838
O coelho est� com raiva.
46
00:06:30,399 --> 00:06:32,725
� normal contrairem raiva.
Est�o soltos na natureza.
47
00:06:33,486 --> 00:06:36,762
Voc� tamb�m colocou pervertidos
entre as suas coisas da mata?
48
00:06:37,611 --> 00:06:40,179
Previna-se contra os bichos,
quando se aproximar da mata.
49
00:06:55,564 --> 00:06:57,073
Deve ter algum urso por a�.
50
00:06:57,279 --> 00:06:58,432
Lobos tamb�m.
51
00:06:58,711 --> 00:07:00,880
O homem � o mais esperto
dos animais dentro da mata.
52
00:07:06,999 --> 00:07:10,383
Ingrid, nenhum animal a milhas
de dist�ncia nos intimidar�.
53
00:07:25,829 --> 00:07:28,712
Dale!
Dale! Espere por mim!
54
00:07:29,461 --> 00:07:31,677
S� vou tirar uma
foto daquele trem.
55
00:07:32,220 --> 00:07:33,862
- Dale!
- J� volto!
56
00:07:40,348 --> 00:07:43,788
- Essa vai ser uma bela foto!
Vamos! - Dale!
57
00:07:47,085 --> 00:07:48,535
N�o me deixe sozinha!
58
00:07:49,191 --> 00:07:50,066
Dale!
59
00:07:59,743 --> 00:08:01,252
Dale, onde voc� est�?
60
00:08:01,627 --> 00:08:05,280
Dale, espere por mim, Dale!
61
00:09:35,975 --> 00:09:37,439
Ah, agora vou viver!
62
00:09:38,276 --> 00:09:41,056
Marchem, eu disse marchem.
Devemos achar um lago em breve.
63
00:09:41,553 --> 00:09:43,129
� isso! � realmente isso!
64
00:09:44,067 --> 00:09:46,426
Todas as montanhas dessa �rea
t�m seu �nicio aqui.
65
00:09:46,734 --> 00:09:47,482
Peter!
66
00:09:48,341 --> 00:09:51,228
Um dos mais belos canyons est�o aqui.
67
00:10:17,893 --> 00:10:19,592
- Estamos longe do chal�?
- Temos que ir.
68
00:10:19,978 --> 00:10:21,492
O chal� est� pr�ximo.
69
00:10:23,188 --> 00:10:25,934
Mas, se seguirmos por l�,
teremos um trilha complicada.
70
00:10:26,508 --> 00:10:28,361
- Alguns amigos meus se perderam.
- Cheira como algo morto.
71
00:10:28,361 --> 00:10:29,167
Um belo lugar!
72
00:10:29,728 --> 00:10:31,971
Se o resto for assim,
me parece �timo.
73
00:10:32,184 --> 00:10:35,710
Acamparemos � noite e
chegaremos no chal� de manh�.
74
00:11:26,909 --> 00:11:29,253
Obrigada.
Falarei bem de voc�.
75
00:11:38,094 --> 00:11:39,625
O xerife foi
informado sobre isso?
76
00:11:39,625 --> 00:11:41,968
Voc� sabe que ele est� ocupado
demais para ser incomodado.
77
00:11:49,015 --> 00:11:51,747
H� algo errado em Fort Port,
em Saint Marianne.
78
00:11:53,792 --> 00:11:54,764
L� novamente.
79
00:11:54,764 --> 00:11:56,351
Outro caso macabro?
80
00:11:56,351 --> 00:11:58,051
Se os meus ursos
invadirem a cidade...
81
00:11:58,405 --> 00:11:59,487
...voc�s podem prend�-los.
82
00:12:00,059 --> 00:12:02,336
Por outro lado, se eles ficarem l�,
podem deixar que cuidarei deles.
83
00:12:02,548 --> 00:12:05,898
�ltima vez que digo: O xerife est�
ocupado e n�o pode ser incomodado.
84
00:12:06,318 --> 00:12:07,065
Certo.
85
00:12:08,035 --> 00:12:09,848
Pare com a bagun�a e
cuide de seus neg�cios, Jessie.
86
00:12:10,279 --> 00:12:12,852
O xerife pode cuidar de tudo
que engloba os limites da cidade.
87
00:12:13,387 --> 00:12:15,721
Somos a cidade,
a comarca � dele.
88
00:12:20,919 --> 00:12:22,071
Est� mesmo ocupado.
89
00:12:23,372 --> 00:12:25,240
Outra ocorr�ncia
de pessoas perdidas?
90
00:12:26,268 --> 00:12:27,721
Em Saint Marianne, duas pessoas.
91
00:12:28,389 --> 00:12:29,936
Uma chamada bizarra da selva.
92
00:12:30,670 --> 00:12:32,928
Certas pessoas n�o
deveriam entrar na selva.
93
00:12:43,419 --> 00:12:45,308
Sim. Foi um dia desses.
94
00:12:46,031 --> 00:12:47,833
Estava realmente vestido
de forma estranha.
95
00:12:48,181 --> 00:12:49,396
Como um "homem-p�ssaro".
96
00:12:50,488 --> 00:12:52,063
Parecia uma esp�cie de professor.
97
00:12:53,002 --> 00:12:54,260
Era um ornit�logo.
98
00:12:54,932 --> 00:12:57,575
Se for esse o fato,
todos s�o como ele.
99
00:12:58,727 --> 00:13:00,609
Bom, se ele voltar
aqui novamente...
100
00:13:00,984 --> 00:13:03,013
...diga-lhe para
ligar para a delegacia.
101
00:13:44,261 --> 00:13:45,043
Oh, oi!
102
00:13:45,758 --> 00:13:46,901
Oi, tome cuidado.
103
00:13:47,709 --> 00:13:49,041
Est� bem, muito obrigada.
104
00:13:56,026 --> 00:13:57,568
Esse vai ser um ver�o longo.
105
00:14:21,227 --> 00:14:24,301
Exatamente aqui, como eu disse,
onde vamos acampar.
106
00:14:24,581 --> 00:14:27,609
Bom! Bom!
107
00:14:35,350 --> 00:14:36,234
Primeiramente...
108
00:14:40,671 --> 00:14:43,518
Um estranho e significante cheiro.
109
00:14:45,424 --> 00:14:46,251
Horr�vel.
110
00:14:48,825 --> 00:14:53,099
Eles sabiam, que na mata,
ap�s o cair da noite...
111
00:14:53,726 --> 00:14:58,906
...um choro doloroso,
que a floresta doente lan�ava...
112
00:14:58,906 --> 00:15:00,873
...� lua solit�ria.
113
00:15:02,132 --> 00:15:03,946
Cantando em volta da
fogueira do acampamento...
114
00:15:06,002 --> 00:15:07,561
...cada um deles...
115
00:15:09,047 --> 00:15:10,696
Ap�s o fim da noite...
116
00:15:11,293 --> 00:15:12,198
Algu�m...
117
00:15:13,994 --> 00:15:14,967
...poderia...
118
00:15:15,832 --> 00:15:17,324
...ter sido dilacerado.
119
00:15:18,450 --> 00:15:20,497
Mas o sangue fez o monstro...
120
00:15:26,642 --> 00:15:27,546
Cada noite...
121
00:15:28,797 --> 00:15:30,474
...eles v�o � procura...
122
00:15:31,836 --> 00:15:34,099
de not�cias,
ap�s o t�rmino da noite.
123
00:15:35,941 --> 00:15:37,045
O que foi aquilo?
124
00:15:41,123 --> 00:15:42,488
Um por um...
125
00:15:42,830 --> 00:15:44,297
...foram encontrados...
126
00:15:45,685 --> 00:15:49,344
Com olhos...
Orelhas...
127
00:15:50,460 --> 00:15:51,536
Arrancados!
128
00:15:51,769 --> 00:15:53,347
N�o quero mais ouvir essa est�ria!
129
00:15:53,657 --> 00:15:54,753
Ah, espere!
130
00:15:58,945 --> 00:16:00,335
� o cheiro o ou qu�?
131
00:16:02,355 --> 00:16:04,350
Familiar.
Significativo.
132
00:16:05,721 --> 00:16:06,690
Horr�vel!
133
00:16:20,582 --> 00:16:21,963
Oh, Cherry...
134
00:16:22,547 --> 00:16:23,513
Oh, Dick...
135
00:16:30,389 --> 00:16:33,699
Dick, nada � perfeito.
136
00:16:36,957 --> 00:16:39,535
Querida, querida...
Vai funcionar.
137
00:16:40,136 --> 00:16:41,352
Venha aqui, querida.
138
00:16:42,445 --> 00:16:45,849
Cherry, voc� � a mulher mais
linda que tive em minha vida.
139
00:16:46,924 --> 00:16:47,841
Oh, Dick!
140
00:16:54,415 --> 00:16:55,838
Isso �, Dick...
141
00:16:57,685 --> 00:17:00,642
� s� colocar o seu
p�nis no lugar certo.
142
00:17:01,513 --> 00:17:04,300
- Oh, querida. N�o fique assim...
- Oh, meu Deus!
143
00:17:05,817 --> 00:17:07,115
O que � aquilo!?
144
00:17:07,967 --> 00:17:10,245
N�o sei, chuch�.
Deve ser um urso ou algo parecido.
145
00:17:10,591 --> 00:17:12,084
Ou algo parecido?
146
00:17:13,864 --> 00:17:15,692
N�o se preocupe com isso.
147
00:17:15,692 --> 00:17:17,669
Vou ver o que �.
Vou ver o que �.
148
00:17:21,756 --> 00:17:24,067
N�o v�!
N�o v�!
149
00:17:25,002 --> 00:17:27,155
Fique a�.
Me d� a minha arma.
150
00:17:27,595 --> 00:17:29,344
Me d� as chaves.
Me d� as chaves.
151
00:17:34,938 --> 00:17:37,708
Certo. Cuidarei disso.
Vou proteg�-la.
152
00:17:38,156 --> 00:17:41,650
S� preciso de uma chance para
provar, que n�o h� nada a temer.
153
00:17:42,768 --> 00:17:45,008
Essa crian�a resolve
qualquer problema.
154
00:17:46,199 --> 00:17:47,662
N�o tenho medo de nada.
155
00:17:51,920 --> 00:17:53,023
Tenha cuidado, Dick!
156
00:17:54,124 --> 00:17:55,334
Tenha cuidado, Dick!
157
00:17:56,363 --> 00:17:59,438
� o palha�o que est�
escondido que deve tomar cuidado!
158
00:18:06,394 --> 00:18:07,049
Dick?
159
00:18:08,999 --> 00:18:10,200
Dick?
160
00:18:27,502 --> 00:18:30,605
Ei! Apare�a, seu panaca!
161
00:18:32,653 --> 00:18:34,957
Apare�a, seu banana!
162
00:18:35,970 --> 00:18:36,863
Apare�a!
163
00:18:41,230 --> 00:18:43,803
Ei, voc� est� a�?
164
00:18:44,990 --> 00:18:46,270
Sei que voc� est� a�.
165
00:18:52,040 --> 00:18:52,911
Dick?
166
00:18:56,250 --> 00:18:56,664
Dick?
167
00:20:47,638 --> 00:20:48,422
Voc� est� bem?
168
00:20:49,841 --> 00:20:50,962
Teve um pesadelo?
169
00:20:52,241 --> 00:20:53,057
Voc� est� bem?
170
00:20:54,055 --> 00:20:55,330
Sim, estou bem.
171
00:21:15,468 --> 00:21:19,384
Bom, se uma dessas pontes cair,
n�o poderemos seguir.
172
00:21:20,087 --> 00:21:22,428
Deus, parece que voltamos
a milhares de anos atr�s.
173
00:21:22,816 --> 00:21:25,320
Descobriu uma mata virgem para fincar
uma bandeira, n�o �, filho da puta?
174
00:21:26,312 --> 00:21:28,264
Vamos, Joanie.
N�o fique para tr�s.
175
00:22:41,889 --> 00:22:43,903
Ol� Xerife, veio dar
uma checada pelo alto?
176
00:22:44,462 --> 00:22:45,842
Parece um bom dia para isso.
177
00:22:46,647 --> 00:22:48,023
- Pronto?
- Vamos l�.
178
00:23:06,947 --> 00:23:08,427
Aposto que n�o h� nada l� em baixo.
179
00:23:17,668 --> 00:23:19,586
Aposto que n�o h� nada l� em baixo.
180
00:23:21,471 --> 00:23:23,545
Provavelmente, mudaram de
id�ia no �ltimo minuto...
181
00:23:23,856 --> 00:23:26,341
...e devem estar numa Jacuzzi
em Palm Springs ou qualquer lugar.
182
00:23:26,820 --> 00:23:29,539
Me parece uma boa id�ia.
Nunca estive em Palm Springs.
183
00:23:37,352 --> 00:23:39,305
Lhe darei uma folga para voc� ir l�.
184
00:23:41,313 --> 00:23:43,439
Vamos voltar.
Estamos perdendo tempo.
185
00:23:45,340 --> 00:23:47,296
Cada coisa que disser,
vale um n�quel.
186
00:27:20,172 --> 00:27:22,197
Vamos pessoal!
Est�o perdendo o Sol!
187
00:27:25,585 --> 00:27:27,769
Vou com os outros.
Voc� vai sozinho.
188
00:27:28,205 --> 00:27:33,225
Qual � o problema, suas lesmas?
N�o conseguem seguir o p� de trov�o, aqui?
189
00:28:48,878 --> 00:28:50,517
- Olhem! Eles est�o vindo!
- O que voc� viu?
190
00:28:50,517 --> 00:28:51,722
- Eles est�o vindo!
- O que voc�...
191
00:28:54,400 --> 00:28:56,729
Na trilha!
Na trilha!
192
00:29:02,750 --> 00:29:05,286
Ol� Sr. P� Grande! Gostaria de
lhe apresentar o Sr. P� de Trov�o!
193
00:29:05,711 --> 00:29:07,505
- N�o queria assustar ningu�m.
- N�o foi nada.
194
00:29:10,802 --> 00:29:13,356
N�o foi nada.
Peter, acho melhor trocar sua bermuda.
195
00:29:19,537 --> 00:29:23,343
Peter, Peter.
Deveria ter trazido seu ouvido.
196
00:29:37,006 --> 00:29:39,769
- Por que n�o ficamos aqui?
- � melhor andarmos. Estamos chegando.
197
00:29:40,235 --> 00:29:42,290
Ei, caso sejamos atacados...
198
00:29:42,664 --> 00:29:45,386
...teremos que criar uma barricada
de mochilas ao redor do Peter.
199
00:29:46,064 --> 00:29:49,624
Ei Joanie, que tal cuidar de si mesma.
J� que se acha melhor.
200
00:29:50,530 --> 00:29:51,966
Farei o meu pr�prio acampamento.
201
00:29:53,046 --> 00:29:54,397
Ei Peter!
202
00:29:54,615 --> 00:29:57,659
Querem acampar a�? Acampem.
Nos vemos amanh�.
203
00:30:00,293 --> 00:30:02,522
� melhor irmos atr�s dele, Craig.
N�o acho legal ele ficar sozinho.
204
00:30:02,959 --> 00:30:05,661
N�o se preocupe.
Ele voltar� antes do anoitecer.
205
00:30:24,974 --> 00:30:26,800
Onde voc� vai?
N�o me deixe sozinha!
206
00:31:42,075 --> 00:31:43,627
Acho que alguma coisa
est� acontecendo.
207
00:31:43,974 --> 00:31:44,847
Ele est� bem.
208
00:31:46,816 --> 00:31:48,611
Tenho certeza que o
encontraremos amanh� de manh�.
209
00:31:50,213 --> 00:31:52,035
- Vamos encontr�-lo.
- Ele � t�o sonzo.
210
00:31:52,035 --> 00:31:53,847
Voc�s entenderam.
Ele tem problemas.
211
00:31:54,188 --> 00:31:56,296
N�o se preocupe.
Esse vale � t�o pequeno...
212
00:31:56,296 --> 00:31:58,141
...que nem o Peter se perde nele.
213
00:32:01,664 --> 00:32:05,983
N�o sei quem est� a�.
Posso matar...
214
00:32:05,983 --> 00:32:09,869
...com um perigoso
disparo de rev�lver.
215
00:32:15,222 --> 00:32:16,894
J� tomei cuidado com o gatilho.
216
00:32:20,070 --> 00:32:22,790
Vou estourar tudo
o que se mexer a�.
217
00:32:25,673 --> 00:32:27,108
N�o sei quem est� a�.
218
00:32:27,322 --> 00:32:33,534
Fique esperto quem estiver a�.
Pode se machucar.
219
00:32:34,894 --> 00:32:35,754
Pode apostar.
220
00:33:15,405 --> 00:33:16,327
Calma querida!
221
00:33:16,934 --> 00:33:19,199
N�o se preocupe com o Peter.
Provavelmente, est� dormindo por a�.
222
00:33:19,412 --> 00:33:22,422
Ent�o o Craig me levou at�
a mata e me ensinou os truques...
223
00:33:22,422 --> 00:33:24,155
...de como voltar inteira.
224
00:33:25,982 --> 00:33:27,447
Voltarei ao acampamento pelo Peter.
225
00:35:16,122 --> 00:35:18,136
N�o!
N�o!
226
00:36:02,353 --> 00:36:04,366
Certo, ent�o,
Tudo o que voc� tem a fazer...
227
00:36:04,713 --> 00:36:06,934
...� puxar essa corda e pronto.
228
00:36:07,518 --> 00:36:10,253
Certo, ent�o coloque isso l�, certo?
229
00:36:11,138 --> 00:36:13,027
Est� bem. Tome cuidado com a corda.
230
00:36:17,327 --> 00:36:18,703
Coloque mais um pouquinho.
231
00:36:33,642 --> 00:36:35,813
Ah, desculpe!
Deixe-me dar uma olhadela.
232
00:36:36,897 --> 00:36:39,178
Filha da puta!!!
Ei, volte aqui!
233
00:36:39,819 --> 00:36:41,267
Quando colocar
minhas m�os em voc�...
234
00:37:41,192 --> 00:37:42,566
Acho melhor come�armos a procur�-lo.
235
00:37:43,825 --> 00:37:46,013
Bom, a Joanie est� com o mapa.
236
00:37:46,525 --> 00:37:50,414
Estou preocupada com o Peter.
Vamos procurar em algum lugar.
237
00:37:51,144 --> 00:37:55,232
Acordarei a Joanie.
Tenho uma coisinha para ela.
238
00:38:05,280 --> 00:38:06,422
Agora te peguei, sua safada!
239
00:38:08,243 --> 00:38:11,710
Diga "titio".
Diga "titio", sua putinha.
240
00:38:12,457 --> 00:38:16,824
- Diga "titio", sua putinha.
- Nem em um milh�o de anos!
241
00:38:40,476 --> 00:38:42,049
Craig, ainda est� a�?
242
00:38:43,718 --> 00:38:46,996
Responda!
Responda!
243
00:38:48,476 --> 00:38:50,459
Estou muito puta com voc�!
244
00:38:50,770 --> 00:38:51,924
Est� pronta para dizer "titio"?!
245
00:38:51,924 --> 00:38:53,308
V� � merda!
246
00:38:53,698 --> 00:38:56,872
Se � assim que voc� quer brincar,
nos vemos mais tarde!
247
00:38:57,364 --> 00:38:58,348
Craig!
248
00:39:01,285 --> 00:39:02,908
Craig, onde voc� est�?
249
00:39:03,828 --> 00:39:06,276
Craig!
Craig!
250
00:39:07,270 --> 00:39:08,962
H� algu�m aqui.
N�o estou brincando.
251
00:39:10,118 --> 00:39:11,558
N�o estou brincando!
252
00:39:14,593 --> 00:39:17,029
Craig!
H� algu�m aqui!
253
00:39:18,697 --> 00:39:19,885
Falo s�rio!
254
00:39:21,790 --> 00:39:24,087
- Volte aqui!
- J� estou aqui!
255
00:39:25,442 --> 00:39:26,923
- Craig!
- Vai te pegar!
256
00:39:30,564 --> 00:39:32,601
Ele vai te pegar!
Voc� n�o pode fugir!
257
00:39:44,788 --> 00:39:45,834
N�o!
N�o!
258
00:39:49,067 --> 00:39:50,547
N�o!
N�o!
259
00:40:49,474 --> 00:40:51,660
Joanie?
Craig?
260
00:42:28,008 --> 00:42:28,968
Ele esteve aqui?
261
00:42:30,265 --> 00:42:32,622
- Ele esteve aqui?
- Que bom que voc� chegou!
262
00:42:33,788 --> 00:42:35,665
Que bom que voc� chegou!!
263
00:43:19,963 --> 00:43:22,324
Um chal�! Que bom!
Vamos pedir ajuda!
264
00:43:22,602 --> 00:43:24,318
N�o acredito nos meus olhos!
Acabou!
265
00:43:24,725 --> 00:43:25,566
Ol�!
266
00:43:26,422 --> 00:43:27,405
Ol�!
267
00:43:29,049 --> 00:43:30,916
Ol�!
Ol�!
268
00:43:36,673 --> 00:43:37,898
N�o estou gostando.
269
00:43:42,713 --> 00:43:46,313
Peter! Peter!
N�o estou gostando disso.
270
00:43:46,661 --> 00:43:48,652
Deve ter algu�m que possa nos ajudar.
271
00:43:51,963 --> 00:43:52,933
Me espere.
272
00:44:09,061 --> 00:44:12,054
- Esse lugar. N�o � esse.
- Deve ter algu�m que possa nos ajudar.
273
00:44:13,443 --> 00:44:15,098
Precisamos de comida
para ir embora daqui.
274
00:44:15,769 --> 00:44:17,647
E se tiver comida, vou pegar!
275
00:44:45,799 --> 00:44:47,301
O cara que mora aqui
n�o � boa not�cia.
276
00:44:47,301 --> 00:44:49,138
N�o � aqui.
N�o gosto desse lugar.
277
00:44:49,138 --> 00:44:51,078
Comida! Alguma coisa!
Acho que n�o estamos sozinhos!
278
00:44:57,053 --> 00:44:57,926
Oh, n�o!
279
00:45:03,550 --> 00:45:04,829
Oh, n�o!
280
00:45:06,936 --> 00:45:07,746
Craig!
281
00:45:11,053 --> 00:45:13,831
N�o! N�o!
N�o! N�o!
282
00:45:31,005 --> 00:45:32,707
O que faremos sem o Craig agora?!
283
00:45:34,356 --> 00:45:35,325
Craig!
284
00:45:37,671 --> 00:45:39,865
Ingrid, vamos cair
fora daqui agora!
285
00:46:22,202 --> 00:46:24,138
N�o podemos parar!
N�o podemos...
286
00:47:48,296 --> 00:47:49,947
Pare.
Ou�a.
287
00:47:52,306 --> 00:47:54,678
- Ele ainda est� atr�s de n�s.
- R�pido, por aqui.
288
00:48:20,277 --> 00:48:22,381
Oh, n�o!
Me perdoe!
289
00:48:22,691 --> 00:48:24,284
Me perdoe!
Me perdoe!
290
00:48:34,938 --> 00:48:36,942
Ingrid, est� atr�s de voc�!
291
00:48:42,127 --> 00:48:43,486
Ingrid, corra!
292
00:48:46,889 --> 00:48:48,079
Corra!
293
00:50:07,607 --> 00:50:08,939
Ol�, h� algu�m a�?
294
00:51:38,863 --> 00:51:41,022
Tenho tanta coisa para te falar
depois que esse pesadelo acabar!
295
00:51:44,980 --> 00:51:46,263
Ingrid, apenas descanse.
296
00:51:47,651 --> 00:51:49,135
Estaremos longe daqui em breve.
297
00:51:50,225 --> 00:51:55,763
Com bastante comida e um m�dico
para cuidar do seu machucado.
298
00:51:56,999 --> 00:51:58,332
Vamos conseguir.
299
00:51:59,368 --> 00:52:00,537
Vamos conseguir!
300
00:52:38,855 --> 00:52:39,358
Ei!
301
00:52:40,357 --> 00:52:41,711
Peter?
302
00:52:55,284 --> 00:52:57,705
- Estamos em casa!
- Estamos!
303
00:53:35,599 --> 00:53:38,280
- Ol� Xerife. Como vai?
- Muito bem. Muito bem.
304
00:53:45,944 --> 00:53:47,560
- Uma x�cara?
- Sim, obrigado.
305
00:53:48,938 --> 00:53:50,539
- Ainda na primeira x�cara?
- Sim.
306
00:53:52,461 --> 00:53:54,658
Ela contou que tudo
parecia uma brincadeira.
307
00:53:55,742 --> 00:53:57,893
Bom, acho que vou
dar uma olhada na �rea.
308
00:53:58,349 --> 00:54:00,029
Que est�ria � essa
de "homem das cavernas"?
309
00:54:01,119 --> 00:54:03,928
Parece que � um cara que
mora nas montanhas. Um maluco.
310
00:54:05,329 --> 00:54:08,407
Mas se isso for mesmo verdade,
teremos um longo final de semana.
311
00:54:16,716 --> 00:54:19,254
N�o culpe a si mesmo.
Voc� fez tudo o que p�de.
312
00:54:19,460 --> 00:54:20,628
Joanie, ainda est� l�!
313
00:54:21,314 --> 00:54:22,562
Tenho que voltar para salv�-la!
314
00:54:23,410 --> 00:54:25,540
N�o � sua responsabilidade.
Agora n�o!
315
00:54:25,898 --> 00:54:27,605
Voc� deveria ficar
em sua cama quente.
316
00:54:28,351 --> 00:54:30,596
Veja bem, n�o h� nada
que voc� possa fazer agora.
317
00:54:31,241 --> 00:54:33,760
Voc� n�o est� em condi��es.
J� est�o fazendo buscas por ela...
318
00:54:33,760 --> 00:54:35,246
...e em quest�o de tempo,
ir�o encontr�-la.
319
00:54:35,246 --> 00:54:36,993
E de qualquer forma,
as pessoas que est�o...
320
00:54:37,207 --> 00:54:38,692
...fazendo a busca s�o
qualificadas para isso.
321
00:54:41,877 --> 00:54:43,984
Bom, mandei todos os guardas
direto ao helic�ptero.
322
00:54:44,324 --> 00:54:46,744
V�o me chamar assim
que encontrar algu�m.
323
00:54:47,381 --> 00:54:49,537
Voc� acha que esse
man�aco fez outras v�timas?
324
00:54:49,800 --> 00:54:52,932
Ah, com certeza! Provavelmente,
temos um homicida em massa por aqui.
325
00:54:53,172 --> 00:54:55,074
Mas, ele n�o far� mais
nada depois do nosso cerco.
326
00:54:54,797 --> 00:54:56,843
- Xerife.
- Dra. Maggie.
327
00:54:57,261 --> 00:54:58,345
Ol� Maggie.
328
00:55:00,429 --> 00:55:01,636
Como est�o os campistas?
329
00:55:02,927 --> 00:55:04,564
A garota perdeu uma boa
quantidade de sangue...
330
00:55:04,564 --> 00:55:06,790
...mas o trauma n�o foi t�o grave.
331
00:55:08,148 --> 00:55:09,183
Ela n�o � o problema.
332
00:55:10,248 --> 00:55:11,659
O cara me preocupa tamb�m.
333
00:55:14,163 --> 00:55:16,965
Ele te disse sobre uma garota
chamada Joanie que ainda est� na mata?
334
00:55:18,492 --> 00:55:20,257
Ele disse que ela ainda continua l�.
335
00:55:21,021 --> 00:55:22,661
Eu sei que ele est�
se sentindo culpado.
336
00:55:23,242 --> 00:55:27,079
Muita press�o, pode causar um tipo de
estresse, podendo deix�-lo irracional.
337
01:01:15,655 --> 01:01:18,014
H� um relato de que os
campistas est�o sendo mortos.
338
01:01:18,763 --> 01:01:20,771
Pode ser verdade?
Acho que sim.
339
01:01:20,771 --> 01:01:23,491
Mas, eu os advirto a se protegerem,
mesmo nos momentos de d�vida.
340
01:01:23,942 --> 01:01:26,081
Tenho algo a dizer sobre isso:
Vamos enforcar o bastardo!
341
01:01:26,081 --> 01:01:28,778
E nada de enforcar ningu�m.
Temos s� que pegar o cara.
342
01:01:55,387 --> 01:01:57,215
�, como a tempestade
em copo d'�gua do Peter.
343
01:01:57,590 --> 01:01:59,242
Tamb�m estamos transbordando.
344
01:02:00,117 --> 01:02:03,756
- Temos um caso mental tamb�m?
- �. E n�o � s� isso.
345
01:02:05,064 --> 01:02:10,507
Liguei para a Guarda Nacional,
disseram que isso n�o era assunto deles.
346
01:02:11,052 --> 01:02:12,705
Temos n�s mesmos que peg�-lo.
347
01:02:13,814 --> 01:02:17,621
- N�o temos helic�ptero.
- Eu sei. Teremos que andar.
348
01:03:07,687 --> 01:03:10,801
Muito bem! Mantenham os olhos
abertos e a boca fechada.
349
01:04:16,116 --> 01:04:19,913
Quando o resto dos homens chegar,
quero que fa�am uma busca pelas redondezas.
350
01:04:21,433 --> 01:04:22,579
Sim, senhor.
E voc�?
351
01:04:22,710 --> 01:04:23,767
Vou at� a cabana.
352
01:04:24,208 --> 01:04:26,699
Diga aos homens para ficarem
aqui, pois � mais seguro.
353
01:04:26,980 --> 01:04:29,138
E se algums deles criar problemas,
n�o exite em atirar nas pernas.
354
01:04:29,371 --> 01:04:30,740
N�o quero que
ningu�m mais se perca.
355
01:04:32,604 --> 01:04:35,770
Ei! Ei!
Aqui!
356
01:04:38,494 --> 01:04:39,562
Venha c�.
357
01:06:39,305 --> 01:06:40,752
Ol�!
Dono da cabana?
358
01:07:06,367 --> 01:07:07,568
H� algu�m a�?
359
01:07:44,358 --> 01:07:45,322
Ol�?
360
01:09:47,984 --> 01:09:49,464
Nunca bate na porta?
361
01:09:50,168 --> 01:09:51,759
A primeira v�tima.
362
01:09:54,393 --> 01:09:56,114
�. E s� est� come�ando.
363
01:10:14,108 --> 01:10:14,890
Me perdoe.
364
01:10:48,511 --> 01:10:51,757
- Os pr�ximos s�o seus.
- Traga-a aqui com os outros.
365
01:10:52,973 --> 01:10:54,126
Quantos mais temos?
366
01:10:54,731 --> 01:10:55,824
Seis ou mais.
367
01:10:56,638 --> 01:10:58,137
Desde quando isso est� acontecendo?
368
01:10:58,725 --> 01:11:01,223
Que tipo de maluco
faria uma coisa dessa?
369
01:11:01,750 --> 01:11:03,717
- Que diabos fazem aqui?
- S�o do jornal.
370
01:11:03,936 --> 01:11:06,840
- N�o mexam na cena do crime.
- Est� bem.
371
01:11:08,209 --> 01:11:10,706
Obrigado.
Agrade�o pela sua ajuda.
372
01:11:12,061 --> 01:11:13,185
O que ela faz aqui?
373
01:11:15,510 --> 01:11:17,272
Bom, achei que
seria uma boa id�ia.
374
01:11:17,523 --> 01:11:21,657
Se Peter vier at� aqui e v�-la,
provavelmente ficar� violento.
375
01:11:22,482 --> 01:11:24,713
E estamos t�o sem sorte,
que n�o temos sinal de r�dio aqui.
376
01:11:26,432 --> 01:11:28,397
Com licen�a, Dra. Maggie,
tenho trabalho a fazer.
377
01:13:25,274 --> 01:13:26,034
Alguma pista?
378
01:13:26,321 --> 01:13:28,969
N�o, esse n�o � mais um
lugar para algu�m estar.
379
01:13:29,395 --> 01:13:30,985
Vamos retomar o
trabalho amanh� cedo.
380
01:13:30,985 --> 01:13:33,585
- Viu a Ingrid?
- N�o, n�o a vi. Ela sumiu?
381
01:13:34,373 --> 01:13:35,867
Quando ela sumiu, Maggie.
382
01:13:36,382 --> 01:13:38,330
Ela desapareceu depois do p�r do sol.
383
01:13:39,516 --> 01:13:41,576
Ela temia que algo
tivesse acontecido com Peter.
384
01:13:42,322 --> 01:13:45,536
Oh, Deus! Ela est� sozinha!
H� algo a fazer?
385
01:13:45,994 --> 01:13:49,249
Agora n�o. Est� muito tarde.
Muito escuro.
386
01:13:49,249 --> 01:13:50,827
Amanh� de manh�
podemos procur�-la.
387
01:13:51,058 --> 01:13:52,638
Vamos recome�ar ao nascer do sol.
388
01:16:37,732 --> 01:16:39,728
Peter!
N�o!
389
01:17:00,169 --> 01:17:02,289
- Peter!
- Ingrid!
390
01:17:31,161 --> 01:17:32,024
N�o!
391
01:17:40,650 --> 01:17:41,653
V� at� l�!
392
01:19:37,691 --> 01:19:41,657
- Da pr�xima vez, fa�am canoagem.
- Continuem na trilha.
393
01:20:10,834 --> 01:20:33,094
Legendas, Sincroniza��o e Postagem
CEZZARUS GUINNESS29759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.