Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,000 --> 00:01:55,587
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,587 --> 00:01:57,587
Episode 18
4
00:02:49,099 --> 00:02:50,099
How is it?
5
00:02:52,699 --> 00:02:56,455
Gu, you've taken the entire
arsenal with you?
6
00:02:57,300 --> 00:02:58,800
It's always good to be prepared!
7
00:02:58,800 --> 00:03:00,355
I didn't ask you to carry them for me.
8
00:03:01,199 --> 00:03:02,599
Where is that bragging Taoist Master?
9
00:03:02,599 --> 00:03:04,697
Coming!
10
00:03:05,000 --> 00:03:06,205
Here you are.
11
00:03:09,599 --> 00:03:11,199
How's your preparation coming along?
12
00:03:12,699 --> 00:03:14,305
Preparations?
13
00:03:16,820 --> 00:03:18,027
Did you see them?
14
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Hold this.
15
00:03:22,199 --> 00:03:25,205
All the talismans I drew are in here.
16
00:03:26,223 --> 00:03:27,616
Have a look.
17
00:03:30,199 --> 00:03:32,027
Here's more.
18
00:03:37,199 --> 00:03:39,743
What is that? It looks like
some scrap metal.
19
00:03:40,199 --> 00:03:41,699
Do you even have any sense?
20
00:03:41,699 --> 00:03:45,209
These are flashlights that I got
from my Western friends.
21
00:03:45,209 --> 00:03:49,064
Look. This is the switch.
22
00:03:49,064 --> 00:03:50,342
Just push it up...
23
00:03:50,342 --> 00:03:51,456
See?
24
00:03:51,456 --> 00:03:52,900
There's light coming out of it.
25
00:03:52,900 --> 00:03:54,599
I'd rather hold a lantern.
26
00:03:54,618 --> 00:03:56,418
Could you not bring up
your lousy lantern?
27
00:03:56,418 --> 00:03:59,286
We were nearly blown up because
of that lousy lantern of yours.
28
00:04:00,437 --> 00:04:01,668
Stop bickering.
29
00:04:01,668 --> 00:04:03,073
Let's grab our gear and get going.
30
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Let's go!
31
00:04:07,000 --> 00:04:08,991
Give it back to me if you don't want it!
32
00:04:09,500 --> 00:04:10,722
You have no taste.
33
00:04:13,941 --> 00:04:15,159
Wait up!
34
00:04:25,086 --> 00:04:27,889
Those young men died here.
35
00:04:33,024 --> 00:04:35,000
This place is quite far from the cave.
36
00:04:35,000 --> 00:04:36,300
I didn't say that it isn't.
37
00:04:37,000 --> 00:04:41,899
It'd be easier if those little monsters
were in that cave.
38
00:04:42,500 --> 00:04:45,699
I can just blow them up with
a bit more explosives.
39
00:04:45,699 --> 00:04:46,995
But they came out here!
40
00:04:46,995 --> 00:04:49,000
I can't possibly blow up
the entire mountain.
41
00:04:50,399 --> 00:04:51,605
Lower your voice.
42
00:04:51,605 --> 00:04:53,170
You might draw it out here.
43
00:04:53,699 --> 00:04:56,382
Didn't the three of us come here
in the middle of the night
44
00:04:56,382 --> 00:04:59,350
to wait out here instead of sleeping
so we can draw out the monster?
45
00:05:00,899 --> 00:05:04,343
I just want to be prepared
before we draw it out.
46
00:05:13,086 --> 00:05:14,874
Listen! What is that sound?
47
00:05:33,261 --> 00:05:35,432
This... Look up!
48
00:05:59,447 --> 00:06:00,894
Brigade Commander Gu!
49
00:06:06,620 --> 00:06:08,581
Do I have bird droppings on my face?
50
00:06:11,100 --> 00:06:17,086
Could you please aim more
accurately the next time you shoot?
51
00:06:25,459 --> 00:06:29,399
He's really unlucky. We didn't shoot
any monsters but he got his face
52
00:06:29,399 --> 00:06:32,000
full of droppings.
53
00:06:32,000 --> 00:06:35,286
Listen. Luckily, it was just
a flock of birds.
54
00:07:13,600 --> 00:07:15,857
Go on. Go and check out the place.
55
00:07:15,857 --> 00:07:17,401
I'll take a break.
56
00:07:25,199 --> 00:07:27,055
I'm so tired.
57
00:08:36,870 --> 00:08:38,148
Who is it?
58
00:08:42,100 --> 00:08:44,000
It's me.
59
00:08:44,000 --> 00:08:45,304
Yue Ya?
60
00:08:46,606 --> 00:08:48,115
What are you doing here?
61
00:08:48,115 --> 00:08:51,600
I didn't see the three of you return,
so I was worried.
62
00:08:51,600 --> 00:08:54,451
No... But aren't you scared to
come here all alone?
63
00:08:54,451 --> 00:08:55,451
I'm not.
64
00:08:55,451 --> 00:08:57,299
I used to run freely in the mountains
when I was little.
65
00:08:57,299 --> 00:08:59,490
This won't do!
66
00:09:00,000 --> 00:09:02,899
Although unwilling to leave,
I'll escort Ms. Yue Ya back first.
67
00:09:02,899 --> 00:09:05,980
It's almost dawn. I don't think
that anything's going to happen.
68
00:09:06,399 --> 00:09:07,975
We'll go back together.
69
00:09:08,399 --> 00:09:10,298
- Let's go.
- Let's go.
70
00:09:12,831 --> 00:09:14,385
Hold it!
71
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
What sound is that?
72
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
Can you stop fooling around?
73
00:09:20,200 --> 00:09:21,498
No, hold it!
74
00:09:21,498 --> 00:09:23,019
It's this sound!
75
00:09:28,100 --> 00:09:29,585
It's over there!
76
00:09:43,336 --> 00:09:46,634
Spirits of heaven and earth,
I command you!
77
00:09:56,000 --> 00:09:57,903
Even your blood doesn't work.
78
00:10:01,293 --> 00:10:02,418
Run!
79
00:10:03,413 --> 00:10:05,216
Run!
80
00:10:05,216 --> 00:10:06,688
Hurry up!
81
00:10:07,500 --> 00:10:10,043
- Over here!
- There?
82
00:10:11,500 --> 00:10:12,875
Wait for me!
83
00:10:16,700 --> 00:10:18,095
Over here!
84
00:10:23,399 --> 00:10:24,399
Wait for me!
85
00:10:34,620 --> 00:10:37,192
Listen up, Wu Xin! The next time
anything like this happens
86
00:10:37,192 --> 00:10:38,642
please don't ask me along!
87
00:10:39,799 --> 00:10:41,523
Stop running!
88
00:10:44,899 --> 00:10:47,099
Look! It's gone!
89
00:10:52,799 --> 00:10:54,580
How did we get here so quickly?
90
00:10:55,600 --> 00:10:57,799
It's gone just like that?
91
00:10:57,799 --> 00:11:01,567
Wu Xin, use your senses to detect it.
92
00:11:30,673 --> 00:11:33,250
How is it?
Can you detect anything?
93
00:11:34,700 --> 00:11:36,113
There's nothing.
94
00:11:39,619 --> 00:11:44,576
Such a huge thing
just disappears like that?
95
00:12:02,100 --> 00:12:04,124
Wu Xin, look! What is that?
96
00:12:28,100 --> 00:12:30,784
Why is there so much slime
on the ground?
97
00:12:32,399 --> 00:12:34,437
Why is it so similar to mucus?
98
00:12:35,799 --> 00:12:38,000
When Wu Xin came home from the cave
the previous time
99
00:12:38,000 --> 00:12:39,799
he had this on him as well.
100
00:12:39,799 --> 00:12:44,828
That's right. On the bones of
those two dead soldiers
101
00:12:44,828 --> 00:12:45,955
we found this slime as well.
102
00:12:46,899 --> 00:12:49,147
Could it come from that dark shadow?
103
00:12:56,000 --> 00:12:57,700
Be careful!
104
00:13:33,600 --> 00:13:35,030
There's something in here!
105
00:13:36,215 --> 00:13:37,585
- What is it?
- What's going on?
106
00:13:38,299 --> 00:13:40,785
Let's check to see if there are
other entrances around.
107
00:13:40,785 --> 00:13:44,049
We have to seal this up first
and discuss when we get back to the camp.
108
00:13:47,500 --> 00:13:50,687
We heard some gunshots near the cave
109
00:13:50,687 --> 00:13:56,399
so we went in the direction of the sound
and saw two white silhouettes dash past.
110
00:13:56,399 --> 00:13:58,000
White silhouettes?
111
00:13:58,000 --> 00:13:59,336
What sort of while silhouettes?
112
00:13:59,336 --> 00:14:02,668
I didn't see them clearly.
It was really too dark then.
113
00:14:05,299 --> 00:14:07,549
Did anything unusual happen?
114
00:14:07,549 --> 00:14:10,556
It's not exactly unusual,
but we found two iron rods
115
00:14:10,556 --> 00:14:14,384
on the ground after
the white silhouettes ran away.
116
00:14:15,399 --> 00:14:17,080
- Iron rods?
- Yes.
117
00:14:18,912 --> 00:14:22,693
It must be that bitch Yue Qi Luo who
sent her paper dolls to dig the hole!
118
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
Don't say a word about this.
Do you hear me?
119
00:14:29,000 --> 00:14:30,548
Yes!
120
00:14:34,970 --> 00:14:40,052
What's Yue Qi Luo's purpose in
releasing the beetles?
121
00:14:41,100 --> 00:14:42,477
Assassinate Commander Gu?
122
00:14:43,799 --> 00:14:45,399
Decrease the morale of the troops?
123
00:14:47,500 --> 00:14:51,113
Could it be that she got greedy
and wanted to take the gold mine?
124
00:14:53,399 --> 00:14:57,645
I think... it's neither.
125
00:14:58,899 --> 00:15:02,000
Could you both be a bit more serious?
126
00:15:02,000 --> 00:15:04,299
Commander in chief has us
pressed for time!
127
00:15:04,299 --> 00:15:07,243
Talk seriously and come up
with a solution!
128
00:15:09,399 --> 00:15:14,899
Taoist Master, do you remember that
row of buckets filled with excrement?
129
00:15:14,899 --> 00:15:16,971
Why would you suddenly bring that up?
130
00:15:18,700 --> 00:15:22,033
Think about it. If those buckets
didn't serve as a repellent
131
00:15:22,033 --> 00:15:24,947
why would Yue Qi Luo make
an effort to place them there?
132
00:15:28,600 --> 00:15:30,717
Why are you talking about shit again?
133
00:15:31,200 --> 00:15:32,798
Why are you talking about toilets?
134
00:15:32,798 --> 00:15:35,500
We're talking about the gold mine!
Can you think of a solution?
135
00:15:35,500 --> 00:15:40,202
Commander Gu, aren't Wu Xin and I
already trying to think of a solution?
136
00:15:40,202 --> 00:15:44,091
Commander Gu, that cave is the nest
of the beetles.
137
00:15:44,091 --> 00:15:47,225
As for digging the gold mine,
we can only see if it works.
138
00:15:49,700 --> 00:15:53,681
Why don't I list the things that I need?
139
00:15:53,681 --> 00:15:55,299
Try and get them for me
as soon as possible.
140
00:15:55,299 --> 00:15:57,173
Go on and tell me!
141
00:15:57,173 --> 00:16:01,212
Even if you list stars, I'll get
them for you. Do you believe me?
142
00:16:05,100 --> 00:16:08,524
Dharma Master! I've got you
the things that you want!
143
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Black dog's blood, compass,
black donkey's hoof, red ink
144
00:16:13,000 --> 00:16:15,373
and mahogany wood sword. How is it?
145
00:16:18,100 --> 00:16:20,250
We still need one more item.
146
00:16:20,899 --> 00:16:22,528
What is it?
147
00:16:23,000 --> 00:16:24,548
The urine of a virgin man.
148
00:16:24,548 --> 00:16:25,860
Urine of a virgin man?
149
00:16:26,600 --> 00:16:28,399
That's easy.
150
00:16:28,399 --> 00:16:30,654
I have such a huge camp here
with so many people.
151
00:16:30,654 --> 00:16:32,464
I can at least get ten.
152
00:16:33,100 --> 00:16:34,519
Don't get the very young ones.
153
00:16:34,519 --> 00:16:36,297
Find someone around the age of 30.
154
00:16:37,200 --> 00:16:39,418
What? Someone around the age of 30?
155
00:16:39,418 --> 00:16:42,635
I can even get you dog's blood from
a 30-year-old dog. Do you believe it?
156
00:16:42,635 --> 00:16:45,341
Get me an army flask.
157
00:16:45,341 --> 00:16:46,850
I have an idea.
158
00:17:06,400 --> 00:17:10,217
Taoist Master, I have a question for you,
but I don't know if I should ask.
159
00:17:11,799 --> 00:17:14,334
I will tell you all that I know.
160
00:17:14,334 --> 00:17:15,724
Go ahead.
161
00:17:18,500 --> 00:17:21,480
- Are you a virgin?
- Dharma Master.
162
00:17:21,480 --> 00:17:22,799
How can you talk like that?
163
00:17:22,799 --> 00:17:24,599
He is a Taoist monk
who practices Taoism.
164
00:17:24,599 --> 00:17:25,599
What is that called?
165
00:17:25,599 --> 00:17:29,583
It's called a sharp sense of honor
and utmost chastity.
166
00:17:29,583 --> 00:17:32,599
He's not under Quanzhen Taoism.
He is not that restricted.
167
00:17:32,599 --> 00:17:34,799
Taoist Master, if you still are a virgin
168
00:17:34,799 --> 00:17:37,099
please urinate in this flask for me.
I need it urgently.
169
00:17:37,099 --> 00:17:40,194
Taoist Master, are you a virgin?
170
00:17:40,194 --> 00:17:41,585
Are you?
171
00:17:42,700 --> 00:17:45,559
Vulgar! Despicable! Get out!
172
00:17:46,799 --> 00:17:49,000
Get out!
173
00:17:49,700 --> 00:17:50,871
Help us out.
174
00:17:50,871 --> 00:17:51,871
You...
175
00:17:57,099 --> 00:17:58,488
Do they even need to ask?
176
00:18:00,799 --> 00:18:02,680
Do they even need to ask?
177
00:18:05,900 --> 00:18:08,711
Of all people, you have to offend him.
178
00:18:09,799 --> 00:18:11,527
This is no joke.
179
00:18:12,998 --> 00:18:15,000
If I wanted to offend him,
I would have ages ago.
180
00:18:15,000 --> 00:18:17,336
Why would we even
have to do this today?
181
00:18:18,400 --> 00:18:21,423
This is the snack and water flask
that Chu Chen Zi sent over.
182
00:18:22,700 --> 00:18:24,000
Here, have a seat.
183
00:18:30,500 --> 00:18:32,045
This isn't too bad.
184
00:18:36,003 --> 00:18:37,338
Here.
185
00:18:40,054 --> 00:18:42,826
Isn't that Taoist priest quite weird?
186
00:18:43,700 --> 00:18:47,075
He sent snacks and his urine flask
over here together.
187
00:18:58,299 --> 00:19:00,497
What did you say is in that flask?
188
00:19:01,099 --> 00:19:02,609
A virgin's urine.
189
00:19:17,200 --> 00:19:18,538
Have it.
190
00:19:20,269 --> 00:19:23,077
Get ready.
191
00:19:23,077 --> 00:19:24,750
I plan to go into the cave again today.
192
00:19:49,799 --> 00:19:51,500
How long has he been in there already?
193
00:19:51,500 --> 00:19:53,115
Slightly longer than two hours.
194
00:19:56,548 --> 00:20:00,299
If Wu Xin can't make it out from there,
what should I do?
195
00:20:00,299 --> 00:20:02,362
Yue Ya will surely cry to death.
196
00:20:07,599 --> 00:20:12,050
Stop waiting out here. Come with me.
197
00:20:12,050 --> 00:20:13,291
Yes!
198
00:20:13,291 --> 00:20:14,615
Let's go.
199
00:20:17,799 --> 00:20:19,404
Brigade Commander...
200
00:20:20,500 --> 00:20:22,462
Could there really be ghosts in it?
201
00:20:31,200 --> 00:20:34,099
I'm not even afraid to go in there alone.
202
00:20:34,099 --> 00:20:36,558
There are so many of you!
What's there to be afraid of?
203
00:20:37,799 --> 00:20:42,700
If there really are monsters and ghosts,
I'll be the first to take them on!
204
00:20:42,700 --> 00:20:43,971
Brigade Commander!
205
00:20:49,121 --> 00:20:50,700
Is it Wu Xin?
206
00:20:50,700 --> 00:20:51,952
It's me.
207
00:20:51,952 --> 00:20:53,323
Give me a hand!
208
00:20:55,799 --> 00:20:58,205
- Dharma Master!
- Here, slowly!
209
00:20:59,799 --> 00:21:01,510
Slowly! Here!
210
00:21:05,944 --> 00:21:07,638
Have you found anything?
211
00:21:10,900 --> 00:21:12,326
I found this.
212
00:21:12,900 --> 00:21:14,400
That is so disgusting!
213
00:21:14,400 --> 00:21:16,378
Let's go. We'll talk later
when we get back.
214
00:22:56,200 --> 00:22:57,994
Here, have some tea.
215
00:22:58,400 --> 00:22:59,640
Don't burn your tongue.
216
00:22:59,640 --> 00:23:03,551
I finally understand why Yue Qi Luo
put those buckets of excrement there.
217
00:23:05,807 --> 00:23:07,479
That thing is afraid of shit?
218
00:23:07,479 --> 00:23:12,469
No, that thing is actually
a sort of carnivorous beetle.
219
00:23:12,469 --> 00:23:14,631
As soon as it catches the scent
of a living creature
220
00:23:14,631 --> 00:23:17,086
it will form a team
to go after their prey.
221
00:23:19,200 --> 00:23:22,121
So those buckets of shit are used
to cover up her scent.
222
00:23:23,599 --> 00:23:25,539
I should have thought of that sooner.
223
00:23:26,099 --> 00:23:31,147
If those beetles were evil spirits,
she'd have wiped them out a century ago.
224
00:23:31,147 --> 00:23:33,223
Why would she leave them
in there till now?
225
00:23:33,900 --> 00:23:36,599
Judging by what both of you just said
226
00:23:36,599 --> 00:23:39,237
we really can't eliminate
all the beetles?
227
00:23:40,900 --> 00:23:42,634
Look.
228
00:23:43,299 --> 00:23:44,665
What is that?
229
00:23:45,599 --> 00:23:48,900
That... Isn't that the slime
we found at the entrance?
230
00:23:48,900 --> 00:23:50,269
You're right.
231
00:23:50,269 --> 00:23:52,103
The beetles changed into slime.
232
00:23:53,799 --> 00:23:56,838
It's not afraid of my blood.
It's only scared of sunlight.
233
00:23:56,838 --> 00:23:59,614
It turned into slime after
being exposed to the sun.
234
00:24:01,257 --> 00:24:03,480
When it gets under the sun, it...
235
00:24:04,799 --> 00:24:06,955
It... It just melts away?
236
00:24:08,136 --> 00:24:15,332
Why don't we dig up the entire surface
and kill all those beetles with sunlight?
237
00:24:15,332 --> 00:24:17,680
No. There are too many of them.
238
00:24:17,680 --> 00:24:19,571
Unless we scrape the mountain even.
239
00:24:20,900 --> 00:24:24,099
Commander Gu, do you want
more people to die?
240
00:24:24,099 --> 00:24:25,500
Definitely not!
241
00:24:25,500 --> 00:24:30,247
Those are my men!
If they were to die on the battlefield
242
00:24:30,247 --> 00:24:32,200
that is an honor.
243
00:24:32,200 --> 00:24:34,566
But dying in the mine?
What is that about?
244
00:24:34,900 --> 00:24:36,991
We can only seal the cave.
245
00:24:36,991 --> 00:24:38,799
There is no other way.
246
00:24:38,799 --> 00:24:40,926
But what do we say to Commander in chief?
247
00:24:48,299 --> 00:24:50,400
I didn't say that you have
to answer to him.
248
00:24:50,400 --> 00:24:52,988
Just get someone who can
talk his way out of this.
249
00:24:54,900 --> 00:24:57,291
Wu Xin, look! There is still...
250
00:25:00,599 --> 00:25:02,700
What are you looking at me for?
251
00:25:02,700 --> 00:25:05,041
I'm saying that this bug's leg
is still intact.
252
00:25:08,299 --> 00:25:09,849
It really didn't melt.
253
00:25:12,299 --> 00:25:16,388
Commander in chief, a couple of days ago
I accidentally learned by divination
254
00:25:16,388 --> 00:25:19,944
that you are destined to have a crisis.
255
00:25:21,599 --> 00:25:26,455
Now, I believe that this crisis is
in this issue with the gold mine.
256
00:25:26,455 --> 00:25:28,536
What does this mean?
257
00:25:29,500 --> 00:25:32,500
After my inspection at the scene
258
00:25:32,500 --> 00:25:35,972
I am sure that the location of
the gold mine is where
259
00:25:35,972 --> 00:25:38,058
your luck in war is based.
260
00:25:38,058 --> 00:25:44,836
If we excavate it so rashly,
it might do you irrevocable harm.
subtitles ripped by riri13
261
00:25:46,500 --> 00:25:50,099
Commander in chief, please forgive me
for interrupting so boldly.
262
00:25:50,099 --> 00:25:54,099
Everyone now knows that you've sent
troops in to dig up this gold mine
263
00:25:54,099 --> 00:25:56,900
so if this matter
doesn't come to an end
264
00:25:56,900 --> 00:25:59,188
it will damage your integrity.
265
00:25:59,188 --> 00:26:01,000
That's true.
266
00:26:01,000 --> 00:26:05,200
Taoist Master, the fortune teller told me
that I'm in good fortune this year.
267
00:26:05,200 --> 00:26:07,269
I will have unexpected wealth.
268
00:26:09,000 --> 00:26:11,959
Commander in chief might not
know about this.
269
00:26:11,959 --> 00:26:14,900
"Good fortune" has two definitions,
one on the surface and one hidden.
270
00:26:14,900 --> 00:26:17,599
The one on the surface means that
you will gain wealth.
271
00:26:17,599 --> 00:26:21,305
The hidden one means that
you will gain power and reputation.
272
00:26:24,422 --> 00:26:27,200
The problem is...
273
00:26:27,200 --> 00:26:30,241
Don't leave your words hanging.
What is the problem?
274
00:26:32,400 --> 00:26:36,348
That bastard Zhang Xian Zong has long
set his eyes on the gold mine.
275
00:26:36,348 --> 00:26:38,500
If he sneaks in one day to dig in it
276
00:26:38,500 --> 00:26:41,400
- what should we do about it?
- I dare him to do that!
277
00:26:41,400 --> 00:26:45,204
I'll send my troops in right away
to wipe out that tiny Wen County!
278
00:26:45,700 --> 00:26:48,500
Commander in chief is strong and mighty!
Commander in chief is wise!
279
00:26:48,500 --> 00:26:51,394
By pretending to dig the gold mine...
What is this called?
280
00:26:51,394 --> 00:26:54,528
Advance along one path
while secretly going along another!
281
00:26:54,528 --> 00:26:56,700
Commander in chief has such
wonderful foresight!
282
00:26:58,500 --> 00:27:01,259
This action not only
expanded your territory
283
00:27:01,259 --> 00:27:02,599
but also enhanced your authority!
284
00:27:02,599 --> 00:27:06,073
Isn't that the proof
of your good fortune?
285
00:27:06,073 --> 00:27:09,300
Gu Guo Qiang, I'll give you seven days.
286
00:27:09,799 --> 00:27:13,051
Go and take down that
tiny Wen County for me.
287
00:27:13,799 --> 00:27:15,241
Yes, Commander in chief!
288
00:27:15,241 --> 00:27:17,797
I will definitely not let you down!
289
00:27:55,826 --> 00:27:57,356
Run!
290
00:28:21,400 --> 00:28:22,960
Yue Ya.
291
00:28:24,500 --> 00:28:26,200
You're home?
292
00:28:26,200 --> 00:28:28,847
It's so cold outside.
Why didn't you close the door?
293
00:28:29,500 --> 00:28:31,828
Because I was waiting for you
to come home.
294
00:28:34,299 --> 00:28:36,699
Here, sit down. I'll get you some water.
295
00:28:42,932 --> 00:28:44,435
What is it?
296
00:28:44,435 --> 00:28:46,804
Did something happen to
Commander Gu again?
297
00:28:46,804 --> 00:28:48,951
No. What else can go wrong with him?
298
00:28:48,951 --> 00:28:50,579
He's so flush with success.
299
00:28:52,799 --> 00:28:55,400
The other day, didn't you say that
you have something to tell me?
300
00:28:55,400 --> 00:28:56,766
What is it?
301
00:29:00,700 --> 00:29:06,519
Yue Ya, let's move back
to our small house.
302
00:29:07,599 --> 00:29:09,099
Why?
303
00:29:09,099 --> 00:29:11,198
Isn't it quite nice living here?
304
00:29:12,299 --> 00:29:15,258
It's quieter in our house.
There are some things that
305
00:29:15,258 --> 00:29:17,076
I need to explain to you in detail.
306
00:29:17,900 --> 00:29:19,586
You know how to keep me in suspense now.
307
00:29:19,586 --> 00:29:22,195
Sure, I'll follow you wherever you go.
308
00:29:24,200 --> 00:29:27,713
You let Zhang Xian Zong and Yue Qi Luo
get away? What have you been doing?
309
00:29:27,713 --> 00:29:29,193
Please appease your anger, sir.
310
00:29:29,193 --> 00:29:30,400
This is due to our negligence.
311
00:29:30,400 --> 00:29:32,419
What's the use of saying that now?
312
00:29:33,200 --> 00:29:35,510
Put up a notice right away for
a reward of 500 yuan for their arrest.
313
00:29:35,510 --> 00:29:37,599
Whatever you do, you have to
capture them!
314
00:29:37,599 --> 00:29:39,701
- Yes!
- Hurry up!
315
00:29:41,200 --> 00:29:42,538
Dharma Master.
316
00:29:45,200 --> 00:29:48,458
Despite Yue Qi Luo's power,
she can't grow an army from beans.
317
00:29:49,400 --> 00:29:51,289
You have your men in Wen County now.
318
00:29:51,289 --> 00:29:54,586
They won't be able to stir up
any trouble for the time being.
319
00:29:54,586 --> 00:29:58,500
I won't feel at ease
until I've captured both of them.
320
00:30:00,500 --> 00:30:03,700
By the way, I'm here to tell you that
321
00:30:03,700 --> 00:30:06,798
Yue Ya and I will be moving
back to our own house.
322
00:30:07,200 --> 00:30:08,829
Why are you moving back there?
323
00:30:09,299 --> 00:30:12,221
Is this house not big enough
or are there not enough rooms?
324
00:30:12,221 --> 00:30:13,799
Why do you have to move back home?
325
00:30:13,799 --> 00:30:17,002
No matter how big the rooms are,
this still isn't my home.
326
00:30:17,599 --> 00:30:19,400
Haven't I already told you?
327
00:30:19,400 --> 00:30:22,682
My house is your house.
What is mine is yours!
328
00:30:23,799 --> 00:30:24,799
That's right.
329
00:30:25,599 --> 00:30:30,055
But there are too many people around,
so it's still a bit uneasy for us.
330
00:30:32,299 --> 00:30:36,231
Both of you have
such brains of poor people.
331
00:30:41,266 --> 00:30:44,260
Dharma Master, do you
see that intersection?
332
00:30:44,799 --> 00:30:47,243
When Zhang Xian Zong came
after me back then
333
00:30:47,243 --> 00:30:51,051
if I'd taken a turn and headed to
Tianjin, I wouldn't have seen you again.
334
00:30:51,500 --> 00:30:53,299
Fate brings people together.
335
00:30:53,299 --> 00:30:55,417
Yes, we are indeed destined to meet.
336
00:30:55,417 --> 00:30:58,400
By coincidence, we meet up
again and again.
337
00:30:58,400 --> 00:31:01,500
Yes, it hasn't been easy for us
to get acquainted.
338
00:31:01,500 --> 00:31:03,700
In the future, both of you mustn't
become strangers.
339
00:31:03,700 --> 00:31:06,000
Don't worry. I won't
pick a fight with him.
340
00:31:06,000 --> 00:31:10,617
He can't be killed anyway
and he can't defeat me either.
341
00:31:19,099 --> 00:31:20,499
What are you doing?
342
00:31:20,499 --> 00:31:21,810
What are you doing?
343
00:31:25,099 --> 00:31:26,948
- What is it?
- What are you doing?
344
00:31:29,281 --> 00:31:30,605
This is for you.
345
00:31:32,700 --> 00:31:34,540
And this is for you.
346
00:31:38,236 --> 00:31:40,465
No... You really do remember
all those movies.
347
00:31:41,299 --> 00:31:43,400
Lad, you've grown to be
so much more romantic!
348
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
You're the laziest at home,
but now you're diligent out here.
349
00:31:45,700 --> 00:31:47,134
What is this?
350
00:31:58,970 --> 00:32:00,676
I love you both.
351
00:32:09,400 --> 00:32:11,218
No... She's happy to hear you say that
352
00:32:11,218 --> 00:32:14,051
but why do I feel so disgusted?
353
00:32:19,500 --> 00:32:21,142
Yue Ya! Wu Xin!
354
00:32:21,142 --> 00:32:22,464
Wait for me!
355
00:33:04,200 --> 00:33:05,559
Where's Wu Xin?
356
00:33:06,200 --> 00:33:08,589
I'm asking you a question.
Where is Wu Xin?
357
00:33:15,200 --> 00:33:17,099
The time is almost up.
358
00:33:17,099 --> 00:33:18,711
What are your plans?
359
00:33:20,500 --> 00:33:22,299
The chicken... is talking.
360
00:33:22,299 --> 00:33:23,867
I'm not a chicken.
361
00:33:23,867 --> 00:33:25,378
My name is Bai Liu Li.
362
00:33:26,299 --> 00:33:28,229
A chicken has a name as well?
363
00:33:34,700 --> 00:33:36,599
I already told you
that I'm not a chicken.
364
00:33:36,599 --> 00:33:38,265
Don't be scared.
365
00:33:38,700 --> 00:33:39,855
He is...
366
00:33:40,500 --> 00:33:42,595
- He is a monster?
- I am a fairy.
367
00:33:43,200 --> 00:33:46,900
I'm just here to see Wu Xin as promised.
368
00:33:46,900 --> 00:33:50,711
This hen is only a temporary host
at the moment.
369
00:33:51,400 --> 00:33:52,849
Promise?
370
00:33:53,700 --> 00:33:55,181
What promise?
371
00:33:55,900 --> 00:33:59,361
Does she not know about it at all?
372
00:33:59,900 --> 00:34:03,400
Why don't you
have something to eat first?
373
00:34:03,400 --> 00:34:04,854
What don't I know about?
374
00:34:04,854 --> 00:34:07,200
He might not age or die
375
00:34:07,200 --> 00:34:10,500
but he will fall into a deep slumber
every 100 years.
376
00:34:10,500 --> 00:34:14,590
He will then forget everything
about the previous century.
377
00:34:15,699 --> 00:34:18,099
We are friends
378
00:34:18,099 --> 00:34:22,833
so whenever he falls into deep slumber,
I'm always around to look after him.
379
00:34:26,505 --> 00:34:31,079
What he just said... Is that true?
380
00:34:42,300 --> 00:34:45,599
Yue Ya, I had wanted to tell you
about this.
381
00:34:45,599 --> 00:34:47,900
But there was that accident
at the gold mine
382
00:34:47,900 --> 00:34:49,572
and then Gu Xuan Wu was in a battle
383
00:34:49,572 --> 00:34:52,302
so I couldn't find the right time
to tell you about it.
384
00:34:52,302 --> 00:34:54,416
I never wanted to keep this from you.
385
00:34:57,144 --> 00:34:59,106
How long do you still have left?
386
00:35:01,800 --> 00:35:05,643
How long do you still have left
before you go to sleep?
387
00:35:07,362 --> 00:35:12,353
About... a month?
388
00:35:22,000 --> 00:35:27,291
When you wake up...
you will forget who I am?
389
00:35:37,500 --> 00:35:39,760
Take your chicken and get out!
390
00:35:40,300 --> 00:35:41,599
- Get out!
- Yue Ya...
391
00:35:41,599 --> 00:35:43,068
- Hear me out!
- Get lost!
392
00:35:43,068 --> 00:35:45,099
- Yue Ya, hear me...
- Get out of here!
393
00:35:45,099 --> 00:35:46,699
Get out!
394
00:35:46,699 --> 00:35:48,000
Yue Ya!
395
00:35:48,000 --> 00:35:49,800
Get out!
396
00:35:49,800 --> 00:35:51,610
- Go away! Now!
- I won't leave!
397
00:35:51,610 --> 00:35:52,699
I...
398
00:35:52,699 --> 00:35:54,222
You won't leave?
399
00:35:54,222 --> 00:35:55,512
I will!
400
00:35:58,123 --> 00:36:00,492
I'll leave...
401
00:36:03,800 --> 00:36:05,371
Yue Ya...
402
00:36:35,460 --> 00:36:37,400
He said that he will never
keep any secrets from me!
403
00:36:37,400 --> 00:36:40,485
We only just got married!
Despicable jerk!
404
00:36:41,099 --> 00:36:44,981
I dote on you and take care of you.
I had my heart set on being with you
405
00:36:44,981 --> 00:36:46,800
but you actually...
406
00:36:46,800 --> 00:36:50,039
You'll actually forget all about me
after waking up from your sleep?
407
00:37:00,699 --> 00:37:02,925
Dharma Master! What are you doing?
408
00:37:03,000 --> 00:37:04,599
Are you learning to hatch eggs
from the hen?
409
00:37:04,599 --> 00:37:07,298
How many times have I said?
I'm not a chicken.
410
00:37:09,699 --> 00:37:11,918
This chicken can even talk?
411
00:37:19,699 --> 00:37:22,900
Open up your darn eyes
and take a good look at me.
412
00:37:22,900 --> 00:37:24,463
You're the chicken.
413
00:37:30,300 --> 00:37:32,798
Bai Liu Li, stop scaring them.
414
00:37:39,800 --> 00:37:41,646
It's because of such a trivial matter?
415
00:37:41,646 --> 00:37:43,500
Don't take it to heart.
416
00:37:43,500 --> 00:37:46,599
All lasses have quite a temper.
417
00:37:46,599 --> 00:37:48,807
Let me talk her around.
418
00:37:49,300 --> 00:37:50,780
You'd better not go in there.
419
00:37:52,099 --> 00:37:55,423
Don't worry. As a brother, if I
approach her it will be different.
420
00:37:55,423 --> 00:37:57,063
I'm Yue Ya's brother.
421
00:37:59,099 --> 00:38:01,599
Lass! Open the door!
422
00:38:01,599 --> 00:38:04,900
It's your brother!Gu Guo Qiang!
423
00:38:04,900 --> 00:38:07,278
Lass! Open the door for your brother!
424
00:38:08,300 --> 00:38:09,309
Lass!
425
00:38:11,382 --> 00:38:12,952
- It's opened.
- Yue Ya.
426
00:38:14,800 --> 00:38:17,400
Lass, listen to me!
427
00:38:17,400 --> 00:38:19,300
Wu Xin doesn't mean
to lie to you, understand?
428
00:38:19,300 --> 00:38:20,798
Lass!
429
00:38:21,199 --> 00:38:23,666
Dharma Master, you might be
good at killing monsters
430
00:38:23,666 --> 00:38:25,916
but you have to learn
how to coax women from me.
431
00:38:25,916 --> 00:38:26,952
Watch carefully.
432
00:38:26,952 --> 00:38:29,157
Lass! Sister!
433
00:38:29,800 --> 00:38:32,523
Yue Ya!
434
00:38:36,099 --> 00:38:37,672
It's all right.
435
00:38:38,699 --> 00:38:40,300
It will be fine in a few days.
436
00:38:40,300 --> 00:38:41,887
It's going to be fine in a few days.
437
00:39:03,500 --> 00:39:07,440
Yue Ya, I really didn't mean
to keep it from you.
438
00:39:10,000 --> 00:39:11,297
Yue Ya!
439
00:39:13,099 --> 00:39:14,661
Yue Ya, hold on!
440
00:39:17,400 --> 00:39:20,268
All right now, I think that's enough.
441
00:39:21,099 --> 00:39:23,275
Even if you don't care about him,
shouldn't you respect my feelings?
442
00:39:23,275 --> 00:39:26,083
It's already time for lunch.
Get me something to eat.
443
00:39:28,099 --> 00:39:29,422
Yue...
444
00:39:41,500 --> 00:39:42,599
My good sister.
445
00:39:48,599 --> 00:39:50,992
I feel so wronged.
446
00:39:51,400 --> 00:39:54,844
I came all the way here to have
some of your homemade cuisine
447
00:39:54,844 --> 00:39:56,344
and all you made for me is this?
448
00:39:56,800 --> 00:39:58,677
Do you think that you're feeding a pig?
449
00:40:06,199 --> 00:40:08,300
Is this swine food?
I've known you for centuries.
450
00:40:08,300 --> 00:40:12,644
You're giving me such poor food?
Are you really treating me as a chicken?
451
00:40:13,099 --> 00:40:16,099
Wu Xin, I'll be out traveling
for two days.
452
00:40:16,099 --> 00:40:19,000
Once you've settled this matter,
I'll come back here.
453
00:40:27,824 --> 00:40:29,400
Lass!
454
00:40:29,400 --> 00:40:30,400
What is it?
455
00:40:31,400 --> 00:40:32,516
You're still angry?
456
00:40:33,000 --> 00:40:35,699
As long as you stop being angry,
you can do whatever you want.
457
00:40:37,300 --> 00:40:41,699
You get to make him kneel
or you get to hack at him.
458
00:40:44,670 --> 00:40:46,199
Or you get to stab him.
459
00:40:47,699 --> 00:40:50,385
As long as it appeases your anger,
you can do whatever you want.
460
00:40:50,385 --> 00:40:53,010
Once you're not angry,
go and make me some food.
461
00:41:00,653 --> 00:41:02,186
Make up your own mind.
462
00:41:15,900 --> 00:41:17,288
Yue Ya.
463
00:41:18,300 --> 00:41:20,804
What are you calling me for?
Aren't you going to forget me?
464
00:41:25,000 --> 00:41:26,501
Turn around.
465
00:41:26,501 --> 00:41:27,766
Let me have a look at you.
466
00:41:28,599 --> 00:41:30,300
Da Bai was right.
467
00:41:30,300 --> 00:41:33,710
You seem honest,
but you're not trustworthy at all!
468
00:41:34,300 --> 00:41:36,853
Last time, you promised never
to lie to me again.
469
00:41:36,853 --> 00:41:38,583
It's only been a few days!
470
00:41:39,699 --> 00:41:40,731
Yue Ya.
471
00:41:40,731 --> 00:41:46,300
I told you before. Since I've chosen you,
I don't care what you might look like.
472
00:41:46,300 --> 00:41:48,280
But you can't lie to me!
473
00:41:50,199 --> 00:41:52,099
You kept such a serious matter from me.
474
00:41:52,099 --> 00:41:53,876
When do you plan to keep me in the dark?
475
00:41:53,876 --> 00:41:57,300
Until you wake up from your slumber
and forget all about me?
476
00:41:57,300 --> 00:42:00,829
I'd rather forget who I am
than forget you!
477
00:42:02,199 --> 00:42:03,686
I will never trust you again.
478
00:42:07,603 --> 00:42:09,521
I should have told you sooner!
479
00:42:11,784 --> 00:42:13,599
But I was afraid to tell you.
480
00:42:14,900 --> 00:42:17,940
I was afraid that you'd be upset
after you found out.
481
00:42:18,900 --> 00:42:19,900
You'd be sad.
482
00:42:22,585 --> 00:42:23,922
I'm afraid to lose you.
483
00:42:28,152 --> 00:42:29,684
I'm different from humans.
484
00:42:32,000 --> 00:42:35,500
Even if human lives are short
485
00:42:35,500 --> 00:42:39,447
humans still get to have a lot of
memories when they grow old.
486
00:42:41,900 --> 00:42:43,106
But what about me?
487
00:42:45,099 --> 00:42:48,699
I stay alive in this world forever
488
00:42:48,699 --> 00:42:51,150
but I only get to remember
what happened in a set time.
489
00:42:53,900 --> 00:42:55,365
I'm really scared.
490
00:42:57,059 --> 00:42:59,242
I'm really scared that I'll forget you.
491
00:43:00,500 --> 00:43:02,922
That I'll forget everything
that has happened between us.
492
00:43:05,710 --> 00:43:07,382
I'm also scared that...
493
00:43:10,331 --> 00:43:14,300
I'm also scared that
when I wake up from my sleep
494
00:43:14,300 --> 00:43:16,358
you'll have to live your life alone.
495
00:43:18,664 --> 00:43:19,994
As for me?
496
00:43:21,699 --> 00:43:24,405
I'll get back to the life I used to have.
497
00:43:25,599 --> 00:43:27,300
Living another century without memories.
498
00:43:31,628 --> 00:43:32,974
Yue Ya.
499
00:43:34,289 --> 00:43:36,009
It's my fault.
500
00:43:37,099 --> 00:43:38,539
I've let you down.
501
00:43:41,199 --> 00:43:43,023
I hope that you can forgive me.
502
00:43:45,137 --> 00:43:46,518
I love you.
503
00:44:05,898 --> 00:44:07,210
Stop right there!
504
00:44:09,800 --> 00:44:13,699
I said that since I've chosen you
505
00:44:13,699 --> 00:44:15,516
I won't ever change my mind!
506
00:44:17,889 --> 00:44:21,195
When you go to sleep,
I'll stay by your side.
507
00:44:22,000 --> 00:44:24,668
I'll stay by your side no matter
how many years you stay asleep.
508
00:44:26,199 --> 00:44:29,579
I want to be the first person
you see when you open your eyes.
509
00:44:30,300 --> 00:44:32,632
I'll tell you everything
that happened between us.
510
00:44:33,400 --> 00:44:35,952
I want to spend a lifetime with you!
511
00:45:26,896 --> 00:45:31,896
Subtitles by DramaFever
38278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.