All language subtitles for Zatoichi 18 - Zatoichi And The Fugitives (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:08,207 A DAI El CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:08,207 --> 00:00:29,229   3 00:00:29,229 --> 00:00:31,789 Man, what a downpour! 4 00:00:31,789 --> 00:00:32,932   5 00:00:32,932 --> 00:00:34,661 I can't believe it! 6 00:00:34,661 --> 00:00:35,301   7 00:00:35,301 --> 00:00:39,397 It even got in my ears. 8 00:00:39,397 --> 00:00:39,606   9 00:00:39,606 --> 00:00:42,439 Lose my hearing, too, and I'll really be finished. 10 00:00:42,439 --> 00:00:43,810   11 00:00:43,810 --> 00:00:45,573 Sure caught me by surprise. 12 00:00:45,573 --> 00:00:57,857   13 00:00:57,857 --> 00:01:00,451 Is someone there? 14 00:01:00,451 --> 00:01:00,560   15 00:01:00,560 --> 00:01:01,720 No? 16 00:01:01,720 --> 00:01:10,770   17 00:01:10,770 --> 00:01:13,398 Then I guess I needn't worry about appearances. 18 00:01:13,398 --> 00:01:17,343   19 00:01:17,343 --> 00:01:19,538 I'm sopping wet. 20 00:01:19,538 --> 00:01:21,347   21 00:01:21,347 --> 00:01:25,841 I just hope it lets up soon. 22 00:01:25,841 --> 00:01:39,365   23 00:01:39,365 --> 00:01:40,923 Still got water in my ear. 24 00:01:40,923 --> 00:01:42,702   25 00:01:42,702 --> 00:01:44,067 Man, oh, man. 26 00:01:44,067 --> 00:02:54,374   27 00:02:54,374 --> 00:02:58,470 Forage on scum like this and you'll get a stomachache. 28 00:02:58,470 --> 00:03:28,041   29 00:03:28,041 --> 00:03:33,980 ZATOICHI & THE FUGITIVES 30 00:03:33,980 --> 00:03:56,236   31 00:03:56,236 --> 00:04:00,138 Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by KI NYA NAOI 32 00:04:00,138 --> 00:04:13,920   33 00:04:13,920 --> 00:04:16,912 Starring: 34 00:04:16,912 --> 00:04:17,590   35 00:04:17,590 --> 00:04:21,583 SHI NTARO KATSU 36 00:04:21,583 --> 00:04:22,262   37 00:04:22,262 --> 00:04:26,892 YUMI KO NOGAWA, KAYO MI KI MOTO KYOSUKE MACHI DA 38 00:04:26,892 --> 00:04:53,493   39 00:04:53,493 --> 00:04:58,294 Directed by KI MIYOSHI YASUDA 40 00:04:58,294 --> 00:05:20,920   41 00:05:20,920 --> 00:05:22,512 Man, is it hot! 42 00:05:22,512 --> 00:06:10,136   43 00:06:10,136 --> 00:06:11,660 Amazing. 44 00:06:11,660 --> 00:06:13,306   45 00:06:13,306 --> 00:06:17,003 The blind man fears no snake. 46 00:06:17,003 --> 00:06:47,607   47 00:06:47,607 --> 00:06:49,768 - How do you like that? - So there! 48 00:06:49,768 --> 00:06:54,180   49 00:06:54,180 --> 00:06:58,173 Say something, dear! Talk to me! 50 00:06:58,173 --> 00:07:01,120   51 00:07:01,120 --> 00:07:02,610 What happened? 52 00:07:02,610 --> 00:07:07,460   53 00:07:07,460 --> 00:07:10,224 This is bad. We need to get him to a doctor. 54 00:07:10,224 --> 00:07:14,367   55 00:07:14,367 --> 00:07:15,925 That man's blind. 56 00:07:15,925 --> 00:07:23,643   57 00:07:23,643 --> 00:07:26,612 DR. J UNAN 58 00:07:26,612 --> 00:07:26,913   59 00:07:26,913 --> 00:07:29,973 Who did that to your daddy? 60 00:07:29,973 --> 00:07:30,082   61 00:07:30,082 --> 00:07:31,743 Some gangsters? 62 00:07:31,743 --> 00:07:34,053   63 00:07:34,053 --> 00:07:37,580 You just watched while they beat your father up? 64 00:07:37,580 --> 00:07:38,791   65 00:07:38,791 --> 00:07:41,225 What could I do against gangsters? 66 00:07:41,225 --> 00:07:42,094   67 00:07:42,094 --> 00:07:45,586 Please come inside and rest. 68 00:07:45,586 --> 00:07:56,776   69 00:07:56,776 --> 00:07:59,040 Have some tea. I'll set it here. 70 00:07:59,040 --> 00:08:02,081   71 00:08:02,081 --> 00:08:03,673 How does he look? 72 00:08:03,673 --> 00:08:04,050   73 00:08:04,050 --> 00:08:07,542 It's pretty bad, but he'll live. 74 00:08:07,542 --> 00:08:07,720   75 00:08:07,720 --> 00:08:10,416 We won't be able to move him for two or three days. 76 00:08:10,416 --> 00:08:23,236   77 00:08:23,236 --> 00:08:26,262 Are you the one who helped bring Seisaku here? 78 00:08:26,262 --> 00:08:27,406   79 00:08:27,406 --> 00:08:30,671 That was very good of you... especially considering you're blind. 80 00:08:30,671 --> 00:08:30,776   81 00:08:30,776 --> 00:08:33,210 We all need help sometimes. 82 00:08:33,210 --> 00:08:33,312   83 00:08:33,312 --> 00:08:36,975 I should be going. - Thanks again for your help. 84 00:08:36,975 --> 00:08:40,887   85 00:08:40,887 --> 00:08:43,048 Thanks, mister. 86 00:08:43,048 --> 00:08:45,925   87 00:08:45,925 --> 00:08:49,884 YOSHI DA I NN 88 00:08:49,884 --> 00:08:55,234   89 00:08:55,234 --> 00:08:58,431 The folks upstairs are stirring up a lot of dust. 90 00:08:58,431 --> 00:08:58,538   91 00:08:58,538 --> 00:08:59,971 I'm so sorry. 92 00:08:59,971 --> 00:09:02,375   93 00:09:02,375 --> 00:09:06,573 I wonder if you'd be willing to offer your services. 94 00:09:06,573 --> 00:09:06,712   95 00:09:06,712 --> 00:09:10,773 Sure. I was hoping I might find some work. 96 00:09:10,773 --> 00:09:11,083   97 00:09:11,083 --> 00:09:12,448 Thank you very much. 98 00:09:12,448 --> 00:09:12,552   99 00:09:12,552 --> 00:09:14,076 Some tea, sir. 100 00:09:14,076 --> 00:09:14,487   101 00:09:14,487 --> 00:09:15,954 I'll be there shortly. 102 00:09:15,954 --> 00:09:16,756   103 00:09:16,756 --> 00:09:18,383 Let go of me! 104 00:09:18,383 --> 00:09:20,126   105 00:09:20,126 --> 00:09:22,321 Come on! Let me see it! 106 00:09:22,321 --> 00:09:28,968   107 00:09:28,968 --> 00:09:30,959 Ugly dog. 108 00:09:30,959 --> 00:09:32,905   109 00:09:32,905 --> 00:09:34,668 Come over here, masseur. 110 00:09:34,668 --> 00:10:03,202   111 00:10:03,202 --> 00:10:04,829 Interesting fellow. 112 00:10:04,829 --> 00:10:07,807   113 00:10:07,807 --> 00:10:10,640 I'll just get started. 114 00:10:10,640 --> 00:10:17,550   115 00:10:17,550 --> 00:10:21,646 Are you folks perhaps part of a brotherhood somewhere? 116 00:10:21,646 --> 00:10:21,754   117 00:10:21,754 --> 00:10:25,315 Brotherhood? No, we're not gangsters. 118 00:10:25,315 --> 00:10:25,424   119 00:10:25,424 --> 00:10:27,551 - Just ruffians, then. - What was that? 120 00:10:27,551 --> 00:10:27,660   121 00:10:27,660 --> 00:10:29,992 At any rate, you're not ordinary folk. 122 00:10:29,992 --> 00:10:30,863   123 00:10:30,863 --> 00:10:33,957 What's it to you? 124 00:10:33,957 --> 00:10:35,001   125 00:10:35,001 --> 00:10:36,559 Guess, then. 126 00:10:36,559 --> 00:10:37,970   127 00:10:37,970 --> 00:10:39,699 Well, let's see. 128 00:10:39,699 --> 00:10:39,839   129 00:10:39,839 --> 00:10:42,069 You'll never guess. 130 00:10:42,069 --> 00:10:42,875   131 00:10:42,875 --> 00:10:44,900 Actually, I can. 132 00:10:44,900 --> 00:10:45,044   133 00:10:45,044 --> 00:10:47,308 I've got a pretty good idea, 134 00:10:47,308 --> 00:10:47,413   135 00:10:47,413 --> 00:10:49,779 but I value my life, so... 136 00:10:49,779 --> 00:10:49,882   137 00:10:49,882 --> 00:10:51,179 What? 138 00:10:51,179 --> 00:10:51,350   139 00:10:51,350 --> 00:10:53,784 Never mind. Just muttering to myself. 140 00:10:53,784 --> 00:10:53,886   141 00:10:53,886 --> 00:10:56,252 This spot right here feels awfully tight. 142 00:10:56,252 --> 00:10:56,856   143 00:10:56,856 --> 00:11:00,587 Follow along this muscle and... 144 00:11:00,587 --> 00:11:01,027   145 00:11:01,027 --> 00:11:02,051 Idiot! 146 00:11:02,051 --> 00:11:03,129   147 00:11:03,129 --> 00:11:04,790 Get out of here! 148 00:11:04,790 --> 00:11:04,897   149 00:11:04,897 --> 00:11:07,525 - I've barely started. - Forget it. Get out. 150 00:11:07,525 --> 00:11:08,000   151 00:11:08,000 --> 00:11:10,935 - All right. - You don't know your own strength. 152 00:11:10,935 --> 00:11:11,037   153 00:11:11,037 --> 00:11:13,528 Normally I give a full upper and lower massage, 154 00:11:13,528 --> 00:11:13,639   155 00:11:13,639 --> 00:11:16,437 but since I only did the upper, I'd like ten mon. 156 00:11:16,437 --> 00:11:16,542   157 00:11:16,542 --> 00:11:19,568 You want to be paid? You barely touched me! 158 00:11:19,568 --> 00:11:19,679   159 00:11:19,679 --> 00:11:22,739 - It's my livelihood. - Forget it. Get out! 160 00:11:22,739 --> 00:11:23,315   161 00:11:23,315 --> 00:11:24,748 But, sir... 162 00:11:24,748 --> 00:11:24,850   163 00:11:24,850 --> 00:11:26,715 I told you to get out! 164 00:11:26,715 --> 00:11:30,089   165 00:11:30,089 --> 00:11:31,647 Don't go, then. 166 00:11:31,647 --> 00:11:33,059   167 00:11:33,059 --> 00:11:36,085 In fact, I'm not gonna let you go even if you want to. 168 00:11:36,085 --> 00:11:38,264   169 00:11:38,264 --> 00:11:41,199 For a blind man, you've got guts. 170 00:11:41,199 --> 00:11:44,270   171 00:11:44,270 --> 00:11:45,737 Here you go. 172 00:11:45,737 --> 00:11:49,475   173 00:11:49,475 --> 00:11:50,908 Thank you very much, sir. 174 00:11:50,908 --> 00:11:59,151   175 00:11:59,151 --> 00:12:02,917 So, blind man, what'll you do now? 176 00:12:02,917 --> 00:12:08,360   177 00:12:08,360 --> 00:12:11,727 Lookee here. The blind man's blood is red, too. 178 00:12:11,727 --> 00:12:11,897   179 00:12:11,897 --> 00:12:13,762 What if I do this? 180 00:12:13,762 --> 00:12:18,871   181 00:12:18,871 --> 00:12:21,339 Shall we take off one of your ears? 182 00:12:21,339 --> 00:12:21,674   183 00:12:21,674 --> 00:12:23,232 Or would you prefer the nose? 184 00:12:23,232 --> 00:12:30,116   185 00:12:30,116 --> 00:12:31,845 What's going on here? 186 00:12:31,845 --> 00:12:39,024   187 00:12:39,024 --> 00:12:39,991 Go. 188 00:12:39,991 --> 00:13:16,862   189 00:13:16,862 --> 00:13:20,696 If I'd come any later, your heads would have flown. 190 00:13:20,696 --> 00:13:20,800   191 00:13:20,800 --> 00:13:23,769 Don't be ridiculous. What could a blind man do? 192 00:13:23,769 --> 00:13:24,203   193 00:13:24,203 --> 00:13:25,295 Never mind. 194 00:13:25,295 --> 00:13:25,404   195 00:13:25,404 --> 00:13:27,634 Aki and the others aren't here yet? - No. 196 00:13:27,634 --> 00:13:29,108   197 00:13:29,108 --> 00:13:32,134 Why are we gathering in a backwater like this? 198 00:13:32,134 --> 00:13:32,678   199 00:13:32,678 --> 00:13:34,145 I'll tell you later. 200 00:13:34,145 --> 00:13:47,092   201 00:13:47,092 --> 00:13:50,653 You say that's the guy who killed Ino and Denji? 202 00:13:50,653 --> 00:13:50,763   203 00:13:50,763 --> 00:13:53,425 Uh-huh. He's no ordinary masseur. 204 00:13:53,425 --> 00:13:53,532   205 00:13:53,532 --> 00:13:56,194 Damn that blind bastard! 206 00:13:56,194 --> 00:13:56,302   207 00:13:56,302 --> 00:13:57,428 Kumeji! 208 00:13:57,428 --> 00:13:59,872   209 00:13:59,872 --> 00:14:01,703 The others are waiting for us. 210 00:14:01,703 --> 00:14:02,007   211 00:14:02,007 --> 00:14:04,202 You can deal with the masseur later. 212 00:14:04,202 --> 00:14:08,247   213 00:14:08,247 --> 00:14:09,839 Come in, sir. 214 00:14:09,839 --> 00:14:14,587   215 00:14:14,587 --> 00:14:15,952 Thank you very much. 216 00:14:15,952 --> 00:14:16,055   217 00:14:16,055 --> 00:14:18,956 Tobei.! More sake.! 218 00:14:18,956 --> 00:14:26,732   219 00:14:26,732 --> 00:14:28,859 What happened to your face? 220 00:14:28,859 --> 00:14:30,703   221 00:14:30,703 --> 00:14:32,762 It's nothing. 222 00:14:32,762 --> 00:14:36,308   223 00:14:36,308 --> 00:14:41,007 Waitress, could you bring me a bottle? 224 00:14:41,007 --> 00:14:44,817   225 00:14:44,817 --> 00:14:47,445 Did they kick you out of the inn? 226 00:14:47,445 --> 00:14:49,588   227 00:14:49,588 --> 00:14:52,284 I left on my own accord. 228 00:14:52,284 --> 00:14:53,025   229 00:14:53,025 --> 00:14:54,617 Here, have a drink. 230 00:14:54,617 --> 00:14:55,194   231 00:14:55,194 --> 00:14:56,627 Thank you. 232 00:14:56,627 --> 00:15:10,209   233 00:15:10,209 --> 00:15:11,733 Here you are, sir. 234 00:15:11,733 --> 00:15:20,152   235 00:15:20,152 --> 00:15:21,949 Thank you. 236 00:15:21,949 --> 00:15:32,364   237 00:15:32,364 --> 00:15:34,594 You're very good at that. 238 00:15:34,594 --> 00:15:40,239   239 00:15:40,239 --> 00:15:43,106 You'll need a place to stay. 240 00:15:43,106 --> 00:15:44,643   241 00:15:44,643 --> 00:15:47,578 I'm sure I can find some place. 242 00:15:47,578 --> 00:15:48,147   243 00:15:48,147 --> 00:15:50,012 Tell you what: Come to my place. 244 00:15:50,012 --> 00:15:50,115   245 00:15:50,115 --> 00:15:52,845 Massage, acupuncture, moxa... they're all part of doctoring. 246 00:15:52,845 --> 00:15:52,952   247 00:15:52,952 --> 00:15:55,785 You can stay with me and ply your trade. 248 00:15:55,785 --> 00:15:57,856   249 00:15:57,856 --> 00:16:01,348 You think I'll be able to make money at your place? 250 00:16:01,348 --> 00:16:01,460   251 00:16:01,460 --> 00:16:04,793 Of course you can. 252 00:16:04,793 --> 00:16:05,464   253 00:16:05,464 --> 00:16:08,661 Now that that's decided, we can really settle down and drink. 254 00:16:08,661 --> 00:16:08,767   255 00:16:08,767 --> 00:16:11,736 Hey, Tobei! Keep the sake coming. 256 00:16:11,736 --> 00:16:13,772   257 00:16:13,772 --> 00:16:16,366 MATSUGORO 258 00:16:16,366 --> 00:16:43,736   259 00:16:43,736 --> 00:16:45,328 A woman? 260 00:16:45,328 --> 00:16:45,604   261 00:16:45,604 --> 00:16:48,266 She said she needs to see you in private. 262 00:16:48,266 --> 00:16:48,374   263 00:16:48,374 --> 00:16:50,308 - Is she alone? - Yes. 264 00:16:50,308 --> 00:16:50,409   265 00:16:50,409 --> 00:16:51,706 Show her in. 266 00:16:51,706 --> 00:17:04,023   267 00:17:04,023 --> 00:17:05,752 What is it, at this hour? 268 00:17:05,752 --> 00:17:06,191   269 00:17:06,191 --> 00:17:07,920 My name is Aki. 270 00:17:07,920 --> 00:17:08,027   271 00:17:08,027 --> 00:17:10,791 I've come to request a favor. 272 00:17:10,791 --> 00:17:10,896   273 00:17:10,896 --> 00:17:13,023 - A favor? - Yes. 274 00:17:13,023 --> 00:17:13,432   275 00:17:13,432 --> 00:17:16,492 I'm looking for a place to hide. 276 00:17:16,492 --> 00:17:17,936   277 00:17:17,936 --> 00:17:21,030 - You want me to hide you? - No. Myself and six others. 278 00:17:21,030 --> 00:17:22,207   279 00:17:22,207 --> 00:17:24,801 Who are the six others? 280 00:17:24,801 --> 00:17:28,847   281 00:17:28,847 --> 00:17:31,247 Not that band of fugitives? 282 00:17:31,247 --> 00:17:32,584   283 00:17:32,584 --> 00:17:34,176 Actually, yes. 284 00:17:34,176 --> 00:17:34,520   285 00:17:34,520 --> 00:17:36,545 Insolent bitch! 286 00:17:36,545 --> 00:17:36,655   287 00:17:36,655 --> 00:17:39,818 Did you come here knowing I've been deputized by the law? 288 00:17:39,818 --> 00:17:39,925   289 00:17:39,925 --> 00:17:43,019 I figured what safer place could there be? 290 00:17:43,019 --> 00:17:43,128   291 00:17:43,128 --> 00:17:46,495 You expect me to let you go free after saying that? 292 00:17:46,495 --> 00:17:49,368   293 00:17:49,368 --> 00:17:50,926 Who the hell are you? 294 00:17:50,926 --> 00:18:12,724   295 00:18:12,724 --> 00:18:14,089 Here's how it is. 296 00:18:14,089 --> 00:18:14,193   297 00:18:14,193 --> 00:18:18,459 We came to you because we figured you wouldn't just turn us down. 298 00:18:18,459 --> 00:18:18,564   299 00:18:18,564 --> 00:18:19,997 We won't stay long. 300 00:18:19,997 --> 00:18:20,099   301 00:18:20,099 --> 00:18:23,967 Just until the government inspector has passed through. 302 00:18:23,967 --> 00:18:24,069   303 00:18:24,069 --> 00:18:25,195 What if I refuse? 304 00:18:25,195 --> 00:18:25,804   305 00:18:25,804 --> 00:18:31,106 Look, boss. You've already seen our faces. 306 00:18:31,106 --> 00:18:31,210   307 00:18:31,210 --> 00:18:34,509 We can't take no for an answer. 308 00:18:34,509 --> 00:18:41,954   309 00:18:41,954 --> 00:18:44,718 Wait! Stop! There's no need for that. 310 00:18:44,718 --> 00:18:45,924   311 00:18:45,924 --> 00:18:48,415 All right. I'll agree to what you ask. 312 00:18:48,415 --> 00:18:48,594   313 00:18:48,594 --> 00:18:53,156 But since I'll be risking my neck, I have a favor to ask, too. 314 00:18:53,156 --> 00:18:53,265   315 00:18:53,265 --> 00:18:54,232 What is it? 316 00:18:54,232 --> 00:18:55,200   317 00:18:55,200 --> 00:18:56,827 I'll tell you in good time. 318 00:18:56,827 --> 00:18:58,971   319 00:18:58,971 --> 00:19:00,336 Fine. 320 00:19:00,336 --> 00:19:00,739   321 00:19:00,739 --> 00:19:02,297 But remember this, boss. 322 00:19:02,297 --> 00:19:02,407   323 00:19:02,407 --> 00:19:07,470 You try to get clever and we'll take you down with us. 324 00:19:07,470 --> 00:19:08,747   325 00:19:08,747 --> 00:19:10,544 Don't worry about that. 326 00:19:10,544 --> 00:19:10,649   327 00:19:10,649 --> 00:19:13,049 I'm not going to tie my own noose. 328 00:19:13,049 --> 00:19:16,321   329 00:19:16,321 --> 00:19:19,381 Have some tea. The wait shouldn't be much longer. 330 00:19:19,381 --> 00:19:21,026   331 00:19:21,026 --> 00:19:22,721 Please pass the tray. 332 00:19:22,721 --> 00:19:23,362   333 00:19:23,362 --> 00:19:25,421 Do you work here? 334 00:19:25,421 --> 00:19:25,531   335 00:19:25,531 --> 00:19:29,991 Yes, I'll be working as a masseur and acupuncturist. 336 00:19:29,991 --> 00:19:30,102   337 00:19:30,102 --> 00:19:32,627 Please give this to the doctor. 338 00:19:32,627 --> 00:19:32,738   339 00:19:32,738 --> 00:19:35,070 Thank you very much. 340 00:19:35,070 --> 00:19:35,240   341 00:19:35,240 --> 00:19:36,502 Oh, wow. 342 00:19:36,502 --> 00:19:38,310   343 00:19:38,310 --> 00:19:39,572 Carp. 344 00:19:39,572 --> 00:19:40,245   345 00:19:40,245 --> 00:19:44,545 Can't beat fresh carp as an accompaniment for sake. 346 00:19:44,545 --> 00:19:45,284   347 00:19:45,284 --> 00:19:47,946 I'll mix some medicine for him, so come get it later. 348 00:19:47,946 --> 00:19:48,053   349 00:19:48,053 --> 00:19:49,543 Take good care of him. 350 00:19:49,543 --> 00:19:50,122   351 00:19:50,122 --> 00:19:51,384 Next. 352 00:19:51,384 --> 00:19:52,424   353 00:19:52,424 --> 00:19:56,417 Somebody brought this for you, Doctor. 354 00:19:56,417 --> 00:19:56,528   355 00:19:56,528 --> 00:19:58,052 Carp? 356 00:19:58,052 --> 00:19:58,664   357 00:19:58,664 --> 00:20:02,930 That's perfect. Have this lady take them. 358 00:20:02,930 --> 00:20:03,035   359 00:20:03,035 --> 00:20:04,468 But, Doctor, 360 00:20:04,468 --> 00:20:04,570   361 00:20:04,570 --> 00:20:07,130 when I can't even pay my bill, I can't accept... 362 00:20:07,130 --> 00:20:07,239   363 00:20:07,239 --> 00:20:08,638 None of that. 364 00:20:08,638 --> 00:20:08,740   365 00:20:08,740 --> 00:20:12,232 We need you to eat some carp and produce lots of milk. 366 00:20:12,232 --> 00:20:13,879   367 00:20:13,879 --> 00:20:16,507 Tell Shizu, Master Ichi. 368 00:20:16,507 --> 00:20:19,585   369 00:20:19,585 --> 00:20:21,780 What's the problem? Show me your tongue. 370 00:20:21,780 --> 00:20:24,523   371 00:20:24,523 --> 00:20:25,751 Miss Shizu, 372 00:20:25,751 --> 00:20:25,857   373 00:20:25,857 --> 00:20:30,089 the doctor wants this woman to take these carp that someone brought. 374 00:20:30,089 --> 00:20:30,195   375 00:20:30,195 --> 00:20:31,162 All right. 376 00:20:31,162 --> 00:20:33,432   377 00:20:33,432 --> 00:20:35,423 Please don't. 378 00:20:35,423 --> 00:20:35,534   379 00:20:35,534 --> 00:20:37,161 Don't worry about it. 380 00:20:37,161 --> 00:20:38,070   381 00:20:38,070 --> 00:20:39,628 Here. 382 00:20:39,628 --> 00:20:39,805   383 00:20:39,805 --> 00:20:42,865 - You're so kind. - Get well soon. 384 00:20:42,865 --> 00:20:43,041   385 00:20:43,041 --> 00:20:45,032 Thank you so much. 386 00:20:45,032 --> 00:20:47,412   387 00:20:47,412 --> 00:20:51,974 Does the doctor always give things to his patients? 388 00:20:51,974 --> 00:20:52,084   389 00:20:52,084 --> 00:20:53,551 Uh-huh. 390 00:20:53,551 --> 00:20:57,256   391 00:20:57,256 --> 00:20:59,952 How does he stay in business? 392 00:20:59,952 --> 00:21:01,360   393 00:21:01,360 --> 00:21:04,693 I NSPECTOR OF THE EIGHT PROVI NCES TRAVEL QUARTERS 394 00:21:04,693 --> 00:21:05,597   395 00:21:05,597 --> 00:21:08,088 Please come inside. 396 00:21:08,088 --> 00:21:08,233   397 00:21:08,233 --> 00:21:10,167 Right this way. 398 00:21:10,167 --> 00:21:12,971   399 00:21:12,971 --> 00:21:17,305 I hear that notorious band of outlaws is now in Musashi Province. 400 00:21:17,305 --> 00:21:17,409   401 00:21:17,409 --> 00:21:18,398 So it seems. 402 00:21:18,398 --> 00:21:18,510   403 00:21:18,510 --> 00:21:22,002 I'm told the string of incidents in Kawagoe, Kumagai, and Yorii 404 00:21:22,002 --> 00:21:22,114   405 00:21:22,114 --> 00:21:23,877 were all their doing. 406 00:21:23,877 --> 00:21:24,283   407 00:21:24,283 --> 00:21:28,481 They even kill women and children without a qualm... a vicious lot. 408 00:21:28,481 --> 00:21:29,788   409 00:21:29,788 --> 00:21:31,187 Actually, sir... 410 00:21:31,187 --> 00:21:31,690   411 00:21:31,690 --> 00:21:33,920 Was this a bad time? 412 00:21:33,920 --> 00:21:34,126   413 00:21:34,126 --> 00:21:35,923 No, that's all right. 414 00:21:35,923 --> 00:21:41,600   415 00:21:41,600 --> 00:21:42,794 Who's this? 416 00:21:42,794 --> 00:21:42,901   417 00:21:42,901 --> 00:21:44,892 She's, well... 418 00:21:44,892 --> 00:21:45,003   419 00:21:45,003 --> 00:21:48,939 My name is Aki. I came down from Edo seeking Boss Matsugoro's protection. 420 00:21:48,939 --> 00:21:49,541   421 00:21:49,541 --> 00:21:51,338 I underestimated you, Matsugoro. 422 00:21:51,338 --> 00:21:51,443   423 00:21:51,443 --> 00:21:55,243 You mustn't get the wrong idea. How long will you be staying? 424 00:21:55,243 --> 00:21:56,148   425 00:21:56,148 --> 00:21:58,616 I'm scheduled for three days here, 426 00:21:58,616 --> 00:21:58,917   427 00:21:58,917 --> 00:22:02,148 but one day should be enough, don't you think? 428 00:22:02,148 --> 00:22:02,587   429 00:22:02,587 --> 00:22:04,953 Yes, sir, I have made the usual preparations. 430 00:22:04,953 --> 00:22:05,057   431 00:22:05,057 --> 00:22:08,356 Your silk business seems to be doing very well lately. 432 00:22:08,356 --> 00:22:08,460   433 00:22:08,460 --> 00:22:10,087 I'd hardly say that, sir. 434 00:22:10,087 --> 00:22:10,195   435 00:22:10,195 --> 00:22:12,891 Last year's cold weather took a toll on the mulberries, 436 00:22:12,891 --> 00:22:13,365   437 00:22:13,365 --> 00:22:15,424 and we're having trouble getting enough weavers. 438 00:22:15,424 --> 00:22:15,534   439 00:22:15,534 --> 00:22:18,731 And I suppose that's how you can afford an Edo beauty like this? 440 00:22:18,731 --> 00:22:18,837   441 00:22:18,837 --> 00:22:21,169 You needn't be that way, sir. 442 00:22:21,169 --> 00:22:21,640   443 00:22:21,640 --> 00:22:24,700 You may rest assured, I won't scrimp on your usual consideration. 444 00:22:24,700 --> 00:22:25,177   445 00:22:25,177 --> 00:22:26,804 Miss Aki, was it? 446 00:22:26,804 --> 00:22:27,279   447 00:22:27,279 --> 00:22:29,247 You better watch out for this man. 448 00:22:29,247 --> 00:22:29,348   449 00:22:29,348 --> 00:22:32,078 I'm quite aware of that, sir. 450 00:22:32,078 --> 00:22:32,818   451 00:22:32,818 --> 00:22:35,548 - Please, I beg you. - How can I get it through your thick skull? 452 00:22:35,548 --> 00:22:35,654   453 00:22:35,654 --> 00:22:39,112 Your daughter's term of service has a long ways to go. 454 00:22:39,112 --> 00:22:39,758   455 00:22:39,758 --> 00:22:42,659 Please, let her come home. 456 00:22:42,659 --> 00:22:42,761   457 00:22:42,761 --> 00:22:44,854 If you want to take her home, bring us the money. 458 00:22:44,854 --> 00:22:44,963   459 00:22:44,963 --> 00:22:48,194 I'll bring her back to work as soon as she recovers her health. 460 00:22:48,194 --> 00:22:48,300   461 00:22:48,300 --> 00:22:51,167 Please, sir. I beg you. 462 00:22:51,167 --> 00:22:51,303   463 00:22:51,303 --> 00:22:53,237 Go home. 464 00:22:53,237 --> 00:22:55,374   465 00:22:55,374 --> 00:22:57,672 Get back to work! 466 00:22:57,672 --> 00:23:00,045   467 00:23:00,045 --> 00:23:02,445 That Matsugoro is really ruthless. 468 00:23:02,445 --> 00:23:02,681   469 00:23:02,681 --> 00:23:05,411 He drives them like slaves without even giving them decent food. 470 00:23:05,411 --> 00:23:05,517   471 00:23:05,517 --> 00:23:08,111 But that's no concern of ours. 472 00:23:08,111 --> 00:23:09,054   473 00:23:09,054 --> 00:23:10,612 That's for sure. 474 00:23:10,612 --> 00:23:11,490   475 00:23:11,490 --> 00:23:15,085 I don't know how much more I can take of this endless clatter. 476 00:23:15,085 --> 00:23:15,193   477 00:23:15,193 --> 00:23:18,526 We're stuck up here in this sweltering sweat lodge. 478 00:23:18,526 --> 00:23:18,630   479 00:23:18,630 --> 00:23:20,825 Put up with this just a little longer now, 480 00:23:20,825 --> 00:23:20,932   481 00:23:20,932 --> 00:23:25,096 and we'll have the inspector out of our hair for a good long while. 482 00:23:25,096 --> 00:23:25,270   483 00:23:25,270 --> 00:23:29,832 Kanzo, was it really a blind man who killed Ino and Denji? 484 00:23:29,832 --> 00:23:30,308   485 00:23:30,308 --> 00:23:33,835 That's what Aki said. She has no reason to lie. 486 00:23:33,835 --> 00:23:34,079   487 00:23:34,079 --> 00:23:36,570 Do you suppose it was the masseur from yesterday? 488 00:23:36,570 --> 00:23:36,748   489 00:23:36,748 --> 00:23:39,649 If that was him, I doubt you guys stand a chance. 490 00:23:39,649 --> 00:23:40,685   491 00:23:40,685 --> 00:23:42,312 The man's blind. 492 00:23:42,312 --> 00:23:42,487   493 00:23:42,487 --> 00:23:44,682 One shot with this should take care of him. 494 00:23:44,682 --> 00:23:44,790   495 00:23:44,790 --> 00:23:46,621 Forget it. He's mine. 496 00:23:46,621 --> 00:23:50,595   497 00:23:50,595 --> 00:23:52,222 How do things look? 498 00:23:52,222 --> 00:23:53,799   499 00:23:53,799 --> 00:23:56,393 The inspector will only be here one day. 500 00:23:56,393 --> 00:23:56,501   501 00:23:56,501 --> 00:23:59,095 - That's good to hear. - Did you find the blind guy? 502 00:23:59,095 --> 00:23:59,204   503 00:23:59,204 --> 00:24:01,536 He's staying with the doctor. Junan, I think it was. 504 00:24:01,536 --> 00:24:04,042   505 00:24:04,042 --> 00:24:05,009 Junan? 506 00:24:05,009 --> 00:24:05,577   507 00:24:05,577 --> 00:24:07,602 Does the name mean something to you? 508 00:24:07,602 --> 00:24:08,814   509 00:24:08,814 --> 00:24:10,042 No. 510 00:24:10,042 --> 00:24:11,950   511 00:24:11,950 --> 00:24:13,440 Nothing. 512 00:24:13,440 --> 00:24:21,960   513 00:24:21,960 --> 00:24:24,451 Master Ichi? 514 00:24:24,451 --> 00:24:26,131   515 00:24:26,131 --> 00:24:27,758 Yes? 516 00:24:27,758 --> 00:24:29,468   517 00:24:29,468 --> 00:24:31,095 Shall we take a break? 518 00:24:31,095 --> 00:24:43,181   519 00:24:43,181 --> 00:24:44,876 Your basket is really full. 520 00:24:44,876 --> 00:24:44,983   521 00:24:44,983 --> 00:24:47,178 I probably picked a lot of the wrong kind. 522 00:24:47,178 --> 00:24:47,285   523 00:24:47,285 --> 00:24:48,752 I don't think so. 524 00:24:48,752 --> 00:24:53,124   525 00:24:53,124 --> 00:24:55,957 What does that plant do? 526 00:24:55,957 --> 00:24:56,094   527 00:24:56,094 --> 00:24:59,723 It reduces fever. Thanks to you, we'll have a good supply. 528 00:24:59,723 --> 00:25:00,866   529 00:25:00,866 --> 00:25:02,458 Have a drink of water. 530 00:25:02,458 --> 00:25:04,903   531 00:25:04,903 --> 00:25:06,336 Master Ichi, 532 00:25:06,336 --> 00:25:06,905   533 00:25:06,905 --> 00:25:10,341 how long have you been blind? 534 00:25:10,341 --> 00:25:11,376   535 00:25:11,376 --> 00:25:13,844 Since I was about eight. 536 00:25:13,844 --> 00:25:14,012   537 00:25:14,012 --> 00:25:16,640 Then you must remember a lot of things. 538 00:25:16,640 --> 00:25:16,882   539 00:25:16,882 --> 00:25:19,009 Like what? 540 00:25:19,009 --> 00:25:19,618   541 00:25:19,618 --> 00:25:21,279 Like the color of plants. 542 00:25:21,279 --> 00:25:22,621   543 00:25:22,621 --> 00:25:27,058 I can distinguish plants by touch, 544 00:25:27,058 --> 00:25:27,325   545 00:25:27,325 --> 00:25:30,351 but the colors have all... 546 00:25:30,351 --> 00:25:30,462   547 00:25:30,462 --> 00:25:31,724 What? 548 00:25:31,724 --> 00:25:32,397   549 00:25:32,397 --> 00:25:36,993 At first I remembered all the colors... green, red, and so forth. 550 00:25:36,993 --> 00:25:37,135   551 00:25:37,135 --> 00:25:42,903 I told myself I had to remember them and tried hard not to forget. 552 00:25:42,903 --> 00:25:43,408   553 00:25:43,408 --> 00:25:47,469 But they gradually faded away. 554 00:25:47,469 --> 00:25:48,780   555 00:25:48,780 --> 00:25:51,681 All that's left now is darkness. 556 00:25:51,681 --> 00:25:57,756   557 00:25:57,756 --> 00:26:01,248 Miss Shizu, is it always just you and the doctor at home? 558 00:26:01,248 --> 00:26:01,993   559 00:26:01,993 --> 00:26:03,290 It is now. 560 00:26:03,290 --> 00:26:04,262   561 00:26:04,262 --> 00:26:07,754 I have a brother, but he and my father had a falling out. 562 00:26:07,754 --> 00:26:07,866   563 00:26:07,866 --> 00:26:12,269 He ended up leaving. That was five years ago, back in Edo. 564 00:26:12,269 --> 00:26:12,837   565 00:26:12,837 --> 00:26:17,433 The doctor seems like such a nice man, but he must have a stubborn streak, too. 566 00:26:17,433 --> 00:26:25,584   567 00:26:25,584 --> 00:26:29,714 Can you stay until after the summer festival? 568 00:26:29,714 --> 00:26:30,221   569 00:26:30,221 --> 00:26:32,018 I suppose. 570 00:26:32,018 --> 00:26:38,897   571 00:26:38,897 --> 00:26:40,660 Master Ichi. 572 00:26:40,660 --> 00:26:43,134   573 00:26:43,134 --> 00:26:45,193 Over here. Are you okay? 574 00:26:45,193 --> 00:27:13,798   575 00:27:13,798 --> 00:27:16,699 Is the doctor out? 576 00:27:16,699 --> 00:27:16,935   577 00:27:16,935 --> 00:27:19,426 He said he'd be back before sundown. 578 00:27:19,426 --> 00:27:19,537   579 00:27:19,537 --> 00:27:21,368 What am I going to do? 580 00:27:21,368 --> 00:27:21,473   581 00:27:21,473 --> 00:27:23,464 Tell me what's wrong, Gosuke. 582 00:27:23,464 --> 00:27:23,575   583 00:27:23,575 --> 00:27:25,770 It's about Kiyo. 584 00:27:25,770 --> 00:27:25,877   585 00:27:25,877 --> 00:27:30,143 I heard she was laid up in bed, so I went to take her home, but... 586 00:27:30,143 --> 00:27:30,248   587 00:27:30,248 --> 00:27:32,079 She's that sick? 588 00:27:32,079 --> 00:27:32,417   589 00:27:32,417 --> 00:27:35,147 They wouldn't hear of it. 590 00:27:35,147 --> 00:27:35,654   591 00:27:35,654 --> 00:27:38,555 You should never have sent her to work in Matsugoro's mill. 592 00:27:38,555 --> 00:27:59,778   593 00:27:59,778 --> 00:28:00,972 What do you want? 594 00:28:00,972 --> 00:28:03,515   595 00:28:03,515 --> 00:28:07,611 I heard Matsugoro's weaving mill was a living hell. 596 00:28:07,611 --> 00:28:07,719   597 00:28:07,719 --> 00:28:10,187 I came to see what hell is like. 598 00:28:10,187 --> 00:28:10,288   599 00:28:10,288 --> 00:28:12,279 Are you looking for trouble? 600 00:28:12,279 --> 00:28:12,390   601 00:28:12,390 --> 00:28:13,948 I don't know who put you up to this, 602 00:28:13,948 --> 00:28:14,059   603 00:28:14,059 --> 00:28:16,823 but you'll watch your mouth if you know what's good for you. 604 00:28:16,823 --> 00:28:16,961   605 00:28:16,961 --> 00:28:20,920 I came all this way. At least let me have a little look. 606 00:28:20,920 --> 00:28:24,169   607 00:28:24,169 --> 00:28:25,466 Listen, buddy. 608 00:28:25,466 --> 00:28:25,570   609 00:28:25,570 --> 00:28:29,404 You say you want a look, but you don't even have eyes to see. 610 00:28:29,404 --> 00:28:31,342   611 00:28:31,342 --> 00:28:33,037 You think that's funny? 612 00:28:33,037 --> 00:28:33,144   613 00:28:33,144 --> 00:28:35,339 All right, you can have a look... 614 00:28:35,339 --> 00:28:35,647   615 00:28:35,647 --> 00:28:37,239 at some stars! 616 00:28:37,239 --> 00:28:39,384   617 00:28:39,384 --> 00:28:40,749 Son of a bitch! 618 00:28:40,749 --> 00:28:46,791   619 00:28:46,791 --> 00:28:48,281 You're that... 620 00:28:48,281 --> 00:28:54,099   621 00:28:54,099 --> 00:28:57,364 I want you to tell Boss Matsugoro 622 00:28:57,364 --> 00:28:57,902   623 00:28:57,902 --> 00:29:01,235 that Zatoichi came by to say hello. 624 00:29:01,235 --> 00:29:13,918   625 00:29:13,918 --> 00:29:15,852 Kume, it's that blind man! 626 00:29:15,852 --> 00:29:15,954   627 00:29:15,954 --> 00:29:16,978 What? 628 00:29:16,978 --> 00:29:28,666   629 00:29:28,666 --> 00:29:30,065 Who are you? 630 00:29:30,065 --> 00:29:30,168   631 00:29:30,168 --> 00:29:31,965 I've come for revenge. 632 00:29:31,965 --> 00:29:32,070   633 00:29:32,070 --> 00:29:33,594 Revenge? 634 00:29:33,594 --> 00:29:34,706   635 00:29:34,706 --> 00:29:38,802 One of the men you killed at Nembutsugawara was my blood brother. 636 00:29:38,802 --> 00:29:40,845   637 00:29:40,845 --> 00:29:43,507 First they harassed me, taking advantage of my blindness. 638 00:29:43,507 --> 00:29:43,615   639 00:29:43,615 --> 00:29:45,742 Then they came at me with drawn swords. 640 00:29:45,742 --> 00:29:45,850   641 00:29:45,850 --> 00:29:47,442 Shut up! 642 00:29:47,442 --> 00:29:47,685   643 00:29:47,685 --> 00:29:50,654 I don't care how it happened. You're not leaving here alive. 644 00:29:50,654 --> 00:29:50,822   645 00:29:50,822 --> 00:29:54,349 I figured it was you, you son of a bitch! 646 00:29:54,349 --> 00:30:13,945   647 00:30:13,945 --> 00:30:15,469 Why did you stop me? 648 00:30:15,469 --> 00:30:16,014   649 00:30:16,014 --> 00:30:18,175 Don't you value your life? 650 00:30:18,175 --> 00:30:26,658   651 00:30:26,658 --> 00:30:29,559 You could never defeat this man face-to-face. 652 00:30:29,559 --> 00:30:30,228   653 00:30:30,228 --> 00:30:31,786 Don't do it! 654 00:30:31,786 --> 00:30:33,565   655 00:30:33,565 --> 00:30:37,934 He'd be on top of you before that throwing blade even left your hand. 656 00:30:37,934 --> 00:30:38,603   657 00:30:38,603 --> 00:30:40,036 Blind dog! 658 00:30:40,036 --> 00:30:40,205   659 00:30:40,205 --> 00:30:43,572 I'll come at you like a stone in the dark. Don't you forget it! 660 00:30:43,572 --> 00:30:44,642   661 00:30:44,642 --> 00:30:47,133 Darkness makes no difference to a blind man. 662 00:30:47,133 --> 00:30:50,481   663 00:30:50,481 --> 00:30:52,176 I'm not done with you. 664 00:30:52,176 --> 00:30:57,522   665 00:30:57,522 --> 00:30:59,183 So we meet again. 666 00:30:59,183 --> 00:31:12,937   667 00:31:12,937 --> 00:31:14,404 Come in. 668 00:31:14,404 --> 00:31:16,341   669 00:31:16,341 --> 00:31:17,774 Give me some sake. 670 00:31:17,774 --> 00:31:30,655   671 00:31:30,655 --> 00:31:35,092 I hear you're staying with a doctor named Junan. 672 00:31:35,092 --> 00:31:36,794   673 00:31:36,794 --> 00:31:37,954 That's right. 674 00:31:37,954 --> 00:31:38,563   675 00:31:38,563 --> 00:31:40,793 Have you known him long? 676 00:31:40,793 --> 00:31:42,767   677 00:31:42,767 --> 00:31:45,793 I just met him two days ago. 678 00:31:45,793 --> 00:31:49,540   679 00:31:49,540 --> 00:31:51,804 He's a good doctor. 680 00:31:51,804 --> 00:31:51,910   681 00:31:51,910 --> 00:31:55,710 He treats patients without regard to payment. 682 00:31:55,710 --> 00:31:56,547   683 00:31:56,547 --> 00:32:01,382 In all my travels, I've never met anyone like him. 684 00:32:01,382 --> 00:32:01,753   685 00:32:01,753 --> 00:32:04,654 You can't measure a man by outward appearances. 686 00:32:04,654 --> 00:32:07,692   687 00:32:07,692 --> 00:32:12,789 Since I'm blind, I'm never fooled by appearances. 688 00:32:12,789 --> 00:32:13,331   689 00:32:13,331 --> 00:32:14,662 Right. 690 00:32:14,662 --> 00:32:14,999   691 00:32:14,999 --> 00:32:18,765 But I'm talking about the deepest reaches of the heart. 692 00:32:18,765 --> 00:32:19,103   693 00:32:19,103 --> 00:32:23,631 There are things a person never lets anyone else see. 694 00:32:23,631 --> 00:32:25,510   695 00:32:25,510 --> 00:32:29,469 Sounds like maybe you bear some kind of grudge against the doctor. 696 00:32:29,469 --> 00:32:37,555   697 00:32:37,555 --> 00:32:39,887 Wouldn't want him to worry about me. 698 00:32:39,887 --> 00:32:41,359   699 00:32:41,359 --> 00:32:43,350 I better be going. 700 00:32:43,350 --> 00:32:52,136   701 00:32:52,136 --> 00:32:55,435 Pay my bill with yours, will you? 702 00:32:55,435 --> 00:33:11,022   703 00:33:11,022 --> 00:33:14,753 Your muscles feel pretty loose tonight. 704 00:33:14,753 --> 00:33:14,859   705 00:33:14,859 --> 00:33:16,349 Thanks to you. 706 00:33:16,349 --> 00:33:16,461   707 00:33:16,461 --> 00:33:20,522 You're very good. You shouldn't have to wander backwaters like this for work. 708 00:33:20,522 --> 00:33:20,631   709 00:33:20,631 --> 00:33:24,624 Always being on the road 710 00:33:24,624 --> 00:33:24,736   711 00:33:24,736 --> 00:33:29,139 means I occasionally get to rub the shoulders of great men like you. 712 00:33:29,139 --> 00:33:29,240   713 00:33:29,240 --> 00:33:31,800 You're really laying it on thick tonight. 714 00:33:31,800 --> 00:33:32,577   715 00:33:32,577 --> 00:33:34,238 Perhaps a little. 716 00:33:34,238 --> 00:33:34,345   717 00:33:34,345 --> 00:33:35,903 Hello. 718 00:33:35,903 --> 00:33:37,548   719 00:33:37,548 --> 00:33:39,038 Did you want something? 720 00:33:39,038 --> 00:33:39,751   721 00:33:39,751 --> 00:33:41,150 I beg your indulgence. 722 00:33:41,150 --> 00:33:41,252   723 00:33:41,252 --> 00:33:44,585 I believe I am in the presence of one Master Zatoichi, 724 00:33:44,585 --> 00:33:44,689   725 00:33:44,689 --> 00:33:46,350 and I wish to pay my respects. 726 00:33:46,350 --> 00:33:46,457   727 00:33:46,457 --> 00:33:49,722 I am a member of Boss Matsugoro's family, resident in this town... 728 00:33:49,722 --> 00:33:49,827   729 00:33:49,827 --> 00:33:52,660 his second in command, Sennosuke by name. 730 00:33:52,660 --> 00:33:52,764   731 00:33:52,764 --> 00:33:55,790 It is my great pleasure to make your acquaintance. 732 00:33:55,790 --> 00:33:57,368   733 00:33:57,368 --> 00:33:59,563 Boss Matsugoro informs me 734 00:33:59,563 --> 00:33:59,670   735 00:33:59,670 --> 00:34:02,798 that some of our young men have treated you rudely. 736 00:34:02,798 --> 00:34:02,907   737 00:34:02,907 --> 00:34:06,274 To make amends, the boss would like to offer you a drink, 738 00:34:06,274 --> 00:34:06,377   739 00:34:06,377 --> 00:34:09,403 and he has sent me to fetch you. 740 00:34:09,403 --> 00:34:11,883   741 00:34:11,883 --> 00:34:14,408 I didn't know you were a gangster. 742 00:34:14,408 --> 00:34:14,986   743 00:34:14,986 --> 00:34:20,515 I understand you people have special codes of decorum. 744 00:34:20,515 --> 00:34:21,759   745 00:34:21,759 --> 00:34:24,660 Personally, I hate gangsters. 746 00:34:24,660 --> 00:34:27,765   747 00:34:27,765 --> 00:34:30,256 We have a palanquin waiting. 748 00:34:30,256 --> 00:34:40,845   749 00:34:40,845 --> 00:34:42,540 Right this way. 750 00:34:42,540 --> 00:34:55,393   751 00:34:55,393 --> 00:34:57,293 Right this way. 752 00:34:57,293 --> 00:35:03,701   753 00:35:03,701 --> 00:35:06,966 I want to make a stop on the way. 754 00:35:06,966 --> 00:35:12,477   755 00:35:12,477 --> 00:35:14,377 MATSUGORO 756 00:35:14,377 --> 00:35:20,651   757 00:35:20,651 --> 00:35:21,913 We brought Zatoichi. 758 00:35:21,913 --> 00:35:22,019   759 00:35:22,019 --> 00:35:26,422 Come right on in. You needn't be afraid. 760 00:35:26,422 --> 00:35:26,524   761 00:35:26,524 --> 00:35:30,483 It was good of you to send a palanquin for me. 762 00:35:30,483 --> 00:35:30,595   763 00:35:30,595 --> 00:35:32,722 I'm pleased you came. 764 00:35:32,722 --> 00:35:33,397   765 00:35:33,397 --> 00:35:36,833 You should have come here straightaway 766 00:35:36,833 --> 00:35:36,934   767 00:35:36,934 --> 00:35:39,425 instead of staying in a civilian household. 768 00:35:39,425 --> 00:35:39,537   769 00:35:39,537 --> 00:35:44,236 I had no business that required your hospitality. 770 00:35:44,236 --> 00:35:44,342   771 00:35:44,342 --> 00:35:48,176 Don't be that way. Members of the brotherhood are all family. 772 00:35:48,176 --> 00:35:49,380   773 00:35:49,380 --> 00:35:53,908 What's with this guy? - This is Gosuke. 774 00:35:53,908 --> 00:35:54,018   775 00:35:54,018 --> 00:35:57,317 His daughter works as a weaver in your mill. 776 00:35:57,317 --> 00:35:57,421   777 00:35:57,421 --> 00:36:03,291 It seemed the perfect chance to let him pay his respects. 778 00:36:03,291 --> 00:36:04,295   779 00:36:04,295 --> 00:36:07,696 Express your appreciation to the boss. 780 00:36:07,696 --> 00:36:08,032   781 00:36:08,032 --> 00:36:09,932 Thank you for looking after my daughter. 782 00:36:09,932 --> 00:36:10,034   783 00:36:10,034 --> 00:36:13,401 So that's the story. Make yourself comfortable. 784 00:36:13,401 --> 00:36:13,504   785 00:36:13,504 --> 00:36:15,972 Now, Master Ichi, let me pour you a drink. 786 00:36:15,972 --> 00:36:16,374   787 00:36:16,374 --> 00:36:20,970 First, I'd like you to bring Gosuke's daughter here. 788 00:36:20,970 --> 00:36:22,747   789 00:36:22,747 --> 00:36:24,908 I don't think I can do that. 790 00:36:24,908 --> 00:36:25,082   791 00:36:25,082 --> 00:36:26,549 Why not? 792 00:36:26,549 --> 00:36:26,651   793 00:36:26,651 --> 00:36:28,278 It's not so easy to say, but... 794 00:36:28,278 --> 00:36:28,386   795 00:36:28,386 --> 00:36:33,153 He made a special trip. Please let him see his daughter. 796 00:36:33,153 --> 00:36:34,492   797 00:36:34,492 --> 00:36:37,689 Sennosuke, it's Master Ichi's request. 798 00:36:37,689 --> 00:36:37,895   799 00:36:37,895 --> 00:36:40,363 Show this man to the mill. 800 00:36:40,363 --> 00:36:40,464   801 00:36:40,464 --> 00:36:42,193 Wait. 802 00:36:42,193 --> 00:36:42,567   803 00:36:42,567 --> 00:36:47,698 I asked you to bring the girl here. 804 00:36:47,698 --> 00:36:48,272   805 00:36:48,272 --> 00:36:53,107 I also want you to cancel her term of service 806 00:36:53,107 --> 00:36:53,211   807 00:36:53,211 --> 00:36:56,977 and return her bond papers to Gosuke. 808 00:36:56,977 --> 00:36:57,281   809 00:36:57,281 --> 00:36:59,909 That's what I'd like you to do. 810 00:36:59,909 --> 00:37:02,053   811 00:37:02,053 --> 00:37:05,784 Master Ichi, why did you come here? 812 00:37:05,784 --> 00:37:07,325   813 00:37:07,325 --> 00:37:12,456 I came because you sent a palanquin for me. 814 00:37:12,456 --> 00:37:12,597   815 00:37:12,597 --> 00:37:16,966 I didn't send a palanquin so I could hear about Gosuke. 816 00:37:16,966 --> 00:37:17,768   817 00:37:17,768 --> 00:37:21,829 But that's why I came... to talk to you about Gosuke. 818 00:37:21,829 --> 00:37:25,042   819 00:37:25,042 --> 00:37:27,943 You've got to be joking. 820 00:37:27,943 --> 00:37:28,446   821 00:37:28,446 --> 00:37:30,004 Then you won't do it? 822 00:37:30,004 --> 00:37:30,114   823 00:37:30,114 --> 00:37:32,207 It'd set a bad example for the other girls. 824 00:37:32,207 --> 00:37:33,551   825 00:37:33,551 --> 00:37:39,581 A bad example like that might actually make the girls happy. 826 00:37:39,581 --> 00:37:39,690   827 00:37:39,690 --> 00:37:40,918 What are you saying? 828 00:37:40,918 --> 00:37:42,827   829 00:37:42,827 --> 00:37:46,763 I came all this way to see you. 830 00:37:46,763 --> 00:37:47,898   831 00:37:47,898 --> 00:37:50,458 I can't very well go home empty-handed. 832 00:37:50,458 --> 00:37:54,572   833 00:37:54,572 --> 00:37:55,732 Very well. 834 00:37:55,732 --> 00:37:55,840   835 00:37:55,840 --> 00:37:58,104 Here, have a drink. 836 00:37:58,104 --> 00:38:00,077   837 00:38:00,077 --> 00:38:01,442 Thank you. 838 00:38:01,442 --> 00:38:01,545   839 00:38:01,545 --> 00:38:05,481 If you're willing to see it my way, then I believe I will. 840 00:38:05,481 --> 00:38:06,217   841 00:38:06,217 --> 00:38:07,514 Much obliged. 842 00:38:07,514 --> 00:38:26,837   843 00:38:26,837 --> 00:38:30,295 I believe you said you'd bring the girl. 844 00:38:30,295 --> 00:38:30,641   845 00:38:30,641 --> 00:38:32,666 Go get her! 846 00:38:32,666 --> 00:38:40,985   847 00:38:40,985 --> 00:38:45,183 I'd also like you to get me her bond papers. 848 00:38:45,183 --> 00:39:40,077   849 00:39:40,077 --> 00:39:41,977 That blind guy? 850 00:39:41,977 --> 00:39:42,079   851 00:39:42,079 --> 00:39:46,641 Uh-huh. He's called Zatoichi. He's got quite a reputation. 852 00:39:46,641 --> 00:39:48,786   853 00:39:48,786 --> 00:39:50,413 Come on inside. 854 00:39:50,413 --> 00:39:52,390   855 00:39:52,390 --> 00:39:54,255 Stop dragging your feet. 856 00:39:54,255 --> 00:39:57,628   857 00:39:57,628 --> 00:40:00,688 She seems to have arrived. Let's go. 858 00:40:00,688 --> 00:40:02,166   859 00:40:02,166 --> 00:40:03,793 It's a happy day for you. 860 00:40:03,793 --> 00:40:07,037   861 00:40:07,037 --> 00:40:08,334 Damn it! 862 00:40:08,334 --> 00:40:09,106   863 00:40:09,106 --> 00:40:10,573 Father! 864 00:40:10,573 --> 00:40:11,142   865 00:40:11,142 --> 00:40:12,973 Kiyo! 866 00:40:12,973 --> 00:40:23,854   867 00:40:23,854 --> 00:40:27,813 Thank the boss, Gosuke. 868 00:40:27,813 --> 00:40:28,092   869 00:40:28,092 --> 00:40:30,890 Thank you very much, sir. 870 00:40:30,890 --> 00:40:43,707   871 00:40:43,707 --> 00:40:45,004 So long, Boss. 872 00:40:45,004 --> 00:40:45,342   873 00:40:45,342 --> 00:40:47,833 Thanks for the drink. 874 00:40:47,833 --> 00:40:54,718   875 00:40:54,718 --> 00:40:58,882 What are you following me for? Did you want something? 876 00:40:58,882 --> 00:41:01,292   877 00:41:01,292 --> 00:41:05,228 I hear you're a gangster who goes by the name of Zatoichi. 878 00:41:05,228 --> 00:41:08,833   879 00:41:08,833 --> 00:41:11,301 That smell is familiar. 880 00:41:11,301 --> 00:41:13,671   881 00:41:13,671 --> 00:41:16,572 I remember it from during that downpour. 882 00:41:16,572 --> 00:41:17,908   883 00:41:17,908 --> 00:41:19,933 At that place where I took shelter. 884 00:41:19,933 --> 00:41:21,045   885 00:41:21,045 --> 00:41:22,842 So you knew? 886 00:41:22,842 --> 00:41:23,314   887 00:41:23,314 --> 00:41:24,838 You're scary. 888 00:41:24,838 --> 00:41:26,750   889 00:41:26,750 --> 00:41:30,516 You're not alone, are you? 890 00:41:30,516 --> 00:41:35,893   891 00:41:35,893 --> 00:41:38,123 You don't answer. 892 00:41:38,123 --> 00:41:38,863   893 00:41:38,863 --> 00:41:40,353 Wait. 894 00:41:40,353 --> 00:41:44,068   895 00:41:44,068 --> 00:41:47,902 A blind man who's a gangster with a lightning sword... 896 00:41:47,902 --> 00:41:48,572   897 00:41:48,572 --> 00:41:50,870 You're quite a puzzle. 898 00:41:50,870 --> 00:41:50,975   899 00:41:50,975 --> 00:41:52,408 You think so? 900 00:41:52,408 --> 00:41:52,510   901 00:41:52,510 --> 00:41:57,573 Maybe you're the one who's the puzzle. 902 00:41:57,573 --> 00:41:58,883   903 00:41:58,883 --> 00:42:01,716 You only get one life. Take care of yourself. 904 00:42:01,716 --> 00:42:36,720   905 00:42:36,720 --> 00:42:38,779 I got him! 906 00:42:38,779 --> 00:42:39,456   907 00:42:39,456 --> 00:42:41,083 Way to go, Kumeji! 908 00:42:41,083 --> 00:42:41,225   909 00:42:41,225 --> 00:42:44,422 Even Zatoichi's helpless against flying blades. 910 00:42:44,422 --> 00:42:51,402   911 00:42:51,402 --> 00:42:53,768 You only get one life. 912 00:42:53,768 --> 00:42:54,939   913 00:42:54,939 --> 00:42:56,736 Take care of yourselves. 914 00:42:56,736 --> 00:43:18,395   915 00:43:18,395 --> 00:43:20,260 Who is it? 916 00:43:20,260 --> 00:43:28,472   917 00:43:28,472 --> 00:43:30,201 Don't you recognize me? 918 00:43:30,201 --> 00:43:33,577   919 00:43:33,577 --> 00:43:35,340 Brother! 920 00:43:35,340 --> 00:43:36,146   921 00:43:36,146 --> 00:43:38,808 Father, it's Brother! 922 00:43:38,808 --> 00:43:40,651   923 00:43:40,651 --> 00:43:42,619 You don't have a brother. 924 00:43:42,619 --> 00:43:43,621   925 00:43:43,621 --> 00:43:46,317 He disappeared five years ago 926 00:43:46,317 --> 00:43:46,690   927 00:43:46,690 --> 00:43:50,319 after killing a man in Edo 928 00:43:50,319 --> 00:43:50,594   929 00:43:50,594 --> 00:43:53,927 in a foolish fight. 930 00:43:53,927 --> 00:43:54,598   931 00:43:54,598 --> 00:43:59,797 Even if he's still alive, he can't be up to any good. 932 00:43:59,797 --> 00:44:01,472   933 00:44:01,472 --> 00:44:03,406 He hasn't changed a bit, has he? 934 00:44:03,406 --> 00:44:04,274   935 00:44:04,274 --> 00:44:07,835 Shizu, how long have you been living here? 936 00:44:07,835 --> 00:44:07,945   937 00:44:07,945 --> 00:44:09,503 Three years. 938 00:44:09,503 --> 00:44:09,613   939 00:44:09,613 --> 00:44:12,081 How about you? Where do you live now? 940 00:44:12,081 --> 00:44:12,182   941 00:44:12,182 --> 00:44:14,207 Nowhere in particular. 942 00:44:14,207 --> 00:44:14,318   943 00:44:14,318 --> 00:44:17,913 In that case... Father! 944 00:44:17,913 --> 00:44:19,790   945 00:44:19,790 --> 00:44:21,223 Forget it. 946 00:44:21,223 --> 00:44:22,159   947 00:44:22,159 --> 00:44:26,755 When I heard there was a doctor here named Junan, I had to come. 948 00:44:26,755 --> 00:44:28,065   949 00:44:28,065 --> 00:44:30,056 But I doubt we'll meet again. 950 00:44:30,056 --> 00:44:30,167   951 00:44:30,167 --> 00:44:31,429 Brother! 952 00:44:31,429 --> 00:44:31,535   953 00:44:31,535 --> 00:44:34,561 Father! You have to stop him! 954 00:44:34,561 --> 00:44:37,841   955 00:44:37,841 --> 00:44:39,866 Tell Father you're sorry. 956 00:44:39,866 --> 00:44:41,311   957 00:44:41,311 --> 00:44:44,508 I couldn't live grinding out medicines like Father. 958 00:44:44,508 --> 00:44:49,119   959 00:44:49,119 --> 00:44:53,112 You haven't changed a bit since you were little. 960 00:44:53,112 --> 00:44:54,324   961 00:44:54,324 --> 00:44:56,053 Take good care of the old man. 962 00:44:56,053 --> 00:44:58,295   963 00:44:58,295 --> 00:44:59,694 Brother! 964 00:44:59,694 --> 00:45:19,316   965 00:45:19,316 --> 00:45:21,546 Is something the matter, Miss Shizu? 966 00:45:21,546 --> 00:45:22,119   967 00:45:22,119 --> 00:45:24,485 Did the doctor scold you? 968 00:45:24,485 --> 00:45:25,723   969 00:45:25,723 --> 00:45:28,351 Come, let's go inside. 970 00:45:28,351 --> 00:45:40,237   971 00:45:40,237 --> 00:45:43,673 Did something happen here, Doctor? 972 00:45:43,673 --> 00:45:44,074   973 00:45:44,074 --> 00:45:47,202 I can't imagine Miss Shizu doing anything to get scolded. 974 00:45:47,202 --> 00:45:47,311   975 00:45:47,311 --> 00:45:49,336 - Master Ichi. - Shizu. 976 00:45:49,336 --> 00:45:51,014   977 00:45:51,014 --> 00:45:53,107 What's wrong, Doctor? 978 00:45:53,107 --> 00:45:53,217   979 00:45:53,217 --> 00:45:56,118 Don't ask. It's a family matter. 980 00:45:56,118 --> 00:45:57,588   981 00:45:57,588 --> 00:45:59,146 I see. 982 00:45:59,146 --> 00:45:59,590   983 00:45:59,590 --> 00:46:02,024 I'm sorry. 984 00:46:02,024 --> 00:46:02,793   985 00:46:02,793 --> 00:46:06,695 Master Ichi, don't get the wrong idea. 986 00:46:06,695 --> 00:46:06,864   987 00:46:06,864 --> 00:46:09,628 I'm not angry with you. 988 00:46:09,628 --> 00:46:10,400   989 00:46:10,400 --> 00:46:15,428 I'm sorry for what I said when I found out you were a gangster. 990 00:46:15,428 --> 00:46:17,007   991 00:46:17,007 --> 00:46:18,474 It's all right, sir. 992 00:46:18,474 --> 00:46:19,143   993 00:46:19,143 --> 00:46:25,082 Until now, I've only known you as a masseur. 994 00:46:25,082 --> 00:46:26,884   995 00:46:26,884 --> 00:46:30,820 I should have said something. 996 00:46:30,820 --> 00:46:33,323   997 00:46:33,323 --> 00:46:38,317 You know, Master Ichi, you're an excellent masseur. 998 00:46:38,317 --> 00:46:38,662   999 00:46:38,662 --> 00:46:42,098 Wouldn't you like to put the gangster life behind you 1000 00:46:42,098 --> 00:46:42,232   1001 00:46:42,232 --> 00:46:44,200 and settle down? 1002 00:46:44,200 --> 00:46:44,301   1003 00:46:44,301 --> 00:46:47,395 Even a country town like this grows on you when you live here. 1004 00:46:47,395 --> 00:46:52,876   1005 00:46:52,876 --> 00:46:56,368 First I tell you to keep your nose out of our family matters, 1006 00:46:56,368 --> 00:46:56,780   1007 00:46:56,780 --> 00:46:59,271 and now I'm sticking my nose where it doesn't belong. 1008 00:46:59,271 --> 00:46:59,383   1009 00:46:59,383 --> 00:47:03,649 At any rate, make yourself at home here as long as you like. 1010 00:47:03,649 --> 00:47:04,855   1011 00:47:04,855 --> 00:47:08,814 Shizu, didn't someone bring us some pickles? 1012 00:47:08,814 --> 00:47:10,027   1013 00:47:10,027 --> 00:47:14,225 I was waiting for you to get home, Master Ichi... 1014 00:47:14,225 --> 00:47:14,998   1015 00:47:14,998 --> 00:47:17,262 to have some sake with the pickles. 1016 00:47:17,262 --> 00:47:19,069   1017 00:47:19,069 --> 00:47:22,903 Sorry to have made you worry, Master Ichi. 1018 00:47:22,903 --> 00:47:36,820   1019 00:47:36,820 --> 00:47:38,310 It's Matsugoro! 1020 00:47:38,310 --> 00:47:38,889   1021 00:47:38,889 --> 00:47:41,119 Everybody quiet! 1022 00:47:41,119 --> 00:47:41,425   1023 00:47:41,425 --> 00:47:44,292 Who gave you permission to hold a cocoon market? 1024 00:47:44,292 --> 00:47:44,394   1025 00:47:44,394 --> 00:47:47,830 Don't you know what happens when you stand up to Matsugoro? 1026 00:47:47,830 --> 00:47:47,931   1027 00:47:47,931 --> 00:47:50,525 All right, men. Tear the place apart. 1028 00:47:50,525 --> 00:47:58,909   1029 00:47:58,909 --> 00:47:59,933 Stop it! 1030 00:47:59,933 --> 00:48:01,645   1031 00:48:01,645 --> 00:48:03,806 Stop them, Matsugoro! 1032 00:48:03,806 --> 00:48:04,548   1033 00:48:04,548 --> 00:48:05,537 Stop them, I say! 1034 00:48:05,537 --> 00:48:05,649   1035 00:48:05,649 --> 00:48:09,085 I distinctly remember telling you, headman. 1036 00:48:09,085 --> 00:48:09,286   1037 00:48:09,286 --> 00:48:11,254 Starting this year, I control the cocoon market. 1038 00:48:11,254 --> 00:48:11,355   1039 00:48:11,355 --> 00:48:15,451 You may have said that, but I never agreed to it. 1040 00:48:15,451 --> 00:48:15,559   1041 00:48:15,559 --> 00:48:19,427 Whether you agree to it or not, I've spoken to the intendant. 1042 00:48:19,427 --> 00:48:19,529   1043 00:48:19,529 --> 00:48:22,930 In that case, I'll tell him about this myself, 1044 00:48:22,930 --> 00:48:23,033   1045 00:48:23,033 --> 00:48:25,024 and he can issue a decision. 1046 00:48:25,024 --> 00:48:25,135   1047 00:48:25,135 --> 00:48:26,432 Fine. 1048 00:48:26,432 --> 00:48:27,237   1049 00:48:27,237 --> 00:48:29,467 I'll take up that challenge any day. 1050 00:48:29,467 --> 00:48:31,375   1051 00:48:31,375 --> 00:48:35,277 You try too hard, old man. You should act your age. 1052 00:48:35,277 --> 00:48:36,513   1053 00:48:36,513 --> 00:48:38,276 Okay, we're leaving. 1054 00:48:38,276 --> 00:48:46,156   1055 00:48:46,156 --> 00:48:48,590 Let's get this cleaned up. 1056 00:48:48,590 --> 00:48:49,526   1057 00:48:49,526 --> 00:48:53,758 I want you to kill the headman tonight. 1058 00:48:53,758 --> 00:48:55,299   1059 00:48:55,299 --> 00:48:57,859 Is that the favor you mentioned? 1060 00:48:57,859 --> 00:48:59,069   1061 00:48:59,069 --> 00:49:02,061 Looks like you're getting the better part of this deal. 1062 00:49:02,061 --> 00:49:02,439   1063 00:49:02,439 --> 00:49:04,100 Will you do it? 1064 00:49:04,100 --> 00:49:04,207   1065 00:49:04,207 --> 00:49:07,404 We gave our word. But there is one thing. 1066 00:49:07,404 --> 00:49:07,711   1067 00:49:07,711 --> 00:49:09,406 I know. 1068 00:49:09,406 --> 00:49:09,646   1069 00:49:09,646 --> 00:49:12,012 I'll make sure you have an escape route. 1070 00:49:12,012 --> 00:49:12,115   1071 00:49:12,115 --> 00:49:14,948 Then you can head straight for Hatcho Pass. 1072 00:49:14,948 --> 00:49:15,819   1073 00:49:15,819 --> 00:49:17,582 This better not be a trap. 1074 00:49:17,582 --> 00:49:20,324   1075 00:49:20,324 --> 00:49:24,158 Matsugoro of Omiya wouldn't do a thing like that. 1076 00:49:24,158 --> 00:49:24,294   1077 00:49:24,294 --> 00:49:28,230 Try anything stupid and it'll be your life. 1078 00:49:28,230 --> 00:49:36,840   1079 00:49:36,840 --> 00:49:40,469 Damn, it's raining again. 1080 00:49:40,469 --> 00:50:03,600   1081 00:50:03,600 --> 00:50:05,534 Are you Tokuzaemon? 1082 00:50:05,534 --> 00:50:05,635   1083 00:50:05,635 --> 00:50:06,602 Answer me! 1084 00:50:06,602 --> 00:50:08,038   1085 00:50:08,038 --> 00:50:09,369 Yes. 1086 00:50:09,369 --> 00:50:11,775   1087 00:50:11,775 --> 00:50:13,208 Let's get out of here. 1088 00:50:13,208 --> 00:50:38,769   1089 00:50:38,769 --> 00:50:39,736 Yone! 1090 00:50:39,736 --> 00:50:49,846   1091 00:50:49,846 --> 00:50:51,211 Kumeji. 1092 00:50:51,211 --> 00:51:17,140   1093 00:51:17,140 --> 00:51:20,268 How'd this rabble get in here? 1094 00:51:20,268 --> 00:51:21,111   1095 00:51:21,111 --> 00:51:22,772 Out! Out! 1096 00:51:22,772 --> 00:51:22,879   1097 00:51:22,879 --> 00:51:25,143 Get moving! 1098 00:51:25,143 --> 00:51:27,317   1099 00:51:27,317 --> 00:51:29,285 You're still in town? 1100 00:51:29,285 --> 00:51:30,420   1101 00:51:30,420 --> 00:51:34,186 They massacred the entire household. Such hideous cruelty! 1102 00:51:34,186 --> 00:51:35,892   1103 00:51:35,892 --> 00:51:39,692 Think you'll be able to sleep tonight, Boss? 1104 00:51:39,692 --> 00:51:40,430   1105 00:51:40,430 --> 00:51:44,799 I note that these are the very people you've been at odds with. 1106 00:51:44,799 --> 00:51:44,901   1107 00:51:44,901 --> 00:51:47,233 What's that supposed to mean? 1108 00:51:47,233 --> 00:51:47,504   1109 00:51:47,504 --> 00:51:51,440 I'm a deputy of the law. 1110 00:51:51,440 --> 00:51:52,509   1111 00:51:52,509 --> 00:51:54,943 That's right, isn't it? 1112 00:51:54,943 --> 00:51:58,748   1113 00:51:58,748 --> 00:52:01,114 Say, Boss, 1114 00:52:01,114 --> 00:52:01,384   1115 00:52:01,384 --> 00:52:05,013 are you aware there are some suspicious characters 1116 00:52:05,013 --> 00:52:05,388   1117 00:52:05,388 --> 00:52:08,789 lolling about above your mill? 1118 00:52:08,789 --> 00:52:09,860   1119 00:52:09,860 --> 00:52:13,591 That's where the weaver girls stay. 1120 00:52:13,591 --> 00:52:14,397   1121 00:52:14,397 --> 00:52:19,300 Sometimes blind folk see things that sighted folks can't. 1122 00:52:19,300 --> 00:52:20,904   1123 00:52:20,904 --> 00:52:22,201 Master Ichi. 1124 00:52:22,201 --> 00:52:25,142   1125 00:52:25,142 --> 00:52:28,475 There's nothing more a doctor can do here. Let's go. 1126 00:52:28,475 --> 00:52:31,681   1127 00:52:31,681 --> 00:52:35,913 All right. I suggest you watch your step. 1128 00:52:35,913 --> 00:52:41,291   1129 00:52:41,291 --> 00:52:43,088 Blind son of a bitch! 1130 00:52:43,088 --> 00:52:43,193   1131 00:52:43,193 --> 00:52:48,256 He can sniff around all he wants. The killers are long gone. 1132 00:52:48,256 --> 00:52:50,867   1133 00:52:50,867 --> 00:52:52,767 The boss is back. 1134 00:52:52,767 --> 00:52:53,236   1135 00:52:53,236 --> 00:52:55,727 Man, what a pain... 1136 00:52:55,727 --> 00:52:55,839   1137 00:52:55,839 --> 00:52:57,773 making us run all over the place. 1138 00:52:57,773 --> 00:52:57,874   1139 00:52:57,874 --> 00:53:00,968 Those officials are real slave drivers. 1140 00:53:00,968 --> 00:53:01,077   1141 00:53:01,077 --> 00:53:02,135 Boss. 1142 00:53:02,135 --> 00:53:07,184   1143 00:53:07,184 --> 00:53:08,583 They are? 1144 00:53:08,583 --> 00:53:09,152   1145 00:53:09,152 --> 00:53:10,779 Two of you come with me. 1146 00:53:10,779 --> 00:53:13,757   1147 00:53:13,757 --> 00:53:15,247 What's going on? 1148 00:53:15,247 --> 00:53:18,995   1149 00:53:18,995 --> 00:53:21,088 What the hell is this about? 1150 00:53:21,088 --> 00:53:21,631   1151 00:53:21,631 --> 00:53:23,690 Why'd you come back? 1152 00:53:23,690 --> 00:53:25,268   1153 00:53:25,268 --> 00:53:26,599 Listen here, Matsugoro. 1154 00:53:26,599 --> 00:53:27,037   1155 00:53:27,037 --> 00:53:31,098 We almost made it to Inoda, but then there were police all over the place. 1156 00:53:31,098 --> 00:53:31,208   1157 00:53:31,208 --> 00:53:33,676 That can't be. It must be some mistake. 1158 00:53:33,676 --> 00:53:33,777   1159 00:53:33,777 --> 00:53:36,143 - Mistake, you say? - Absolutely. 1160 00:53:36,143 --> 00:53:36,279   1161 00:53:36,279 --> 00:53:38,406 Why should I do anything to... 1162 00:53:38,406 --> 00:53:41,384   1163 00:53:41,384 --> 00:53:44,649 Wait. You've got to believe me. 1164 00:53:44,649 --> 00:53:45,555   1165 00:53:45,555 --> 00:53:49,116 If it was a trap, then why would I have come here? 1166 00:53:49,116 --> 00:53:49,426   1167 00:53:49,426 --> 00:53:52,293 Knowing you, it could be some kind of act. 1168 00:53:52,293 --> 00:53:52,429   1169 00:53:52,429 --> 00:53:54,260 I wouldn't do that. 1170 00:53:54,260 --> 00:53:54,898   1171 00:53:54,898 --> 00:53:57,628 I came to complain about you coming back. 1172 00:53:57,628 --> 00:54:01,504   1173 00:54:01,504 --> 00:54:03,768 All right. We'll believe you. 1174 00:54:03,768 --> 00:54:04,808   1175 00:54:04,808 --> 00:54:06,867 But we'll be staying here a while longer. 1176 00:54:06,867 --> 00:54:06,977   1177 00:54:06,977 --> 00:54:09,502 That could be a problem. 1178 00:54:09,502 --> 00:54:10,146   1179 00:54:10,146 --> 00:54:14,105 After this incident, the authorities will be in and out constantly. 1180 00:54:14,105 --> 00:54:16,519   1181 00:54:16,519 --> 00:54:18,953 Nobody will guess that the killers are at your place. 1182 00:54:18,953 --> 00:54:19,089   1183 00:54:19,089 --> 00:54:21,455 This puts me in a real bind. 1184 00:54:21,455 --> 00:54:22,659   1185 00:54:22,659 --> 00:54:27,062 How about if I immediately prepare a safer location? 1186 00:54:27,062 --> 00:54:27,163   1187 00:54:27,163 --> 00:54:28,960 Would you be willing to move there? 1188 00:54:28,960 --> 00:54:30,066   1189 00:54:30,066 --> 00:54:31,590 What do you think? 1190 00:54:31,590 --> 00:54:31,868   1191 00:54:31,868 --> 00:54:33,597 Please. 1192 00:54:33,597 --> 00:54:33,703   1193 00:54:33,703 --> 00:54:37,867 One false move and it's my head as well as yours. 1194 00:54:37,867 --> 00:54:42,112   1195 00:54:42,112 --> 00:54:44,910 We'll try to get you moved as soon as we can. 1196 00:54:44,910 --> 00:54:45,181   1197 00:54:45,181 --> 00:54:46,876 Thanks. 1198 00:54:46,876 --> 00:55:05,935   1199 00:55:05,935 --> 00:55:07,493 Tama? 1200 00:55:07,493 --> 00:55:14,411   1201 00:55:14,411 --> 00:55:15,673 Here, Tama. 1202 00:55:15,673 --> 00:55:31,795   1203 00:55:31,795 --> 00:55:35,526 I gather that was Matsugoro who just left. 1204 00:55:35,526 --> 00:55:37,600   1205 00:55:37,600 --> 00:55:39,625 What are you going to do to me? 1206 00:55:39,625 --> 00:55:39,836   1207 00:55:39,836 --> 00:55:42,236 - I just want to ask you something. - I'll tell you nothing. 1208 00:55:42,236 --> 00:57:01,951   1209 00:57:01,951 --> 00:57:03,316 Do what you want with me. 1210 00:57:03,316 --> 00:57:04,821   1211 00:57:04,821 --> 00:57:10,760 I take it the men upstairs are the ones who attacked the headman's house. 1212 00:57:10,760 --> 00:57:10,860   1213 00:57:10,860 --> 00:57:12,487 How should I know? 1214 00:57:12,487 --> 00:57:17,700   1215 00:57:17,700 --> 00:57:19,224 Kill me! 1216 00:57:19,224 --> 00:57:21,738   1217 00:57:21,738 --> 00:57:25,902 No, I'm going to give you a new life. 1218 00:57:25,902 --> 00:57:39,389   1219 00:57:39,389 --> 00:57:42,790 If the tip of this sword had traveled five inches farther, 1220 00:57:42,790 --> 00:57:43,092   1221 00:57:43,092 --> 00:57:46,186 you'd now be dead. 1222 00:57:46,186 --> 00:57:52,735   1223 00:57:52,735 --> 00:57:55,067 It's not too late. 1224 00:57:55,067 --> 00:57:55,472   1225 00:57:55,472 --> 00:57:57,599 Make a new beginning. 1226 00:57:57,599 --> 00:58:05,281   1227 00:58:05,281 --> 00:58:07,715 What's up, Kumeji? Something wrong? 1228 00:58:07,715 --> 00:58:07,817   1229 00:58:07,817 --> 00:58:08,977 Inside! 1230 00:58:08,977 --> 00:58:16,292   1231 00:58:16,292 --> 00:58:17,691 What happened? 1232 00:58:17,691 --> 00:58:19,329   1233 00:58:19,329 --> 00:58:20,694 It's Zatoichi. 1234 00:58:20,694 --> 00:58:22,999   1235 00:58:22,999 --> 00:58:24,591 Over there! 1236 00:58:24,591 --> 00:58:43,052   1237 00:58:43,052 --> 00:58:46,681 Stay out of this. He's mine. 1238 00:58:46,681 --> 00:59:35,638   1239 00:59:35,638 --> 00:59:36,730 Damn! 1240 00:59:36,730 --> 00:59:46,449   1241 00:59:46,449 --> 00:59:48,849 - Where's Zatoichi? - He fell in. 1242 00:59:48,849 --> 00:59:48,952   1243 00:59:48,952 --> 00:59:49,976 Then... 1244 00:59:49,976 --> 00:59:50,153   1245 00:59:50,153 --> 00:59:51,677 He may or may not be dead. 1246 00:59:51,677 --> 00:59:51,788   1247 00:59:51,788 --> 00:59:54,518 Find him and kill him! 1248 00:59:54,518 --> 01:00:12,342   1249 01:00:12,342 --> 01:00:14,708 Find him yet? 1250 01:00:14,708 --> 01:00:14,811   1251 01:00:14,811 --> 01:00:16,210 No. 1252 01:00:16,210 --> 01:00:16,312   1253 01:00:16,312 --> 01:00:18,212 How about over there? 1254 01:00:18,212 --> 01:00:18,314   1255 01:00:18,314 --> 01:00:19,338 No luck. 1256 01:00:19,338 --> 01:00:19,749   1257 01:00:19,749 --> 01:00:21,614 Go on around the other side. 1258 01:00:21,614 --> 01:00:28,958   1259 01:00:28,958 --> 01:00:31,051 - Did you find him? - No. 1260 01:00:31,051 --> 01:00:32,228   1261 01:00:32,228 --> 01:00:35,959 Let us know right away if you see anybody suspicious. 1262 01:00:35,959 --> 01:00:42,472   1263 01:00:42,472 --> 01:00:44,406 Get lost. 1264 01:00:44,406 --> 01:01:03,326   1265 01:01:03,326 --> 01:01:04,953 Sorry to trouble you, 1266 01:01:04,953 --> 01:01:05,528   1267 01:01:05,528 --> 01:01:08,656 but would you have some hooch? 1268 01:01:08,656 --> 01:02:51,768   1269 01:02:51,768 --> 01:02:53,292 Doctor.! 1270 01:02:53,292 --> 01:02:54,103   1271 01:02:54,103 --> 01:02:57,231 Doctor.! Please open up.! 1272 01:02:57,231 --> 01:02:58,207   1273 01:02:58,207 --> 01:03:00,175 Doctor.! 1274 01:03:00,175 --> 01:03:08,618   1275 01:03:08,618 --> 01:03:10,142 Master Ichi! 1276 01:03:10,142 --> 01:03:13,523   1277 01:03:13,523 --> 01:03:16,981 Matsugoro's men did this to him. 1278 01:03:16,981 --> 01:03:17,727   1279 01:03:17,727 --> 01:03:19,354 Bring him inside. 1280 01:03:19,354 --> 01:03:32,942   1281 01:03:32,942 --> 01:03:35,035 Shizu, some compresses. 1282 01:03:35,035 --> 01:03:36,212   1283 01:03:36,212 --> 01:03:38,806 He cut the bullet out himself. 1284 01:03:38,806 --> 01:03:45,421   1285 01:03:45,421 --> 01:03:48,447 I suppose he didn't want to trouble me. 1286 01:03:48,447 --> 01:03:48,591   1287 01:03:48,591 --> 01:03:49,785 The idiot. 1288 01:03:49,785 --> 01:03:50,860   1289 01:03:50,860 --> 01:03:51,884 Don't move. 1290 01:03:51,884 --> 01:03:51,994   1291 01:03:51,994 --> 01:03:54,155 Hold him down. 1292 01:03:54,155 --> 01:03:58,968   1293 01:03:58,968 --> 01:04:03,735 Things could get messy if Zatoichi's still alive. 1294 01:04:03,735 --> 01:04:03,840   1295 01:04:03,840 --> 01:04:05,467 That damn troublemaker! 1296 01:04:05,467 --> 01:04:05,575   1297 01:04:05,575 --> 01:04:08,203 I'd like to get you people out of here right away. 1298 01:04:08,203 --> 01:04:08,311   1299 01:04:08,311 --> 01:04:11,007 I have a brewery in Shimogo. 1300 01:04:11,007 --> 01:04:11,347   1301 01:04:11,347 --> 01:04:13,372 My men will show you the way. 1302 01:04:13,372 --> 01:04:14,116   1303 01:04:14,116 --> 01:04:15,606 All right. 1304 01:04:15,606 --> 01:04:16,052   1305 01:04:16,052 --> 01:04:19,283 But let us know as soon as you find out whether he's dead or alive. 1306 01:04:19,283 --> 01:04:19,555   1307 01:04:19,555 --> 01:04:21,022 Of course. 1308 01:04:21,022 --> 01:04:21,357   1309 01:04:21,357 --> 01:04:23,120 He was wounded pretty bad. 1310 01:04:23,120 --> 01:04:23,459   1311 01:04:23,459 --> 01:04:26,326 If he's alive, he's going to need a doctor. 1312 01:04:26,326 --> 01:04:28,998   1313 01:04:28,998 --> 01:04:30,192 Something wrong, Aki? 1314 01:04:30,192 --> 01:04:31,634   1315 01:04:31,634 --> 01:04:34,194 No. 1316 01:04:34,194 --> 01:04:45,581   1317 01:04:45,581 --> 01:04:48,379 Thanks, Miss Shizu. 1318 01:04:48,379 --> 01:04:48,718   1319 01:04:48,718 --> 01:04:50,310 How are you feeling? 1320 01:04:50,310 --> 01:04:51,387   1321 01:04:51,387 --> 01:04:53,617 Better, thanks. 1322 01:04:53,617 --> 01:04:54,490   1323 01:04:54,490 --> 01:04:56,219 That's good to hear. 1324 01:04:56,219 --> 01:04:56,926   1325 01:04:56,926 --> 01:05:01,192 It was awfully reckless of you to cut the bullet out yourself. 1326 01:05:01,192 --> 01:05:01,297   1327 01:05:01,297 --> 01:05:06,030 You could easily have made things worse. Father was very angry. 1328 01:05:06,030 --> 01:05:06,469   1329 01:05:06,469 --> 01:05:09,199 I'm sorry to be so much trouble. 1330 01:05:09,199 --> 01:05:10,106   1331 01:05:10,106 --> 01:05:11,801 Don't worry about it. 1332 01:05:11,801 --> 01:05:21,851   1333 01:05:21,851 --> 01:05:24,445 - Boss, we found Zatoichi. - What? 1334 01:05:24,445 --> 01:05:24,553   1335 01:05:24,553 --> 01:05:27,681 Someone took him to Dr. Junan's place last night. 1336 01:05:27,681 --> 01:05:30,159   1337 01:05:30,159 --> 01:05:32,252 Good. This is our chance. 1338 01:05:32,252 --> 01:05:32,561   1339 01:05:32,561 --> 01:05:34,620 We'll finish him off for good. 1340 01:05:34,620 --> 01:05:35,164   1341 01:05:35,164 --> 01:05:36,290 Go. 1342 01:05:36,290 --> 01:05:44,006   1343 01:05:44,006 --> 01:05:46,201 What do you think you're doing? 1344 01:05:46,201 --> 01:05:50,379   1345 01:05:50,379 --> 01:05:53,371 Turn the place upside down. 1346 01:05:53,371 --> 01:05:57,286   1347 01:05:57,286 --> 01:05:59,254 He's not in the shed either. 1348 01:05:59,254 --> 01:05:59,355   1349 01:05:59,355 --> 01:06:00,788 He's not there? 1350 01:06:00,788 --> 01:06:02,358   1351 01:06:02,358 --> 01:06:04,326 Where's the blind guy? 1352 01:06:04,326 --> 01:06:05,361   1353 01:06:05,361 --> 01:06:07,158 I don't know what you're talking about. 1354 01:06:07,158 --> 01:06:08,130   1355 01:06:08,130 --> 01:06:10,928 We have ways of getting it out of you. 1356 01:06:10,928 --> 01:06:11,033   1357 01:06:11,033 --> 01:06:13,558 You'll both have to come with us. 1358 01:06:13,558 --> 01:06:16,138   1359 01:06:16,138 --> 01:06:18,698 Stubborn old man. 1360 01:06:18,698 --> 01:06:22,645   1361 01:06:22,645 --> 01:06:24,510 Drag him out here. 1362 01:06:24,510 --> 01:06:24,613   1363 01:06:24,613 --> 01:06:25,580 Out! 1364 01:06:25,580 --> 01:06:27,083   1365 01:06:27,083 --> 01:06:28,516 Move it! 1366 01:06:28,516 --> 01:06:28,784   1367 01:06:28,784 --> 01:06:30,752 Come on. 1368 01:06:30,752 --> 01:06:56,278   1369 01:06:56,278 --> 01:06:58,269 - It's terrible! - What? 1370 01:06:58,269 --> 01:06:59,115   1371 01:06:59,115 --> 01:07:02,744 Dr. Junan and Miss Shizu were taken away by Matsugoro's men. 1372 01:07:02,744 --> 01:07:02,852   1373 01:07:02,852 --> 01:07:04,820 - To where? - The mill. 1374 01:07:04,820 --> 01:07:04,920   1375 01:07:04,920 --> 01:07:06,854 The mill? Stop! 1376 01:07:06,854 --> 01:07:07,723   1377 01:07:07,723 --> 01:07:09,691 Don't tell Master Ichi. 1378 01:07:09,691 --> 01:07:17,199   1379 01:07:17,199 --> 01:07:19,690 Give it up, Doctor. 1380 01:07:19,690 --> 01:07:20,669   1381 01:07:20,669 --> 01:07:25,504 Why should you put yourself through this for some crazy blind guy? 1382 01:07:25,504 --> 01:07:26,409   1383 01:07:26,409 --> 01:07:28,274 I am a physician. 1384 01:07:28,274 --> 01:07:28,911   1385 01:07:28,911 --> 01:07:34,747 Once he has recovered his health, you can do with him as you please. 1386 01:07:34,747 --> 01:07:35,317   1387 01:07:35,317 --> 01:07:40,778 But I can't give him to you before that. 1388 01:07:40,778 --> 01:07:40,956   1389 01:07:40,956 --> 01:07:44,585 Enough of that tripe, you old geezer! 1390 01:07:44,585 --> 01:07:46,028   1391 01:07:46,028 --> 01:07:48,861 Please stop! Please don't hit him. 1392 01:07:48,861 --> 01:07:50,066   1393 01:07:50,066 --> 01:07:53,035 Then you tell us where Zatoichi is. 1394 01:07:53,035 --> 01:07:54,937   1395 01:07:54,937 --> 01:07:56,268 Shizu, 1396 01:07:56,268 --> 01:07:56,605   1397 01:07:56,605 --> 01:07:58,903 you mustn't yield to such lawlessness. 1398 01:07:58,903 --> 01:07:59,008   1399 01:07:59,008 --> 01:08:00,475 Shut up, shithead! 1400 01:08:00,475 --> 01:08:00,576   1401 01:08:00,576 --> 01:08:02,635 Aren't we proud, Doctor? 1402 01:08:02,635 --> 01:08:04,246   1403 01:08:04,246 --> 01:08:06,180 Teach him a lesson! 1404 01:08:06,180 --> 01:08:10,453   1405 01:08:10,453 --> 01:08:12,819 Get out of here! This isn't a show! 1406 01:08:12,819 --> 01:08:16,392   1407 01:08:16,392 --> 01:08:18,826 Since you still refuse to tell me, 1408 01:08:18,826 --> 01:08:18,928   1409 01:08:18,928 --> 01:08:21,055 I'll have to try something different. 1410 01:08:21,055 --> 01:08:23,165   1411 01:08:23,165 --> 01:08:27,534 I suggest you ponder what could happen to your daughter tonight. 1412 01:08:27,534 --> 01:08:29,472   1413 01:08:29,472 --> 01:08:31,667 Take as long as you want. 1414 01:08:31,667 --> 01:08:33,676   1415 01:08:33,676 --> 01:08:35,735 Bring the girl to my house. 1416 01:08:35,735 --> 01:08:35,911   1417 01:08:35,911 --> 01:08:37,276 Father! 1418 01:08:37,276 --> 01:08:39,849   1419 01:08:39,849 --> 01:08:42,340 If he croaks, just throw him in the river. 1420 01:08:42,340 --> 01:08:46,889   1421 01:08:46,889 --> 01:08:48,356 Father! 1422 01:08:48,356 --> 01:08:52,695   1423 01:08:52,695 --> 01:08:55,095 Dad! Uncle Ichi's gone. 1424 01:08:55,095 --> 01:09:00,402   1425 01:09:00,402 --> 01:09:01,733 Oh, no! 1426 01:09:01,733 --> 01:09:15,818   1427 01:09:15,818 --> 01:09:21,256 Chased by the wind 1428 01:09:21,256 --> 01:09:22,057   1429 01:09:22,057 --> 01:09:28,428 The wanderer drifts 1430 01:09:28,428 --> 01:09:29,532   1431 01:09:29,532 --> 01:09:35,471 In his final hour 1432 01:09:35,471 --> 01:09:35,971   1433 01:09:35,971 --> 01:09:38,804 Alone 1434 01:09:38,804 --> 01:09:41,610   1435 01:09:41,610 --> 01:09:47,048 On the lonesome road 1436 01:09:47,048 --> 01:10:15,211   1437 01:10:15,211 --> 01:10:17,270 - He still won't talk? - No. 1438 01:10:17,270 --> 01:10:18,214   1439 01:10:18,214 --> 01:10:20,341 Stubborn old man. 1440 01:10:20,341 --> 01:10:20,716   1441 01:10:20,716 --> 01:10:22,513 Who left the door open? 1442 01:10:22,513 --> 01:10:25,888   1443 01:10:25,888 --> 01:10:27,719 The rain has stopped. 1444 01:10:27,719 --> 01:10:32,294   1445 01:10:32,294 --> 01:10:33,852 Hey, what's up? 1446 01:10:33,852 --> 01:10:51,113   1447 01:10:51,113 --> 01:10:52,705 Doctor? 1448 01:10:52,705 --> 01:10:59,188   1449 01:10:59,188 --> 01:11:01,850 Over here, Master Ichi. 1450 01:11:01,850 --> 01:11:11,800   1451 01:11:11,800 --> 01:11:15,429 Doctor, where's Miss Shizu? 1452 01:11:15,429 --> 01:11:15,537   1453 01:11:15,537 --> 01:11:18,404 They took her to Matsugoro's house. 1454 01:11:18,404 --> 01:11:27,850   1455 01:11:27,850 --> 01:11:30,216 You can't go like that. 1456 01:11:30,216 --> 01:11:32,388   1457 01:11:32,388 --> 01:11:36,586 I won't let my life go to waste. 1458 01:11:36,586 --> 01:11:36,792   1459 01:11:36,792 --> 01:11:38,225 Master Ichi. 1460 01:11:38,225 --> 01:11:40,696   1461 01:11:40,696 --> 01:11:41,924 No! 1462 01:11:41,924 --> 01:11:42,298   1463 01:11:42,298 --> 01:11:43,925 You mustn't go! 1464 01:11:43,925 --> 01:11:44,533   1465 01:11:44,533 --> 01:11:46,967 Master Ichi. 1466 01:11:46,967 --> 01:11:52,808   1467 01:11:52,808 --> 01:11:54,935 I thought the old geezer was stubborn, 1468 01:11:54,935 --> 01:11:55,411   1469 01:11:55,411 --> 01:11:58,073 but you're stubborn, too. 1470 01:11:58,073 --> 01:12:00,916   1471 01:12:00,916 --> 01:12:02,941 Strip her naked and string her up. 1472 01:12:02,941 --> 01:12:42,191   1473 01:12:42,191 --> 01:12:44,853 - Miss Shizu. - Master Ichi! 1474 01:12:44,853 --> 01:12:56,038   1475 01:12:56,038 --> 01:12:57,869 It's me. 1476 01:12:57,869 --> 01:12:58,640   1477 01:12:58,640 --> 01:12:59,766 Come on. 1478 01:12:59,766 --> 01:13:00,943   1479 01:13:00,943 --> 01:13:02,205 I'll show you the way. 1480 01:13:02,205 --> 01:13:03,746   1481 01:13:03,746 --> 01:13:06,306 You're going to help us? 1482 01:13:06,306 --> 01:13:06,915   1483 01:13:06,915 --> 01:13:09,440 I died once under your blade. 1484 01:13:09,440 --> 01:13:09,785   1485 01:13:09,785 --> 01:13:12,117 I want to make a new start. 1486 01:13:12,117 --> 01:13:20,662   1487 01:13:20,662 --> 01:13:22,653 So you'll trust me? 1488 01:13:22,653 --> 01:13:26,001   1489 01:13:26,001 --> 01:13:29,835 The doctor's at the mill. 1490 01:13:29,835 --> 01:13:30,606   1491 01:13:30,606 --> 01:13:33,632 Take Miss Shizu to him. 1492 01:13:33,632 --> 01:13:33,742   1493 01:13:33,742 --> 01:13:35,004 All right. 1494 01:13:35,004 --> 01:13:58,934   1495 01:13:58,934 --> 01:14:00,697 Quick. 1496 01:14:00,697 --> 01:14:11,580   1497 01:14:11,580 --> 01:14:12,672 Boss! 1498 01:14:12,672 --> 01:14:13,749   1499 01:14:13,749 --> 01:14:16,047 It's Zatoichi. - What? 1500 01:14:16,047 --> 01:14:23,158   1501 01:14:23,158 --> 01:14:26,059 The blind bastard doesn't know who he's dealing with. 1502 01:14:26,059 --> 01:14:26,328   1503 01:14:26,328 --> 01:14:28,455 He's probably still hiding around here somewhere. 1504 01:14:28,455 --> 01:14:28,597   1505 01:14:28,597 --> 01:14:30,394 Find him and kill him! 1506 01:14:30,394 --> 01:14:52,988   1507 01:14:52,988 --> 01:14:54,046 Boss! 1508 01:14:54,046 --> 01:14:54,490   1509 01:14:54,490 --> 01:14:58,551 There's no sign of him outside. - Damn it! Where could he be hiding? 1510 01:14:58,551 --> 01:15:11,406   1511 01:15:11,406 --> 01:15:14,034 He has to be here somewhere. 1512 01:15:14,034 --> 01:15:17,513   1513 01:15:17,513 --> 01:15:21,074 I came back from hell to get you. 1514 01:15:21,074 --> 01:15:22,317   1515 01:15:22,317 --> 01:15:28,017 They won't let me across the River of the Three Crossings without you. 1516 01:15:28,017 --> 01:15:30,158   1517 01:15:30,158 --> 01:15:33,025 The Lord of Hell is waiting for you. 1518 01:15:33,025 --> 01:16:39,027   1519 01:16:39,027 --> 01:16:41,052 Damn it! 1520 01:16:41,052 --> 01:16:41,863   1521 01:16:41,863 --> 01:16:44,354 Blind son of a bitch! Kill him! 1522 01:16:44,354 --> 01:16:51,006   1523 01:16:51,006 --> 01:16:52,337 Kill him! 1524 01:16:52,337 --> 01:16:53,442   1525 01:16:53,442 --> 01:16:54,409 Kill him! 1526 01:16:54,409 --> 01:18:26,068   1527 01:18:26,068 --> 01:18:27,865 Are you all right? 1528 01:18:27,865 --> 01:18:28,236   1529 01:18:28,236 --> 01:18:30,033 Don't worry about me. 1530 01:18:30,033 --> 01:18:30,138   1531 01:18:30,138 --> 01:18:32,902 It's Master Ichi I'm worried about. He was badly hurt. 1532 01:18:32,902 --> 01:18:58,467   1533 01:18:58,467 --> 01:19:00,094 Damn it! 1534 01:19:00,094 --> 01:19:00,602   1535 01:19:00,602 --> 01:19:02,433 The bastard's never off his guard. 1536 01:19:02,433 --> 01:19:04,272   1537 01:19:04,272 --> 01:19:07,673 I've got a whole lot of scores to settle with you, 1538 01:19:07,673 --> 01:19:07,776   1539 01:19:07,776 --> 01:19:09,471 and I intend to do it now. 1540 01:19:09,471 --> 01:19:17,719   1541 01:19:17,719 --> 01:19:19,448 Damn! 1542 01:19:19,448 --> 01:19:32,768   1543 01:19:32,768 --> 01:19:35,032 You're not getting away this time. 1544 01:19:35,032 --> 01:19:49,117   1545 01:19:49,117 --> 01:19:50,084 Brother! 1546 01:19:50,084 --> 01:19:53,622   1547 01:19:53,622 --> 01:19:55,214 Brother! 1548 01:19:55,214 --> 01:21:06,761   1549 01:21:06,761 --> 01:21:12,700 Wherever you may fall 1550 01:21:12,700 --> 01:21:14,669   1551 01:21:14,669 --> 01:21:21,905 Who is there to cry 1552 01:21:21,905 --> 01:21:23,545   1553 01:21:23,545 --> 01:21:29,484 In a strange land 1554 01:21:29,484 --> 01:21:31,486   1555 01:21:31,486 --> 01:21:35,047 The cicadas 1556 01:21:35,047 --> 01:21:36,224   1557 01:21:36,224 --> 01:21:42,163 Only the cicadas cry 1558 01:21:42,163 --> 01:21:43,832   1559 01:21:43,832 --> 01:21:49,771 THE END ?968 DAI El CO. LTD. 1560 01:21:49,771 --> 01:21:50,771   90669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.