Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:08,163
A DAI EI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:12,946 --> 00:00:18,907
BLI ND SWORDSMAN:
ZATOICHI AND THE CHEST OF GOLD
3
00:00:45,945 --> 00:00:51,474
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by SHOZABURO ASAI
and AKI KAZU OTA
4
00:01:07,834 --> 00:01:09,062
Starring:
5
00:01:10,503 --> 00:01:13,472
SHI NTARO KATSU
SHOGO SHI MADA
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,023
Directed by KAZUO I KEHI RO
7
00:02:56,709 --> 00:03:01,612
Sir, we're almost in Itakura.
Where exactly did you want to go?
8
00:03:02,015 --> 00:03:05,644
- Are you from here?
- Yes, sir.
9
00:03:05,752 --> 00:03:10,189
Then perhaps you've heard
the name of Kichizo?
10
00:03:15,028 --> 00:03:17,053
Did I say something wrong?
11
00:03:17,630 --> 00:03:20,121
How do you know Kichizo?
12
00:03:21,201 --> 00:03:24,068
Let's just say
our paths crossed once.
13
00:03:24,170 --> 00:03:26,070
He died the year before last.
14
00:03:26,172 --> 00:03:31,872
So I'd heard. I came here
to pay my respects at his grave.
15
00:03:52,699 --> 00:03:54,428
February
16
00:03:56,669 --> 00:03:58,694
13th
17
00:04:00,306 --> 00:04:06,575
1842
18
00:05:33,199 --> 00:05:38,603
That day, when I chose to stand aside
in the war between Iioka and Sasagawa,
19
00:05:39,305 --> 00:05:43,742
there was no need for me
to have cut you down.
20
00:05:44,077 --> 00:05:47,274
Forgive me.
Please forgive me.
21
00:05:48,147 --> 00:05:52,516
You were from Aikatsu in Joshu Province,
Kichizo by name.
22
00:05:52,618 --> 00:05:56,452
That was all I could get from you
before your last breath.
23
00:06:38,131 --> 00:06:42,192
In the Province ofJoohu
and the County of Sai
24
00:06:42,869 --> 00:06:47,704
Stando the village of Kunioada
known far and wide
25
00:06:47,807 --> 00:06:52,244
Lived there a man named Chubei
a hardocrabble peaoant
26
00:06:52,345 --> 00:06:57,146
Hio oecond oon
a boy named Chuji
27
00:06:57,250 --> 00:07:01,516
From tender age a prodigy
of owordomanohip and judo
28
00:07:01,921 --> 00:07:06,415
He loved to beat hio peero
in all the martial arto
29
00:07:06,692 --> 00:07:11,652
But when he entered
hio twenty-fifth year
30
00:07:26,179 --> 00:07:28,807
Yo, go tell that guy to join us.
31
00:07:31,284 --> 00:07:36,381
Hey, mister, if you're not in a hurry,
come have a drink with us.
32
00:07:36,489 --> 00:07:37,979
A drink?
33
00:07:38,090 --> 00:07:41,218
You're blind, are you?
Never mind that. Come, come.
34
00:07:41,427 --> 00:07:42,451
But I don't--
35
00:07:42,562 --> 00:07:45,759
It's okay, really.
We're just having a little celebration.
36
00:07:45,865 --> 00:07:49,062
- Yo, we've got a guest.
- Have a seat.
37
00:07:49,168 --> 00:07:51,363
You look like a man who likes his drink.
Here, take this.
38
00:07:51,471 --> 00:07:54,338
I've been known
to toss back a few.
39
00:08:00,680 --> 00:08:04,639
You said something
about a celebration?
40
00:08:04,750 --> 00:08:08,777
- We're getting the tax man off our backs.
- He's been after us since last year.
41
00:08:08,888 --> 00:08:12,722
We finally scraped together the thousand
ryo we needed from our 18 villages.
42
00:08:12,825 --> 00:08:16,522
After three years in a row
of bad harvests,
43
00:08:16,629 --> 00:08:20,292
putting together a thousand ryo
was like giving flesh and bone.
44
00:08:20,466 --> 00:08:24,562
With the tax man finally off our backs,
I feel like I've been reborn.
45
00:08:24,670 --> 00:08:25,694
No kidding.
46
00:08:28,274 --> 00:08:30,504
Let me pour you another.
47
00:08:30,610 --> 00:08:33,272
Thank you.
48
00:08:34,447 --> 00:08:37,780
That certainly is
cause for celebration.
49
00:08:47,627 --> 00:08:50,926
I wonder if I might have
a turn at the drum.
50
00:08:51,030 --> 00:08:55,467
You'd like to beat the drum?
Hey, let this guy take the drum.
51
00:08:55,568 --> 00:08:57,559
Right this way.
52
00:09:03,042 --> 00:09:07,570
And raioing hio head
Chuji gave the nod
53
00:09:07,680 --> 00:09:12,276
If that'o how you feel
let'o gird for battle
54
00:09:12,385 --> 00:09:17,288
We'll need thio, he oaid
and we'll need that
55
00:09:17,390 --> 00:09:21,759
Then calling together
hio moot valiant men
56
00:09:21,861 --> 00:09:27,026
He oet out for Sakai
for a meeting with fate
57
00:10:06,739 --> 00:10:08,707
Here they come.
58
00:10:28,794 --> 00:10:31,695
''Tax Payment''
59
00:13:06,318 --> 00:13:08,912
What?
The money was stolen?
60
00:13:11,857 --> 00:13:14,587
The tax payment was stolen!
61
00:13:15,961 --> 00:13:19,522
Without that money,
we might as well be dead.
62
00:13:19,632 --> 00:13:21,827
Who took it?
63
00:13:24,203 --> 00:13:29,641
Everyone gather at the headman's house!
Everyone to the headman's house!
64
00:13:33,379 --> 00:13:37,042
Three samurai ambushed us
and stole the money!
65
00:13:37,149 --> 00:13:40,641
Moju and Yasuke were killed.
66
00:13:40,753 --> 00:13:42,584
The dirty bastards!
67
00:13:42,721 --> 00:13:45,349
No, they were some of Chuji Kunisada's
men, holed up on Mt. Akagi.
68
00:13:45,457 --> 00:13:49,689
I heard them say so with my own ears
when they ambushed us.
69
00:13:50,129 --> 00:13:53,064
Chuji even raided the government
storehouses to help us farmers.
70
00:13:53,165 --> 00:13:56,464
He's our friend.
He'd never let his men harm us.
71
00:13:57,670 --> 00:14:02,130
But he's been on the run,
and he could be getting desperate.
72
00:14:02,241 --> 00:14:04,300
Friend or not,
he's a gangster at heart.
73
00:14:05,377 --> 00:14:08,813
That traveling blind man
was there too.
74
00:14:08,914 --> 00:14:13,317
I saw him sitting
on the money chest.
75
00:14:14,987 --> 00:14:17,854
Don't try to play dumb with us.
We have a witness.
76
00:14:17,957 --> 00:14:20,448
Son of a bitch!
After that show with the drum!
77
00:14:20,559 --> 00:14:23,653
Where's the money? Where'd you hide
the money? Speak up, damn it!
78
00:14:25,397 --> 00:14:28,992
I see. So that was
a money chest I was sitting on?
79
00:14:29,101 --> 00:14:33,265
You're asking for it,
you son of a bitch!
80
00:14:33,873 --> 00:14:36,842
As you can see,
I'm a blind man.
81
00:14:36,942 --> 00:14:40,002
There's something a little fishy
about how that keeps coming up.
82
00:14:40,112 --> 00:14:42,637
Being blind doesn't seem to have
kept you from being a gangster.
83
00:14:42,748 --> 00:14:47,617
That's right.
I bet Chuji put you up to it.
84
00:14:47,720 --> 00:14:50,382
Boss Chuji wouldn't do
a thing like that.
85
00:14:50,489 --> 00:14:54,289
Yeah? Well, can you tell us
who the hell did, then? Huh?
86
00:14:54,493 --> 00:14:57,462
See. You can't.
87
00:14:59,732 --> 00:15:02,132
Just hold on a second, please.
88
00:15:03,736 --> 00:15:06,500
This is some kind of
misunderstanding.
89
00:15:06,872 --> 00:15:09,932
A big misunderstanding.
90
00:15:10,409 --> 00:15:14,903
Just let me go and talk to Chuji.
I'm sure we can clear it up.
91
00:15:15,014 --> 00:15:17,881
How do we know you're not
going to clear out on us?
92
00:15:26,058 --> 00:15:28,219
I won't run.
93
00:15:30,062 --> 00:15:34,328
I swear I won't run.
94
00:15:35,634 --> 00:15:39,195
So long as that money chest
is missing,
95
00:15:39,305 --> 00:15:43,366
both Chuji and I
will remain under suspicion.
96
00:15:43,776 --> 00:15:48,804
I have to clear our names
one way or another.
97
00:15:48,948 --> 00:15:54,147
Besides, without that money
you're all in big trouble too.
98
00:15:55,487 --> 00:16:00,515
I intend to find out
who did this.
99
00:16:00,626 --> 00:16:04,426
And I promise you, I'll get
your thousand ryo back for you.
100
00:16:28,220 --> 00:16:31,314
''Intendant's Residence''
101
00:16:37,763 --> 00:16:42,666
You can forget the sorry charade,
Seiemon.
102
00:16:44,770 --> 00:16:50,367
As the headman of Itakura, you speak
for all 18 villages in Usui County.
103
00:16:50,476 --> 00:16:52,967
If you're going to lie to me,
you'll have to do better than that.
104
00:16:54,646 --> 00:16:57,046
- But Intendant, sir.
- Enough!
105
00:16:57,149 --> 00:17:01,677
You have ten days to get your taxes in.
Is that clear?
106
00:17:01,787 --> 00:17:04,517
I beg your pardon, sir,
but as you know,
107
00:17:04,623 --> 00:17:08,423
this region has suffered three years
of unprecedented drought.
108
00:17:08,527 --> 00:17:11,462
The farmers scarcely have
enough food to get through each day.
109
00:17:11,563 --> 00:17:12,655
Drop the excuses!
110
00:17:14,433 --> 00:17:19,166
You claim someone must have stolen
the money on its way here?
111
00:17:19,271 --> 00:17:21,569
I've never heard
such ridiculous nonsense!
112
00:17:22,274 --> 00:17:25,675
You have ten days.
That's final.
113
00:17:26,578 --> 00:17:28,239
But please, Intendant!
114
00:17:28,347 --> 00:17:31,612
Please, sir, I beg you!
115
00:18:18,464 --> 00:18:21,228
May I help you?
116
00:18:22,701 --> 00:18:24,669
Why should I need help from you?
117
00:18:27,406 --> 00:18:30,204
I just couldn't help wondering
why you chose to take this back road.
118
00:18:30,309 --> 00:18:36,043
Perhaps you had reason to avoid the
government checkpoint on the main road?
119
00:18:36,582 --> 00:18:39,983
- This is a back road?
- As if you didn't know.
120
00:18:40,085 --> 00:18:42,849
You will have noted that I'm blind.
121
00:18:42,955 --> 00:18:46,948
It can make it hard for me to tell
a main road from a back road.
122
00:18:47,059 --> 00:18:49,687
Now, that's very interesting.
123
00:18:50,395 --> 00:18:52,693
- Can I ask you something, miss?
- What?
124
00:18:52,798 --> 00:18:56,734
You can see, can't you?
125
00:18:56,935 --> 00:19:01,133
Yet even with two perfectly good eyes,
you chose to take the back road.
126
00:19:02,374 --> 00:19:07,209
Which means...
you must be an outlaw.
127
00:19:59,097 --> 00:20:00,997
Hello there.
128
00:20:02,000 --> 00:20:04,366
Care for a massage?
129
00:20:06,471 --> 00:20:08,939
Don't worry.
130
00:20:09,041 --> 00:20:13,444
Unlike most men, I'm blind.
131
00:20:16,315 --> 00:20:21,343
Nice body, miss.
132
00:20:22,087 --> 00:20:25,716
Oh, you needn't be embarrassed
and cover yourself.
133
00:20:25,824 --> 00:20:28,850
Like I said, I'm blind.
134
00:20:34,833 --> 00:20:39,497
You're the lady who was avoiding
the checkpoint, aren't you?
135
00:20:40,005 --> 00:20:42,303
Please, not so loud.
136
00:20:44,376 --> 00:20:48,403
Where are you headed, anyway?
137
00:20:49,781 --> 00:20:52,648
If you go down this mountain,
you'll come to Mizorogi.
138
00:20:53,785 --> 00:20:55,878
That puts you at the foot
of Mt. Akagi.
139
00:20:57,889 --> 00:21:01,848
Ah, you're so kind.
140
00:21:02,060 --> 00:21:06,895
But since I am blind,
I have no way of telling
141
00:21:08,333 --> 00:21:14,238
where Mizorogi is
or where Mt. Akagi is.
142
00:21:15,140 --> 00:21:19,167
Are you sure you can't see?
143
00:21:20,445 --> 00:21:24,404
If I could see,
then right about now
144
00:21:24,516 --> 00:21:27,815
I'd be peeping at you
through an opening somewhere.
145
00:21:33,692 --> 00:21:35,660
Crazy blind man!
146
00:21:40,899 --> 00:21:42,491
Wait!
147
00:21:46,405 --> 00:21:51,866
You've been following that blind man
all the way from Itakura.
148
00:21:56,682 --> 00:22:00,641
Come to my room.
I want to talk to you.
149
00:22:37,122 --> 00:22:38,646
Who's there?
150
00:22:40,659 --> 00:22:43,059
Sakichi. Yahachi.
151
00:22:43,762 --> 00:22:45,753
Welcome back.
152
00:22:45,864 --> 00:22:47,354
Thank you.
153
00:22:47,466 --> 00:22:50,560
So, what did Tsunekichi say?
154
00:22:50,902 --> 00:22:52,870
Well--
155
00:22:52,971 --> 00:22:54,666
Well what?
156
00:22:55,407 --> 00:22:57,432
He sent this.
157
00:23:30,742 --> 00:23:32,232
So, Enzo,
158
00:23:33,111 --> 00:23:37,605
I guess you didn't want me
to read the letter.
159
00:23:39,651 --> 00:23:43,519
The man thinks only of staying
on the intendant's good side,
160
00:23:43,622 --> 00:23:48,150
so he can't find a single measure
of rice or sake to send.
161
00:23:48,260 --> 00:23:50,956
You might as well
forget about him.
162
00:24:12,184 --> 00:24:15,620
What happened to the other three?
163
00:24:16,388 --> 00:24:19,255
Yeah, what happened to them?
Speak up.
164
00:24:19,357 --> 00:24:22,417
- Did they decide to bail out?
- No!
165
00:24:22,561 --> 00:24:25,655
- Then where the hell are they?
- That's enough!
166
00:24:26,631 --> 00:24:31,034
The way things are now,
I can hardly force anyone to stay.
167
00:24:33,038 --> 00:24:35,734
Let them go wherever they want.
168
00:24:37,275 --> 00:24:41,541
You guys too. If you want out,
you have my blessing.
169
00:24:44,616 --> 00:24:46,083
Boss!
170
00:24:46,852 --> 00:24:48,945
You're not being fair
to them, boss.
171
00:24:49,054 --> 00:24:50,351
Forget it.
172
00:24:50,455 --> 00:24:53,390
No, boss, please hear me out.
173
00:24:53,492 --> 00:24:58,361
They wanted to at least bring
a little sake back for you and Enzo.
174
00:24:58,463 --> 00:24:59,760
And?
175
00:25:01,366 --> 00:25:03,027
Speak up!
176
00:25:06,304 --> 00:25:07,771
They--
177
00:25:08,740 --> 00:25:10,833
They were killed.
178
00:25:10,942 --> 00:25:12,204
Killed?
179
00:25:12,744 --> 00:25:15,372
- By a strange twist, cut down--
- What?
180
00:25:15,480 --> 00:25:17,243
Who did it?
181
00:25:17,349 --> 00:25:20,477
A blind man
with a lightning sword.
182
00:25:57,956 --> 00:26:00,481
''Monji's Residence''
183
00:26:01,026 --> 00:26:05,656
If this blind bugger was headed up
Mt. Akagi, he can't be up to any good.
184
00:26:06,231 --> 00:26:09,894
That's what I figured.
That's why I followed him.
185
00:26:15,340 --> 00:26:19,242
This girl tells me he's a gangster
who goes by the name of Zatoichi.
186
00:26:19,344 --> 00:26:21,278
Zatoichi?
187
00:26:21,913 --> 00:26:25,041
She says he killed her brother,
188
00:26:25,216 --> 00:26:27,707
so he must be
quite a strong swordsman.
189
00:26:27,919 --> 00:26:32,856
There's no harm in being careful,
but how strong could a blind guy be?
190
00:26:33,024 --> 00:26:36,824
I'll get your revenge
for you, young lady.
191
00:26:37,128 --> 00:26:43,033
But I may need to ask you to do a thing
or two as well. You understand?
192
00:26:43,335 --> 00:26:45,963
- That's enough.
- Yes, sir.
193
00:26:52,978 --> 00:26:54,639
Look at this, Ogin.
194
00:26:54,980 --> 00:26:57,847
Oh, my! You finally got
your constable's hook?
195
00:26:58,450 --> 00:27:02,386
It's my reward for taking on
this job for the intendant.
196
00:27:02,487 --> 00:27:06,116
Chuji talked big about protecting
the farmers and commoners,
197
00:27:06,224 --> 00:27:11,662
but defying the intendant landed him
on Mt. Akagi, where he'll starve to death.
198
00:27:11,763 --> 00:27:15,494
That leaves Eigoro Omaeda as my only
competition in all eight eastern provinces.
199
00:27:15,600 --> 00:27:19,036
With this in hand, I'll be as strong
as an ogre with an iron club.
200
00:27:24,442 --> 00:27:25,849
Who's there?
201
00:27:35,654 --> 00:27:41,593
I wonder if I could speak
with Boss Chuji.
202
00:27:43,428 --> 00:27:45,487
Ichi?
203
00:27:48,333 --> 00:27:52,030
It's been a long time, boss.
204
00:27:52,404 --> 00:27:57,967
I heard in the village below about
all you've done to help the farmers.
205
00:27:58,076 --> 00:28:00,135
First things first, Master Ichi.
206
00:28:01,046 --> 00:28:06,746
I'm told you made a little misstep
with some of my men.
207
00:28:08,219 --> 00:28:12,087
So it's true they were your men.
208
00:28:13,992 --> 00:28:16,017
Why'd you kill them?
209
00:28:18,863 --> 00:28:21,093
Why'd you kill them?
210
00:28:29,074 --> 00:28:31,304
Why won't you answer?
211
00:28:32,811 --> 00:28:35,746
People I've called my friends
are ignoring me.
212
00:28:35,847 --> 00:28:41,285
My men are drifting away one by one
until I have barely a handful left.
213
00:28:42,921 --> 00:28:46,516
Now you go and take three of
those remaining few away from me.
214
00:28:48,093 --> 00:28:50,061
Why did you do it?
215
00:28:50,729 --> 00:28:53,527
Why did you kill them?
Answer me!
216
00:28:53,665 --> 00:28:55,064
Boss.
217
00:28:56,101 --> 00:28:59,867
After everything you've done
to help the farmers,
218
00:28:59,971 --> 00:29:02,371
why would you suddenly turn around
and make them suffer?
219
00:29:02,907 --> 00:29:05,137
Make them suffer?
220
00:29:05,243 --> 00:29:06,267
What are you talking about?
221
00:29:06,411 --> 00:29:09,778
Please return the thousand ryo.
222
00:29:09,881 --> 00:29:11,542
Thousand ryo?
223
00:29:15,720 --> 00:29:20,180
Ichi, if you had eyes to see,
you'd already know.
224
00:29:20,625 --> 00:29:24,755
Right now I couldn't show you even
one ryo, let alone a thousand.
225
00:29:27,165 --> 00:29:31,795
Perhaps you couldn't, boss,
but I believe two of your men could.
226
00:29:32,370 --> 00:29:36,534
If you left, perhaps I could have
a word or two directly with those men.
227
00:29:37,242 --> 00:29:40,234
Are you saying
you can't talk to me about it?
228
00:29:43,047 --> 00:29:44,674
- Right.
- Ichi!
229
00:29:45,750 --> 00:29:49,413
There's nothing I hate more than
a man who won't talk straight with me.
230
00:29:52,423 --> 00:29:54,687
So you won't allow me?
231
00:29:54,826 --> 00:29:55,793
That's right.
232
00:29:56,227 --> 00:29:58,218
That money was
the farmers' tax payment.
233
00:30:00,598 --> 00:30:01,895
Fools!
234
00:30:03,001 --> 00:30:06,903
Are you trying to smear mud
on your boss's face?
235
00:30:09,541 --> 00:30:10,906
Boss.
236
00:30:11,409 --> 00:30:16,711
Kill me, boss.
Cut me down like a mangy dog.
237
00:30:16,815 --> 00:30:19,306
In a moment of weakness,
238
00:30:19,417 --> 00:30:23,854
we let our judgment be blinded
by the farmers' precious gold.
239
00:30:30,461 --> 00:30:34,522
- But we didn't steal it.
- We didn't take it.
240
00:30:34,632 --> 00:30:37,897
No, we didn't take it, boss.
241
00:30:47,745 --> 00:30:52,114
I'm cutting you two loose
as of today.
242
00:30:54,319 --> 00:30:56,981
Get out of my sight.
243
00:31:10,201 --> 00:31:11,759
Ichi.
244
00:31:13,438 --> 00:31:15,599
What can I say?
245
00:31:16,507 --> 00:31:20,136
The blame for this
is entirely mine.
246
00:31:22,313 --> 00:31:25,248
You came on behalf of the farmers.
247
00:31:25,850 --> 00:31:29,616
In their stead,
do with me what you will.
248
00:31:53,811 --> 00:31:55,676
Don't be ridiculous, boss.
249
00:31:59,984 --> 00:32:03,579
I could never do that.
I'm just a lowly blind man.
250
00:32:03,688 --> 00:32:07,249
If the world was as it should be,
I wouldn't even be here.
251
00:32:08,393 --> 00:32:10,384
I only have one thing to say.
252
00:32:10,895 --> 00:32:13,523
Please come down
off this mountain.
253
00:32:14,332 --> 00:32:20,293
Farmers all across Joshu Province
look to you as their protector.
254
00:32:21,906 --> 00:32:24,670
They need you to stay alive.
255
00:32:24,776 --> 00:32:28,007
Please don't throw away
your precious life here.
256
00:32:28,112 --> 00:32:32,515
It is only by staying alive
that you can repay
257
00:32:32,617 --> 00:32:35,381
your debt to the farmers.
258
00:32:37,055 --> 00:32:39,580
Ichi the blind man begs you.
259
00:32:40,124 --> 00:32:43,958
Please live on,
for the farmers' sake.
260
00:32:55,940 --> 00:32:58,909
Ichi's right, boss.
261
00:32:59,410 --> 00:33:02,743
This isn't the time for you to die.
262
00:33:03,715 --> 00:33:09,153
It's time to stop hiding out.
Let's get off this mountain.
263
00:33:10,822 --> 00:33:12,187
Boss.
264
00:33:55,266 --> 00:33:57,234
What's the matter, kid?
265
00:33:58,936 --> 00:34:02,133
You have a child with you here?
266
00:34:03,341 --> 00:34:06,242
Asataro's nephew.
267
00:34:06,611 --> 00:34:08,511
That makes things difficult.
268
00:34:08,613 --> 00:34:12,413
Where do you expect to go
when you leave here?
269
00:34:12,517 --> 00:34:17,955
I suppose we'll first head
for Yasuemon's place in Kasukabe.
270
00:34:18,056 --> 00:34:22,117
Then perhaps I should take
the boy for you.
271
00:34:22,260 --> 00:34:23,852
You?
272
00:34:23,961 --> 00:34:29,331
I'll probably attract
less attention.
273
00:34:29,434 --> 00:34:32,892
- So you'll take him to Kasukabe?
- I'd be glad to.
274
00:34:33,004 --> 00:34:34,631
Much obliged.
275
00:34:46,217 --> 00:34:50,654
I'll be on my way then, boss.
276
00:34:51,622 --> 00:34:56,355
The road ahead
is sure to be long and hard.
277
00:34:56,461 --> 00:35:00,488
Please take good care
of your health.
278
00:35:05,336 --> 00:35:06,826
Ichi.
279
00:35:12,577 --> 00:35:14,875
What you did
for me here tonight
280
00:35:15,980 --> 00:35:19,939
I'll never forget
as long as I live.
281
00:35:35,800 --> 00:35:37,768
What?
Chuji's coming down the mountain?
282
00:35:37,869 --> 00:35:41,134
All right.
Go tell the intendant right away.
283
00:35:42,006 --> 00:35:43,974
What're you going to do
about the blind man?
284
00:35:44,075 --> 00:35:47,841
We can squash that little bug anytime
we want. Get going, men.
285
00:37:25,743 --> 00:37:27,836
Ouch.
286
00:37:36,454 --> 00:37:38,786
Hey, that's pretty.
287
00:37:38,889 --> 00:37:41,722
- What's pretty?
- There's lots of pretty lanterns.
288
00:37:42,493 --> 00:37:45,860
Wow, they just keep coming.
They're really pretty.
289
00:37:47,231 --> 00:37:48,596
Lanterns?
290
00:37:49,867 --> 00:37:52,995
- Which way are they headed?
- That way.
291
00:37:53,437 --> 00:37:55,962
That's in Boss Chuji's direction.
292
00:37:56,741 --> 00:37:58,641
Damn.
293
00:38:33,678 --> 00:38:35,441
- What do you think?
- I'm not sure.
294
00:38:39,417 --> 00:38:41,977
This way, men.
295
00:38:42,086 --> 00:38:44,646
Chuji's over this way.
296
00:39:31,702 --> 00:39:33,033
Look, kid.
297
00:39:33,137 --> 00:39:36,903
I want you to pretend you're me
and keep your eyes closed for a while.
298
00:39:37,007 --> 00:39:38,065
Okay.
299
00:39:40,644 --> 00:39:43,169
Hold it right there.
300
00:39:43,280 --> 00:39:45,805
- Where's Chuji?
- Show us the way to Chuji!
301
00:39:50,688 --> 00:39:52,918
I'm scared!
302
00:40:04,068 --> 00:40:05,695
Stay with me, kid.
303
00:40:22,753 --> 00:40:24,084
I'm scared!
304
00:40:57,721 --> 00:41:02,283
Boss Chuji!
It's so good to see you!
305
00:41:02,393 --> 00:41:04,588
Please, come on inside.
306
00:41:04,695 --> 00:41:07,425
We don't want to be any trouble.
307
00:41:07,531 --> 00:41:12,264
If we could just rest a bit out here
and get a little water to drink.
308
00:41:12,369 --> 00:41:16,465
It's no trouble at all.
Please make yourselves at home.
309
00:41:18,008 --> 00:41:20,442
I'm so glad to see you unharmed.
310
00:41:47,037 --> 00:41:50,939
We'll take care of this, boss.
Get yourself out of here while you can.
311
00:41:59,216 --> 00:42:00,843
Boss!
312
00:42:01,418 --> 00:42:02,885
Boss! Please save yourself!.
313
00:42:03,354 --> 00:42:05,049
Master!
314
00:42:05,155 --> 00:42:08,591
Hurry, boss! Run!
315
00:42:19,470 --> 00:42:22,803
Hurry, boss! Run!
316
00:42:27,011 --> 00:42:30,708
Please, boss! Don't let Sakichi
die in vain. Escape out the back!
317
00:42:30,814 --> 00:42:33,009
Boss! Come on, boss!
318
00:42:40,658 --> 00:42:43,183
Hurry, boss! Run!
319
00:42:44,995 --> 00:42:48,487
Please, boss! Save yourself!.
320
00:43:31,508 --> 00:43:34,409
So then,
321
00:43:34,812 --> 00:43:39,442
did Chuji make it out alive
in the end?
322
00:43:40,884 --> 00:43:43,910
Yes, his men laid down their lives
one after the other
323
00:43:44,021 --> 00:43:49,152
in order to save Chuji.
324
00:43:50,060 --> 00:43:55,965
The only ones left standing in the end
were Enzo and Gantetsu.
325
00:43:59,937 --> 00:44:04,806
They all asked me
to convey their thanks to you.
326
00:44:06,310 --> 00:44:08,175
Thanks?
327
00:44:08,278 --> 00:44:11,714
They said
they owed it all to you
328
00:44:11,815 --> 00:44:16,343
that they got down safely
from Mt. Akagi.
329
00:44:22,426 --> 00:44:24,018
Could there be anyone
330
00:44:25,062 --> 00:44:28,498
more contemptible than
that Monji of Dodo Village?
331
00:44:29,533 --> 00:44:35,130
He and Chuji should be protecting
each other as brothers,
332
00:44:35,239 --> 00:44:39,608
but Chuji put his life on the line
for us farmers,
333
00:44:40,411 --> 00:44:43,505
while that double-dealing Monji
334
00:44:43,614 --> 00:44:47,141
played both sides of the fence
and tried to kill Chuji.
335
00:44:49,753 --> 00:44:54,781
So it was this boss named Monji
336
00:44:54,892 --> 00:44:58,259
who sent those men after Chuji?
337
00:45:14,912 --> 00:45:17,745
It's only a matter of time
before we get Chuji.
338
00:45:17,848 --> 00:45:21,614
The farmers think he's the one
who stole their gold.
339
00:45:21,719 --> 00:45:24,210
Everything's going
exactly according to plan.
340
00:45:24,321 --> 00:45:27,313
So that thing cost you a thousand ryo.
You paid a steep price, Monji.
341
00:45:27,424 --> 00:45:29,756
That's the way it goes.
342
00:45:30,594 --> 00:45:32,357
Don't forget our share of the deal.
343
00:45:32,463 --> 00:45:35,921
Of course not.
Here, have another drink.
344
00:45:37,201 --> 00:45:38,896
Crap!
345
00:45:39,269 --> 00:45:43,103
Is this any way to treat us,
after all we did for him?
346
00:45:43,574 --> 00:45:47,169
That son of a bitch Monji
only has eyes forJushiro.
347
00:45:47,277 --> 00:45:48,869
Pisses me off.
348
00:45:53,083 --> 00:45:57,144
Boss, some traveling blind guy
is really cleaning up in the game.
349
00:45:57,254 --> 00:45:59,484
A blind guy?
350
00:46:01,558 --> 00:46:03,082
That's six and two, even.
351
00:46:05,329 --> 00:46:07,229
All right, odd!
352
00:46:13,971 --> 00:46:16,838
Looks like you're doing
pretty well there, mister.
353
00:46:20,177 --> 00:46:24,443
Yes, thank you.
I've been having a bit of a run.
354
00:46:28,485 --> 00:46:32,751
Perhaps I could interest you
in a wager with higher stakes.
355
00:46:35,726 --> 00:46:38,718
What kind of wager
might that be?
356
00:47:13,564 --> 00:47:16,158
Very impressive.
357
00:47:16,266 --> 00:47:20,225
But I don't understand.
What did you wish me to wager on?
358
00:47:20,337 --> 00:47:23,829
Can you do that
with your lightning sword?
359
00:47:23,941 --> 00:47:27,672
My lightning sword?
You must be kidding.
360
00:47:27,778 --> 00:47:31,441
Not at all. I happen
to have seen you in action once.
361
00:47:33,116 --> 00:47:34,413
Five ryo.
362
00:47:39,957 --> 00:47:43,654
I wonder where that
could have been.
363
00:47:47,264 --> 00:47:48,788
Well, all right.
364
00:47:52,035 --> 00:47:53,798
Five ryo.
365
00:47:54,371 --> 00:47:58,307
And since you say
you've already seen what I can do,
366
00:47:59,877 --> 00:48:02,437
I suppose I'll raise you
another ten.
367
00:48:03,747 --> 00:48:05,112
All right.
368
00:48:05,849 --> 00:48:07,373
I'll see that ten.
369
00:48:08,485 --> 00:48:09,975
And I'll raise you--
370
00:48:11,521 --> 00:48:16,390
Go ahead,Jushiro.
I'll cover your bets.
371
00:48:25,302 --> 00:48:26,633
Twenty more.
372
00:48:26,737 --> 00:48:30,730
That makes 3 5 altogether.
What do you say?
373
00:48:33,010 --> 00:48:36,571
That certainly does make it
a big wager.
374
00:48:36,680 --> 00:48:38,648
I like this.
375
00:48:39,016 --> 00:48:40,347
Twenty more it is.
376
00:48:43,754 --> 00:48:45,449
The bets are in.
377
00:48:48,992 --> 00:48:51,722
Just to be sure,
I'd like to confirm.
378
00:48:51,828 --> 00:48:56,026
All I have to do is
slice a one mon coin in half?
379
00:48:56,700 --> 00:48:58,827
That's right.
380
00:49:32,703 --> 00:49:33,795
Begin!
381
00:50:03,166 --> 00:50:05,930
Ah, did I succeed?
382
00:50:10,607 --> 00:50:12,905
Jushiro!Jushiro!
383
00:50:14,311 --> 00:50:19,408
It's nice when the boss running the game
carries a constable's hook.
384
00:50:19,516 --> 00:50:23,247
You can gamble openly
and never worry about a raid.
385
00:50:23,553 --> 00:50:26,716
Can't beat that.
386
00:50:38,602 --> 00:50:40,570
Thank you.
387
00:50:43,407 --> 00:50:46,740
Monji, make sure that bastard
doesn't go anywhere.
388
00:50:46,843 --> 00:50:50,574
You can count on it.
We've got to get that money back.
389
00:50:50,847 --> 00:50:54,510
And besides, he's got some kind of
connection with Chuji.
390
00:50:54,951 --> 00:50:57,647
We might be able to get
some useful information out of him.
391
00:51:00,524 --> 00:51:02,287
Please come in.
392
00:51:08,565 --> 00:51:12,092
Your skill with that sword
is really amazing, sir.
393
00:51:12,903 --> 00:51:15,667
Not at all.
It's only fit for parlor games.
394
00:51:15,772 --> 00:51:18,400
You slice a one mon coin in two
and come away with 7 0 ryo in gold.
395
00:51:18,508 --> 00:51:23,241
It's a good time to order up some sake
and sweet-talk a maid, don't you think?
396
00:51:23,380 --> 00:51:26,838
Pour on the charm
and who knows where it could lead?
397
00:51:26,950 --> 00:51:30,147
Me, charm a woman?
You must be joking.
398
00:51:30,253 --> 00:51:32,448
When it comes to women,
all I ever do is give massages.
399
00:51:32,556 --> 00:51:34,217
I seriously doubt that.
400
00:51:34,324 --> 00:51:36,656
Let me take that for you.
401
00:51:37,327 --> 00:51:41,058
It's a good time for it, you know.
All our samurai went out a while ago.
402
00:51:42,399 --> 00:51:45,596
You mean there are others
besides MasterJushiro?
403
00:51:45,702 --> 00:51:48,830
Oh, yes. Two others.
404
00:51:54,077 --> 00:51:56,272
- What are you doing?
- Cut it out!
405
00:51:56,379 --> 00:51:59,371
Stop putting on airs!
406
00:52:00,450 --> 00:52:02,941
- Where do you think you're going?
- Get your hands off me.
407
00:52:04,321 --> 00:52:05,618
Take it easy!
408
00:52:06,723 --> 00:52:10,420
Damn it!
We deserve better than this.
409
00:52:11,161 --> 00:52:14,358
We bring Monji a thousand ryo,
and this is the thanks we get?
410
00:52:14,464 --> 00:52:16,659
Keep it down! This is no place
to be talking about that!
411
00:52:16,766 --> 00:52:20,668
For the pittance he gave us,
I'll say whatever I want!
412
00:52:23,740 --> 00:52:27,403
What are you thinking
so hard about, honey?
413
00:52:29,045 --> 00:52:32,446
I was thinking you must be
a very pretty woman.
414
00:52:32,549 --> 00:52:35,609
Oh, my, such a smooth tongue.
415
00:52:35,886 --> 00:52:38,047
But how would you know?
You can't even see.
416
00:52:38,155 --> 00:52:42,615
I may not be able to see,
but I can tell by the way you smell.
417
00:52:42,726 --> 00:52:44,694
Do I really smell so good?
418
00:52:44,794 --> 00:52:49,629
Sweet as a flower.
Sweet as a whole field full of flowers.
419
00:52:49,733 --> 00:52:51,428
Though they seem to be
pumpkin flowers.
420
00:52:51,535 --> 00:52:53,162
Now you're being mean.
421
00:52:53,270 --> 00:52:55,966
But you know,
you're a good-looking man yourself.
422
00:52:57,807 --> 00:53:01,573
Wh-what are you doing?
Someone might come in.
423
00:53:01,678 --> 00:53:06,581
Relax.
No one's going to bother us.
424
00:53:09,586 --> 00:53:13,113
We can't let those bastards keep
the whole thousand for themselves.
425
00:53:13,857 --> 00:53:18,089
We could go to Monji tomorrow and
demand he hand over a hundred to us.
426
00:53:18,195 --> 00:53:23,030
Forget it. I won't settle
for less than three hundred.
427
00:53:23,233 --> 00:53:25,133
Three hundred?
428
00:53:26,736 --> 00:53:28,931
That'd be a hundred apiece.
429
00:53:30,440 --> 00:53:34,433
You think that stingy son of a bitch
will agree?
430
00:53:34,544 --> 00:53:36,808
Who cares
whether he agrees or not?
431
00:53:37,781 --> 00:53:39,442
We'll take it.
432
00:53:42,385 --> 00:53:44,319
Wow!
433
00:53:44,521 --> 00:53:47,581
That's the first time I've been
on the receiving end of a massage.
434
00:53:51,461 --> 00:53:56,160
You can be sure I won't forget
the way you smell as long as I live.
435
00:53:58,535 --> 00:54:00,162
What's your hurry, honey?
436
00:54:00,270 --> 00:54:03,137
I've had enough for now.
But I'll come again.
437
00:54:03,240 --> 00:54:05,902
You're forgetting the money.
438
00:54:07,978 --> 00:54:12,472
- You charge for that?
- What did you expect?
439
00:54:14,050 --> 00:54:16,245
So you charge for it.
440
00:54:18,221 --> 00:54:20,985
She wants to be paid for that?
My, oh, my.
441
00:54:21,191 --> 00:54:24,024
Yes, sir, I suppose she does.
442
00:54:25,028 --> 00:54:27,019
Here you go.
443
00:54:32,335 --> 00:54:35,429
You really should take a bath
now and then, you know.
444
00:54:52,789 --> 00:54:55,622
- You looking for us?
- Yeah.
445
00:54:56,026 --> 00:54:59,689
There was a little something
I wanted to ask you about.
446
00:54:59,796 --> 00:55:00,626
What?
447
00:55:01,031 --> 00:55:04,626
I wanted to hear a little more
448
00:55:04,734 --> 00:55:08,295
about that business I overheard you
discussing a while ago.
449
00:55:08,405 --> 00:55:09,531
What're you talking about?
450
00:55:09,639 --> 00:55:13,735
You were saying something
about a thousand ryo.
451
00:55:13,843 --> 00:55:17,074
What I'd like to know is
452
00:55:17,180 --> 00:55:21,241
where you took the chest
containing that money.
453
00:55:21,351 --> 00:55:24,047
I have no idea
what you're talking about.
454
00:55:25,855 --> 00:55:28,016
Don't play games with me.
455
00:55:28,124 --> 00:55:32,561
I heard you two grousing about the small
thanks you got for doing such a big job.
456
00:55:32,662 --> 00:55:37,964
But I'm not asking you
to tell me this for nothing.
457
00:55:38,068 --> 00:55:39,968
I will pay you
for your cooperation.
458
00:55:44,774 --> 00:55:49,143
Or perhaps you'd like
to see my sword in action again?
459
00:55:51,915 --> 00:55:54,315
Forget it.
I don't know anything.
460
00:55:54,417 --> 00:55:57,386
Denials like that
don't get us anywhere.
461
00:56:08,932 --> 00:56:10,593
Look.
462
00:56:11,234 --> 00:56:16,194
You profit nothing
if you lose your life.
463
00:56:19,342 --> 00:56:24,245
- Tell me where the money is!
- I have no idea.
464
00:56:24,347 --> 00:56:26,406
You'll have to ask
at the intend--
465
00:56:29,419 --> 00:56:31,216
Oh, I get it.
466
00:56:31,321 --> 00:56:34,586
For lost and found,
go to the intendant's residence.
467
00:56:35,125 --> 00:56:36,922
Of course!
468
00:56:38,228 --> 00:56:40,822
Why didn't I think of that?
469
00:56:44,467 --> 00:56:47,163
Well, I must thank you.
470
00:56:47,270 --> 00:56:52,298
Forgive me if I spoiled your mood
coming back from a good time.
471
00:56:52,809 --> 00:56:56,540
Here's a little something
472
00:56:57,981 --> 00:57:03,078
for you to stop in somewhere
on your way home
473
00:57:03,186 --> 00:57:05,711
and have another drink.
474
00:57:07,290 --> 00:57:09,087
Here. Take it.
475
00:57:51,134 --> 00:57:53,102
Master Seiemon!
476
00:57:56,739 --> 00:57:59,674
Master Seiemon!
We've got trouble!
477
00:58:01,044 --> 00:58:03,512
Iwa, Sahei and Kiyoji
went straight to the intendant.
478
00:58:03,613 --> 00:58:05,706
What possessed them
to do something like that?
479
00:58:05,815 --> 00:58:09,182
They know the punishment
for not going through proper channels.
480
00:58:09,285 --> 00:58:11,776
What are we going to do?
481
00:58:11,888 --> 00:58:15,619
Send out a call for all
the village headmen to gather here.
482
00:58:16,860 --> 00:58:22,628
And go make sure the villagers stay calm
and don't do anything rash.
483
00:58:22,732 --> 00:58:24,927
Yes, sir.
484
00:58:29,172 --> 00:58:30,730
I'm going to see the intendant.
485
00:58:30,840 --> 00:58:33,604
But, dear, what if something
happens to you?
486
00:58:33,710 --> 00:58:35,769
Don't be silly.
If it's to protect the village,
487
00:58:35,879 --> 00:58:39,246
what happens to an old geezer like me
doesn't matter a whit.
488
00:58:39,349 --> 00:58:41,374
Seiemon,
headman of Itakura Village!
489
00:58:41,484 --> 00:58:44,282
You're under arrest
for defying the authorities
490
00:58:44,387 --> 00:58:46,446
and inciting
the farmers to rebellion.
491
00:59:12,882 --> 00:59:16,147
Please let me speak
with the intendant!
492
00:59:16,252 --> 00:59:19,380
Are you all right, Iwajiro?
493
00:59:19,489 --> 00:59:22,049
Hang on, Kiyo!
494
00:59:22,792 --> 00:59:24,783
Hang on!
495
00:59:25,361 --> 00:59:26,726
Sahei!
496
00:59:30,266 --> 00:59:32,291
Such cruelty!
497
00:59:34,337 --> 00:59:39,707
Please sir, let these men go.
They've done nothing wrong.
498
00:59:40,043 --> 00:59:42,534
I beg you.
Please have mercy!
499
00:59:52,422 --> 00:59:53,787
Listen here.
500
00:59:53,890 --> 00:59:57,656
If anyone else in this rabble tries
to kick up a fuss, haul him in.
501
00:59:57,760 --> 01:00:01,696
As you wish, sir. And what shall we do
with the ones in custody?
502
01:00:02,465 --> 01:00:05,332
Dirt-kickers trying to petition me
directly? It's outrageous!
503
01:00:05,435 --> 01:00:09,064
We'll have to make an example of them.
Execute them. And one other thing.
504
01:00:09,939 --> 01:00:14,171
Those three samurai you hired--
it's time to send them on their way.
505
01:00:14,277 --> 01:00:17,508
Yes, sir, that's what
I've been thinking,
506
01:00:17,614 --> 01:00:20,208
but they keep hanging around
and demanding money.
507
01:00:21,084 --> 01:00:24,383
I suppose we'll have to deal
with them another way then.
508
01:00:25,188 --> 01:00:26,678
MasterJushiro!
509
01:00:26,823 --> 01:00:29,917
If you're discussing some new scheme
for making money, count me in.
510
01:00:35,832 --> 01:00:39,825
So it's cold-shoulder time, is it,
Gundayu?
511
01:00:40,036 --> 01:00:45,099
We swipe the farmers' tax money for you,
and you tuck it away,
512
01:00:45,208 --> 01:00:48,006
then you pretend you know nothing
about it and demand they pay up.
513
01:00:48,111 --> 01:00:50,341
- What do you want?
- Money, of course.
514
01:00:50,780 --> 01:00:54,910
If you want us to keep our mouths shut,
small change isn't going to do it.
515
01:00:57,920 --> 01:00:59,444
Bad idea, Gundayu.
516
01:01:00,123 --> 01:01:01,886
Unless perhaps
517
01:01:02,825 --> 01:01:07,285
you're eager to give me your life
as well as the thousand ryo.
518
01:01:13,369 --> 01:01:17,305
I'd say the wiser course
would be to simply pay up.
519
01:01:30,219 --> 01:01:32,551
Halt. Where do you think
you're going?
520
01:01:32,989 --> 01:01:34,513
Is something going on?
521
01:01:34,624 --> 01:01:37,422
Some farmers attempted
to petition the intendant.
522
01:01:37,527 --> 01:01:40,690
- Petition?
- You don't want to get involved.
523
01:01:40,797 --> 01:01:45,359
Actually, the intendant
has requested my services.
524
01:01:45,468 --> 01:01:48,403
For a massage?
All right. Follow me.
525
01:01:48,971 --> 01:01:51,201
Thank you.
526
01:01:54,610 --> 01:01:56,976
Much obliged.
527
01:01:57,080 --> 01:01:59,173
Excuse me, sir.
528
01:02:00,416 --> 01:02:04,250
Is no one else here
besides you?
529
01:02:04,887 --> 01:02:07,720
- No, no one.
- Is that right?
530
01:02:08,157 --> 01:02:10,717
Perhaps we could
step over here.
531
01:02:12,128 --> 01:02:13,425
What is it?
532
01:02:14,564 --> 01:02:16,054
I just wanted to--
533
01:02:25,007 --> 01:02:26,406
The fool.
534
01:02:26,509 --> 01:02:29,307
Sees the glint of money
and throws all caution to the wind.
535
01:02:29,579 --> 01:02:31,843
That's the problem
with men who can see.
536
01:02:40,990 --> 01:02:43,584
Who're you?
What're you doing here?
537
01:02:43,693 --> 01:02:46,856
You must be Boss Monji.
538
01:02:46,963 --> 01:02:50,455
Someone told me I'd find the lost and
found at the intendant's residence.
539
01:02:50,566 --> 01:02:53,763
Lost and found?
What are you talking about?
540
01:02:55,104 --> 01:02:58,631
- It's no use playing dumb with me.
- You better watch it, mister.
541
01:03:02,278 --> 01:03:03,745
Zatoichi.
542
01:03:04,313 --> 01:03:06,304
Ah, MasterJushiro.
543
01:03:06,415 --> 01:03:09,441
It was a pleasure to win
such a tidy sum the other day.
544
01:03:09,552 --> 01:03:11,850
Why have you come here?
545
01:03:11,988 --> 01:03:15,014
I don't know what you think you heard,
but I suggest you leave.
546
01:03:15,124 --> 01:03:17,684
I'm not very fond of worms.
547
01:03:17,794 --> 01:03:19,921
Worms?
548
01:03:21,697 --> 01:03:24,325
Worms are petty little creatures.
549
01:03:24,433 --> 01:03:27,834
Looking at worms makes me angry.
550
01:03:28,237 --> 01:03:31,434
Makes me want to rip them
to shreds.
551
01:03:31,741 --> 01:03:34,471
And I enjoy doing it too.
552
01:03:37,547 --> 01:03:41,711
But the problem with worms
is that they refuse to die.
553
01:03:43,186 --> 01:03:47,646
How might this discussion
of worms relate to me?
554
01:03:49,659 --> 01:03:51,786
They don't have eyes either.
555
01:03:57,900 --> 01:04:03,031
One of these days, I'm going to cut you
to shreds just like a worm, Ichi.
556
01:04:03,539 --> 01:04:06,838
That's what looking at you
makes me want to do.
557
01:04:10,580 --> 01:04:12,548
But I'm not going to do it now.
558
01:04:12,949 --> 01:04:17,613
If I do it here, it'll only please
the intendant and Monji.
559
01:04:18,321 --> 01:04:20,551
I'd rather save the worm
for my own personal pleasure.
560
01:04:23,526 --> 01:04:25,460
I see.
561
01:04:25,595 --> 01:04:29,929
Well, if it's not going to get me
what I came to look for,
562
01:04:30,032 --> 01:04:35,334
I don't gain anything
by fighting you here either.
563
01:04:36,339 --> 01:04:39,866
So I suppose
I'll take my leave for now.
564
01:04:42,478 --> 01:04:44,139
Hold it right there!
565
01:04:52,121 --> 01:04:54,248
- Yes, sir?
- Arrest this man!
566
01:04:54,357 --> 01:04:56,587
He's charged
with defying the intendant.
567
01:05:03,165 --> 01:05:05,633
What the hell are you doing,
Jushiro?
568
01:05:05,735 --> 01:05:08,568
Your men don't have a chance
against this guy.
569
01:05:11,574 --> 01:05:14,634
Go on, Ichi.
Get out of here.
570
01:05:15,544 --> 01:05:17,671
But you better not try to run.
571
01:05:19,682 --> 01:05:23,243
That sounds mighty tempting
right now,
572
01:05:23,352 --> 01:05:29,052
but I'm afraid I still owe
the intendant a massage.
573
01:05:29,358 --> 01:05:30,882
See you later.
574
01:05:35,698 --> 01:05:37,461
Damn it!
575
01:05:39,335 --> 01:05:41,303
Shimozaka.
576
01:05:43,806 --> 01:05:47,264
Execute the four men in custody
at dawn tomorrow.
577
01:05:47,443 --> 01:05:49,570
''Notice''
578
01:05:51,247 --> 01:05:53,647
''The aforementioned four peroono,
579
01:05:53,749 --> 01:05:57,116
having committed unpardonable acto
of defiiance againot the authoritieo,
580
01:05:57,219 --> 01:06:01,588
are oentenced to die by beheading
581
01:06:01,691 --> 01:06:04,159
at dawn on the 1 3th of February.
582
01:06:04,260 --> 01:06:06,990
Intendant of Iwabana
Gundayu Matoui''
583
01:06:10,232 --> 01:06:13,429
Let's do it. Let's go rescue Seiemon
and the others!
584
01:06:13,536 --> 01:06:16,369
- Yeah, let's do it!
- But how can we fight all the officers?
585
01:06:16,472 --> 01:06:21,239
If we back down now, you can be sure
we'll get the same treatment someday.
586
01:06:21,344 --> 01:06:25,804
That's right. If they're going to kill us
anyway, I'd rather die fighting.
587
01:06:31,921 --> 01:06:36,324
Yeah, we've got nothing to lose!
588
01:06:57,613 --> 01:06:59,808
Hey, it's the blind swordsman.
589
01:07:00,549 --> 01:07:03,518
So what's the story, mister?
Did you ever find Chuji?
590
01:07:03,619 --> 01:07:06,850
Where's the money
you said you'd bring us?
591
01:07:06,956 --> 01:07:11,893
I did talk to Chuji, but he's not
the one who stole your money.
592
01:07:11,994 --> 01:07:14,758
- Then who the hell did?
- Who's got our thousand ryo?
593
01:07:14,864 --> 01:07:17,697
I know where the money is.
594
01:07:17,800 --> 01:07:20,928
A likely story.
You're just telling us that.
595
01:07:21,037 --> 01:07:25,030
The headman's going to be executed
at dawn tomorrow, damn it.
596
01:07:25,141 --> 01:07:26,165
So it's true?
597
01:07:26,275 --> 01:07:28,903
We don't have time
to be pussyfooting around.
598
01:07:29,478 --> 01:07:31,946
Wait. Please let me explain.
599
01:07:34,183 --> 01:07:38,142
I came to this village to make amends
for a mistake I made three years ago.
600
01:07:38,687 --> 01:07:43,056
By unfortunate circumstance,
I cut down a man I needn't have.
601
01:07:43,225 --> 01:07:45,022
We don't care
about any of that.
602
01:07:45,961 --> 01:07:47,952
Please hear me out.
603
01:07:48,164 --> 01:07:54,069
I was paying my respects at the man's
grave, when fate frowned on me.
604
01:07:54,203 --> 01:07:59,266
Having no idea it was a money chest,
I sat on a box to rest,
605
01:07:59,375 --> 01:08:03,106
and suddenly I'm the prime suspect
in the theft of that chest.
606
01:08:03,212 --> 01:08:08,582
I swear I'll get your money back.
It's the only way I can clear my name.
607
01:08:08,684 --> 01:08:12,085
Oh, yeah? How're you going to do it?
Why should we believe you?
608
01:08:12,188 --> 01:08:14,713
We've had nothing but trouble
since you got here.
609
01:08:14,824 --> 01:08:17,156
Take your curse somewhere else.
610
01:08:18,594 --> 01:08:22,155
We don't need gangsters
to help us out.
611
01:08:22,264 --> 01:08:24,357
Blind fool!
612
01:09:04,373 --> 01:09:05,840
Master Ichi.
613
01:09:10,513 --> 01:09:15,348
I suppose you want
to get your licks in too.
614
01:09:16,218 --> 01:09:19,984
Go ahead. You deserve to kick me
and beat me and do what you want with me.
615
01:09:23,459 --> 01:09:28,260
If you want to cut me down,
then do it with this cane.
616
01:09:31,834 --> 01:09:34,598
You know who I am?
617
01:09:37,573 --> 01:09:42,636
I sensed who you were
the first time I met you.
618
01:09:43,512 --> 01:09:47,141
I've never stopped feeling sorry
for what I did to Kichizo.
619
01:09:47,249 --> 01:09:49,911
I really did not intend
to kill him that day.
620
01:09:55,357 --> 01:09:57,518
But since I'm blind,
621
01:09:58,260 --> 01:10:01,058
when someone
suddenly rushes at me,
622
01:10:01,497 --> 01:10:05,297
I have no choice
but to unsheathe my cane.
623
01:10:30,426 --> 01:10:33,725
Please don't hold it
against all those people.
624
01:10:34,263 --> 01:10:39,166
They're not themselves right now
on account of the stolen tax money.
625
01:10:40,302 --> 01:10:43,396
Forcing us to come up
with another thousand ryo
626
01:10:44,173 --> 01:10:48,109
is as good as
sentencing us to death.
627
01:10:49,812 --> 01:10:51,837
So please forgive them.
628
01:11:12,234 --> 01:11:16,500
Miss Chiyo, do me a favor.
629
01:11:16,605 --> 01:11:19,802
Meet me by the entrance
to the village at dawn tomorrow.
630
01:12:38,921 --> 01:12:40,513
What's the matter?
631
01:12:40,923 --> 01:12:42,447
It's no use.
There's just no way.
632
01:12:42,558 --> 01:12:44,082
Why?
633
01:12:44,193 --> 01:12:47,287
There are just too many guards.
634
01:12:47,396 --> 01:12:50,661
They've even got eight musket men,
635
01:12:50,766 --> 01:12:54,896
four in front and four in back,
with their matches burning.
636
01:12:56,305 --> 01:12:58,330
We wouldn't stand a chance.
637
01:12:58,440 --> 01:13:02,706
We'd all be dead before we took out
even one of the musket men.
638
01:13:38,847 --> 01:13:40,610
Who're you?
639
01:13:40,883 --> 01:13:42,680
What do you think you're doing?
640
01:13:45,220 --> 01:13:46,653
What's going on?
641
01:14:02,738 --> 01:14:05,832
What?
The prisoners were freed?
642
01:14:06,008 --> 01:14:07,976
- Who did it? The farmers?
- No, sir.
643
01:14:08,076 --> 01:14:09,270
The blind swordsman?
644
01:14:09,378 --> 01:14:11,676
- What happened to the musket men?
- He cut them all down.
645
01:14:11,780 --> 01:14:13,145
They were all killed?
646
01:14:19,521 --> 01:14:20,988
Hey, everyone!
647
01:14:21,089 --> 01:14:24,616
We've got to report this
to the commissioner in Edo.
648
01:14:26,361 --> 01:14:29,421
Intendant! Intendant, sir!
What are we going to do?
649
01:14:29,531 --> 01:14:31,522
Calm down, Monji.
650
01:14:33,769 --> 01:14:35,293
What are you doing?
651
01:14:35,404 --> 01:14:38,635
You intend to protect your own hide
by destroying the evidence?
652
01:14:38,740 --> 01:14:42,972
Shut up! You're my deputy.
You're as guilty as I am.
653
01:14:44,413 --> 01:14:48,372
Damn it! You're wrong if you think
you can save just yourself.
654
01:14:48,484 --> 01:14:52,682
If this is how it's going to be,
then half of that money is mine.
655
01:14:52,788 --> 01:14:54,380
I'll just help myself!.
656
01:15:13,609 --> 01:15:16,942
So this is where it was--
657
01:15:17,045 --> 01:15:19,707
the farmers' precious gold.
658
01:15:21,416 --> 01:15:22,815
You!
659
01:15:24,219 --> 01:15:25,880
Look here, Intendant.
660
01:15:28,257 --> 01:15:30,725
To atone for trying
to tax the farmers twice,
661
01:15:31,426 --> 01:15:35,294
you're going to give me a receipt
for their taxes, paid in full.
662
01:15:36,365 --> 01:15:40,859
And to compensate the farmers
for what you put them through,
663
01:15:42,037 --> 01:15:46,736
you'll also return
their thousand ryo to them.
664
01:15:47,876 --> 01:15:51,141
Then you'll be an intendant
worthy of the name.
665
01:16:09,031 --> 01:16:12,125
This thousand ryo would have been
completely wasted on you.
666
01:16:16,204 --> 01:16:18,172
I'm not here for the money.
667
01:16:19,608 --> 01:16:22,873
I'll be waiting for you
down by Bodai Temple in an hour.
668
01:16:54,910 --> 01:16:55,877
Master Ichi.
669
01:17:01,850 --> 01:17:06,082
Please take this chest back
to your people in the village.
670
01:17:07,689 --> 01:17:12,649
It proves that the one
who stole your tax payment
671
01:17:13,028 --> 01:17:16,327
was neither Chuji nor me.
672
01:17:23,605 --> 01:17:26,540
- What's this?
- Please don't say a word.
673
01:17:26,642 --> 01:17:28,906
Please just take it.
674
01:17:29,911 --> 01:17:35,543
I want you to put up a proper headstone
for your brother.
675
01:17:36,118 --> 01:17:37,483
Master Ichi.
676
01:17:37,586 --> 01:17:39,315
Are you leaving already?
677
01:17:39,955 --> 01:17:44,392
I have an appointment to keep.
678
01:17:44,493 --> 01:17:45,983
Wait. Don't go yet.
679
01:17:46,094 --> 01:17:48,790
Go back with me
and beat the drum for us again.
680
01:17:48,897 --> 01:17:51,661
Please don't leave without first seeing
the joy on everyone's faces.
681
01:17:54,136 --> 01:17:56,900
See the joy on their faces?
682
01:17:57,506 --> 01:18:01,704
That'd be a pretty good trick
for a blind man.
683
01:18:03,011 --> 01:18:04,478
Miss Chiyo.
684
01:18:05,280 --> 01:18:06,804
Tell you what.
685
01:18:06,915 --> 01:18:12,649
I'll go now, but I'll come back
by the time the singing starts.
686
01:18:15,590 --> 01:18:16,557
Promise?
687
01:18:17,192 --> 01:18:18,887
I promise.
688
01:19:20,822 --> 01:19:23,985
What's the matter, blind man?
689
01:19:27,329 --> 01:19:29,092
How do you like that?
690
01:19:39,407 --> 01:19:42,399
Think you can find your sword?
691
01:19:50,986 --> 01:19:52,283
Damn!
692
01:20:23,685 --> 01:20:25,175
Move it!
693
01:21:52,707 --> 01:21:58,668
THE END
1964 DAI EI CO. LTD.
53964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.