Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,464 --> 00:00:09,163
A Dainichi Motion Picture
Distribution Company
Presentation
2
00:00:13,039 --> 00:00:19,410
The Toho Company
3
00:00:19,579 --> 00:00:24,516
and Katsu Production Co. Present:
4
00:00:26,186 --> 00:00:34,116
Zatoichi: The Festival of Fire
5
00:00:44,304 --> 00:00:48,070
Producer: Katsu Shintaro
Assistant Producer: Nishioka Hiroyoshi
6
00:00:48,308 --> 00:00:51,402
Original Story: Kan Shimozawa
Screenplay: Takayuki Yamaguchi & Katsu Shintaro
7
00:00:51,644 --> 00:00:55,410
Cinematographer: MiyakawaKazuo
Sound Engineer: Masao Osumi
Lighting by: Nakaoka Genken -Art Director: Nishioka
Yoshinobu - Music by: Isao Tomita
8
00:00:55,648 --> 00:01:00,085
Editor: Toshio Taniguchi - Costume Design: Yoshio
Ueno - Sound Effects: KurashimaNobu
Assistant Director: Toshiaki Kunihara
9
00:01:00,253 --> 00:01:02,016
Starring
10
00:01:02,255 --> 00:01:05,383
Katsu Shintaro
11
00:01:05,625 --> 00:01:09,391
Ohara Reiko (Toei)
Peter - Kazuko Yoshiyuki
12
00:01:09,629 --> 00:01:13,395
Nishimura Ko
Kaneda Ryunosuke - Kunie Tanaka
13
00:01:13,633 --> 00:01:17,399
Nabe Osami - Nagasawa Jun
Utae Shoji - Reiji Shoji
14
00:01:17,637 --> 00:01:22,074
Kondo Yosuke - Kenzo Tatake
Yoshida Yoshio
KitamuraEizo - Okawa Osamu
Akira Shimizu
15
00:01:22,308 --> 00:01:26,745
Takumi Shinjo - KawasakiAkane
Teruko Omi
Mizukami Yasuhiro - Yoshitaro Asawaka
Gomi Ryutaro
16
00:01:26,980 --> 00:01:31,417
Hamada Yuji - Kazue Tamaki
Horikita Yukio
Kitano Takuya- Kuroki Gen
Ibuki Shingo - Kanae Kobayashi
17
00:01:31,651 --> 00:01:36,088
KatsumuraJun - NiizekiJunjiro
Masaji Nunome - SatomiJun
AkiraNitta- Kazuko Taniguchi
Takadera Tadashi - Miki Yutaka
18
00:01:36,356 --> 00:01:39,450
Masayuki Mori (Toho)
19
00:01:39,692 --> 00:01:42,786
Nakayo Tatsuya
20
00:01:43,029 --> 00:01:46,226
Directed by Misumi Kenji
21
00:01:57,744 --> 00:02:01,646
Excuse me. Which Daimyo's
procession is this?
22
00:02:23,036 --> 00:02:28,099
In the 1830's, there was a great boss who
systematically brought the Yakuza chiefs...
23
00:02:28,208 --> 00:02:30,972
...of the eight provinces of
the Kanto district...
24
00:02:31,077 --> 00:02:35,741
...under his dictatorship, creating
a powerful organization.
25
00:02:35,848 --> 00:02:39,545
The organization used what
they called "favor money..."
26
00:02:39,652 --> 00:02:47,423
...that is, underground taxes, from
farmers, traders, and merchants.
27
00:02:47,527 --> 00:02:53,090
Not only this, but they also
claimed the right...
28
00:02:53,199 --> 00:02:56,930
...to skim a percentage from
all gambling houses.
29
00:02:57,036 --> 00:03:01,302
Needless to say, they amassed
an exorbitant fortune.
30
00:03:01,407 --> 00:03:08,404
People referred to the great boss
as the "Dark lmperial Lord."
31
00:03:08,514 --> 00:03:12,280
Thus, he became the "Shogun
of the Underworld."
32
00:03:38,578 --> 00:03:42,446
I will pay. I will pay the favor
money, please have mercy.
33
00:03:43,316 --> 00:03:48,481
Please hear me out. I beg
you. I beg you. I beg you.
34
00:03:51,024 --> 00:03:54,084
So you've come all the way
here from Edo, sir?
35
00:03:54,260 --> 00:03:58,788
Yeah. Women. I
like 'em exotic.
36
00:03:58,898 --> 00:04:04,632
I go through one every couple years
or so. Get tired of 'em quick.
37
00:04:04,904 --> 00:04:07,873
I'm here looking
for a new one.
38
00:04:09,842 --> 00:04:12,811
Here's one from Edo,
raised in a teahouse.
39
00:04:14,047 --> 00:04:17,039
Go on, disrobe her with
trembling hands!
40
00:04:17,150 --> 00:04:20,847
Skin as white as snow, bliss and
medicine to your eyes!
41
00:04:21,421 --> 00:04:24,117
Now take a gander
at this!
42
00:04:24,290 --> 00:04:26,850
Wow!
43
00:04:27,026 --> 00:04:28,618
What'cha think
of this?
44
00:04:28,728 --> 00:04:32,027
Go together to bed,
hand-in-hand.
45
00:04:32,131 --> 00:04:35,931
Rise to the heights of ecstasy. Watch
her tattoos begin to writhe.
46
00:04:36,035 --> 00:04:39,903
As flesh touches flesh,
feel her goldfish swim!
47
00:04:40,273 --> 00:04:40,506
What man on earth can resist her?
48
00:04:40,506 --> 00:04:42,474
What man on earth can resist her?
You should take good care of your eyes.
49
00:04:42,642 --> 00:04:48,137
I must admit, this is the first mistress-
auction I've ever seen.
50
00:04:48,314 --> 00:04:50,282
You've ever
seen, huh?
51
00:04:51,918 --> 00:04:54,318
50-ryo! Let's
start there.
52
00:04:54,487 --> 00:04:55,521
60-ryo!
53
00:04:55,521 --> 00:04:57,284
60-ryo!
60-ryo!
54
00:04:57,390 --> 00:04:59,881
Any other
bids?
55
00:04:59,992 --> 00:05:02,187
Sold to the gentleman
for 60-ryo!
56
00:05:02,362 --> 00:05:04,227
Wow, 60-ryo
for that?
57
00:05:04,397 --> 00:05:05,830
Did you miss
a bargain?
58
00:05:05,998 --> 00:05:08,899
Nah. But they'll tax at least
10-ryo as favor money.
59
00:05:09,068 --> 00:05:14,802
Well don't just sit there sucking your thumbs.
Have one these ladies suck where it counts.
60
00:05:14,907 --> 00:05:17,467
They have amazing
skills.
61
00:05:17,577 --> 00:05:20,876
Why, to perfect their oral art, I've heard
some have pulled out all their teeth!
62
00:05:21,247 --> 00:05:23,511
They're all cut-throat
seductresses.
63
00:05:25,852 --> 00:05:27,820
A fine
lady.
64
00:05:28,955 --> 00:05:32,755
Exquisite appearance.
Glowing skin...
65
00:05:32,859 --> 00:05:35,419
Wow, what
a fine lady.
66
00:05:35,595 --> 00:05:36,496
She's gorgeous!
67
00:05:36,496 --> 00:05:38,464
She's gorgeous!
Ooh-la-la!
68
00:05:40,433 --> 00:05:42,731
Now even I'm
speechless.
69
00:05:43,336 --> 00:05:44,670
The year was 1185, Genji, king of the land...
70
00:05:44,670 --> 00:05:46,501
The year was 1185, Genji, king of the land...
Hey, masseur. You can see?
71
00:05:46,606 --> 00:05:50,235
...and the warships of the Heike clan
were at a standoff.
72
00:05:50,343 --> 00:05:56,048
At the Bay of Yashima, the forces of
Genji and the Heike clan fought...
73
00:05:56,048 --> 00:06:01,281
...and the icy cold light glinted off
the arrowheads of Nasuno Yoichi.
74
00:06:01,387 --> 00:06:05,016
Such is the light of her eyes;
gaze upon them and see.
75
00:06:05,124 --> 00:06:07,092
I'll just shut up.
76
00:06:10,163 --> 00:06:12,723
But just one more thing
you should know...
77
00:06:12,832 --> 00:06:16,791
...standing before you is the actual young
wife of a Shogunate retainer!
78
00:06:18,671 --> 00:06:20,468
Now, what'll
it be?
79
00:06:20,640 --> 00:06:21,340
50-ryo!
80
00:06:21,340 --> 00:06:22,602
50-ryo!
50-ryo? Get real!
81
00:06:22,708 --> 00:06:26,667
What kind of opening bid is that? Nothing
less than 100-ryo will do!
82
00:06:26,846 --> 00:06:27,880
150-ryo!
83
00:06:27,880 --> 00:06:28,714
150-ryo!
150-ryo!
84
00:06:28,714 --> 00:06:28,848
150-ryo!
85
00:06:28,848 --> 00:06:29,715
160-ryo!
150-ryo!
86
00:06:29,715 --> 00:06:29,782
160-ryo!
87
00:06:29,782 --> 00:06:30,383
160-ryo!
160!
88
00:06:30,383 --> 00:06:30,516
160!
89
00:06:30,516 --> 00:06:31,250
180!
160!
90
00:06:31,250 --> 00:06:31,317
180!
91
00:06:31,317 --> 00:06:32,409
180!
180!
92
00:06:32,585 --> 00:06:33,210
200!
93
00:06:33,386 --> 00:06:34,420
201-ryo!
94
00:06:34,420 --> 00:06:35,221
201-ryo!
201-ryo!
95
00:06:35,221 --> 00:06:35,354
201-ryo!
96
00:06:35,354 --> 00:06:36,589
201-ryo, 2-shu!
201-ryo!
97
00:06:36,589 --> 00:06:36,656
201-ryo, 2-shu!
98
00:06:36,656 --> 00:06:37,748
201-ryo, 2-shu!
201-ryo & two...
99
00:06:37,857 --> 00:06:39,290
...hey, cut the crap!
Have some balls!
100
00:06:39,525 --> 00:06:40,760
250-ryo!
101
00:06:40,760 --> 00:06:42,352
250-ryo!
250-ryo!
102
00:06:42,462 --> 00:06:46,057
Is that all? Come on, what a fine gem.
I think I'm gonna cry. Is that all?
103
00:06:46,232 --> 00:06:47,333
280-ryo!
104
00:06:47,333 --> 00:06:48,357
280-ryo!
280-ryo!
105
00:06:48,534 --> 00:06:49,626
300-ryo!
106
00:06:49,802 --> 00:06:52,293
300-ryo?
300-RYO!
107
00:06:52,405 --> 00:06:56,899
Any others? Any other takers? No more bids?
Going once... going twice...
108
00:06:57,009 --> 00:07:00,069
Sold! We applaud
you.
109
00:07:03,349 --> 00:07:04,941
Congratulations.
110
00:07:05,117 --> 00:07:08,086
Sir, if I may have my
therapy fee now...
111
00:07:16,529 --> 00:07:18,929
Um... the price is 23-mon.
112
00:07:19,098 --> 00:07:20,827
I quit in the middle. That
should be enough.
113
00:07:20,933 --> 00:07:27,497
That woman is mine. She's mine, you hear?
Hey, woman. Come to daddy!
114
00:07:51,397 --> 00:07:54,594
What are you doing?
That's my woman!
115
00:07:54,767 --> 00:07:56,860
Silence!
116
00:07:57,036 --> 00:07:59,004
Who're you?
117
00:09:01,300 --> 00:09:04,667
Please sit.
Please sit.
118
00:09:07,406 --> 00:09:12,343
That was a close call. That dirty man
would've been all over you.
119
00:09:13,879 --> 00:09:19,078
What's the wife of a Shogunate retainer
doing at a mistress auction?
120
00:09:21,420 --> 00:09:23,980
Whoops, forgot about
this thing.
121
00:09:24,090 --> 00:09:26,923
Don't worry, I'm
not a monster.
122
00:09:28,995 --> 00:09:32,362
I'm just a traveling
masseur.
123
00:09:33,799 --> 00:09:37,064
Did someone
kidnap you?
124
00:09:37,236 --> 00:09:39,204
No.
125
00:09:43,442 --> 00:09:50,439
I understand. It must feel weird
to be rescued by a blind man.
126
00:10:03,162 --> 00:10:05,130
Not here.
127
00:10:18,911 --> 00:10:21,675
Dumb bastards.
128
00:10:21,781 --> 00:10:27,151
They won't come back. You
don't have to worry.
129
00:10:29,689 --> 00:10:31,213
I am tired.
130
00:10:31,390 --> 00:10:35,326
Oh. Please lie down
and rest.
131
00:10:37,763 --> 00:10:39,731
I'll just scoot
over there.
132
00:11:01,087 --> 00:11:03,055
Good night.
133
00:11:16,402 --> 00:11:22,534
Just a pain in my side;
it was this thing.
134
00:11:30,182 --> 00:11:32,150
That smarts.
135
00:14:09,141 --> 00:14:11,109
Hello?
136
00:15:09,735 --> 00:15:13,569
Even if that lecherous bastard
were all over you...
137
00:15:13,672 --> 00:15:16,641
...you might have been
better off.
138
00:15:18,477 --> 00:15:20,445
At least you'd
be alive.
139
00:17:07,986 --> 00:17:11,615
Ouch! It
hurts!
140
00:17:11,790 --> 00:17:17,126
Hey, hey come
on, don't cry.
141
00:17:21,433 --> 00:17:23,401
Come on, don't cry.
142
00:17:25,104 --> 00:17:29,768
All right then, just
watch this.
143
00:18:49,555 --> 00:18:53,184
Out of my way,
move it.
144
00:18:53,292 --> 00:18:56,228
Eggs, huh?
145
00:18:56,228 --> 00:18:57,786
Eggs, huh?
Yes.
146
00:19:00,599 --> 00:19:03,397
You doing business here
presents a problem.
147
00:19:03,569 --> 00:19:04,968
Why is that,
sir?
148
00:19:05,137 --> 00:19:07,697
Because you can't.
That's why.
149
00:19:07,873 --> 00:19:10,171
We pay our favor-money dues
with rice instead.
150
00:19:10,342 --> 00:19:13,641
Must we pay favor-money
to sell eggs, too?
151
00:19:13,812 --> 00:19:15,439
As for today...
152
00:19:15,547 --> 00:19:18,914
...it's a celebration ceremony
honoring our boss.
153
00:19:19,017 --> 00:19:21,247
That's right. Of
our boss.
154
00:19:21,353 --> 00:19:22,285
Do you understand?
Do you?
155
00:19:22,454 --> 00:19:24,489
Please, don't!
156
00:19:24,489 --> 00:19:26,753
Please, don't!
Shut up!
157
00:19:26,925 --> 00:19:28,984
Please, don't!
158
00:19:29,161 --> 00:19:31,561
Who do you think you're
dealing with here?
159
00:19:31,663 --> 00:19:34,564
What're you all
gawking at?
160
00:19:36,468 --> 00:19:38,129
Huh?
161
00:19:44,810 --> 00:19:47,779
You taking me on,
blind man?
162
00:19:50,148 --> 00:19:53,049
H... Hey, that's
my wallet.
163
00:19:53,151 --> 00:19:55,119
Give it
back!
164
00:19:58,991 --> 00:20:03,257
Take me to this promotion
ceremony for your boss.
165
00:20:07,499 --> 00:20:09,330
I'm sorry.
I'm sorry.
166
00:20:39,965 --> 00:20:42,934
Presented by boss Shibusa:
20-ryo.
167
00:20:47,172 --> 00:20:48,273
Ichi.
168
00:20:48,273 --> 00:20:48,640
Ichi.
Yes, yes.
169
00:20:48,640 --> 00:20:48,707
Yes, yes.
170
00:20:48,707 --> 00:20:50,442
Good of you to come.
Yes, yes.
171
00:20:50,442 --> 00:20:50,509
Good of you to come.
172
00:20:50,509 --> 00:20:52,377
Good of you to come.
Congratulations to you.
173
00:20:52,377 --> 00:20:52,444
Congratulations to you.
174
00:20:52,444 --> 00:20:53,979
Relax and enjoy yourself.
Congratulations to you.
175
00:20:53,979 --> 00:20:54,046
Relax and enjoy yourself.
176
00:20:54,046 --> 00:20:54,379
Relax and enjoy yourself.
Thank you.
177
00:20:54,379 --> 00:20:54,513
Thank you.
178
00:20:54,513 --> 00:20:56,913
Presented by boss Abura: 50-ryo.
Thank you.
179
00:20:57,082 --> 00:21:00,485
Banners: List of boss names & respective
amounts presented.
180
00:21:00,485 --> 00:21:02,453
Banners: List of boss names & respective
amounts presented.
Presented by boss Zatoichi...
181
00:21:03,922 --> 00:21:05,890
...10-ryo.
182
00:21:07,626 --> 00:21:11,562
Boss. I gave
only 1-ryo.
183
00:21:11,830 --> 00:21:13,559
Never mind, never
mind, Ichi.
184
00:21:13,732 --> 00:21:15,700
No, I don't
accept it.
185
00:21:17,769 --> 00:21:20,738
All you bosses own
gambling houses.
186
00:21:21,940 --> 00:21:28,209
You've got lots of minions. Just open a box
and percentages fly into your pockets.
187
00:21:28,880 --> 00:21:32,509
You impose underground
taxes on farmers.
188
00:21:32,617 --> 00:21:37,020
Oh, your boys are hard
workers, all right.
189
00:21:37,122 --> 00:21:40,455
10-ryo, 20-ryo, it's all chump-change
to you.
190
00:21:41,493 --> 00:21:49,423
I don't own a gambling house. I don't
blackmail hard-working folk.
191
00:21:49,935 --> 00:21:53,996
My money was earned
massaging shoulders.
192
00:21:54,373 --> 00:21:55,974
So please write, "1-ryo."
193
00:21:55,974 --> 00:21:56,608
So please write, "1-ryo."
Come on, Ichi.
194
00:21:56,608 --> 00:21:56,675
Come on, Ichi.
195
00:21:56,675 --> 00:21:59,473
And you.
Come on, Ichi.
196
00:21:59,578 --> 00:22:02,513
The supposed keeper of the law. You're
in a lucrative business.
197
00:22:02,614 --> 00:22:06,573
As for me, all I have are my
ten fingers to work with.
198
00:22:06,685 --> 00:22:10,212
Um... Will you re-write that as
"1-ryo," please?
199
00:22:10,889 --> 00:22:14,586
I was only being hospitable.
How dare you?!
200
00:22:14,760 --> 00:22:17,388
You. One who calls
himself Ichi.
201
00:22:19,297 --> 00:22:21,322
I've lived long.
202
00:22:21,433 --> 00:22:24,698
But you always learn
something new.
203
00:22:24,803 --> 00:22:27,966
That was a good
lesson.
204
00:22:28,640 --> 00:22:30,733
You're my teacher, Ichi.
205
00:22:32,110 --> 00:22:34,874
Yes, I am Ichi.
206
00:22:35,781 --> 00:22:39,478
And you... who
are you?
207
00:22:40,385 --> 00:22:42,353
This man is...
208
00:22:43,955 --> 00:22:48,016
The world is cold
to the blind.
209
00:22:48,627 --> 00:22:51,619
No matter how sincere
we are...
210
00:22:51,730 --> 00:22:54,699
...a sighted person won't
give us the time of day.
211
00:22:57,769 --> 00:23:00,966
Sometimes we
get so lonely.
212
00:23:01,072 --> 00:23:05,406
So we keep our comments
to ourselves. But you...
213
00:23:06,344 --> 00:23:10,508
...lchi. You are an upstanding
blind-man.
214
00:23:11,383 --> 00:23:15,012
An upstanding
blind-man...
215
00:23:16,822 --> 00:23:18,687
You're blind,
too?
216
00:23:18,857 --> 00:23:22,349
It's rough to be
blind.
217
00:23:23,128 --> 00:23:26,325
But... Ichi...
218
00:23:26,431 --> 00:23:35,430
...the more tribulations I have to face, the more
penance I'm doing for my ancestor's sins.
219
00:23:36,274 --> 00:23:44,010
That's my perspective. Not
all people are good.
220
00:23:44,115 --> 00:23:49,018
At least one or two of my ancestors
must have caused others suffering.
221
00:23:49,120 --> 00:23:55,491
So in a manner of speaking, I'm only
paying my dues to the world.
222
00:23:56,628 --> 00:24:04,626
So it is for you as well. It's as if we're
paying our dues to the world.
223
00:24:06,137 --> 00:24:14,135
Interesting... what a fine perspective
that is. I have seen the light!
224
00:24:15,914 --> 00:24:18,542
"You have seen
the light...?"
225
00:24:28,226 --> 00:24:31,923
Treat my guest
Ichi well.
226
00:24:32,097 --> 00:24:34,065
Yes, sir.
227
00:25:15,707 --> 00:25:21,942
S... So, so sorry...
228
00:25:22,047 --> 00:25:24,015
I am so
late...
229
00:25:29,220 --> 00:25:32,121
E... Everyone. My
apologies.
230
00:25:37,095 --> 00:25:38,897
Palanquin: An inclosed carriage used forthe
conveyance of a single person from place to
place.
You came by
palanquin?
231
00:25:38,897 --> 00:25:39,030
Palanquin: An inclosed carriage used forthe
conveyance of a single person from place to
place.
232
00:25:39,030 --> 00:25:41,362
Palanquin: An inclosed carriage used forthe
conveyance of a single person from place to
place.
Yes. Yes.
233
00:25:44,669 --> 00:25:48,036
I was sick in
bed, but...
234
00:25:48,139 --> 00:25:52,769
...hearing about this emergency
meeting, I...
235
00:25:58,583 --> 00:26:01,575
...I hired the fastest bearers available
and flew over here.
236
00:26:11,730 --> 00:26:15,928
Kouden: Money-offering to the deceased
that attendees give at a funeral.
Kouden.
237
00:26:27,779 --> 00:26:31,476
You're constantly goofing up
at the mistress auction.
238
00:26:31,583 --> 00:26:35,542
You don't even show up to
the promotion ceremony.
239
00:26:38,189 --> 00:26:43,718
And now, it seems, you
are a sick invalid.
240
00:26:44,529 --> 00:26:47,464
No wonder.
241
00:26:47,565 --> 00:26:50,534
If that's the
case...
242
00:26:50,969 --> 00:26:53,938
...you're probably not
long for this world.
243
00:26:55,640 --> 00:26:58,939
Take this offering
and scram.
244
00:27:05,283 --> 00:27:07,251
Hey.
245
00:27:15,527 --> 00:27:17,495
Give him a proper
funeral.
246
00:27:28,773 --> 00:27:31,173
All right. Let's
begin.
247
00:27:32,310 --> 00:27:36,406
What shall we do
with Zatoichi?
248
00:27:39,551 --> 00:27:44,454
Those who are opposed,
carve a mark.
249
00:29:06,571 --> 00:29:09,438
Only one opposes.
250
00:29:10,675 --> 00:29:13,439
The result is in. He
is to be killed.
251
00:29:18,149 --> 00:29:19,776
Decision!
252
00:29:19,884 --> 00:29:21,818
Two fives make
even!
253
00:29:21,986 --> 00:29:25,649
Yes! I'm on a roll. Thank
you, thank you.
254
00:29:27,025 --> 00:29:28,117
I see you're hot
tonight.
255
00:29:28,293 --> 00:29:35,722
I know this is your promotion ceremony and all;
I hope you don't think I'm audacious.
256
00:29:35,900 --> 00:29:37,333
Mind if we
join you?
257
00:29:37,502 --> 00:29:40,562
Go on, go on. Go
right ahead.
258
00:29:43,007 --> 00:29:44,497
Place your
bets.
259
00:29:44,676 --> 00:29:45,438
Ready.
260
00:29:45,610 --> 00:29:48,010
Odd!
261
00:29:48,179 --> 00:29:49,771
Place your
bets.
262
00:29:49,948 --> 00:29:51,040
Place your
bets.
263
00:29:51,216 --> 00:29:53,184
Excuse me.
264
00:29:54,719 --> 00:29:58,280
Any more bets? Last
call for bets.
265
00:29:59,958 --> 00:30:00,725
Pardon me.
266
00:30:00,725 --> 00:30:02,693
Pardon me.
No problem at all.
267
00:30:04,028 --> 00:30:06,231
E... Even.
268
00:30:06,231 --> 00:30:08,700
E... Even.
Can I stack mine with yours?
269
00:30:08,700 --> 00:30:08,766
Can I stack mine with yours?
270
00:30:08,766 --> 00:30:10,631
Please go ahead.
Can I stack mine with yours?
271
00:30:10,802 --> 00:30:11,703
Everyone ready?
272
00:30:11,703 --> 00:30:12,203
Everyone ready?
All set.
273
00:30:12,203 --> 00:30:12,337
All set.
274
00:30:12,337 --> 00:30:14,305
Rolling. Decision.
All set.
275
00:30:15,907 --> 00:30:17,807
Snake-eyes, even!
276
00:30:17,976 --> 00:30:19,000
We did it!
277
00:30:19,177 --> 00:30:21,771
I knew it was even! Thank
you, thank you.
278
00:30:21,880 --> 00:30:23,548
Good for you.
279
00:30:23,548 --> 00:30:24,616
Good for you.
It's because of you.
280
00:30:24,616 --> 00:30:24,682
It's because of you.
281
00:30:24,682 --> 00:30:26,784
Go on, bet away.
It's because of you.
282
00:30:26,784 --> 00:30:26,851
Go on, bet away.
283
00:30:26,851 --> 00:30:28,486
Go on, bet away.
I'll leave a winner.
284
00:30:28,486 --> 00:30:28,620
I'll leave a winner.
285
00:30:28,620 --> 00:30:29,354
Place your bets.
I'll leave a winner.
286
00:30:29,354 --> 00:30:29,420
Place your bets.
287
00:30:29,420 --> 00:30:30,388
Place your bets.
Thank you so much.
288
00:30:30,388 --> 00:30:30,521
Thank you so much.
289
00:30:30,521 --> 00:30:32,489
Place your bets.
Thank you so much.
290
00:30:38,997 --> 00:30:41,192
Here you go.
291
00:30:41,566 --> 00:30:44,535
Place
your bets.
292
00:30:49,841 --> 00:30:51,308
Even.
293
00:30:51,476 --> 00:30:52,101
Place your
bets.
294
00:30:58,850 --> 00:31:03,344
Not just the night, spend two days,
four days here. Relax and enjoy.
295
00:31:04,789 --> 00:31:10,284
You've entered my house, Ichi, and that means
you've moved up the social ladder.
296
00:31:12,931 --> 00:31:14,365
At the gambling house...
297
00:31:14,365 --> 00:31:15,332
At the gambling house...
Huh?
298
00:31:15,500 --> 00:31:18,958
She sat next to me.
That pretty lady.
299
00:31:19,137 --> 00:31:20,536
Boss.
300
00:31:20,638 --> 00:31:22,333
He's here
again.
301
00:31:22,440 --> 00:31:26,240
He wants the boss's
approval, he says.
302
00:31:26,411 --> 00:31:27,469
Pesky guy.
303
00:31:27,645 --> 00:31:30,614
I tried to throw him out, but he's
clinging to the doorjamb.
304
00:31:32,817 --> 00:31:35,650
There's this kid who wants in.
305
00:31:35,753 --> 00:31:40,656
He practically breaks down doors and
doesn't take no for an answer.
306
00:31:43,027 --> 00:31:48,693
Wearing slick clothes, wearing
the topknot sideways...
307
00:31:48,800 --> 00:31:52,827
...walking the streets with
a swagger, oh yeah...
308
00:31:53,905 --> 00:31:55,429
...it's all so impressive.
309
00:31:56,774 --> 00:31:58,742
Boss.
310
00:32:01,045 --> 00:32:07,712
Boss. This is my one wish in life. Let me
join your family. Make a man out of me.
311
00:32:07,885 --> 00:32:09,182
A man out
of you?
312
00:32:09,354 --> 00:32:11,322
Shut up, anma. Keep your yap
shut, asshole.
313
00:32:11,489 --> 00:32:16,483
Hey, Ume, this here is
Zatoichi.
314
00:32:16,594 --> 00:32:21,759
He's a force to be reckoned with,
even in our yakuza world.
315
00:32:23,267 --> 00:32:26,566
I'm Umeji. How
do you do?
316
00:32:26,671 --> 00:32:32,837
My work is pimping women. I'm looking
for a more honorable profession.
317
00:32:33,778 --> 00:32:35,973
Don't get
cocky.
318
00:32:36,080 --> 00:32:38,605
There's no use pleading
your case to him.
319
00:32:40,018 --> 00:32:44,955
I'll do a divination for you. Let's see
if you'll become a fine yakuza.
320
00:32:46,190 --> 00:32:48,715
How many women
do you pimp?
321
00:32:48,960 --> 00:32:50,962
I got four.
322
00:32:50,962 --> 00:32:54,159
Wait, a newbie joined
today, so I got five.
323
00:32:54,766 --> 00:32:57,030
Ichi, what's your
type of woman?
324
00:32:57,201 --> 00:32:59,669
What?
325
00:32:59,837 --> 00:33:02,738
I'll let you lay
one of mine.
326
00:33:05,610 --> 00:33:06,634
Whoops, we're
here.
327
00:33:06,811 --> 00:33:08,938
Oh.
328
00:33:11,682 --> 00:33:13,912
A blind
guy.
329
00:33:14,085 --> 00:33:16,053
He's our precious
guest.
330
00:33:17,955 --> 00:33:21,292
Thank you for waiting for us!
331
00:33:21,292 --> 00:33:24,195
Thank you for waiting for us!
Yes, please drink to your heart's content.
332
00:33:24,195 --> 00:33:24,328
Yes, please drink to your heart's content.
333
00:33:24,328 --> 00:33:28,066
Yes, please! Go for it!
Yes, please drink to your heart's content.
334
00:33:28,066 --> 00:33:28,199
Yes, please! Go for it!
335
00:33:28,199 --> 00:33:31,168
Yes, please! Go for it!
My, what a strong body you have!
336
00:33:38,509 --> 00:33:40,477
Give me some!
I want some!
337
00:33:49,921 --> 00:33:51,456
Wow!
338
00:33:51,456 --> 00:33:53,024
Wow!
Thanks!
339
00:33:53,024 --> 00:33:53,157
Thanks!
340
00:33:53,157 --> 00:33:55,682
You're so good!
Thanks!
341
00:33:56,094 --> 00:33:58,221
It's on the house tonight.
Drink away.
342
00:33:58,396 --> 00:34:04,528
How wonderful!
How nice!
343
00:34:04,702 --> 00:34:08,502
This huge
cup?
344
00:34:08,673 --> 00:34:11,642
Good
for you!
345
00:34:17,348 --> 00:34:20,044
You're so cool!
346
00:34:20,218 --> 00:34:22,345
All right, what the
hell. Here goes.
347
00:34:22,520 --> 00:34:25,216
Go for it, anma!
348
00:34:28,025 --> 00:34:30,960
"Hey, anma..."
349
00:34:31,129 --> 00:34:33,188
Ichi, put in a good word to
the boss for me.
350
00:34:33,364 --> 00:34:38,529
Fine. But first, you bring me
100-ryo. Tonight.
351
00:34:38,703 --> 00:34:40,170
100-ryo?
352
00:34:40,271 --> 00:34:41,439
That's impossible.
353
00:34:41,439 --> 00:34:42,804
That's impossible.
Hey!
354
00:34:42,907 --> 00:34:50,336
A yakuza has to have the guts
to steal from his own parents.
355
00:34:50,648 --> 00:34:54,140
So there. I'll be waiting
in the guest room.
356
00:35:11,202 --> 00:35:14,137
Ichi. Get up.
357
00:35:15,173 --> 00:35:17,141
What?
358
00:35:20,378 --> 00:35:22,346
I got it.
359
00:35:23,514 --> 00:35:26,039
100-ryo.
360
00:35:26,217 --> 00:35:29,186
So you got it, huh? There's a
rope there. Bring it here.
361
00:35:31,589 --> 00:35:33,523
This thing?
362
00:35:47,572 --> 00:35:49,540
What are you
doing?
363
00:36:22,873 --> 00:36:24,841
What a nice
sound.
364
00:36:26,043 --> 00:36:28,409
Music to the
ears.
365
00:36:28,579 --> 00:36:29,978
What's the
idea?
366
00:36:30,147 --> 00:36:32,877
It's a magic talisman. It'll divine whether or not
you're going to be a real man.
367
00:36:32,984 --> 00:36:35,953
Now, let's get
some sleep.
368
00:38:21,258 --> 00:38:23,522
How are you
doing?
369
00:38:23,627 --> 00:38:25,595
Sleep well?
370
00:38:37,641 --> 00:38:42,738
Nah, you probably couldn't.
But that's all right.
371
00:38:44,782 --> 00:38:48,912
If you could sleep through the
jingle of 100-ryo...
372
00:38:49,820 --> 00:38:51,788
...you'd no longer
be human.
373
00:39:02,867 --> 00:39:05,836
Take this money and go back
home to your dad.
374
00:39:07,338 --> 00:39:12,105
Become a man of good conscience, with
nothing to hide under the heavens.
375
00:39:27,124 --> 00:39:29,615
There's plenty of pretty
bath-house girls there.
376
00:39:29,727 --> 00:39:33,060
I'm looking for the lady who sat next
to me at the gambling house.
377
00:39:33,230 --> 00:39:35,926
These bath-house girls'll take
a bath with you, too.
378
00:39:36,033 --> 00:39:39,764
Oh yeah, you'll have a good time
at this bath-house, all right.
379
00:39:40,504 --> 00:39:42,995
Be careful, it's
slippery.
380
00:39:43,407 --> 00:39:45,375
Yes, ma'am.
381
00:39:58,556 --> 00:40:01,150
Welcome.
382
00:40:53,844 --> 00:40:56,046
"Odd, even. Odd, even."
383
00:40:56,046 --> 00:40:59,015
"Odd, even. Odd, even.""Can I stack mine with yours?"
384
00:41:02,119 --> 00:41:04,087
"Thank youso much."
385
00:43:20,824 --> 00:43:22,792
Ichi.
386
00:43:24,561 --> 00:43:31,330
Phew. What a relaxing bath.
387
00:43:38,809 --> 00:43:40,572
Go on, have
a seat.
388
00:43:45,382 --> 00:43:48,476
I'd like a cup
of tea.
389
00:43:48,652 --> 00:43:49,620
Go get some!
390
00:43:49,620 --> 00:43:51,588
Go get some!
Yes, sir!
391
00:44:04,068 --> 00:44:11,099
We heard you got ambushed, so I got the whole
gang together to come to your aid! Right?
392
00:44:19,550 --> 00:44:21,518
Put down your
blades.
393
00:44:50,180 --> 00:44:52,148
Whoops.
394
00:44:57,387 --> 00:44:59,355
Sorry about
that.
395
00:45:08,565 --> 00:45:13,696
Your death is reserved
to my sword.
396
00:45:19,676 --> 00:45:24,204
That Zatoichi is getting
on my nerves.
397
00:45:24,314 --> 00:45:27,283
He's like a pebble
in a bowl of rice.
398
00:45:28,485 --> 00:45:32,683
Men the Loan Shark has gathered
a troop of able killers.
399
00:45:35,125 --> 00:45:43,760
I prefer someone who wields no sword.
Someone who's not a killer.
400
00:45:47,104 --> 00:45:54,033
The blind are starved for
love and affection.
401
00:45:56,146 --> 00:46:01,982
Let us kill him with
kindness.
402
00:46:08,258 --> 00:46:10,283
Why aren't you
using her?
403
00:46:10,460 --> 00:46:12,428
Who?
404
00:46:14,998 --> 00:46:16,966
Oh, yes.
405
00:46:26,376 --> 00:46:28,344
Who is it?
406
00:46:29,646 --> 00:46:33,138
Thanks for the big win
the other day.
407
00:46:33,417 --> 00:46:40,016
Oh. You, from the... Wow. You
remembered me. Hello there.
408
00:46:40,190 --> 00:46:45,287
This might sound strange, but I feel that I
owe you one. Will you accompany me?
409
00:46:53,070 --> 00:46:55,038
Welcome.
410
00:46:56,540 --> 00:46:59,509
Thank you very much.
Come again.
411
00:47:01,712 --> 00:47:02,346
Enjoy yourself.
412
00:47:02,346 --> 00:47:04,314
Enjoy yourself.
Thanks.
413
00:47:07,417 --> 00:47:09,385
Please.
414
00:47:11,488 --> 00:47:13,456
Thanks. How
kind of you.
415
00:47:16,526 --> 00:47:18,460
Miss, I was wondering...
416
00:47:18,629 --> 00:47:21,223
Okiyo. Call
me Okiyo.
417
00:47:21,398 --> 00:47:23,366
Okiyo?
418
00:47:25,002 --> 00:47:28,062
What a fine name.
Okiyo.
419
00:47:32,276 --> 00:47:36,440
You're wondering why a girl
like me is traveling alone.
420
00:47:37,447 --> 00:47:39,415
Yes. Why
is that?
421
00:47:41,451 --> 00:47:43,419
I...
422
00:47:44,988 --> 00:47:46,956
I don't really like
gambling.
423
00:47:48,292 --> 00:47:50,260
I hate yakuza.
424
00:47:51,528 --> 00:47:54,224
I... Is that
right?
425
00:47:54,398 --> 00:47:56,366
I hate men,
in general.
426
00:48:00,370 --> 00:48:08,800
Well, even if Miss Okiyo hates men, they
just won't leave her alone, I'm sure.
427
00:48:09,980 --> 00:48:12,813
But... Ichi...
428
00:48:12,983 --> 00:48:14,951
Yes?
429
00:48:16,653 --> 00:48:19,918
You seem to be
a hard catch.
430
00:48:20,090 --> 00:48:22,149
Oh no, I'm very
easy.
431
00:48:22,326 --> 00:48:28,196
Because it doesn't matter how much I primp
and preen, you'll never see me.
432
00:48:28,365 --> 00:48:34,326
Nah. I can always tell a pretty
lady, just by her smell.
433
00:48:35,906 --> 00:48:37,874
This?
434
00:48:44,715 --> 00:48:46,683
What a nice
fragrance.
435
00:48:58,695 --> 00:49:01,095
Your cup's
empty...
436
00:49:03,166 --> 00:49:07,262
Miss Okiyo, you're such
a kind person...
437
00:49:08,005 --> 00:49:10,997
Oh, excuse me!
438
00:49:11,308 --> 00:49:14,539
Sorry I made such
a big mess!
439
00:49:40,737 --> 00:49:42,705
Wait!
440
00:49:53,350 --> 00:49:55,375
Pardon me.
441
00:49:56,820 --> 00:49:58,788
Madam, the bill
please.
442
00:49:58,955 --> 00:50:00,624
Right away.
443
00:50:00,624 --> 00:50:02,592
Right away.
What do I owe?
444
00:50:04,027 --> 00:50:04,694
I'll get your change.
445
00:50:04,694 --> 00:50:05,495
I'll get your change.
Keep it.
446
00:50:05,495 --> 00:50:05,562
Keep it.
447
00:50:05,562 --> 00:50:07,030
Thank you so much.
Keep it.
448
00:50:07,030 --> 00:50:07,164
Thank you so much.
449
00:50:07,164 --> 00:50:10,100
Thank you so much.
I'll tie your laces.
450
00:50:10,100 --> 00:50:10,167
I'll tie your laces.
451
00:50:10,167 --> 00:50:11,401
Thank you very much.
I'll tie your laces.
452
00:50:11,401 --> 00:50:11,535
Thank you very much.
453
00:50:11,535 --> 00:50:11,835
Thank you very much.
Take care.
454
00:50:11,835 --> 00:50:11,902
Take care.
455
00:50:11,902 --> 00:50:12,502
Come again.
Take care.
456
00:50:12,502 --> 00:50:12,636
Come again.
457
00:50:12,636 --> 00:50:14,103
Come again.
Thanks.
458
00:50:23,547 --> 00:50:25,515
We need
to talk.
459
00:50:30,720 --> 00:50:33,689
Excuse me for a moment.
Please wait for me.
460
00:50:53,110 --> 00:50:56,170
I remember that I've
met you before...
461
00:50:57,114 --> 00:51:01,141
Why are you
after me?
462
00:51:03,453 --> 00:51:05,421
Because
of this.
463
00:51:07,357 --> 00:51:09,848
Chrysanthemums?
464
00:51:10,026 --> 00:51:11,994
She liked chrysanthemums.
465
00:51:14,397 --> 00:51:17,764
You. You slept with my
wife, didn't you?
466
00:51:17,934 --> 00:51:20,903
Never. Nothing's further
from the truth.
467
00:51:22,305 --> 00:51:28,676
Nonetheless... I know how you feel.
I, too, am a man...
468
00:51:29,913 --> 00:51:37,581
You won't believe a word I say. You want
me to confess that I slept with your wife.
469
00:51:53,737 --> 00:51:56,035
It doesn't matter
who does it.
470
00:51:56,139 --> 00:52:01,202
Like they said, it doesn't matter who
kills him, as long as he dies.
471
00:52:08,051 --> 00:52:10,019
I have killed
them all.
472
00:52:12,088 --> 00:52:14,113
You are the last
one standing.
473
00:52:14,291 --> 00:52:16,259
The last
one?
474
00:52:17,594 --> 00:52:22,031
If I kill you, my dream
will be fulfilled.
475
00:52:31,541 --> 00:52:32,701
Go.
476
00:52:35,779 --> 00:52:38,805
Am I pardoned because
I'm innocent?
477
00:52:44,321 --> 00:52:47,290
You're my only reason
for living.
478
00:52:48,825 --> 00:52:51,225
If I killed you
now...
479
00:52:51,394 --> 00:52:54,363
...you'd have nothing
to live for.
480
00:52:56,833 --> 00:52:58,801
I will kill you.
Eventually.
481
00:53:09,546 --> 00:53:09,841
Thanks.
482
00:53:10,013 --> 00:53:13,414
Thank you so much.
Have a safe trip.
483
00:53:13,583 --> 00:53:15,118
Hello. Great weather today.
484
00:53:15,118 --> 00:53:18,144
Hello. Great weather today.
Hello. It certainly is, yes, sir.
485
00:53:18,255 --> 00:53:20,519
Oh it's you.
Lazy twit!
486
00:53:20,624 --> 00:53:22,285
All you do is
goof off!
487
00:53:22,459 --> 00:53:22,892
Now listen...
488
00:53:22,892 --> 00:53:24,027
Now listen...
Why aren't you here working?
489
00:53:24,027 --> 00:53:24,094
Why aren't you here working?
490
00:53:24,094 --> 00:53:25,118
A man has his friendships.
Why aren't you here working?
491
00:53:25,295 --> 00:53:28,059
"A man has his friendships?"
Why aren't you working?
492
00:53:28,231 --> 00:53:28,932
Come on, sweetie.
493
00:53:28,932 --> 00:53:30,333
Come on, sweetie.
Don't call me that.
494
00:53:30,333 --> 00:53:30,400
Don't call me that.
495
00:53:30,400 --> 00:53:31,628
Come on.
Don't call me that.
496
00:53:31,735 --> 00:53:33,202
Show me that shapely
ass of yours.
497
00:53:33,370 --> 00:53:34,237
Not here. No way.
498
00:53:34,237 --> 00:53:34,938
Not here. No way.
Come on.
499
00:53:34,938 --> 00:53:35,005
Come on.
500
00:53:35,005 --> 00:53:36,973
Why should I?
Come on.
501
00:53:39,476 --> 00:53:41,044
You're the twit.
502
00:53:41,044 --> 00:53:43,774
You're the twit.
That hurt, jerk.
503
00:53:43,947 --> 00:53:47,508
Eat shit, why don't
you? Idiot!
504
00:53:47,684 --> 00:53:49,019
You're gonna get it, punk.
505
00:53:49,019 --> 00:53:49,653
You're gonna get it, punk.
Get it my ass.
506
00:53:49,653 --> 00:53:49,719
Get it my ass.
507
00:53:49,719 --> 00:53:50,453
Come on.
Get it my ass.
508
00:53:50,453 --> 00:53:50,520
Come on.
509
00:53:50,520 --> 00:53:52,647
Come on.
Come on.
510
00:53:52,822 --> 00:53:54,050
You need a good
whippin'.
511
00:53:54,157 --> 00:53:57,991
You go eat shit. That's
what you get.
512
00:53:58,161 --> 00:54:01,460
Who're you calling
a punk, wench?
513
00:54:01,631 --> 00:54:02,966
That's it, asshole!
514
00:54:02,966 --> 00:54:03,667
That's it, asshole!
Come on, let's do it.
515
00:54:03,667 --> 00:54:03,733
Come on, let's do it.
516
00:54:03,733 --> 00:54:04,200
Yeah, let's do it.
Come on, let's do it.
517
00:54:04,200 --> 00:54:04,267
Yeah, let's do it.
518
00:54:04,267 --> 00:54:04,824
Yeah, let's do it.
Shut up.
519
00:54:05,001 --> 00:54:10,029
I know what you're up to. There's
another woman, isn't there?
520
00:54:10,206 --> 00:54:10,674
No way.
521
00:54:10,674 --> 00:54:11,841
No way.
You're lying!
522
00:54:11,841 --> 00:54:11,908
You're lying!
523
00:54:11,908 --> 00:54:12,609
This is ridiculous.
You're lying!
524
00:54:12,609 --> 00:54:12,676
This is ridiculous.
525
00:54:12,676 --> 00:54:13,543
This is ridiculous.
Now you've done it.
526
00:54:13,543 --> 00:54:13,610
Now you've done it.
527
00:54:13,610 --> 00:54:14,644
Help!
Now you've done it.
528
00:54:14,644 --> 00:54:14,711
Help!
529
00:54:14,711 --> 00:54:15,211
Help!
I'll kill you!
530
00:54:15,211 --> 00:54:15,278
I'll kill you!
531
00:54:15,278 --> 00:54:15,845
Kill me?
I'll kill you!
532
00:54:15,845 --> 00:54:15,912
Kill me?
533
00:54:15,912 --> 00:54:16,246
Kill me?
You're dead meat, sucker!
534
00:54:16,246 --> 00:54:16,313
You're dead meat, sucker!
535
00:54:16,313 --> 00:54:16,711
You're scary!
You're dead meat, sucker!
536
00:54:16,880 --> 00:54:23,979
Come here you! Get your ass over
here! You, you're in the way!
537
00:54:24,154 --> 00:54:24,688
Please...
538
00:54:24,688 --> 00:54:25,955
Please...
Come here so I can kill you!
539
00:54:25,955 --> 00:54:26,022
Come here so I can kill you!
540
00:54:26,022 --> 00:54:27,455
A cup of tea, please.
Come here so I can kill you!
541
00:54:27,624 --> 00:54:28,613
Can't you see he's
a customer?
542
00:54:28,792 --> 00:54:34,560
Oh. Well, well.
My apologies.
543
00:54:40,236 --> 00:54:42,572
Hey you! What are you doing?
544
00:54:42,572 --> 00:54:42,806
Hey you! What are you doing?
Nothing.
545
00:54:42,806 --> 00:54:42,872
Nothing.
546
00:54:42,872 --> 00:54:45,342
You flirt every chance you get!
Nothing.
547
00:54:45,342 --> 00:54:45,408
You flirt every chance you get!
548
00:54:45,408 --> 00:54:45,709
You flirt every chance you get!
You're jealous!
549
00:54:45,709 --> 00:54:45,775
You're jealous!
550
00:54:45,775 --> 00:54:46,935
I'm not jealous!
You're jealous!
551
00:54:47,043 --> 00:54:47,644
Why should I be jealous?
552
00:54:47,644 --> 00:54:48,078
Why should I be jealous?
That hurt!
553
00:54:48,078 --> 00:54:48,144
That hurt!
554
00:54:48,144 --> 00:54:48,278
Take that!
That hurt!
555
00:54:48,278 --> 00:54:48,345
Take that!
556
00:54:48,345 --> 00:54:48,778
Take that!
Stop it!
557
00:54:48,778 --> 00:54:48,845
Stop it!
558
00:54:48,845 --> 00:54:49,179
I'm gonna hurt you!
Stop it!
559
00:54:49,179 --> 00:54:49,245
I'm gonna hurt you!
560
00:54:49,245 --> 00:54:49,546
I'm gonna hurt you!
Don't hit so hard!
561
00:54:49,546 --> 00:54:49,612
Don't hit so hard!
562
00:54:49,612 --> 00:54:50,980
Ooh! That felt good!
Don't hit so hard!
563
00:54:50,980 --> 00:54:51,047
Ooh! That felt good!
564
00:54:51,047 --> 00:54:52,480
Ooh! That felt good!
You're kinky!
565
00:54:52,582 --> 00:54:55,847
Go get our customers some
tea. This way, ma'am.
566
00:54:55,952 --> 00:54:57,920
Hurry it up!
Really.
567
00:55:03,326 --> 00:55:05,157
Here's your tea. Thank
you for waiting.
568
00:55:05,328 --> 00:55:07,296
Thanks.
569
00:55:20,810 --> 00:55:23,677
Hey, anma. You know a guy
called Zatoichi?
570
00:55:23,847 --> 00:55:25,815
Yes, that's me.
571
00:55:28,218 --> 00:55:33,155
I finally found you. Man, I was searching
up and down every road in the world!
572
00:55:34,858 --> 00:55:37,520
I got express
mail for you.
573
00:55:37,694 --> 00:55:39,594
Thanks.
574
00:55:39,763 --> 00:55:40,830
Please confirm receipt.
575
00:55:40,830 --> 00:55:42,229
Please confirm receipt.
Yes, yes.
576
00:55:42,332 --> 00:55:44,300
Good work.
577
00:55:46,736 --> 00:55:49,671
Miss Okiyo, if you don't mind,
please read this to me.
578
00:55:49,839 --> 00:55:51,807
Sure.
579
00:55:59,482 --> 00:56:03,145
Ichi, I can't read this
kind of letter.
580
00:56:03,319 --> 00:56:05,287
What?
581
00:56:09,659 --> 00:56:13,060
No wonder. Yes, you wouldn't
be able to read this one.
582
00:56:15,965 --> 00:56:17,762
Is it from someone
nice?
583
00:56:19,469 --> 00:56:21,300
A lady friend,
perhaps?
584
00:56:21,471 --> 00:56:26,807
No, this is from
no lady. It's...
585
00:56:27,777 --> 00:56:33,841
It's from someone who's like
a god in the yakuza world.
586
00:56:33,950 --> 00:56:37,477
Someone I want
to see...
587
00:56:38,455 --> 00:56:43,586
I mean, someone I want to
hear, one of these days.
588
00:56:45,929 --> 00:56:49,865
They're having a big annual
celebration, and I'm...
589
00:56:50,033 --> 00:56:52,092
Invited? It's an invitation
letter?
590
00:56:52,268 --> 00:56:53,703
Yes.
591
00:56:53,703 --> 00:56:54,804
Yes.
And you're going?
592
00:56:54,804 --> 00:56:54,871
And you're going?
593
00:56:54,871 --> 00:56:56,839
Well...
And you're going?
594
00:56:58,541 --> 00:57:01,908
Thank you. I'm just a blind and
aimless wanderer, anyway.
595
00:57:02,846 --> 00:57:06,782
I'll try my luck and see
what happens there.
596
00:57:07,016 --> 00:57:08,051
Thank you. Happy trails.
597
00:57:08,051 --> 00:57:12,852
Thank you. Happy trails.
Thank you. Thanks for your business.
598
00:58:05,208 --> 00:58:09,144
What a cool breeze! Gosh,
that feels good.
599
00:58:17,153 --> 00:58:19,121
A... Are you all
right?
600
00:58:21,057 --> 00:58:25,050
Allow me.
601
00:58:26,229 --> 00:58:28,891
H... Here, I'll...
602
00:58:28,998 --> 00:58:31,967
Saliva's good for wounds,
you know.
603
00:58:34,671 --> 00:58:39,802
Y... Your other foot's
all right, I hope.
604
00:58:47,717 --> 00:58:49,685
Can you walk?
605
00:58:51,120 --> 00:58:53,588
Ichi, may I borrow your
walking-stick?
606
00:58:53,756 --> 00:58:55,724
Sure.
607
01:00:07,964 --> 01:00:10,023
Miss Okiyo!
608
01:00:12,735 --> 01:00:17,900
Miss Okiyo! Miss Okiyo!
Oh, shiiit!
609
01:00:44,801 --> 01:00:47,463
Ichi!
610
01:00:47,570 --> 01:00:50,038
Ichi!
611
01:00:50,139 --> 01:00:52,107
Ichi!
612
01:01:14,330 --> 01:01:16,298
Ichi!
613
01:01:17,834 --> 01:01:22,168
H... Hey, thanks.
Oops...
614
01:01:38,788 --> 01:01:42,121
Take this...
take...
615
01:01:49,999 --> 01:01:51,967
Please take
this.
616
01:01:55,071 --> 01:01:57,596
For me?
617
01:01:57,774 --> 01:01:59,742
Um, yeah. Well,
I mean...
618
01:02:01,711 --> 01:02:04,680
You didn't get
hurt, I hope.
619
01:02:09,352 --> 01:02:11,320
Goodbye.
620
01:02:15,024 --> 01:02:21,395
Don't go. Please don't go to
the place in that letter.
621
01:02:30,173 --> 01:02:33,142
Miss Okiyo!
622
01:02:47,056 --> 01:02:49,024
Miss Okiyo?
623
01:02:57,934 --> 01:03:00,835
We've got vacancies, stay
the night here.
624
01:03:07,310 --> 01:03:13,044
So since then... my parents have disowned
me. I'm still not a real man.
625
01:03:14,650 --> 01:03:19,678
The women have left me.
It's all your fault.
626
01:03:22,892 --> 01:03:28,057
I'm begging you.
Let me join you.
627
01:03:32,802 --> 01:03:36,533
So you got dumped.
Big deal. Buck up.
628
01:03:36,639 --> 01:03:39,608
I once got dumped by seven
women, all at once.
629
01:03:57,226 --> 01:04:01,629
Ichi, I've heard rumors that all kinds
of people are after you.
630
01:04:02,865 --> 01:04:05,834
As long as I'm at your
side, you'll be safe.
631
01:04:19,949 --> 01:04:21,576
I like you.
632
01:04:24,353 --> 01:04:27,982
Hold me.
633
01:04:30,092 --> 01:04:31,753
Hold you?
634
01:04:31,928 --> 01:04:33,759
Yes.
635
01:04:33,930 --> 01:04:36,899
Hold you... and
then what?
636
01:04:42,905 --> 01:04:44,998
I'm lonely.
637
01:04:45,174 --> 01:04:47,142
Well, I'm not.
638
01:04:50,813 --> 01:04:52,405
What're you
doing?
639
01:04:55,751 --> 01:04:58,151
What the...
640
01:05:32,521 --> 01:05:35,718
If I kill you, I'll become
a real man.
641
01:05:37,126 --> 01:05:41,529
Boss Kuroko promised me. If
I kill you, they'll let me join.
642
01:05:41,797 --> 01:05:43,958
You dumb bastard!
643
01:05:44,066 --> 01:05:49,766
A real man is someone of good conscience,
with nothing to hide under the heavens.
644
01:05:53,175 --> 01:05:59,546
If you stay any longer,
I'll lop off your head.
645
01:06:12,995 --> 01:06:20,128
Start your life new. Become that
real man I'm talking about.
646
01:06:21,170 --> 01:06:24,139
Do you understand? Now go back
home for real this time.
647
01:06:26,442 --> 01:06:29,411
But I am a man. My
honor's at stake.
648
01:06:33,449 --> 01:06:38,216
You won't go home? What
must you do, then?
649
01:06:41,123 --> 01:06:42,988
Let me hit you.
650
01:06:43,159 --> 01:06:44,456
What?
651
01:06:44,627 --> 01:06:46,595
Let me hit you!
652
01:06:50,066 --> 01:06:53,627
So you'll really go
home this time?
653
01:06:54,603 --> 01:06:59,336
I'm a man. I won't go
back on my word.
654
01:07:06,816 --> 01:07:08,784
All right.
655
01:07:12,688 --> 01:07:15,122
No one's looking,
right?
656
01:07:18,127 --> 01:07:20,095
There's no one
around.
657
01:07:30,639 --> 01:07:33,233
You dummy. I didn't
do anything yet.
658
01:07:42,918 --> 01:07:44,886
See ya.
659
01:07:56,765 --> 01:07:58,733
Ichi!
660
01:08:05,875 --> 01:08:07,399
See ya.
661
01:08:15,918 --> 01:08:17,886
See ya.
662
01:08:35,070 --> 01:08:36,338
Where is Okiyo?
663
01:08:36,338 --> 01:08:38,033
Where is Okiyo?
Yes.
664
01:08:38,207 --> 01:08:40,175
What is
it, sir?
665
01:08:43,913 --> 01:08:45,881
Just the other
day...
666
01:08:47,416 --> 01:08:50,385
I dropped in to
visit someone.
667
01:08:52,054 --> 01:08:54,386
Though his feet
were bare...
668
01:08:54,490 --> 01:08:56,822
He came running
up to me...
669
01:08:56,926 --> 01:09:00,919
...and washed
my feet.
670
01:09:01,096 --> 01:09:03,064
Who was it?
671
01:09:04,600 --> 01:09:06,568
It was Migi.
672
01:09:06,735 --> 01:09:08,669
Migi, the loan
shark?
673
01:09:08,837 --> 01:09:11,431
In bare feet?
674
01:09:11,607 --> 01:09:19,241
Looks like you've come into your own, eh, Migi?
Your future as a yakuza's looking brighter.
675
01:09:19,848 --> 01:09:23,409
Oh no, sir, I still have
a ways to go.
676
01:09:24,186 --> 01:09:26,154
Oh, by the way.
677
01:09:27,923 --> 01:09:36,126
After the annual celebration tomorrow, I plan to
announce my retirement. What do you think?
678
01:09:36,932 --> 01:09:37,830
Retirement?
679
01:09:38,000 --> 01:09:43,461
Yes. I plan to hand over my entire
operation to my successor.
680
01:09:43,639 --> 01:09:48,770
Please reconsider. Who else could
oversee such an operation...
681
01:09:48,877 --> 01:09:51,243
...one that spans all eight
provinces of Kanto?
682
01:09:52,047 --> 01:09:53,682
You think so?
683
01:09:53,682 --> 01:09:55,912
You think so?
Indeed.
684
01:09:56,018 --> 01:10:00,284
Indeed so.
685
01:10:02,391 --> 01:10:04,359
There's always
you.
686
01:10:06,428 --> 01:10:08,487
That is absurd.
687
01:10:08,664 --> 01:10:17,231
I've already decided. You are going to be
my successor. I can trust you.
688
01:10:19,208 --> 01:10:21,176
Are you serious,
sir?
689
01:10:22,911 --> 01:10:29,339
I'm going to announce it at
tomorrow's gathering.
690
01:10:33,289 --> 01:10:35,257
Thank you very
much.
691
01:10:37,226 --> 01:10:39,194
Thank you very
much!
692
01:10:40,929 --> 01:10:48,631
It was to hear you say such words that I've
labored... labored hard, to this very day.
693
01:10:53,976 --> 01:10:56,774
To mark my succession, I promise
to oversee with diligence.
694
01:10:56,879 --> 01:10:59,040
I will endeavor to walk a righteous
path of chivalry.
695
01:10:59,481 --> 01:11:06,887
I humbly ask of you to accept
my nomination.
696
01:11:07,056 --> 01:11:11,550
Congratulations!
Congratulations!
697
01:11:14,363 --> 01:11:17,730
"A righteous path
of chivalry," eh?
698
01:11:27,609 --> 01:11:28,444
Congratulations!
699
01:11:28,444 --> 01:11:30,207
Congratulations!
Congratulations!
700
01:11:30,379 --> 01:11:32,347
Congratulations!
701
01:11:45,928 --> 01:11:47,793
Sire.
702
01:11:47,963 --> 01:11:52,832
Okiyo. It's you. Glad
you're back.
703
01:11:54,002 --> 01:12:00,168
I decided to make your
father my successor.
704
01:12:04,012 --> 01:12:05,980
Thank you very
much.
705
01:12:08,350 --> 01:12:15,256
About that Zatoichi... You did
as I asked, did you not?
706
01:12:24,066 --> 01:12:28,560
I'm asking you a question. What
happened to Zatoichi?
707
01:12:28,737 --> 01:12:35,074
Ichi is not the kind of man who
will oppose you, sire.
708
01:12:35,677 --> 01:12:38,646
He's not the kind of man who
will attack someone first.
709
01:12:40,015 --> 01:12:42,984
He was so happy to receive your
invitation. So please...
710
01:13:10,746 --> 01:13:15,911
Sire, please forgive
Ichi. Please.
711
01:13:16,185 --> 01:13:22,090
So Ichi gave this
to you, huh?
712
01:13:32,534 --> 01:13:34,502
Did sis come
home?
713
01:13:39,041 --> 01:13:40,838
Men.
714
01:13:40,943 --> 01:13:41,534
What's up?
715
01:13:41,710 --> 01:13:48,980
Our boss wants to personally propose a toast to
you tonight. After all, you're a bigshot now.
716
01:13:50,619 --> 01:13:52,746
Come on,
let's go.
717
01:14:14,476 --> 01:14:15,644
Greetings.
718
01:14:15,644 --> 01:14:17,612
Greetings.
Greetings.
719
01:15:26,615 --> 01:15:28,583
So he's here.
720
01:15:31,320 --> 01:15:35,723
Well, we have an all-star
gathering here today.
721
01:15:35,824 --> 01:15:39,851
I've never seen a gathering of this magnitude.
Probably never will again.
722
01:15:40,195 --> 01:15:44,689
Indeed. Only our great boss has
the power to make it happen.
723
01:15:47,069 --> 01:15:49,037
I'm just a blind
man.
724
01:15:50,339 --> 01:15:55,709
Just a powerless and
simple blind man.
725
01:15:59,448 --> 01:16:06,547
We still have a little time before
the annual celebration begins.
726
01:16:06,655 --> 01:16:12,753
Please relax and enjoy
yourselves.
727
01:16:14,162 --> 01:16:21,068
We are grateful for your hospitality. We
shall enjoy ourselves, as you say.
728
01:19:10,472 --> 01:19:14,340
So you want to challenge
me, head up.
729
01:19:14,442 --> 01:19:18,538
Is that the theme of tonight's
entertainment?
730
01:19:18,713 --> 01:19:23,480
I want you to
bet your life.
731
01:19:25,353 --> 01:19:31,087
I, too, should bet something.
What should I bet?
732
01:19:43,738 --> 01:19:48,300
I accept the
challenge.
733
01:20:08,396 --> 01:20:10,921
What have you done
with Miss Okiyo?
734
01:20:29,584 --> 01:20:30,352
Odd!
735
01:20:30,352 --> 01:20:32,411
Odd!
Decision!
736
01:20:40,195 --> 01:20:42,163
What turned up?
737
01:20:55,710 --> 01:20:59,578
Ichi. About this
challenge.
738
01:20:59,681 --> 01:21:02,115
It's a lose-lose
proposition.
739
01:21:31,546 --> 01:21:40,181
Everyone. Here's the best part
of tonight's entertainment.
740
01:21:40,855 --> 01:21:43,085
Do enjoy.
741
01:22:27,635 --> 01:22:32,004
Look! Look! All of you!
Look carefully!
742
01:23:19,621 --> 01:23:21,589
How did
it go?
743
01:23:22,757 --> 01:23:26,557
What's happening? Check
to see if he's roasted.
744
01:23:34,569 --> 01:23:36,537
B... Boss!
745
01:23:54,222 --> 01:23:56,349
Everyone!
746
01:23:56,458 --> 01:24:00,451
Now the real entertainment
is about to start.
747
01:24:03,898 --> 01:24:07,061
What are you fools waiting
for? Kill him!
748
01:24:57,118 --> 01:24:59,746
Ichi!
749
01:24:59,854 --> 01:25:04,723
If you don't come out, innocent
people are going to die.
750
01:25:38,293 --> 01:25:40,386
Ichi! Please
come out!
751
01:25:42,230 --> 01:25:43,720
You're alive...
752
01:25:51,005 --> 01:25:53,872
Ichi!
753
01:26:08,690 --> 01:26:13,684
Ichi! Please help us! Come
out! Please come out!
754
01:26:18,666 --> 01:26:22,625
Boss! I'll kill
that Ichi!
755
01:26:26,307 --> 01:26:30,073
Please lend me
a dagger!
756
01:26:30,245 --> 01:26:32,213
Father!
757
01:26:54,602 --> 01:26:57,537
We yakuza...
758
01:26:57,639 --> 01:27:01,302
We walk the back alleys,
away from the law.
759
01:27:07,148 --> 01:27:14,179
But you... you ride palanquins, you make
underlings kneel as if you're royalty.
760
01:27:23,798 --> 01:27:28,326
You murder innocent people
like they were bugs.
761
01:27:28,436 --> 01:27:33,032
Is that how you repay the debts
of your ancestors?
762
01:27:48,256 --> 01:27:53,250
We don't need lowlifes
like you.
763
01:27:53,361 --> 01:27:56,262
I'll bring down heaven's
justice on you...
764
01:28:02,670 --> 01:28:09,337
Ichi. Listen well to Okiyo's
death scream.
765
01:28:15,216 --> 01:28:17,184
Stop it.
766
01:28:27,829 --> 01:28:29,797
That's good.
767
01:28:31,032 --> 01:28:33,023
Now walk this way.
768
01:28:49,250 --> 01:28:54,950
That's right. Walk this
way. Nice and slow.
769
01:28:57,392 --> 01:29:01,089
The fun's all in the
anticipation.
770
01:29:01,863 --> 01:29:04,832
So you're just a blind
loser after all.
771
01:29:30,425 --> 01:29:32,393
Did something
happen?
772
01:29:35,263 --> 01:29:37,231
Did something happen
to me?
773
01:29:38,399 --> 01:29:41,493
To me? Me?
774
01:29:50,545 --> 01:29:52,513
It's so quiet...
775
01:29:55,149 --> 01:29:59,916
Why are you all
so quiet...?
776
01:30:24,812 --> 01:30:26,780
Zatoichi's death
belongs to me.
777
01:30:29,984 --> 01:30:31,952
Please don't
kill Ichi!
778
01:31:24,906 --> 01:31:27,568
Thanks for rescuing me.
779
01:31:30,578 --> 01:31:33,547
Are you still going
to kill me?
780
01:31:35,683 --> 01:31:38,652
My hatred is
bottomless.
781
01:31:38,753 --> 01:31:40,721
Through and
through.
782
01:31:43,658 --> 01:31:51,155
You sure loved your wife, didn't
you? Through and through.
783
01:33:02,870 --> 01:33:06,636
Love... Hate...
784
01:33:09,710 --> 01:33:12,679
I should've never
fallen in love.
785
01:33:25,459 --> 01:33:27,893
Ichi.
786
01:33:29,296 --> 01:33:31,264
I know how
you feel.
787
01:33:35,536 --> 01:33:37,504
You hate me,
don't you?
788
01:33:39,040 --> 01:33:41,008
Hate you?
789
01:33:43,244 --> 01:33:46,213
That would mean I've fallen
in love with you.
790
01:33:48,683 --> 01:33:50,617
Don't flatter
yourself.
791
01:33:52,386 --> 01:33:56,345
Ichi. You're
all I've got.
792
01:33:56,457 --> 01:33:57,947
Take me with you.
793
01:33:59,460 --> 01:34:05,831
You can't pull the wool over
a blind man's eyes.
794
01:34:08,235 --> 01:34:10,203
Ichi...
795
01:34:25,986 --> 01:34:28,716
Hey, anma! How
'bout a ride?
796
01:34:32,927 --> 01:34:35,054
I'm fine.
797
01:34:35,229 --> 01:34:37,197
I'm on a return trip.
798
01:34:41,635 --> 01:34:44,604
I'll give you a bargain.
Take a ride.
799
01:34:46,440 --> 01:34:50,399
No. I'm fine.
800
01:34:51,645 --> 01:34:57,948
"No. I'm fine." Suit
yourself.
801
01:35:06,060 --> 01:35:08,028
I'm fine.
802
01:35:10,498 --> 01:35:12,466
Everything's fine.
803
01:35:44,865 --> 01:35:52,294
The End
57616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.