Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:08,207
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:08,207 --> 00:00:29,229
 
3
00:00:29,229 --> 00:00:31,789
Man, what a downpour!
4
00:00:31,789 --> 00:00:32,932
 
5
00:00:32,932 --> 00:00:34,661
I can't believe it!
6
00:00:34,661 --> 00:00:35,301
 
7
00:00:35,301 --> 00:00:39,397
It even got in my ears.
8
00:00:39,397 --> 00:00:39,606
 
9
00:00:39,606 --> 00:00:42,439
Lose my hearing, too,
and I'll really be finished.
10
00:00:42,439 --> 00:00:43,810
 
11
00:00:43,810 --> 00:00:45,573
Sure caught me by surprise.
12
00:00:45,573 --> 00:00:57,857
 
13
00:00:57,857 --> 00:01:00,451
Is someone there?
14
00:01:00,451 --> 00:01:00,560
 
15
00:01:00,560 --> 00:01:01,720
No?
16
00:01:01,720 --> 00:01:10,770
 
17
00:01:10,770 --> 00:01:13,398
Then I guess I needn't worry
about appearances.
18
00:01:13,398 --> 00:01:17,343
 
19
00:01:17,343 --> 00:01:19,538
I'm sopping wet.
20
00:01:19,538 --> 00:01:21,347
 
21
00:01:21,347 --> 00:01:25,841
I just hope it lets up soon.
22
00:01:25,841 --> 00:01:39,365
 
23
00:01:39,365 --> 00:01:40,923
Still got water in my ear.
24
00:01:40,923 --> 00:01:42,702
 
25
00:01:42,702 --> 00:01:44,067
Man, oh, man.
26
00:01:44,067 --> 00:02:54,374
 
27
00:02:54,374 --> 00:02:58,470
Forage on scum like this
and you'll get a stomachache.
28
00:02:58,470 --> 00:03:28,041
 
29
00:03:28,041 --> 00:03:33,980
ZATOICHI & THE FUGITIVES
30
00:03:33,980 --> 00:03:56,236
 
31
00:03:56,236 --> 00:04:00,138
Original story by KAN SHI MOZAWA
Screenplay by KI NYA NAOI
32
00:04:00,138 --> 00:04:13,920
 
33
00:04:13,920 --> 00:04:16,912
Starring:
34
00:04:16,912 --> 00:04:17,590
 
35
00:04:17,590 --> 00:04:21,583
SHI NTARO KATSU
36
00:04:21,583 --> 00:04:22,262
 
37
00:04:22,262 --> 00:04:26,892
YUMI KO NOGAWA, KAYO MI KI MOTO
KYOSUKE MACHI DA
38
00:04:26,892 --> 00:04:53,493
 
39
00:04:53,493 --> 00:04:58,294
Directed by KI MIYOSHI YASUDA
40
00:04:58,294 --> 00:05:20,920
 
41
00:05:20,920 --> 00:05:22,512
Man, is it hot!
42
00:05:22,512 --> 00:06:10,136
 
43
00:06:10,136 --> 00:06:11,660
Amazing.
44
00:06:11,660 --> 00:06:13,306
 
45
00:06:13,306 --> 00:06:17,003
The blind man fears no snake.
46
00:06:17,003 --> 00:06:47,607
 
47
00:06:47,607 --> 00:06:49,768
- How do you like that?
- So there!
48
00:06:49,768 --> 00:06:54,180
 
49
00:06:54,180 --> 00:06:58,173
Say something, dear!
Talk to me!
50
00:06:58,173 --> 00:07:01,120
 
51
00:07:01,120 --> 00:07:02,610
What happened?
52
00:07:02,610 --> 00:07:07,460
 
53
00:07:07,460 --> 00:07:10,224
This is bad.
We need to get him to a doctor.
54
00:07:10,224 --> 00:07:14,367
 
55
00:07:14,367 --> 00:07:15,925
That man's blind.
56
00:07:15,925 --> 00:07:23,643
 
57
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
DR. J UNAN
58
00:07:26,612 --> 00:07:26,913
 
59
00:07:26,913 --> 00:07:29,973
Who did that to your daddy?
60
00:07:29,973 --> 00:07:30,082
 
61
00:07:30,082 --> 00:07:31,743
Some gangsters?
62
00:07:31,743 --> 00:07:34,053
 
63
00:07:34,053 --> 00:07:37,580
You just watched
while they beat your father up?
64
00:07:37,580 --> 00:07:38,791
 
65
00:07:38,791 --> 00:07:41,225
What could I do
against gangsters?
66
00:07:41,225 --> 00:07:42,094
 
67
00:07:42,094 --> 00:07:45,586
Please come inside and rest.
68
00:07:45,586 --> 00:07:56,776
 
69
00:07:56,776 --> 00:07:59,040
Have some tea. I'll set it here.
70
00:07:59,040 --> 00:08:02,081
 
71
00:08:02,081 --> 00:08:03,673
How does he look?
72
00:08:03,673 --> 00:08:04,050
 
73
00:08:04,050 --> 00:08:07,542
It's pretty bad, but he'll live.
74
00:08:07,542 --> 00:08:07,720
 
75
00:08:07,720 --> 00:08:10,416
We won't be able to move him
for two or three days.
76
00:08:10,416 --> 00:08:23,236
 
77
00:08:23,236 --> 00:08:26,262
Are you the one
who helped bring Seisaku here?
78
00:08:26,262 --> 00:08:27,406
 
79
00:08:27,406 --> 00:08:30,671
That was very good of you...
especially considering you're blind.
80
00:08:30,671 --> 00:08:30,776
 
81
00:08:30,776 --> 00:08:33,210
We all need help sometimes.
82
00:08:33,210 --> 00:08:33,312
 
83
00:08:33,312 --> 00:08:36,975
I should be going.
- Thanks again for your help.
84
00:08:36,975 --> 00:08:40,887
 
85
00:08:40,887 --> 00:08:43,048
Thanks, mister.
86
00:08:43,048 --> 00:08:45,925
 
87
00:08:45,925 --> 00:08:49,884
YOSHI DA I NN
88
00:08:49,884 --> 00:08:55,234
 
89
00:08:55,234 --> 00:08:58,431
The folks upstairs
are stirring up a lot of dust.
90
00:08:58,431 --> 00:08:58,538
 
91
00:08:58,538 --> 00:08:59,971
I'm so sorry.
92
00:08:59,971 --> 00:09:02,375
 
93
00:09:02,375 --> 00:09:06,573
I wonder if you'd be willing
to offer your services.
94
00:09:06,573 --> 00:09:06,712
 
95
00:09:06,712 --> 00:09:10,773
Sure. I was hoping
I might find some work.
96
00:09:10,773 --> 00:09:11,083
 
97
00:09:11,083 --> 00:09:12,448
Thank you very much.
98
00:09:12,448 --> 00:09:12,552
 
99
00:09:12,552 --> 00:09:14,076
Some tea, sir.
100
00:09:14,076 --> 00:09:14,487
 
101
00:09:14,487 --> 00:09:15,954
I'll be there shortly.
102
00:09:15,954 --> 00:09:16,756
 
103
00:09:16,756 --> 00:09:18,383
Let go of me!
104
00:09:18,383 --> 00:09:20,126
 
105
00:09:20,126 --> 00:09:22,321
Come on! Let me see it!
106
00:09:22,321 --> 00:09:28,968
 
107
00:09:28,968 --> 00:09:30,959
Ugly dog.
108
00:09:30,959 --> 00:09:32,905
 
109
00:09:32,905 --> 00:09:34,668
Come over here, masseur.
110
00:09:34,668 --> 00:10:03,202
 
111
00:10:03,202 --> 00:10:04,829
Interesting fellow.
112
00:10:04,829 --> 00:10:07,807
 
113
00:10:07,807 --> 00:10:10,640
I'll just get started.
114
00:10:10,640 --> 00:10:17,550
 
115
00:10:17,550 --> 00:10:21,646
Are you folks perhaps
part of a brotherhood somewhere?
116
00:10:21,646 --> 00:10:21,754
 
117
00:10:21,754 --> 00:10:25,315
Brotherhood?
No, we're not gangsters.
118
00:10:25,315 --> 00:10:25,424
 
119
00:10:25,424 --> 00:10:27,551
- Just ruffians, then.
- What was that?
120
00:10:27,551 --> 00:10:27,660
 
121
00:10:27,660 --> 00:10:29,992
At any rate,
you're not ordinary folk.
122
00:10:29,992 --> 00:10:30,863
 
123
00:10:30,863 --> 00:10:33,957
What's it to you?
124
00:10:33,957 --> 00:10:35,001
 
125
00:10:35,001 --> 00:10:36,559
Guess, then.
126
00:10:36,559 --> 00:10:37,970
 
127
00:10:37,970 --> 00:10:39,699
Well, let's see.
128
00:10:39,699 --> 00:10:39,839
 
129
00:10:39,839 --> 00:10:42,069
You'll never guess.
130
00:10:42,069 --> 00:10:42,875
 
131
00:10:42,875 --> 00:10:44,900
Actually, I can.
132
00:10:44,900 --> 00:10:45,044
 
133
00:10:45,044 --> 00:10:47,308
I've got a pretty good idea,
134
00:10:47,308 --> 00:10:47,413
 
135
00:10:47,413 --> 00:10:49,779
but I value my life, so...
136
00:10:49,779 --> 00:10:49,882
 
137
00:10:49,882 --> 00:10:51,179
What?
138
00:10:51,179 --> 00:10:51,350
 
139
00:10:51,350 --> 00:10:53,784
Never mind.
Just muttering to myself.
140
00:10:53,784 --> 00:10:53,886
 
141
00:10:53,886 --> 00:10:56,252
This spot right here
feels awfully tight.
142
00:10:56,252 --> 00:10:56,856
 
143
00:10:56,856 --> 00:11:00,587
Follow along this muscle and...
144
00:11:00,587 --> 00:11:01,027
 
145
00:11:01,027 --> 00:11:02,051
Idiot!
146
00:11:02,051 --> 00:11:03,129
 
147
00:11:03,129 --> 00:11:04,790
Get out of here!
148
00:11:04,790 --> 00:11:04,897
 
149
00:11:04,897 --> 00:11:07,525
- I've barely started.
- Forget it. Get out.
150
00:11:07,525 --> 00:11:08,000
 
151
00:11:08,000 --> 00:11:10,935
- All right.
- You don't know your own strength.
152
00:11:10,935 --> 00:11:11,037
 
153
00:11:11,037 --> 00:11:13,528
Normally I give
a full upper and lower massage,
154
00:11:13,528 --> 00:11:13,639
 
155
00:11:13,639 --> 00:11:16,437
but since I only did the upper,
I'd like ten mon.
156
00:11:16,437 --> 00:11:16,542
 
157
00:11:16,542 --> 00:11:19,568
You want to be paid?
You barely touched me!
158
00:11:19,568 --> 00:11:19,679
 
159
00:11:19,679 --> 00:11:22,739
- It's my livelihood.
- Forget it. Get out!
160
00:11:22,739 --> 00:11:23,315
 
161
00:11:23,315 --> 00:11:24,748
But, sir...
162
00:11:24,748 --> 00:11:24,850
 
163
00:11:24,850 --> 00:11:26,715
I told you to get out!
164
00:11:26,715 --> 00:11:30,089
 
165
00:11:30,089 --> 00:11:31,647
Don't go, then.
166
00:11:31,647 --> 00:11:33,059
 
167
00:11:33,059 --> 00:11:36,085
In fact, I'm not gonna let you go
even if you want to.
168
00:11:36,085 --> 00:11:38,264
 
169
00:11:38,264 --> 00:11:41,199
For a blind man, you've got guts.
170
00:11:41,199 --> 00:11:44,270
 
171
00:11:44,270 --> 00:11:45,737
Here you go.
172
00:11:45,737 --> 00:11:49,475
 
173
00:11:49,475 --> 00:11:50,908
Thank you very much, sir.
174
00:11:50,908 --> 00:11:59,151
 
175
00:11:59,151 --> 00:12:02,917
So, blind man, what'll you do now?
176
00:12:02,917 --> 00:12:08,360
 
177
00:12:08,360 --> 00:12:11,727
Lookee here.
The blind man's blood is red, too.
178
00:12:11,727 --> 00:12:11,897
 
179
00:12:11,897 --> 00:12:13,762
What if I do this?
180
00:12:13,762 --> 00:12:18,871
 
181
00:12:18,871 --> 00:12:21,339
Shall we take off one of your ears?
182
00:12:21,339 --> 00:12:21,674
 
183
00:12:21,674 --> 00:12:23,232
Or would you prefer the nose?
184
00:12:23,232 --> 00:12:30,116
 
185
00:12:30,116 --> 00:12:31,845
What's going on here?
186
00:12:31,845 --> 00:12:39,024
 
187
00:12:39,024 --> 00:12:39,991
Go.
188
00:12:39,991 --> 00:13:16,862
 
189
00:13:16,862 --> 00:13:20,696
If I'd come any later,
your heads would have flown.
190
00:13:20,696 --> 00:13:20,800
 
191
00:13:20,800 --> 00:13:23,769
Don't be ridiculous.
What could a blind man do?
192
00:13:23,769 --> 00:13:24,203
 
193
00:13:24,203 --> 00:13:25,295
Never mind.
194
00:13:25,295 --> 00:13:25,404
 
195
00:13:25,404 --> 00:13:27,634
Aki and the others aren't here yet?
- No.
196
00:13:27,634 --> 00:13:29,108
 
197
00:13:29,108 --> 00:13:32,134
Why are we gathering
in a backwater like this?
198
00:13:32,134 --> 00:13:32,678
 
199
00:13:32,678 --> 00:13:34,145
I'll tell you later.
200
00:13:34,145 --> 00:13:47,092
 
201
00:13:47,092 --> 00:13:50,653
You say that's the guy
who killed Ino and Denji?
202
00:13:50,653 --> 00:13:50,763
 
203
00:13:50,763 --> 00:13:53,425
Uh-huh. He's no ordinary masseur.
204
00:13:53,425 --> 00:13:53,532
 
205
00:13:53,532 --> 00:13:56,194
Damn that blind bastard!
206
00:13:56,194 --> 00:13:56,302
 
207
00:13:56,302 --> 00:13:57,428
Kumeji!
208
00:13:57,428 --> 00:13:59,872
 
209
00:13:59,872 --> 00:14:01,703
The others are waiting for us.
210
00:14:01,703 --> 00:14:02,007
 
211
00:14:02,007 --> 00:14:04,202
You can deal
with the masseur later.
212
00:14:04,202 --> 00:14:08,247
 
213
00:14:08,247 --> 00:14:09,839
Come in, sir.
214
00:14:09,839 --> 00:14:14,587
 
215
00:14:14,587 --> 00:14:15,952
Thank you very much.
216
00:14:15,952 --> 00:14:16,055
 
217
00:14:16,055 --> 00:14:18,956
Tobei.! More sake.!
218
00:14:18,956 --> 00:14:26,732
 
219
00:14:26,732 --> 00:14:28,859
What happened to your face?
220
00:14:28,859 --> 00:14:30,703
 
221
00:14:30,703 --> 00:14:32,762
It's nothing.
222
00:14:32,762 --> 00:14:36,308
 
223
00:14:36,308 --> 00:14:41,007
Waitress,
could you bring me a bottle?
224
00:14:41,007 --> 00:14:44,817
 
225
00:14:44,817 --> 00:14:47,445
Did they kick you out of the inn?
226
00:14:47,445 --> 00:14:49,588
 
227
00:14:49,588 --> 00:14:52,284
I left on my own accord.
228
00:14:52,284 --> 00:14:53,025
 
229
00:14:53,025 --> 00:14:54,617
Here, have a drink.
230
00:14:54,617 --> 00:14:55,194
 
231
00:14:55,194 --> 00:14:56,627
Thank you.
232
00:14:56,627 --> 00:15:10,209
 
233
00:15:10,209 --> 00:15:11,733
Here you are, sir.
234
00:15:11,733 --> 00:15:20,152
 
235
00:15:20,152 --> 00:15:21,949
Thank you.
236
00:15:21,949 --> 00:15:32,364
 
237
00:15:32,364 --> 00:15:34,594
You're very good at that.
238
00:15:34,594 --> 00:15:40,239
 
239
00:15:40,239 --> 00:15:43,106
You'll need a place to stay.
240
00:15:43,106 --> 00:15:44,643
 
241
00:15:44,643 --> 00:15:47,578
I'm sure I can find some place.
242
00:15:47,578 --> 00:15:48,147
 
243
00:15:48,147 --> 00:15:50,012
Tell you what:
Come to my place.
244
00:15:50,012 --> 00:15:50,115
 
245
00:15:50,115 --> 00:15:52,845
Massage, acupuncture, moxa...
they're all part of doctoring.
246
00:15:52,845 --> 00:15:52,952
 
247
00:15:52,952 --> 00:15:55,785
You can stay with me
and ply your trade.
248
00:15:55,785 --> 00:15:57,856
 
249
00:15:57,856 --> 00:16:01,348
You think I'll be able
to make money at your place?
250
00:16:01,348 --> 00:16:01,460
 
251
00:16:01,460 --> 00:16:04,793
Of course you can.
252
00:16:04,793 --> 00:16:05,464
 
253
00:16:05,464 --> 00:16:08,661
Now that that's decided,
we can really settle down and drink.
254
00:16:08,661 --> 00:16:08,767
 
255
00:16:08,767 --> 00:16:11,736
Hey, Tobei! Keep the sake coming.
256
00:16:11,736 --> 00:16:13,772
 
257
00:16:13,772 --> 00:16:16,366
MATSUGORO
258
00:16:16,366 --> 00:16:43,736
 
259
00:16:43,736 --> 00:16:45,328
A woman?
260
00:16:45,328 --> 00:16:45,604
 
261
00:16:45,604 --> 00:16:48,266
She said she needs
to see you in private.
262
00:16:48,266 --> 00:16:48,374
 
263
00:16:48,374 --> 00:16:50,308
- Is she alone?
- Yes.
264
00:16:50,308 --> 00:16:50,409
 
265
00:16:50,409 --> 00:16:51,706
Show her in.
266
00:16:51,706 --> 00:17:04,023
 
267
00:17:04,023 --> 00:17:05,752
What is it, at this hour?
268
00:17:05,752 --> 00:17:06,191
 
269
00:17:06,191 --> 00:17:07,920
My name is Aki.
270
00:17:07,920 --> 00:17:08,027
 
271
00:17:08,027 --> 00:17:10,791
I've come to request a favor.
272
00:17:10,791 --> 00:17:10,896
 
273
00:17:10,896 --> 00:17:13,023
- A favor?
- Yes.
274
00:17:13,023 --> 00:17:13,432
 
275
00:17:13,432 --> 00:17:16,492
I'm looking for a place to hide.
276
00:17:16,492 --> 00:17:17,936
 
277
00:17:17,936 --> 00:17:21,030
- You want me to hide you?
- No. Myself and six others.
278
00:17:21,030 --> 00:17:22,207
 
279
00:17:22,207 --> 00:17:24,801
Who are the six others?
280
00:17:24,801 --> 00:17:28,847
 
281
00:17:28,847 --> 00:17:31,247
Not that band of fugitives?
282
00:17:31,247 --> 00:17:32,584
 
283
00:17:32,584 --> 00:17:34,176
Actually, yes.
284
00:17:34,176 --> 00:17:34,520
 
285
00:17:34,520 --> 00:17:36,545
Insolent bitch!
286
00:17:36,545 --> 00:17:36,655
 
287
00:17:36,655 --> 00:17:39,818
Did you come here knowing
I've been deputized by the law?
288
00:17:39,818 --> 00:17:39,925
 
289
00:17:39,925 --> 00:17:43,019
I figured what safer place
could there be?
290
00:17:43,019 --> 00:17:43,128
 
291
00:17:43,128 --> 00:17:46,495
You expect me to let you go free
after saying that?
292
00:17:46,495 --> 00:17:49,368
 
293
00:17:49,368 --> 00:17:50,926
Who the hell are you?
294
00:17:50,926 --> 00:18:12,724
 
295
00:18:12,724 --> 00:18:14,089
Here's how it is.
296
00:18:14,089 --> 00:18:14,193
 
297
00:18:14,193 --> 00:18:18,459
We came to you because we figured
you wouldn't just turn us down.
298
00:18:18,459 --> 00:18:18,564
 
299
00:18:18,564 --> 00:18:19,997
We won't stay long.
300
00:18:19,997 --> 00:18:20,099
 
301
00:18:20,099 --> 00:18:23,967
Just until the government inspector
has passed through.
302
00:18:23,967 --> 00:18:24,069
 
303
00:18:24,069 --> 00:18:25,195
What if I refuse?
304
00:18:25,195 --> 00:18:25,804
 
305
00:18:25,804 --> 00:18:31,106
Look, boss.
You've already seen our faces.
306
00:18:31,106 --> 00:18:31,210
 
307
00:18:31,210 --> 00:18:34,509
We can't take no for an answer.
308
00:18:34,509 --> 00:18:41,954
 
309
00:18:41,954 --> 00:18:44,718
Wait! Stop!
There's no need for that.
310
00:18:44,718 --> 00:18:45,924
 
311
00:18:45,924 --> 00:18:48,415
All right.
I'll agree to what you ask.
312
00:18:48,415 --> 00:18:48,594
 
313
00:18:48,594 --> 00:18:53,156
But since I'll be risking my neck,
I have a favor to ask, too.
314
00:18:53,156 --> 00:18:53,265
 
315
00:18:53,265 --> 00:18:54,232
What is it?
316
00:18:54,232 --> 00:18:55,200
 
317
00:18:55,200 --> 00:18:56,827
I'll tell you in good time.
318
00:18:56,827 --> 00:18:58,971
 
319
00:18:58,971 --> 00:19:00,336
Fine.
320
00:19:00,336 --> 00:19:00,739
 
321
00:19:00,739 --> 00:19:02,297
But remember this, boss.
322
00:19:02,297 --> 00:19:02,407
 
323
00:19:02,407 --> 00:19:07,470
You try to get clever
and we'll take you down with us.
324
00:19:07,470 --> 00:19:08,747
 
325
00:19:08,747 --> 00:19:10,544
Don't worry about that.
326
00:19:10,544 --> 00:19:10,649
 
327
00:19:10,649 --> 00:19:13,049
I'm not going to tie my own noose.
328
00:19:13,049 --> 00:19:16,321
 
329
00:19:16,321 --> 00:19:19,381
Have some tea.
The wait shouldn't be much longer.
330
00:19:19,381 --> 00:19:21,026
 
331
00:19:21,026 --> 00:19:22,721
Please pass the tray.
332
00:19:22,721 --> 00:19:23,362
 
333
00:19:23,362 --> 00:19:25,421
Do you work here?
334
00:19:25,421 --> 00:19:25,531
 
335
00:19:25,531 --> 00:19:29,991
Yes, I'll be working
as a masseur and acupuncturist.
336
00:19:29,991 --> 00:19:30,102
 
337
00:19:30,102 --> 00:19:32,627
Please give this to the doctor.
338
00:19:32,627 --> 00:19:32,738
 
339
00:19:32,738 --> 00:19:35,070
Thank you very much.
340
00:19:35,070 --> 00:19:35,240
 
341
00:19:35,240 --> 00:19:36,502
Oh, wow.
342
00:19:36,502 --> 00:19:38,310
 
343
00:19:38,310 --> 00:19:39,572
Carp.
344
00:19:39,572 --> 00:19:40,245
 
345
00:19:40,245 --> 00:19:44,545
Can't beat fresh carp
as an accompaniment for sake.
346
00:19:44,545 --> 00:19:45,284
 
347
00:19:45,284 --> 00:19:47,946
I'll mix some medicine for him,
so come get it later.
348
00:19:47,946 --> 00:19:48,053
 
349
00:19:48,053 --> 00:19:49,543
Take good care of him.
350
00:19:49,543 --> 00:19:50,122
 
351
00:19:50,122 --> 00:19:51,384
Next.
352
00:19:51,384 --> 00:19:52,424
 
353
00:19:52,424 --> 00:19:56,417
Somebody brought this
for you, Doctor.
354
00:19:56,417 --> 00:19:56,528
 
355
00:19:56,528 --> 00:19:58,052
Carp?
356
00:19:58,052 --> 00:19:58,664
 
357
00:19:58,664 --> 00:20:02,930
That's perfect.
Have this lady take them.
358
00:20:02,930 --> 00:20:03,035
 
359
00:20:03,035 --> 00:20:04,468
But, Doctor,
360
00:20:04,468 --> 00:20:04,570
 
361
00:20:04,570 --> 00:20:07,130
when I can't even pay my bill,
I can't accept...
362
00:20:07,130 --> 00:20:07,239
 
363
00:20:07,239 --> 00:20:08,638
None of that.
364
00:20:08,638 --> 00:20:08,740
 
365
00:20:08,740 --> 00:20:12,232
We need you to eat some carp
and produce lots of milk.
366
00:20:12,232 --> 00:20:13,879
 
367
00:20:13,879 --> 00:20:16,507
Tell Shizu, Master Ichi.
368
00:20:16,507 --> 00:20:19,585
 
369
00:20:19,585 --> 00:20:21,780
What's the problem?
Show me your tongue.
370
00:20:21,780 --> 00:20:24,523
 
371
00:20:24,523 --> 00:20:25,751
Miss Shizu,
372
00:20:25,751 --> 00:20:25,857
 
373
00:20:25,857 --> 00:20:30,089
the doctor wants this woman to take
these carp that someone brought.
374
00:20:30,089 --> 00:20:30,195
 
375
00:20:30,195 --> 00:20:31,162
All right.
376
00:20:31,162 --> 00:20:33,432
 
377
00:20:33,432 --> 00:20:35,423
Please don't.
378
00:20:35,423 --> 00:20:35,534
 
379
00:20:35,534 --> 00:20:37,161
Don't worry about it.
380
00:20:37,161 --> 00:20:38,070
 
381
00:20:38,070 --> 00:20:39,628
Here.
382
00:20:39,628 --> 00:20:39,805
 
383
00:20:39,805 --> 00:20:42,865
- You're so kind.
- Get well soon.
384
00:20:42,865 --> 00:20:43,041
 
385
00:20:43,041 --> 00:20:45,032
Thank you so much.
386
00:20:45,032 --> 00:20:47,412
 
387
00:20:47,412 --> 00:20:51,974
Does the doctor always give things
to his patients?
388
00:20:51,974 --> 00:20:52,084
 
389
00:20:52,084 --> 00:20:53,551
Uh-huh.
390
00:20:53,551 --> 00:20:57,256
 
391
00:20:57,256 --> 00:20:59,952
How does he stay in business?
392
00:20:59,952 --> 00:21:01,360
 
393
00:21:01,360 --> 00:21:04,693
I NSPECTOR OF THE EIGHT PROVI NCES
TRAVEL QUARTERS
394
00:21:04,693 --> 00:21:05,597
 
395
00:21:05,597 --> 00:21:08,088
Please come inside.
396
00:21:08,088 --> 00:21:08,233
 
397
00:21:08,233 --> 00:21:10,167
Right this way.
398
00:21:10,167 --> 00:21:12,971
 
399
00:21:12,971 --> 00:21:17,305
I hear that notorious band of outlaws
is now in Musashi Province.
400
00:21:17,305 --> 00:21:17,409
 
401
00:21:17,409 --> 00:21:18,398
So it seems.
402
00:21:18,398 --> 00:21:18,510
 
403
00:21:18,510 --> 00:21:22,002
I'm told the string of incidents
in Kawagoe, Kumagai, and Yorii
404
00:21:22,002 --> 00:21:22,114
 
405
00:21:22,114 --> 00:21:23,877
were all their doing.
406
00:21:23,877 --> 00:21:24,283
 
407
00:21:24,283 --> 00:21:28,481
They even kill women and children
without a qualm... a vicious lot.
408
00:21:28,481 --> 00:21:29,788
 
409
00:21:29,788 --> 00:21:31,187
Actually, sir...
410
00:21:31,187 --> 00:21:31,690
 
411
00:21:31,690 --> 00:21:33,920
Was this a bad time?
412
00:21:33,920 --> 00:21:34,126
 
413
00:21:34,126 --> 00:21:35,923
No, that's all right.
414
00:21:35,923 --> 00:21:41,600
 
415
00:21:41,600 --> 00:21:42,794
Who's this?
416
00:21:42,794 --> 00:21:42,901
 
417
00:21:42,901 --> 00:21:44,892
She's, well...
418
00:21:44,892 --> 00:21:45,003
 
419
00:21:45,003 --> 00:21:48,939
My name is Aki. I came down from Edo
seeking Boss Matsugoro's protection.
420
00:21:48,939 --> 00:21:49,541
 
421
00:21:49,541 --> 00:21:51,338
I underestimated you, Matsugoro.
422
00:21:51,338 --> 00:21:51,443
 
423
00:21:51,443 --> 00:21:55,243
You mustn't get the wrong idea.
How long will you be staying?
424
00:21:55,243 --> 00:21:56,148
 
425
00:21:56,148 --> 00:21:58,616
I'm scheduled for three days here,
426
00:21:58,616 --> 00:21:58,917
 
427
00:21:58,917 --> 00:22:02,148
but one day should be enough,
don't you think?
428
00:22:02,148 --> 00:22:02,587
 
429
00:22:02,587 --> 00:22:04,953
Yes, sir,
I have made the usual preparations.
430
00:22:04,953 --> 00:22:05,057
 
431
00:22:05,057 --> 00:22:08,356
Your silk business
seems to be doing very well lately.
432
00:22:08,356 --> 00:22:08,460
 
433
00:22:08,460 --> 00:22:10,087
I'd hardly say that, sir.
434
00:22:10,087 --> 00:22:10,195
 
435
00:22:10,195 --> 00:22:12,891
Last year's cold weather
took a toll on the mulberries,
436
00:22:12,891 --> 00:22:13,365
 
437
00:22:13,365 --> 00:22:15,424
and we're having trouble
getting enough weavers.
438
00:22:15,424 --> 00:22:15,534
 
439
00:22:15,534 --> 00:22:18,731
And I suppose that's how
you can afford an Edo beauty like this?
440
00:22:18,731 --> 00:22:18,837
 
441
00:22:18,837 --> 00:22:21,169
You needn't be that way, sir.
442
00:22:21,169 --> 00:22:21,640
 
443
00:22:21,640 --> 00:22:24,700
You may rest assured, I won't scrimp
on your usual consideration.
444
00:22:24,700 --> 00:22:25,177
 
445
00:22:25,177 --> 00:22:26,804
Miss Aki, was it?
446
00:22:26,804 --> 00:22:27,279
 
447
00:22:27,279 --> 00:22:29,247
You better watch out for this man.
448
00:22:29,247 --> 00:22:29,348
 
449
00:22:29,348 --> 00:22:32,078
I'm quite aware of that, sir.
450
00:22:32,078 --> 00:22:32,818
 
451
00:22:32,818 --> 00:22:35,548
- Please, I beg you.
- How can I get it through your thick skull?
452
00:22:35,548 --> 00:22:35,654
 
453
00:22:35,654 --> 00:22:39,112
Your daughter's term of service
has a long ways to go.
454
00:22:39,112 --> 00:22:39,758
 
455
00:22:39,758 --> 00:22:42,659
Please, let her come home.
456
00:22:42,659 --> 00:22:42,761
 
457
00:22:42,761 --> 00:22:44,854
If you want to take her home,
bring us the money.
458
00:22:44,854 --> 00:22:44,963
 
459
00:22:44,963 --> 00:22:48,194
I'll bring her back to work
as soon as she recovers her health.
460
00:22:48,194 --> 00:22:48,300
 
461
00:22:48,300 --> 00:22:51,167
Please, sir. I beg you.
462
00:22:51,167 --> 00:22:51,303
 
463
00:22:51,303 --> 00:22:53,237
Go home.
464
00:22:53,237 --> 00:22:55,374
 
465
00:22:55,374 --> 00:22:57,672
Get back to work!
466
00:22:57,672 --> 00:23:00,045
 
467
00:23:00,045 --> 00:23:02,445
That Matsugoro is really ruthless.
468
00:23:02,445 --> 00:23:02,681
 
469
00:23:02,681 --> 00:23:05,411
He drives them like slaves
without even giving them decent food.
470
00:23:05,411 --> 00:23:05,517
 
471
00:23:05,517 --> 00:23:08,111
But that's no concern of ours.
472
00:23:08,111 --> 00:23:09,054
 
473
00:23:09,054 --> 00:23:10,612
That's for sure.
474
00:23:10,612 --> 00:23:11,490
 
475
00:23:11,490 --> 00:23:15,085
I don't know how much more
I can take of this endless clatter.
476
00:23:15,085 --> 00:23:15,193
 
477
00:23:15,193 --> 00:23:18,526
We're stuck up here
in this sweltering sweat lodge.
478
00:23:18,526 --> 00:23:18,630
 
479
00:23:18,630 --> 00:23:20,825
Put up with this
just a little longer now,
480
00:23:20,825 --> 00:23:20,932
 
481
00:23:20,932 --> 00:23:25,096
and we'll have the inspector
out of our hair for a good long while.
482
00:23:25,096 --> 00:23:25,270
 
483
00:23:25,270 --> 00:23:29,832
Kanzo, was it really a blind man
who killed Ino and Denji?
484
00:23:29,832 --> 00:23:30,308
 
485
00:23:30,308 --> 00:23:33,835
That's what Aki said.
She has no reason to lie.
486
00:23:33,835 --> 00:23:34,079
 
487
00:23:34,079 --> 00:23:36,570
Do you suppose
it was the masseur from yesterday?
488
00:23:36,570 --> 00:23:36,748
 
489
00:23:36,748 --> 00:23:39,649
If that was him,
I doubt you guys stand a chance.
490
00:23:39,649 --> 00:23:40,685
 
491
00:23:40,685 --> 00:23:42,312
The man's blind.
492
00:23:42,312 --> 00:23:42,487
 
493
00:23:42,487 --> 00:23:44,682
One shot with this
should take care of him.
494
00:23:44,682 --> 00:23:44,790
 
495
00:23:44,790 --> 00:23:46,621
Forget it. He's mine.
496
00:23:46,621 --> 00:23:50,595
 
497
00:23:50,595 --> 00:23:52,222
How do things look?
498
00:23:52,222 --> 00:23:53,799
 
499
00:23:53,799 --> 00:23:56,393
The inspector
will only be here one day.
500
00:23:56,393 --> 00:23:56,501
 
501
00:23:56,501 --> 00:23:59,095
- That's good to hear.
- Did you find the blind guy?
502
00:23:59,095 --> 00:23:59,204
 
503
00:23:59,204 --> 00:24:01,536
He's staying with the doctor.
Junan, I think it was.
504
00:24:01,536 --> 00:24:04,042
 
505
00:24:04,042 --> 00:24:05,009
Junan?
506
00:24:05,009 --> 00:24:05,577
 
507
00:24:05,577 --> 00:24:07,602
Does the name mean
something to you?
508
00:24:07,602 --> 00:24:08,814
 
509
00:24:08,814 --> 00:24:10,042
No.
510
00:24:10,042 --> 00:24:11,950
 
511
00:24:11,950 --> 00:24:13,440
Nothing.
512
00:24:13,440 --> 00:24:21,960
 
513
00:24:21,960 --> 00:24:24,451
Master Ichi?
514
00:24:24,451 --> 00:24:26,131
 
515
00:24:26,131 --> 00:24:27,758
Yes?
516
00:24:27,758 --> 00:24:29,468
 
517
00:24:29,468 --> 00:24:31,095
Shall we take a break?
518
00:24:31,095 --> 00:24:43,181
 
519
00:24:43,181 --> 00:24:44,876
Your basket is really full.
520
00:24:44,876 --> 00:24:44,983
 
521
00:24:44,983 --> 00:24:47,178
I probably picked
a lot of the wrong kind.
522
00:24:47,178 --> 00:24:47,285
 
523
00:24:47,285 --> 00:24:48,752
I don't think so.
524
00:24:48,752 --> 00:24:53,124
 
525
00:24:53,124 --> 00:24:55,957
What does that plant do?
526
00:24:55,957 --> 00:24:56,094
 
527
00:24:56,094 --> 00:24:59,723
It reduces fever.
Thanks to you, we'll have a good supply.
528
00:24:59,723 --> 00:25:00,866
 
529
00:25:00,866 --> 00:25:02,458
Have a drink of water.
530
00:25:02,458 --> 00:25:04,903
 
531
00:25:04,903 --> 00:25:06,336
Master Ichi,
532
00:25:06,336 --> 00:25:06,905
 
533
00:25:06,905 --> 00:25:10,341
how long have you been blind?
534
00:25:10,341 --> 00:25:11,376
 
535
00:25:11,376 --> 00:25:13,844
Since I was about eight.
536
00:25:13,844 --> 00:25:14,012
 
537
00:25:14,012 --> 00:25:16,640
Then you must remember
a lot of things.
538
00:25:16,640 --> 00:25:16,882
 
539
00:25:16,882 --> 00:25:19,009
Like what?
540
00:25:19,009 --> 00:25:19,618
 
541
00:25:19,618 --> 00:25:21,279
Like the color of plants.
542
00:25:21,279 --> 00:25:22,621
 
543
00:25:22,621 --> 00:25:27,058
I can distinguish plants by touch,
544
00:25:27,058 --> 00:25:27,325
 
545
00:25:27,325 --> 00:25:30,351
but the colors have all...
546
00:25:30,351 --> 00:25:30,462
 
547
00:25:30,462 --> 00:25:31,724
What?
548
00:25:31,724 --> 00:25:32,397
 
549
00:25:32,397 --> 00:25:36,993
At first I remembered all the colors...
green, red, and so forth.
550
00:25:36,993 --> 00:25:37,135
 
551
00:25:37,135 --> 00:25:42,903
I told myself I had to remember them
and tried hard not to forget.
552
00:25:42,903 --> 00:25:43,408
 
553
00:25:43,408 --> 00:25:47,469
But they gradually faded away.
554
00:25:47,469 --> 00:25:48,780
 
555
00:25:48,780 --> 00:25:51,681
All that's left now is darkness.
556
00:25:51,681 --> 00:25:57,756
 
557
00:25:57,756 --> 00:26:01,248
Miss Shizu, is it always just you
and the doctor at home?
558
00:26:01,248 --> 00:26:01,993
 
559
00:26:01,993 --> 00:26:03,290
It is now.
560
00:26:03,290 --> 00:26:04,262
 
561
00:26:04,262 --> 00:26:07,754
I have a brother, but he and my father
had a falling out.
562
00:26:07,754 --> 00:26:07,866
 
563
00:26:07,866 --> 00:26:12,269
He ended up leaving.
That was five years ago, back in Edo.
564
00:26:12,269 --> 00:26:12,837
 
565
00:26:12,837 --> 00:26:17,433
The doctor seems like such a nice man,
but he must have a stubborn streak, too.
566
00:26:17,433 --> 00:26:25,584
 
567
00:26:25,584 --> 00:26:29,714
Can you stay
until after the summer festival?
568
00:26:29,714 --> 00:26:30,221
 
569
00:26:30,221 --> 00:26:32,018
I suppose.
570
00:26:32,018 --> 00:26:38,897
 
571
00:26:38,897 --> 00:26:40,660
Master Ichi.
572
00:26:40,660 --> 00:26:43,134
 
573
00:26:43,134 --> 00:26:45,193
Over here. Are you okay?
574
00:26:45,193 --> 00:27:13,798
 
575
00:27:13,798 --> 00:27:16,699
Is the doctor out?
576
00:27:16,699 --> 00:27:16,935
 
577
00:27:16,935 --> 00:27:19,426
He said he'd be back
before sundown.
578
00:27:19,426 --> 00:27:19,537
 
579
00:27:19,537 --> 00:27:21,368
What am I going to do?
580
00:27:21,368 --> 00:27:21,473
 
581
00:27:21,473 --> 00:27:23,464
Tell me what's wrong, Gosuke.
582
00:27:23,464 --> 00:27:23,575
 
583
00:27:23,575 --> 00:27:25,770
It's about Kiyo.
584
00:27:25,770 --> 00:27:25,877
 
585
00:27:25,877 --> 00:27:30,143
I heard she was laid up in bed,
so I went to take her home, but...
586
00:27:30,143 --> 00:27:30,248
 
587
00:27:30,248 --> 00:27:32,079
She's that sick?
588
00:27:32,079 --> 00:27:32,417
 
589
00:27:32,417 --> 00:27:35,147
They wouldn't hear of it.
590
00:27:35,147 --> 00:27:35,654
 
591
00:27:35,654 --> 00:27:38,555
You should never have sent her
to work in Matsugoro's mill.
592
00:27:38,555 --> 00:27:59,778
 
593
00:27:59,778 --> 00:28:00,972
What do you want?
594
00:28:00,972 --> 00:28:03,515
 
595
00:28:03,515 --> 00:28:07,611
I heard Matsugoro's weaving mill
was a living hell.
596
00:28:07,611 --> 00:28:07,719
 
597
00:28:07,719 --> 00:28:10,187
I came to see what hell is like.
598
00:28:10,187 --> 00:28:10,288
 
599
00:28:10,288 --> 00:28:12,279
Are you looking for trouble?
600
00:28:12,279 --> 00:28:12,390
 
601
00:28:12,390 --> 00:28:13,948
I don't know
who put you up to this,
602
00:28:13,948 --> 00:28:14,059
 
603
00:28:14,059 --> 00:28:16,823
but you'll watch your mouth
if you know what's good for you.
604
00:28:16,823 --> 00:28:16,961
 
605
00:28:16,961 --> 00:28:20,920
I came all this way.
At least let me have a little look.
606
00:28:20,920 --> 00:28:24,169
 
607
00:28:24,169 --> 00:28:25,466
Listen, buddy.
608
00:28:25,466 --> 00:28:25,570
 
609
00:28:25,570 --> 00:28:29,404
You say you want a look,
but you don't even have eyes to see.
610
00:28:29,404 --> 00:28:31,342
 
611
00:28:31,342 --> 00:28:33,037
You think that's funny?
612
00:28:33,037 --> 00:28:33,144
 
613
00:28:33,144 --> 00:28:35,339
All right, you can have a look...
614
00:28:35,339 --> 00:28:35,647
 
615
00:28:35,647 --> 00:28:37,239
at some stars!
616
00:28:37,239 --> 00:28:39,384
 
617
00:28:39,384 --> 00:28:40,749
Son of a bitch!
618
00:28:40,749 --> 00:28:46,791
 
619
00:28:46,791 --> 00:28:48,281
You're that...
620
00:28:48,281 --> 00:28:54,099
 
621
00:28:54,099 --> 00:28:57,364
I want you to tell Boss Matsugoro
622
00:28:57,364 --> 00:28:57,902
 
623
00:28:57,902 --> 00:29:01,235
that Zatoichi came by to say hello.
624
00:29:01,235 --> 00:29:13,918
 
625
00:29:13,918 --> 00:29:15,852
Kume, it's that blind man!
626
00:29:15,852 --> 00:29:15,954
 
627
00:29:15,954 --> 00:29:16,978
What?
628
00:29:16,978 --> 00:29:28,666
 
629
00:29:28,666 --> 00:29:30,065
Who are you?
630
00:29:30,065 --> 00:29:30,168
 
631
00:29:30,168 --> 00:29:31,965
I've come for revenge.
632
00:29:31,965 --> 00:29:32,070
 
633
00:29:32,070 --> 00:29:33,594
Revenge?
634
00:29:33,594 --> 00:29:34,706
 
635
00:29:34,706 --> 00:29:38,802
One of the men you killed at
Nembutsugawara was my blood brother.
636
00:29:38,802 --> 00:29:40,845
 
637
00:29:40,845 --> 00:29:43,507
First they harassed me,
taking advantage of my blindness.
638
00:29:43,507 --> 00:29:43,615
 
639
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
Then they came at me
with drawn swords.
640
00:29:45,742 --> 00:29:45,850
 
641
00:29:45,850 --> 00:29:47,442
Shut up!
642
00:29:47,442 --> 00:29:47,685
 
643
00:29:47,685 --> 00:29:50,654
I don't care how it happened.
You're not leaving here alive.
644
00:29:50,654 --> 00:29:50,822
 
645
00:29:50,822 --> 00:29:54,349
I figured it was you,
you son of a bitch!
646
00:29:54,349 --> 00:30:13,945
 
647
00:30:13,945 --> 00:30:15,469
Why did you stop me?
648
00:30:15,469 --> 00:30:16,014
 
649
00:30:16,014 --> 00:30:18,175
Don't you value your life?
650
00:30:18,175 --> 00:30:26,658
 
651
00:30:26,658 --> 00:30:29,559
You could never defeat this man
face-to-face.
652
00:30:29,559 --> 00:30:30,228
 
653
00:30:30,228 --> 00:30:31,786
Don't do it!
654
00:30:31,786 --> 00:30:33,565
 
655
00:30:33,565 --> 00:30:37,934
He'd be on top of you before that
throwing blade even left your hand.
656
00:30:37,934 --> 00:30:38,603
 
657
00:30:38,603 --> 00:30:40,036
Blind dog!
658
00:30:40,036 --> 00:30:40,205
 
659
00:30:40,205 --> 00:30:43,572
I'll come at you like a stone in the dark.
Don't you forget it!
660
00:30:43,572 --> 00:30:44,642
 
661
00:30:44,642 --> 00:30:47,133
Darkness makes no difference
to a blind man.
662
00:30:47,133 --> 00:30:50,481
 
663
00:30:50,481 --> 00:30:52,176
I'm not done with you.
664
00:30:52,176 --> 00:30:57,522
 
665
00:30:57,522 --> 00:30:59,183
So we meet again.
666
00:30:59,183 --> 00:31:12,937
 
667
00:31:12,937 --> 00:31:14,404
Come in.
668
00:31:14,404 --> 00:31:16,341
 
669
00:31:16,341 --> 00:31:17,774
Give me some sake.
670
00:31:17,774 --> 00:31:30,655
 
671
00:31:30,655 --> 00:31:35,092
I hear you're staying
with a doctor named Junan.
672
00:31:35,092 --> 00:31:36,794
 
673
00:31:36,794 --> 00:31:37,954
That's right.
674
00:31:37,954 --> 00:31:38,563
 
675
00:31:38,563 --> 00:31:40,793
Have you known him long?
676
00:31:40,793 --> 00:31:42,767
 
677
00:31:42,767 --> 00:31:45,793
I just met him two days ago.
678
00:31:45,793 --> 00:31:49,540
 
679
00:31:49,540 --> 00:31:51,804
He's a good doctor.
680
00:31:51,804 --> 00:31:51,910
 
681
00:31:51,910 --> 00:31:55,710
He treats patients
without regard to payment.
682
00:31:55,710 --> 00:31:56,547
 
683
00:31:56,547 --> 00:32:01,382
In all my travels,
I've never met anyone like him.
684
00:32:01,382 --> 00:32:01,753
 
685
00:32:01,753 --> 00:32:04,654
You can't measure a man
by outward appearances.
686
00:32:04,654 --> 00:32:07,692
 
687
00:32:07,692 --> 00:32:12,789
Since I'm blind,
I'm never fooled by appearances.
688
00:32:12,789 --> 00:32:13,331
 
689
00:32:13,331 --> 00:32:14,662
Right.
690
00:32:14,662 --> 00:32:14,999
 
691
00:32:14,999 --> 00:32:18,765
But I'm talking about
the deepest reaches of the heart.
692
00:32:18,765 --> 00:32:19,103
 
693
00:32:19,103 --> 00:32:23,631
There are things a person
never lets anyone else see.
694
00:32:23,631 --> 00:32:25,510
 
695
00:32:25,510 --> 00:32:29,469
Sounds like maybe you bear
some kind of grudge against the doctor.
696
00:32:29,469 --> 00:32:37,555
 
697
00:32:37,555 --> 00:32:39,887
Wouldn't want him
to worry about me.
698
00:32:39,887 --> 00:32:41,359
 
699
00:32:41,359 --> 00:32:43,350
I better be going.
700
00:32:43,350 --> 00:32:52,136
 
701
00:32:52,136 --> 00:32:55,435
Pay my bill with yours, will you?
702
00:32:55,435 --> 00:33:11,022
 
703
00:33:11,022 --> 00:33:14,753
Your muscles feel
pretty loose tonight.
704
00:33:14,753 --> 00:33:14,859
 
705
00:33:14,859 --> 00:33:16,349
Thanks to you.
706
00:33:16,349 --> 00:33:16,461
 
707
00:33:16,461 --> 00:33:20,522
You're very good. You shouldn't have
to wander backwaters like this for work.
708
00:33:20,522 --> 00:33:20,631
 
709
00:33:20,631 --> 00:33:24,624
Always being on the road
710
00:33:24,624 --> 00:33:24,736
 
711
00:33:24,736 --> 00:33:29,139
means I occasionally get to rub
the shoulders of great men like you.
712
00:33:29,139 --> 00:33:29,240
 
713
00:33:29,240 --> 00:33:31,800
You're really
laying it on thick tonight.
714
00:33:31,800 --> 00:33:32,577
 
715
00:33:32,577 --> 00:33:34,238
Perhaps a little.
716
00:33:34,238 --> 00:33:34,345
 
717
00:33:34,345 --> 00:33:35,903
Hello.
718
00:33:35,903 --> 00:33:37,548
 
719
00:33:37,548 --> 00:33:39,038
Did you want something?
720
00:33:39,038 --> 00:33:39,751
 
721
00:33:39,751 --> 00:33:41,150
I beg your indulgence.
722
00:33:41,150 --> 00:33:41,252
 
723
00:33:41,252 --> 00:33:44,585
I believe I am in the presence
of one Master Zatoichi,
724
00:33:44,585 --> 00:33:44,689
 
725
00:33:44,689 --> 00:33:46,350
and I wish to pay my respects.
726
00:33:46,350 --> 00:33:46,457
 
727
00:33:46,457 --> 00:33:49,722
I am a member of Boss Matsugoro's
family, resident in this town...
728
00:33:49,722 --> 00:33:49,827
 
729
00:33:49,827 --> 00:33:52,660
his second in command,
Sennosuke by name.
730
00:33:52,660 --> 00:33:52,764
 
731
00:33:52,764 --> 00:33:55,790
It is my great pleasure
to make your acquaintance.
732
00:33:55,790 --> 00:33:57,368
 
733
00:33:57,368 --> 00:33:59,563
Boss Matsugoro informs me
734
00:33:59,563 --> 00:33:59,670
 
735
00:33:59,670 --> 00:34:02,798
that some of our young men
have treated you rudely.
736
00:34:02,798 --> 00:34:02,907
 
737
00:34:02,907 --> 00:34:06,274
To make amends, the boss would like
to offer you a drink,
738
00:34:06,274 --> 00:34:06,377
 
739
00:34:06,377 --> 00:34:09,403
and he has sent me to fetch you.
740
00:34:09,403 --> 00:34:11,883
 
741
00:34:11,883 --> 00:34:14,408
I didn't know you were a gangster.
742
00:34:14,408 --> 00:34:14,986
 
743
00:34:14,986 --> 00:34:20,515
I understand you people have
special codes of decorum.
744
00:34:20,515 --> 00:34:21,759
 
745
00:34:21,759 --> 00:34:24,660
Personally, I hate gangsters.
746
00:34:24,660 --> 00:34:27,765
 
747
00:34:27,765 --> 00:34:30,256
We have a palanquin waiting.
748
00:34:30,256 --> 00:34:40,845
 
749
00:34:40,845 --> 00:34:42,540
Right this way.
750
00:34:42,540 --> 00:34:55,393
 
751
00:34:55,393 --> 00:34:57,293
Right this way.
752
00:34:57,293 --> 00:35:03,701
 
753
00:35:03,701 --> 00:35:06,966
I want to make a stop on the way.
754
00:35:06,966 --> 00:35:12,477
 
755
00:35:12,477 --> 00:35:14,377
MATSUGORO
756
00:35:14,377 --> 00:35:20,651
 
757
00:35:20,651 --> 00:35:21,913
We brought Zatoichi.
758
00:35:21,913 --> 00:35:22,019
 
759
00:35:22,019 --> 00:35:26,422
Come right on in.
You needn't be afraid.
760
00:35:26,422 --> 00:35:26,524
 
761
00:35:26,524 --> 00:35:30,483
It was good of you
to send a palanquin for me.
762
00:35:30,483 --> 00:35:30,595
 
763
00:35:30,595 --> 00:35:32,722
I'm pleased you came.
764
00:35:32,722 --> 00:35:33,397
 
765
00:35:33,397 --> 00:35:36,833
You should have come here
straightaway
766
00:35:36,833 --> 00:35:36,934
 
767
00:35:36,934 --> 00:35:39,425
instead of staying
in a civilian household.
768
00:35:39,425 --> 00:35:39,537
 
769
00:35:39,537 --> 00:35:44,236
I had no business
that required your hospitality.
770
00:35:44,236 --> 00:35:44,342
 
771
00:35:44,342 --> 00:35:48,176
Don't be that way.
Members of the brotherhood are all family.
772
00:35:48,176 --> 00:35:49,380
 
773
00:35:49,380 --> 00:35:53,908
What's with this guy?
- This is Gosuke.
774
00:35:53,908 --> 00:35:54,018
 
775
00:35:54,018 --> 00:35:57,317
His daughter works
as a weaver in your mill.
776
00:35:57,317 --> 00:35:57,421
 
777
00:35:57,421 --> 00:36:03,291
It seemed the perfect chance
to let him pay his respects.
778
00:36:03,291 --> 00:36:04,295
 
779
00:36:04,295 --> 00:36:07,696
Express your appreciation
to the boss.
780
00:36:07,696 --> 00:36:08,032
 
781
00:36:08,032 --> 00:36:09,932
Thank you for looking after
my daughter.
782
00:36:09,932 --> 00:36:10,034
 
783
00:36:10,034 --> 00:36:13,401
So that's the story.
Make yourself comfortable.
784
00:36:13,401 --> 00:36:13,504
 
785
00:36:13,504 --> 00:36:15,972
Now, Master Ichi,
let me pour you a drink.
786
00:36:15,972 --> 00:36:16,374
 
787
00:36:16,374 --> 00:36:20,970
First, I'd like you
to bring Gosuke's daughter here.
788
00:36:20,970 --> 00:36:22,747
 
789
00:36:22,747 --> 00:36:24,908
I don't think I can do that.
790
00:36:24,908 --> 00:36:25,082
 
791
00:36:25,082 --> 00:36:26,549
Why not?
792
00:36:26,549 --> 00:36:26,651
 
793
00:36:26,651 --> 00:36:28,278
It's not so easy to say, but...
794
00:36:28,278 --> 00:36:28,386
 
795
00:36:28,386 --> 00:36:33,153
He made a special trip.
Please let him see his daughter.
796
00:36:33,153 --> 00:36:34,492
 
797
00:36:34,492 --> 00:36:37,689
Sennosuke,
it's Master Ichi's request.
798
00:36:37,689 --> 00:36:37,895
 
799
00:36:37,895 --> 00:36:40,363
Show this man to the mill.
800
00:36:40,363 --> 00:36:40,464
 
801
00:36:40,464 --> 00:36:42,193
Wait.
802
00:36:42,193 --> 00:36:42,567
 
803
00:36:42,567 --> 00:36:47,698
I asked you to bring the girl here.
804
00:36:47,698 --> 00:36:48,272
 
805
00:36:48,272 --> 00:36:53,107
I also want you
to cancel her term of service
806
00:36:53,107 --> 00:36:53,211
 
807
00:36:53,211 --> 00:36:56,977
and return her bond papers
to Gosuke.
808
00:36:56,977 --> 00:36:57,281
 
809
00:36:57,281 --> 00:36:59,909
That's what I'd like you to do.
810
00:36:59,909 --> 00:37:02,053
 
811
00:37:02,053 --> 00:37:05,784
Master Ichi,
why did you come here?
812
00:37:05,784 --> 00:37:07,325
 
813
00:37:07,325 --> 00:37:12,456
I came because
you sent a palanquin for me.
814
00:37:12,456 --> 00:37:12,597
 
815
00:37:12,597 --> 00:37:16,966
I didn't send a palanquin
so I could hear about Gosuke.
816
00:37:16,966 --> 00:37:17,768
 
817
00:37:17,768 --> 00:37:21,829
But that's why I came...
to talk to you about Gosuke.
818
00:37:21,829 --> 00:37:25,042
 
819
00:37:25,042 --> 00:37:27,943
You've got to be joking.
820
00:37:27,943 --> 00:37:28,446
 
821
00:37:28,446 --> 00:37:30,004
Then you won't do it?
822
00:37:30,004 --> 00:37:30,114
 
823
00:37:30,114 --> 00:37:32,207
It'd set a bad example
for the other girls.
824
00:37:32,207 --> 00:37:33,551
 
825
00:37:33,551 --> 00:37:39,581
A bad example like that
might actually make the girls happy.
826
00:37:39,581 --> 00:37:39,690
 
827
00:37:39,690 --> 00:37:40,918
What are you saying?
828
00:37:40,918 --> 00:37:42,827
 
829
00:37:42,827 --> 00:37:46,763
I came all this way to see you.
830
00:37:46,763 --> 00:37:47,898
 
831
00:37:47,898 --> 00:37:50,458
I can't very well go home
empty-handed.
832
00:37:50,458 --> 00:37:54,572
 
833
00:37:54,572 --> 00:37:55,732
Very well.
834
00:37:55,732 --> 00:37:55,840
 
835
00:37:55,840 --> 00:37:58,104
Here, have a drink.
836
00:37:58,104 --> 00:38:00,077
 
837
00:38:00,077 --> 00:38:01,442
Thank you.
838
00:38:01,442 --> 00:38:01,545
 
839
00:38:01,545 --> 00:38:05,481
If you're willing to see it my way,
then I believe I will.
840
00:38:05,481 --> 00:38:06,217
 
841
00:38:06,217 --> 00:38:07,514
Much obliged.
842
00:38:07,514 --> 00:38:26,837
 
843
00:38:26,837 --> 00:38:30,295
I believe you said
you'd bring the girl.
844
00:38:30,295 --> 00:38:30,641
 
845
00:38:30,641 --> 00:38:32,666
Go get her!
846
00:38:32,666 --> 00:38:40,985
 
847
00:38:40,985 --> 00:38:45,183
I'd also like you
to get me her bond papers.
848
00:38:45,183 --> 00:39:40,077
 
849
00:39:40,077 --> 00:39:41,977
That blind guy?
850
00:39:41,977 --> 00:39:42,079
 
851
00:39:42,079 --> 00:39:46,641
Uh-huh. He's called Zatoichi.
He's got quite a reputation.
852
00:39:46,641 --> 00:39:48,786
 
853
00:39:48,786 --> 00:39:50,413
Come on inside.
854
00:39:50,413 --> 00:39:52,390
 
855
00:39:52,390 --> 00:39:54,255
Stop dragging your feet.
856
00:39:54,255 --> 00:39:57,628
 
857
00:39:57,628 --> 00:40:00,688
She seems to have arrived.
Let's go.
858
00:40:00,688 --> 00:40:02,166
 
859
00:40:02,166 --> 00:40:03,793
It's a happy day for you.
860
00:40:03,793 --> 00:40:07,037
 
861
00:40:07,037 --> 00:40:08,334
Damn it!
862
00:40:08,334 --> 00:40:09,106
 
863
00:40:09,106 --> 00:40:10,573
Father!
864
00:40:10,573 --> 00:40:11,142
 
865
00:40:11,142 --> 00:40:12,973
Kiyo!
866
00:40:12,973 --> 00:40:23,854
 
867
00:40:23,854 --> 00:40:27,813
Thank the boss, Gosuke.
868
00:40:27,813 --> 00:40:28,092
 
869
00:40:28,092 --> 00:40:30,890
Thank you very much, sir.
870
00:40:30,890 --> 00:40:43,707
 
871
00:40:43,707 --> 00:40:45,004
So long, Boss.
872
00:40:45,004 --> 00:40:45,342
 
873
00:40:45,342 --> 00:40:47,833
Thanks for the drink.
874
00:40:47,833 --> 00:40:54,718
 
875
00:40:54,718 --> 00:40:58,882
What are you following me for?
Did you want something?
876
00:40:58,882 --> 00:41:01,292
 
877
00:41:01,292 --> 00:41:05,228
I hear you're a gangster
who goes by the name of Zatoichi.
878
00:41:05,228 --> 00:41:08,833
 
879
00:41:08,833 --> 00:41:11,301
That smell is familiar.
880
00:41:11,301 --> 00:41:13,671
 
881
00:41:13,671 --> 00:41:16,572
I remember it
from during that downpour.
882
00:41:16,572 --> 00:41:17,908
 
883
00:41:17,908 --> 00:41:19,933
At that place where I took shelter.
884
00:41:19,933 --> 00:41:21,045
 
885
00:41:21,045 --> 00:41:22,842
So you knew?
886
00:41:22,842 --> 00:41:23,314
 
887
00:41:23,314 --> 00:41:24,838
You're scary.
888
00:41:24,838 --> 00:41:26,750
 
889
00:41:26,750 --> 00:41:30,516
You're not alone, are you?
890
00:41:30,516 --> 00:41:35,893
 
891
00:41:35,893 --> 00:41:38,123
You don't answer.
892
00:41:38,123 --> 00:41:38,863
 
893
00:41:38,863 --> 00:41:40,353
Wait.
894
00:41:40,353 --> 00:41:44,068
 
895
00:41:44,068 --> 00:41:47,902
A blind man who's a gangster
with a lightning sword...
896
00:41:47,902 --> 00:41:48,572
 
897
00:41:48,572 --> 00:41:50,870
You're quite a puzzle.
898
00:41:50,870 --> 00:41:50,975
 
899
00:41:50,975 --> 00:41:52,408
You think so?
900
00:41:52,408 --> 00:41:52,510
 
901
00:41:52,510 --> 00:41:57,573
Maybe you're the one
who's the puzzle.
902
00:41:57,573 --> 00:41:58,883
 
903
00:41:58,883 --> 00:42:01,716
You only get one life.
Take care of yourself.
904
00:42:01,716 --> 00:42:36,720
 
905
00:42:36,720 --> 00:42:38,779
I got him!
906
00:42:38,779 --> 00:42:39,456
 
907
00:42:39,456 --> 00:42:41,083
Way to go, Kumeji!
908
00:42:41,083 --> 00:42:41,225
 
909
00:42:41,225 --> 00:42:44,422
Even Zatoichi's helpless
against flying blades.
910
00:42:44,422 --> 00:42:51,402
 
911
00:42:51,402 --> 00:42:53,768
You only get one life.
912
00:42:53,768 --> 00:42:54,939
 
913
00:42:54,939 --> 00:42:56,736
Take care of yourselves.
914
00:42:56,736 --> 00:43:18,395
 
915
00:43:18,395 --> 00:43:20,260
Who is it?
916
00:43:20,260 --> 00:43:28,472
 
917
00:43:28,472 --> 00:43:30,201
Don't you recognize me?
918
00:43:30,201 --> 00:43:33,577
 
919
00:43:33,577 --> 00:43:35,340
Brother!
920
00:43:35,340 --> 00:43:36,146
 
921
00:43:36,146 --> 00:43:38,808
Father, it's Brother!
922
00:43:38,808 --> 00:43:40,651
 
923
00:43:40,651 --> 00:43:42,619
You don't have a brother.
924
00:43:42,619 --> 00:43:43,621
 
925
00:43:43,621 --> 00:43:46,317
He disappeared five years ago
926
00:43:46,317 --> 00:43:46,690
 
927
00:43:46,690 --> 00:43:50,319
after killing a man in Edo
928
00:43:50,319 --> 00:43:50,594
 
929
00:43:50,594 --> 00:43:53,927
in a foolish fight.
930
00:43:53,927 --> 00:43:54,598
 
931
00:43:54,598 --> 00:43:59,797
Even if he's still alive,
he can't be up to any good.
932
00:43:59,797 --> 00:44:01,472
 
933
00:44:01,472 --> 00:44:03,406
He hasn't changed a bit, has he?
934
00:44:03,406 --> 00:44:04,274
 
935
00:44:04,274 --> 00:44:07,835
Shizu, how long
have you been living here?
936
00:44:07,835 --> 00:44:07,945
 
937
00:44:07,945 --> 00:44:09,503
Three years.
938
00:44:09,503 --> 00:44:09,613
 
939
00:44:09,613 --> 00:44:12,081
How about you?
Where do you live now?
940
00:44:12,081 --> 00:44:12,182
 
941
00:44:12,182 --> 00:44:14,207
Nowhere in particular.
942
00:44:14,207 --> 00:44:14,318
 
943
00:44:14,318 --> 00:44:17,913
In that case... Father!
944
00:44:17,913 --> 00:44:19,790
 
945
00:44:19,790 --> 00:44:21,223
Forget it.
946
00:44:21,223 --> 00:44:22,159
 
947
00:44:22,159 --> 00:44:26,755
When I heard there was a doctor here
named Junan, I had to come.
948
00:44:26,755 --> 00:44:28,065
 
949
00:44:28,065 --> 00:44:30,056
But I doubt we'll meet again.
950
00:44:30,056 --> 00:44:30,167
 
951
00:44:30,167 --> 00:44:31,429
Brother!
952
00:44:31,429 --> 00:44:31,535
 
953
00:44:31,535 --> 00:44:34,561
Father! You have to stop him!
954
00:44:34,561 --> 00:44:37,841
 
955
00:44:37,841 --> 00:44:39,866
Tell Father you're sorry.
956
00:44:39,866 --> 00:44:41,311
 
957
00:44:41,311 --> 00:44:44,508
I couldn't live
grinding out medicines like Father.
958
00:44:44,508 --> 00:44:49,119
 
959
00:44:49,119 --> 00:44:53,112
You haven't changed a bit
since you were little.
960
00:44:53,112 --> 00:44:54,324
 
961
00:44:54,324 --> 00:44:56,053
Take good care of the old man.
962
00:44:56,053 --> 00:44:58,295
 
963
00:44:58,295 --> 00:44:59,694
Brother!
964
00:44:59,694 --> 00:45:19,316
 
965
00:45:19,316 --> 00:45:21,546
Is something the matter,
Miss Shizu?
966
00:45:21,546 --> 00:45:22,119
 
967
00:45:22,119 --> 00:45:24,485
Did the doctor scold you?
968
00:45:24,485 --> 00:45:25,723
 
969
00:45:25,723 --> 00:45:28,351
Come, let's go inside.
970
00:45:28,351 --> 00:45:40,237
 
971
00:45:40,237 --> 00:45:43,673
Did something happen here, Doctor?
972
00:45:43,673 --> 00:45:44,074
 
973
00:45:44,074 --> 00:45:47,202
I can't imagine Miss Shizu
doing anything to get scolded.
974
00:45:47,202 --> 00:45:47,311
 
975
00:45:47,311 --> 00:45:49,336
- Master Ichi.
- Shizu.
976
00:45:49,336 --> 00:45:51,014
 
977
00:45:51,014 --> 00:45:53,107
What's wrong, Doctor?
978
00:45:53,107 --> 00:45:53,217
 
979
00:45:53,217 --> 00:45:56,118
Don't ask. It's a family matter.
980
00:45:56,118 --> 00:45:57,588
 
981
00:45:57,588 --> 00:45:59,146
I see.
982
00:45:59,146 --> 00:45:59,590
 
983
00:45:59,590 --> 00:46:02,024
I'm sorry.
984
00:46:02,024 --> 00:46:02,793
 
985
00:46:02,793 --> 00:46:06,695
Master Ichi,
don't get the wrong idea.
986
00:46:06,695 --> 00:46:06,864
 
987
00:46:06,864 --> 00:46:09,628
I'm not angry with you.
988
00:46:09,628 --> 00:46:10,400
 
989
00:46:10,400 --> 00:46:15,428
I'm sorry for what I said
when I found out you were a gangster.
990
00:46:15,428 --> 00:46:17,007
 
991
00:46:17,007 --> 00:46:18,474
It's all right, sir.
992
00:46:18,474 --> 00:46:19,143
 
993
00:46:19,143 --> 00:46:25,082
Until now, I've only known you
as a masseur.
994
00:46:25,082 --> 00:46:26,884
 
995
00:46:26,884 --> 00:46:30,820
I should have said something.
996
00:46:30,820 --> 00:46:33,323
 
997
00:46:33,323 --> 00:46:38,317
You know, Master Ichi,
you're an excellent masseur.
998
00:46:38,317 --> 00:46:38,662
 
999
00:46:38,662 --> 00:46:42,098
Wouldn't you like to put
the gangster life behind you
1000
00:46:42,098 --> 00:46:42,232
 
1001
00:46:42,232 --> 00:46:44,200
and settle down?
1002
00:46:44,200 --> 00:46:44,301
 
1003
00:46:44,301 --> 00:46:47,395
Even a country town like this
grows on you when you live here.
1004
00:46:47,395 --> 00:46:52,876
 
1005
00:46:52,876 --> 00:46:56,368
First I tell you to keep your nose
out of our family matters,
1006
00:46:56,368 --> 00:46:56,780
 
1007
00:46:56,780 --> 00:46:59,271
and now I'm sticking my nose
where it doesn't belong.
1008
00:46:59,271 --> 00:46:59,383
 
1009
00:46:59,383 --> 00:47:03,649
At any rate, make yourself
at home here as long as you like.
1010
00:47:03,649 --> 00:47:04,855
 
1011
00:47:04,855 --> 00:47:08,814
Shizu, didn't someone bring us
some pickles?
1012
00:47:08,814 --> 00:47:10,027
 
1013
00:47:10,027 --> 00:47:14,225
I was waiting for you to get home,
Master Ichi...
1014
00:47:14,225 --> 00:47:14,998
 
1015
00:47:14,998 --> 00:47:17,262
to have some sake with the pickles.
1016
00:47:17,262 --> 00:47:19,069
 
1017
00:47:19,069 --> 00:47:22,903
Sorry to have made you worry,
Master Ichi.
1018
00:47:22,903 --> 00:47:36,820
 
1019
00:47:36,820 --> 00:47:38,310
It's Matsugoro!
1020
00:47:38,310 --> 00:47:38,889
 
1021
00:47:38,889 --> 00:47:41,119
Everybody quiet!
1022
00:47:41,119 --> 00:47:41,425
 
1023
00:47:41,425 --> 00:47:44,292
Who gave you permission
to hold a cocoon market?
1024
00:47:44,292 --> 00:47:44,394
 
1025
00:47:44,394 --> 00:47:47,830
Don't you know what happens
when you stand up to Matsugoro?
1026
00:47:47,830 --> 00:47:47,931
 
1027
00:47:47,931 --> 00:47:50,525
All right, men.
Tear the place apart.
1028
00:47:50,525 --> 00:47:58,909
 
1029
00:47:58,909 --> 00:47:59,933
Stop it!
1030
00:47:59,933 --> 00:48:01,645
 
1031
00:48:01,645 --> 00:48:03,806
Stop them, Matsugoro!
1032
00:48:03,806 --> 00:48:04,548
 
1033
00:48:04,548 --> 00:48:05,537
Stop them, I say!
1034
00:48:05,537 --> 00:48:05,649
 
1035
00:48:05,649 --> 00:48:09,085
I distinctly remember telling you,
headman.
1036
00:48:09,085 --> 00:48:09,286
 
1037
00:48:09,286 --> 00:48:11,254
Starting this year,
I control the cocoon market.
1038
00:48:11,254 --> 00:48:11,355
 
1039
00:48:11,355 --> 00:48:15,451
You may have said that,
but I never agreed to it.
1040
00:48:15,451 --> 00:48:15,559
 
1041
00:48:15,559 --> 00:48:19,427
Whether you agree to it or not,
I've spoken to the intendant.
1042
00:48:19,427 --> 00:48:19,529
 
1043
00:48:19,529 --> 00:48:22,930
In that case,
I'll tell him about this myself,
1044
00:48:22,930 --> 00:48:23,033
 
1045
00:48:23,033 --> 00:48:25,024
and he can issue a decision.
1046
00:48:25,024 --> 00:48:25,135
 
1047
00:48:25,135 --> 00:48:26,432
Fine.
1048
00:48:26,432 --> 00:48:27,237
 
1049
00:48:27,237 --> 00:48:29,467
I'll take up that challenge any day.
1050
00:48:29,467 --> 00:48:31,375
 
1051
00:48:31,375 --> 00:48:35,277
You try too hard, old man.
You should act your age.
1052
00:48:35,277 --> 00:48:36,513
 
1053
00:48:36,513 --> 00:48:38,276
Okay, we're leaving.
1054
00:48:38,276 --> 00:48:46,156
 
1055
00:48:46,156 --> 00:48:48,590
Let's get this cleaned up.
1056
00:48:48,590 --> 00:48:49,526
 
1057
00:48:49,526 --> 00:48:53,758
I want you to kill
the headman tonight.
1058
00:48:53,758 --> 00:48:55,299
 
1059
00:48:55,299 --> 00:48:57,859
Is that the favor you mentioned?
1060
00:48:57,859 --> 00:48:59,069
 
1061
00:48:59,069 --> 00:49:02,061
Looks like you're getting
the better part of this deal.
1062
00:49:02,061 --> 00:49:02,439
 
1063
00:49:02,439 --> 00:49:04,100
Will you do it?
1064
00:49:04,100 --> 00:49:04,207
 
1065
00:49:04,207 --> 00:49:07,404
We gave our word.
But there is one thing.
1066
00:49:07,404 --> 00:49:07,711
 
1067
00:49:07,711 --> 00:49:09,406
I know.
1068
00:49:09,406 --> 00:49:09,646
 
1069
00:49:09,646 --> 00:49:12,012
I'll make sure
you have an escape route.
1070
00:49:12,012 --> 00:49:12,115
 
1071
00:49:12,115 --> 00:49:14,948
Then you can head
straight for Hatcho Pass.
1072
00:49:14,948 --> 00:49:15,819
 
1073
00:49:15,819 --> 00:49:17,582
This better not be a trap.
1074
00:49:17,582 --> 00:49:20,324
 
1075
00:49:20,324 --> 00:49:24,158
Matsugoro of Omiya
wouldn't do a thing like that.
1076
00:49:24,158 --> 00:49:24,294
 
1077
00:49:24,294 --> 00:49:28,230
Try anything stupid
and it'll be your life.
1078
00:49:28,230 --> 00:49:36,840
 
1079
00:49:36,840 --> 00:49:40,469
Damn, it's raining again.
1080
00:49:40,469 --> 00:50:03,600
 
1081
00:50:03,600 --> 00:50:05,534
Are you Tokuzaemon?
1082
00:50:05,534 --> 00:50:05,635
 
1083
00:50:05,635 --> 00:50:06,602
Answer me!
1084
00:50:06,602 --> 00:50:08,038
 
1085
00:50:08,038 --> 00:50:09,369
Yes.
1086
00:50:09,369 --> 00:50:11,775
 
1087
00:50:11,775 --> 00:50:13,208
Let's get out of here.
1088
00:50:13,208 --> 00:50:38,769
 
1089
00:50:38,769 --> 00:50:39,736
Yone!
1090
00:50:39,736 --> 00:50:49,846
 
1091
00:50:49,846 --> 00:50:51,211
Kumeji.
1092
00:50:51,211 --> 00:51:17,140
 
1093
00:51:17,140 --> 00:51:20,268
How'd this rabble get in here?
1094
00:51:20,268 --> 00:51:21,111
 
1095
00:51:21,111 --> 00:51:22,772
Out! Out!
1096
00:51:22,772 --> 00:51:22,879
 
1097
00:51:22,879 --> 00:51:25,143
Get moving!
1098
00:51:25,143 --> 00:51:27,317
 
1099
00:51:27,317 --> 00:51:29,285
You're still in town?
1100
00:51:29,285 --> 00:51:30,420
 
1101
00:51:30,420 --> 00:51:34,186
They massacred the entire household.
Such hideous cruelty!
1102
00:51:34,186 --> 00:51:35,892
 
1103
00:51:35,892 --> 00:51:39,692
Think you'll be able
to sleep tonight, Boss?
1104
00:51:39,692 --> 00:51:40,430
 
1105
00:51:40,430 --> 00:51:44,799
I note that these are the very people
you've been at odds with.
1106
00:51:44,799 --> 00:51:44,901
 
1107
00:51:44,901 --> 00:51:47,233
What's that supposed to mean?
1108
00:51:47,233 --> 00:51:47,504
 
1109
00:51:47,504 --> 00:51:51,440
I'm a deputy of the law.
1110
00:51:51,440 --> 00:51:52,509
 
1111
00:51:52,509 --> 00:51:54,943
That's right, isn't it?
1112
00:51:54,943 --> 00:51:58,748
 
1113
00:51:58,748 --> 00:52:01,114
Say, Boss,
1114
00:52:01,114 --> 00:52:01,384
 
1115
00:52:01,384 --> 00:52:05,013
are you aware there are
some suspicious characters
1116
00:52:05,013 --> 00:52:05,388
 
1117
00:52:05,388 --> 00:52:08,789
lolling about above your mill?
1118
00:52:08,789 --> 00:52:09,860
 
1119
00:52:09,860 --> 00:52:13,591
That's where
the weaver girls stay.
1120
00:52:13,591 --> 00:52:14,397
 
1121
00:52:14,397 --> 00:52:19,300
Sometimes blind folk
see things that sighted folks can't.
1122
00:52:19,300 --> 00:52:20,904
 
1123
00:52:20,904 --> 00:52:22,201
Master Ichi.
1124
00:52:22,201 --> 00:52:25,142
 
1125
00:52:25,142 --> 00:52:28,475
There's nothing more
a doctor can do here. Let's go.
1126
00:52:28,475 --> 00:52:31,681
 
1127
00:52:31,681 --> 00:52:35,913
All right.
I suggest you watch your step.
1128
00:52:35,913 --> 00:52:41,291
 
1129
00:52:41,291 --> 00:52:43,088
Blind son of a bitch!
1130
00:52:43,088 --> 00:52:43,193
 
1131
00:52:43,193 --> 00:52:48,256
He can sniff around all he wants.
The killers are long gone.
1132
00:52:48,256 --> 00:52:50,867
 
1133
00:52:50,867 --> 00:52:52,767
The boss is back.
1134
00:52:52,767 --> 00:52:53,236
 
1135
00:52:53,236 --> 00:52:55,727
Man, what a pain...
1136
00:52:55,727 --> 00:52:55,839
 
1137
00:52:55,839 --> 00:52:57,773
making us run all over the place.
1138
00:52:57,773 --> 00:52:57,874
 
1139
00:52:57,874 --> 00:53:00,968
Those officials
are real slave drivers.
1140
00:53:00,968 --> 00:53:01,077
 
1141
00:53:01,077 --> 00:53:02,135
Boss.
1142
00:53:02,135 --> 00:53:07,184
 
1143
00:53:07,184 --> 00:53:08,583
They are?
1144
00:53:08,583 --> 00:53:09,152
 
1145
00:53:09,152 --> 00:53:10,779
Two of you come with me.
1146
00:53:10,779 --> 00:53:13,757
 
1147
00:53:13,757 --> 00:53:15,247
What's going on?
1148
00:53:15,247 --> 00:53:18,995
 
1149
00:53:18,995 --> 00:53:21,088
What the hell is this about?
1150
00:53:21,088 --> 00:53:21,631
 
1151
00:53:21,631 --> 00:53:23,690
Why'd you come back?
1152
00:53:23,690 --> 00:53:25,268
 
1153
00:53:25,268 --> 00:53:26,599
Listen here, Matsugoro.
1154
00:53:26,599 --> 00:53:27,037
 
1155
00:53:27,037 --> 00:53:31,098
We almost made it to Inoda, but then
there were police all over the place.
1156
00:53:31,098 --> 00:53:31,208
 
1157
00:53:31,208 --> 00:53:33,676
That can't be.
It must be some mistake.
1158
00:53:33,676 --> 00:53:33,777
 
1159
00:53:33,777 --> 00:53:36,143
- Mistake, you say?
- Absolutely.
1160
00:53:36,143 --> 00:53:36,279
 
1161
00:53:36,279 --> 00:53:38,406
Why should I do anything to...
1162
00:53:38,406 --> 00:53:41,384
 
1163
00:53:41,384 --> 00:53:44,649
Wait. You've got to believe me.
1164
00:53:44,649 --> 00:53:45,555
 
1165
00:53:45,555 --> 00:53:49,116
If it was a trap,
then why would I have come here?
1166
00:53:49,116 --> 00:53:49,426
 
1167
00:53:49,426 --> 00:53:52,293
Knowing you,
it could be some kind of act.
1168
00:53:52,293 --> 00:53:52,429
 
1169
00:53:52,429 --> 00:53:54,260
I wouldn't do that.
1170
00:53:54,260 --> 00:53:54,898
 
1171
00:53:54,898 --> 00:53:57,628
I came to complain
about you coming back.
1172
00:53:57,628 --> 00:54:01,504
 
1173
00:54:01,504 --> 00:54:03,768
All right. We'll believe you.
1174
00:54:03,768 --> 00:54:04,808
 
1175
00:54:04,808 --> 00:54:06,867
But we'll be staying here
a while longer.
1176
00:54:06,867 --> 00:54:06,977
 
1177
00:54:06,977 --> 00:54:09,502
That could be a problem.
1178
00:54:09,502 --> 00:54:10,146
 
1179
00:54:10,146 --> 00:54:14,105
After this incident, the authorities
will be in and out constantly.
1180
00:54:14,105 --> 00:54:16,519
 
1181
00:54:16,519 --> 00:54:18,953
Nobody will guess
that the killers are at your place.
1182
00:54:18,953 --> 00:54:19,089
 
1183
00:54:19,089 --> 00:54:21,455
This puts me in a real bind.
1184
00:54:21,455 --> 00:54:22,659
 
1185
00:54:22,659 --> 00:54:27,062
How about if I immediately
prepare a safer location?
1186
00:54:27,062 --> 00:54:27,163
 
1187
00:54:27,163 --> 00:54:28,960
Would you be willing to move there?
1188
00:54:28,960 --> 00:54:30,066
 
1189
00:54:30,066 --> 00:54:31,590
What do you think?
1190
00:54:31,590 --> 00:54:31,868
 
1191
00:54:31,868 --> 00:54:33,597
Please.
1192
00:54:33,597 --> 00:54:33,703
 
1193
00:54:33,703 --> 00:54:37,867
One false move
and it's my head as well as yours.
1194
00:54:37,867 --> 00:54:42,112
 
1195
00:54:42,112 --> 00:54:44,910
We'll try to get you moved
as soon as we can.
1196
00:54:44,910 --> 00:54:45,181
 
1197
00:54:45,181 --> 00:54:46,876
Thanks.
1198
00:54:46,876 --> 00:55:05,935
 
1199
00:55:05,935 --> 00:55:07,493
Tama?
1200
00:55:07,493 --> 00:55:14,411
 
1201
00:55:14,411 --> 00:55:15,673
Here, Tama.
1202
00:55:15,673 --> 00:55:31,795
 
1203
00:55:31,795 --> 00:55:35,526
I gather that was Matsugoro
who just left.
1204
00:55:35,526 --> 00:55:37,600
 
1205
00:55:37,600 --> 00:55:39,625
What are you going to do to me?
1206
00:55:39,625 --> 00:55:39,836
 
1207
00:55:39,836 --> 00:55:42,236
- I just want to ask you something.
- I'll tell you nothing.
1208
00:55:42,236 --> 00:57:01,951
 
1209
00:57:01,951 --> 00:57:03,316
Do what you want with me.
1210
00:57:03,316 --> 00:57:04,821
 
1211
00:57:04,821 --> 00:57:10,760
I take it the men upstairs are the ones
who attacked the headman's house.
1212
00:57:10,760 --> 00:57:10,860
 
1213
00:57:10,860 --> 00:57:12,487
How should I know?
1214
00:57:12,487 --> 00:57:17,700
 
1215
00:57:17,700 --> 00:57:19,224
Kill me!
1216
00:57:19,224 --> 00:57:21,738
 
1217
00:57:21,738 --> 00:57:25,902
No, I'm going to give you
a new life.
1218
00:57:25,902 --> 00:57:39,389
 
1219
00:57:39,389 --> 00:57:42,790
If the tip of this sword
had traveled five inches farther,
1220
00:57:42,790 --> 00:57:43,092
 
1221
00:57:43,092 --> 00:57:46,186
you'd now be dead.
1222
00:57:46,186 --> 00:57:52,735
 
1223
00:57:52,735 --> 00:57:55,067
It's not too late.
1224
00:57:55,067 --> 00:57:55,472
 
1225
00:57:55,472 --> 00:57:57,599
Make a new beginning.
1226
00:57:57,599 --> 00:58:05,281
 
1227
00:58:05,281 --> 00:58:07,715
What's up, Kumeji?
Something wrong?
1228
00:58:07,715 --> 00:58:07,817
 
1229
00:58:07,817 --> 00:58:08,977
Inside!
1230
00:58:08,977 --> 00:58:16,292
 
1231
00:58:16,292 --> 00:58:17,691
What happened?
1232
00:58:17,691 --> 00:58:19,329
 
1233
00:58:19,329 --> 00:58:20,694
It's Zatoichi.
1234
00:58:20,694 --> 00:58:22,999
 
1235
00:58:22,999 --> 00:58:24,591
Over there!
1236
00:58:24,591 --> 00:58:43,052
 
1237
00:58:43,052 --> 00:58:46,681
Stay out of this.
He's mine.
1238
00:58:46,681 --> 00:59:35,638
 
1239
00:59:35,638 --> 00:59:36,730
Damn!
1240
00:59:36,730 --> 00:59:46,449
 
1241
00:59:46,449 --> 00:59:48,849
- Where's Zatoichi?
- He fell in.
1242
00:59:48,849 --> 00:59:48,952
 
1243
00:59:48,952 --> 00:59:49,976
Then...
1244
00:59:49,976 --> 00:59:50,153
 
1245
00:59:50,153 --> 00:59:51,677
He may or may not be dead.
1246
00:59:51,677 --> 00:59:51,788
 
1247
00:59:51,788 --> 00:59:54,518
Find him and kill him!
1248
00:59:54,518 --> 01:00:12,342
 
1249
01:00:12,342 --> 01:00:14,708
Find him yet?
1250
01:00:14,708 --> 01:00:14,811
 
1251
01:00:14,811 --> 01:00:16,210
No.
1252
01:00:16,210 --> 01:00:16,312
 
1253
01:00:16,312 --> 01:00:18,212
How about over there?
1254
01:00:18,212 --> 01:00:18,314
 
1255
01:00:18,314 --> 01:00:19,338
No luck.
1256
01:00:19,338 --> 01:00:19,749
 
1257
01:00:19,749 --> 01:00:21,614
Go on around the other side.
1258
01:00:21,614 --> 01:00:28,958
 
1259
01:00:28,958 --> 01:00:31,051
- Did you find him?
- No.
1260
01:00:31,051 --> 01:00:32,228
 
1261
01:00:32,228 --> 01:00:35,959
Let us know right away
if you see anybody suspicious.
1262
01:00:35,959 --> 01:00:42,472
 
1263
01:00:42,472 --> 01:00:44,406
Get lost.
1264
01:00:44,406 --> 01:01:03,326
 
1265
01:01:03,326 --> 01:01:04,953
Sorry to trouble you,
1266
01:01:04,953 --> 01:01:05,528
 
1267
01:01:05,528 --> 01:01:08,656
but would you have some hooch?
1268
01:01:08,656 --> 01:02:51,768
 
1269
01:02:51,768 --> 01:02:53,292
Doctor.!
1270
01:02:53,292 --> 01:02:54,103
 
1271
01:02:54,103 --> 01:02:57,231
Doctor.! Please open up.!
1272
01:02:57,231 --> 01:02:58,207
 
1273
01:02:58,207 --> 01:03:00,175
Doctor.!
1274
01:03:00,175 --> 01:03:08,618
 
1275
01:03:08,618 --> 01:03:10,142
Master Ichi!
1276
01:03:10,142 --> 01:03:13,523
 
1277
01:03:13,523 --> 01:03:16,981
Matsugoro's men did this to him.
1278
01:03:16,981 --> 01:03:17,727
 
1279
01:03:17,727 --> 01:03:19,354
Bring him inside.
1280
01:03:19,354 --> 01:03:32,942
 
1281
01:03:32,942 --> 01:03:35,035
Shizu, some compresses.
1282
01:03:35,035 --> 01:03:36,212
 
1283
01:03:36,212 --> 01:03:38,806
He cut the bullet out himself.
1284
01:03:38,806 --> 01:03:45,421
 
1285
01:03:45,421 --> 01:03:48,447
I suppose he didn't want
to trouble me.
1286
01:03:48,447 --> 01:03:48,591
 
1287
01:03:48,591 --> 01:03:49,785
The idiot.
1288
01:03:49,785 --> 01:03:50,860
 
1289
01:03:50,860 --> 01:03:51,884
Don't move.
1290
01:03:51,884 --> 01:03:51,994
 
1291
01:03:51,994 --> 01:03:54,155
Hold him down.
1292
01:03:54,155 --> 01:03:58,968
 
1293
01:03:58,968 --> 01:04:03,735
Things could get messy
if Zatoichi's still alive.
1294
01:04:03,735 --> 01:04:03,840
 
1295
01:04:03,840 --> 01:04:05,467
That damn troublemaker!
1296
01:04:05,467 --> 01:04:05,575
 
1297
01:04:05,575 --> 01:04:08,203
I'd like to get you people
out of here right away.
1298
01:04:08,203 --> 01:04:08,311
 
1299
01:04:08,311 --> 01:04:11,007
I have a brewery in Shimogo.
1300
01:04:11,007 --> 01:04:11,347
 
1301
01:04:11,347 --> 01:04:13,372
My men will show you the way.
1302
01:04:13,372 --> 01:04:14,116
 
1303
01:04:14,116 --> 01:04:15,606
All right.
1304
01:04:15,606 --> 01:04:16,052
 
1305
01:04:16,052 --> 01:04:19,283
But let us know as soon as you find out
whether he's dead or alive.
1306
01:04:19,283 --> 01:04:19,555
 
1307
01:04:19,555 --> 01:04:21,022
Of course.
1308
01:04:21,022 --> 01:04:21,357
 
1309
01:04:21,357 --> 01:04:23,120
He was wounded pretty bad.
1310
01:04:23,120 --> 01:04:23,459
 
1311
01:04:23,459 --> 01:04:26,326
If he's alive,
he's going to need a doctor.
1312
01:04:26,326 --> 01:04:28,998
 
1313
01:04:28,998 --> 01:04:30,192
Something wrong, Aki?
1314
01:04:30,192 --> 01:04:31,634
 
1315
01:04:31,634 --> 01:04:34,194
No.
1316
01:04:34,194 --> 01:04:45,581
 
1317
01:04:45,581 --> 01:04:48,379
Thanks, Miss Shizu.
1318
01:04:48,379 --> 01:04:48,718
 
1319
01:04:48,718 --> 01:04:50,310
How are you feeling?
1320
01:04:50,310 --> 01:04:51,387
 
1321
01:04:51,387 --> 01:04:53,617
Better, thanks.
1322
01:04:53,617 --> 01:04:54,490
 
1323
01:04:54,490 --> 01:04:56,219
That's good to hear.
1324
01:04:56,219 --> 01:04:56,926
 
1325
01:04:56,926 --> 01:05:01,192
It was awfully reckless of you
to cut the bullet out yourself.
1326
01:05:01,192 --> 01:05:01,297
 
1327
01:05:01,297 --> 01:05:06,030
You could easily have made things worse.
Father was very angry.
1328
01:05:06,030 --> 01:05:06,469
 
1329
01:05:06,469 --> 01:05:09,199
I'm sorry to be so much trouble.
1330
01:05:09,199 --> 01:05:10,106
 
1331
01:05:10,106 --> 01:05:11,801
Don't worry about it.
1332
01:05:11,801 --> 01:05:21,851
 
1333
01:05:21,851 --> 01:05:24,445
- Boss, we found Zatoichi.
- What?
1334
01:05:24,445 --> 01:05:24,553
 
1335
01:05:24,553 --> 01:05:27,681
Someone took him
to Dr. Junan's place last night.
1336
01:05:27,681 --> 01:05:30,159
 
1337
01:05:30,159 --> 01:05:32,252
Good. This is our chance.
1338
01:05:32,252 --> 01:05:32,561
 
1339
01:05:32,561 --> 01:05:34,620
We'll finish him off for good.
1340
01:05:34,620 --> 01:05:35,164
 
1341
01:05:35,164 --> 01:05:36,290
Go.
1342
01:05:36,290 --> 01:05:44,006
 
1343
01:05:44,006 --> 01:05:46,201
What do you think you're doing?
1344
01:05:46,201 --> 01:05:50,379
 
1345
01:05:50,379 --> 01:05:53,371
Turn the place upside down.
1346
01:05:53,371 --> 01:05:57,286
 
1347
01:05:57,286 --> 01:05:59,254
He's not in the shed either.
1348
01:05:59,254 --> 01:05:59,355
 
1349
01:05:59,355 --> 01:06:00,788
He's not there?
1350
01:06:00,788 --> 01:06:02,358
 
1351
01:06:02,358 --> 01:06:04,326
Where's the blind guy?
1352
01:06:04,326 --> 01:06:05,361
 
1353
01:06:05,361 --> 01:06:07,158
I don't know
what you're talking about.
1354
01:06:07,158 --> 01:06:08,130
 
1355
01:06:08,130 --> 01:06:10,928
We have ways
of getting it out of you.
1356
01:06:10,928 --> 01:06:11,033
 
1357
01:06:11,033 --> 01:06:13,558
You'll both have to come with us.
1358
01:06:13,558 --> 01:06:16,138
 
1359
01:06:16,138 --> 01:06:18,698
Stubborn old man.
1360
01:06:18,698 --> 01:06:22,645
 
1361
01:06:22,645 --> 01:06:24,510
Drag him out here.
1362
01:06:24,510 --> 01:06:24,613
 
1363
01:06:24,613 --> 01:06:25,580
Out!
1364
01:06:25,580 --> 01:06:27,083
 
1365
01:06:27,083 --> 01:06:28,516
Move it!
1366
01:06:28,516 --> 01:06:28,784
 
1367
01:06:28,784 --> 01:06:30,752
Come on.
1368
01:06:30,752 --> 01:06:56,278
 
1369
01:06:56,278 --> 01:06:58,269
- It's terrible!
- What?
1370
01:06:58,269 --> 01:06:59,115
 
1371
01:06:59,115 --> 01:07:02,744
Dr. Junan and Miss Shizu
were taken away by Matsugoro's men.
1372
01:07:02,744 --> 01:07:02,852
 
1373
01:07:02,852 --> 01:07:04,820
- To where?
- The mill.
1374
01:07:04,820 --> 01:07:04,920
 
1375
01:07:04,920 --> 01:07:06,854
The mill? Stop!
1376
01:07:06,854 --> 01:07:07,723
 
1377
01:07:07,723 --> 01:07:09,691
Don't tell Master Ichi.
1378
01:07:09,691 --> 01:07:17,199
 
1379
01:07:17,199 --> 01:07:19,690
Give it up, Doctor.
1380
01:07:19,690 --> 01:07:20,669
 
1381
01:07:20,669 --> 01:07:25,504
Why should you put yourself
through this for some crazy blind guy?
1382
01:07:25,504 --> 01:07:26,409
 
1383
01:07:26,409 --> 01:07:28,274
I am a physician.
1384
01:07:28,274 --> 01:07:28,911
 
1385
01:07:28,911 --> 01:07:34,747
Once he has recovered his health,
you can do with him as you please.
1386
01:07:34,747 --> 01:07:35,317
 
1387
01:07:35,317 --> 01:07:40,778
But I can't give him to you
before that.
1388
01:07:40,778 --> 01:07:40,956
 
1389
01:07:40,956 --> 01:07:44,585
Enough of that tripe,
you old geezer!
1390
01:07:44,585 --> 01:07:46,028
 
1391
01:07:46,028 --> 01:07:48,861
Please stop!
Please don't hit him.
1392
01:07:48,861 --> 01:07:50,066
 
1393
01:07:50,066 --> 01:07:53,035
Then you tell us where Zatoichi is.
1394
01:07:53,035 --> 01:07:54,937
 
1395
01:07:54,937 --> 01:07:56,268
Shizu,
1396
01:07:56,268 --> 01:07:56,605
 
1397
01:07:56,605 --> 01:07:58,903
you mustn't yield
to such lawlessness.
1398
01:07:58,903 --> 01:07:59,008
 
1399
01:07:59,008 --> 01:08:00,475
Shut up, shithead!
1400
01:08:00,475 --> 01:08:00,576
 
1401
01:08:00,576 --> 01:08:02,635
Aren't we proud, Doctor?
1402
01:08:02,635 --> 01:08:04,246
 
1403
01:08:04,246 --> 01:08:06,180
Teach him a lesson!
1404
01:08:06,180 --> 01:08:10,453
 
1405
01:08:10,453 --> 01:08:12,819
Get out of here!
This isn't a show!
1406
01:08:12,819 --> 01:08:16,392
 
1407
01:08:16,392 --> 01:08:18,826
Since you still refuse to tell me,
1408
01:08:18,826 --> 01:08:18,928
 
1409
01:08:18,928 --> 01:08:21,055
I'll have to try
something different.
1410
01:08:21,055 --> 01:08:23,165
 
1411
01:08:23,165 --> 01:08:27,534
I suggest you ponder what could
happen to your daughter tonight.
1412
01:08:27,534 --> 01:08:29,472
 
1413
01:08:29,472 --> 01:08:31,667
Take as long as you want.
1414
01:08:31,667 --> 01:08:33,676
 
1415
01:08:33,676 --> 01:08:35,735
Bring the girl to my house.
1416
01:08:35,735 --> 01:08:35,911
 
1417
01:08:35,911 --> 01:08:37,276
Father!
1418
01:08:37,276 --> 01:08:39,849
 
1419
01:08:39,849 --> 01:08:42,340
If he croaks,
just throw him in the river.
1420
01:08:42,340 --> 01:08:46,889
 
1421
01:08:46,889 --> 01:08:48,356
Father!
1422
01:08:48,356 --> 01:08:52,695
 
1423
01:08:52,695 --> 01:08:55,095
Dad! Uncle Ichi's gone.
1424
01:08:55,095 --> 01:09:00,402
 
1425
01:09:00,402 --> 01:09:01,733
Oh, no!
1426
01:09:01,733 --> 01:09:15,818
 
1427
01:09:15,818 --> 01:09:21,256
Chased by the wind
1428
01:09:21,256 --> 01:09:22,057
 
1429
01:09:22,057 --> 01:09:28,428
The wanderer drifts
1430
01:09:28,428 --> 01:09:29,532
 
1431
01:09:29,532 --> 01:09:35,471
In his final hour
1432
01:09:35,471 --> 01:09:35,971
 
1433
01:09:35,971 --> 01:09:38,804
Alone
1434
01:09:38,804 --> 01:09:41,610
 
1435
01:09:41,610 --> 01:09:47,048
On the lonesome road
1436
01:09:47,048 --> 01:10:15,211
 
1437
01:10:15,211 --> 01:10:17,270
- He still won't talk?
- No.
1438
01:10:17,270 --> 01:10:18,214
 
1439
01:10:18,214 --> 01:10:20,341
Stubborn old man.
1440
01:10:20,341 --> 01:10:20,716
 
1441
01:10:20,716 --> 01:10:22,513
Who left the door open?
1442
01:10:22,513 --> 01:10:25,888
 
1443
01:10:25,888 --> 01:10:27,719
The rain has stopped.
1444
01:10:27,719 --> 01:10:32,294
 
1445
01:10:32,294 --> 01:10:33,852
Hey, what's up?
1446
01:10:33,852 --> 01:10:51,113
 
1447
01:10:51,113 --> 01:10:52,705
Doctor?
1448
01:10:52,705 --> 01:10:59,188
 
1449
01:10:59,188 --> 01:11:01,850
Over here, Master Ichi.
1450
01:11:01,850 --> 01:11:11,800
 
1451
01:11:11,800 --> 01:11:15,429
Doctor, where's Miss Shizu?
1452
01:11:15,429 --> 01:11:15,537
 
1453
01:11:15,537 --> 01:11:18,404
They took her
to Matsugoro's house.
1454
01:11:18,404 --> 01:11:27,850
 
1455
01:11:27,850 --> 01:11:30,216
You can't go like that.
1456
01:11:30,216 --> 01:11:32,388
 
1457
01:11:32,388 --> 01:11:36,586
I won't let my life go to waste.
1458
01:11:36,586 --> 01:11:36,792
 
1459
01:11:36,792 --> 01:11:38,225
Master Ichi.
1460
01:11:38,225 --> 01:11:40,696
 
1461
01:11:40,696 --> 01:11:41,924
No!
1462
01:11:41,924 --> 01:11:42,298
 
1463
01:11:42,298 --> 01:11:43,925
You mustn't go!
1464
01:11:43,925 --> 01:11:44,533
 
1465
01:11:44,533 --> 01:11:46,967
Master Ichi.
1466
01:11:46,967 --> 01:11:52,808
 
1467
01:11:52,808 --> 01:11:54,935
I thought the old geezer
was stubborn,
1468
01:11:54,935 --> 01:11:55,411
 
1469
01:11:55,411 --> 01:11:58,073
but you're stubborn, too.
1470
01:11:58,073 --> 01:12:00,916
 
1471
01:12:00,916 --> 01:12:02,941
Strip her naked and string her up.
1472
01:12:02,941 --> 01:12:42,191
 
1473
01:12:42,191 --> 01:12:44,853
- Miss Shizu.
- Master Ichi!
1474
01:12:44,853 --> 01:12:56,038
 
1475
01:12:56,038 --> 01:12:57,869
It's me.
1476
01:12:57,869 --> 01:12:58,640
 
1477
01:12:58,640 --> 01:12:59,766
Come on.
1478
01:12:59,766 --> 01:13:00,943
 
1479
01:13:00,943 --> 01:13:02,205
I'll show you the way.
1480
01:13:02,205 --> 01:13:03,746
 
1481
01:13:03,746 --> 01:13:06,306
You're going to help us?
1482
01:13:06,306 --> 01:13:06,915
 
1483
01:13:06,915 --> 01:13:09,440
I died once under your blade.
1484
01:13:09,440 --> 01:13:09,785
 
1485
01:13:09,785 --> 01:13:12,117
I want to make a new start.
1486
01:13:12,117 --> 01:13:20,662
 
1487
01:13:20,662 --> 01:13:22,653
So you'll trust me?
1488
01:13:22,653 --> 01:13:26,001
 
1489
01:13:26,001 --> 01:13:29,835
The doctor's at the mill.
1490
01:13:29,835 --> 01:13:30,606
 
1491
01:13:30,606 --> 01:13:33,632
Take Miss Shizu to him.
1492
01:13:33,632 --> 01:13:33,742
 
1493
01:13:33,742 --> 01:13:35,004
All right.
1494
01:13:35,004 --> 01:13:58,934
 
1495
01:13:58,934 --> 01:14:00,697
Quick.
1496
01:14:00,697 --> 01:14:11,580
 
1497
01:14:11,580 --> 01:14:12,672
Boss!
1498
01:14:12,672 --> 01:14:13,749
 
1499
01:14:13,749 --> 01:14:16,047
It's Zatoichi.
- What?
1500
01:14:16,047 --> 01:14:23,158
 
1501
01:14:23,158 --> 01:14:26,059
The blind bastard doesn't know
who he's dealing with.
1502
01:14:26,059 --> 01:14:26,328
 
1503
01:14:26,328 --> 01:14:28,455
He's probably still hiding
around here somewhere.
1504
01:14:28,455 --> 01:14:28,597
 
1505
01:14:28,597 --> 01:14:30,394
Find him and kill him!
1506
01:14:30,394 --> 01:14:52,988
 
1507
01:14:52,988 --> 01:14:54,046
Boss!
1508
01:14:54,046 --> 01:14:54,490
 
1509
01:14:54,490 --> 01:14:58,551
There's no sign of him outside.
- Damn it! Where could he be hiding?
1510
01:14:58,551 --> 01:15:11,406
 
1511
01:15:11,406 --> 01:15:14,034
He has to be here somewhere.
1512
01:15:14,034 --> 01:15:17,513
 
1513
01:15:17,513 --> 01:15:21,074
I came back from hell to get you.
1514
01:15:21,074 --> 01:15:22,317
 
1515
01:15:22,317 --> 01:15:28,017
They won't let me across the River
of the Three Crossings without you.
1516
01:15:28,017 --> 01:15:30,158
 
1517
01:15:30,158 --> 01:15:33,025
The Lord of Hell
is waiting for you.
1518
01:15:33,025 --> 01:16:39,027
 
1519
01:16:39,027 --> 01:16:41,052
Damn it!
1520
01:16:41,052 --> 01:16:41,863
 
1521
01:16:41,863 --> 01:16:44,354
Blind son of a bitch!
Kill him!
1522
01:16:44,354 --> 01:16:51,006
 
1523
01:16:51,006 --> 01:16:52,337
Kill him!
1524
01:16:52,337 --> 01:16:53,442
 
1525
01:16:53,442 --> 01:16:54,409
Kill him!
1526
01:16:54,409 --> 01:18:26,068
 
1527
01:18:26,068 --> 01:18:27,865
Are you all right?
1528
01:18:27,865 --> 01:18:28,236
 
1529
01:18:28,236 --> 01:18:30,033
Don't worry about me.
1530
01:18:30,033 --> 01:18:30,138
 
1531
01:18:30,138 --> 01:18:32,902
It's Master Ichi I'm worried about.
He was badly hurt.
1532
01:18:32,902 --> 01:18:58,467
 
1533
01:18:58,467 --> 01:19:00,094
Damn it!
1534
01:19:00,094 --> 01:19:00,602
 
1535
01:19:00,602 --> 01:19:02,433
The bastard's never off his guard.
1536
01:19:02,433 --> 01:19:04,272
 
1537
01:19:04,272 --> 01:19:07,673
I've got a whole lot of scores
to settle with you,
1538
01:19:07,673 --> 01:19:07,776
 
1539
01:19:07,776 --> 01:19:09,471
and I intend to do it now.
1540
01:19:09,471 --> 01:19:17,719
 
1541
01:19:17,719 --> 01:19:19,448
Damn!
1542
01:19:19,448 --> 01:19:32,768
 
1543
01:19:32,768 --> 01:19:35,032
You're not getting away this time.
1544
01:19:35,032 --> 01:19:49,117
 
1545
01:19:49,117 --> 01:19:50,084
Brother!
1546
01:19:50,084 --> 01:19:53,622
 
1547
01:19:53,622 --> 01:19:55,214
Brother!
1548
01:19:55,214 --> 01:21:06,761
 
1549
01:21:06,761 --> 01:21:12,700
Wherever you may fall
1550
01:21:12,700 --> 01:21:14,669
 
1551
01:21:14,669 --> 01:21:21,905
Who is there to cry
1552
01:21:21,905 --> 01:21:23,545
 
1553
01:21:23,545 --> 01:21:29,484
In a strange land
1554
01:21:29,484 --> 01:21:31,486
 
1555
01:21:31,486 --> 01:21:35,047
The cicadas
1556
01:21:35,047 --> 01:21:36,224
 
1557
01:21:36,224 --> 01:21:42,163
Only the cicadas cry
1558
01:21:42,163 --> 01:21:43,832
 
1559
01:21:43,832 --> 01:21:49,771
THE END
?968 DAI El CO. LTD.
1560
01:21:49,771 --> 01:21:50,771
 
90669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.