All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E15.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,587 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 15 4 00:02:37,199 --> 00:02:39,502 Where are you going? 5 00:02:40,800 --> 00:02:42,793 Where are you going? 6 00:02:42,793 --> 00:02:45,174 Where are you going? 7 00:02:45,174 --> 00:02:47,763 Where are you going? 8 00:02:59,099 --> 00:03:02,658 From now on, I'm called Gu Guo Qiang. 9 00:03:03,699 --> 00:03:05,099 You're not called Gu Xuan Wu anymore? 10 00:03:06,099 --> 00:03:08,812 Guo Qiang is the name that Commander in chief gave me. 11 00:03:09,500 --> 00:03:11,000 Commander in chief said that 12 00:03:11,000 --> 00:03:14,454 as a military man, I should be patriotic! 13 00:03:15,199 --> 00:03:17,599 Do you know it's actually good for you to change your name? 14 00:03:18,099 --> 00:03:19,782 Do you know what your former name means? 15 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 What does it mean? 16 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 A turtle. 17 00:03:26,000 --> 00:03:27,276 You're a turtle. 18 00:03:27,800 --> 00:03:29,133 You even do tricks! 19 00:03:29,900 --> 00:03:31,099 You should believe me. 20 00:03:31,099 --> 00:03:33,099 It's a turtle with a snake on it. 21 00:03:33,099 --> 00:03:35,040 Both of them make "Xuan Wu." 22 00:03:35,040 --> 00:03:36,669 As if! Listen. 23 00:03:37,199 --> 00:03:42,822 I had that name given by a fortune teller in Wen County. 24 00:03:42,822 --> 00:03:44,699 I even gave him a yuan for it. 25 00:03:44,699 --> 00:03:46,300 If you knew you'd change your name again 26 00:03:46,300 --> 00:03:48,162 you could have saved that yuan. 27 00:03:48,900 --> 00:03:51,750 Why does a young lass say such petty words? 28 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Look! 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,400 How is this courtyard? 30 00:03:55,400 --> 00:03:56,507 Is it majestic? 31 00:03:57,599 --> 00:03:59,340 Commander in chief arranged all this for me! 32 00:03:59,340 --> 00:04:01,129 This belongs to the Chief's manor! 33 00:04:02,000 --> 00:04:04,100 This is good. No matter how capable Yue Qi Luo is 34 00:04:04,699 --> 00:04:05,900 she won't be able to get in here. 35 00:04:05,900 --> 00:04:06,945 Yue Qi Luo? 36 00:04:07,599 --> 00:04:09,500 If she dares to come here 37 00:04:09,500 --> 00:04:11,937 I'll make her pay for all the old and new grudges! 38 00:04:13,199 --> 00:04:14,199 Do you know who I am? 39 00:04:14,800 --> 00:04:16,036 I'm the aide-de-camp. 40 00:04:16,036 --> 00:04:18,100 Commander in chief's favorite! 41 00:04:18,100 --> 00:04:20,505 All right, stop boasting. Get going. 42 00:04:21,500 --> 00:04:22,810 Thank you, comrades! 43 00:04:24,110 --> 00:04:25,735 How is it? Isn't it grand? 44 00:04:26,300 --> 00:04:28,290 This house will now be ours! 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,129 Lass, just heed my advice. 46 00:04:34,600 --> 00:04:36,682 Throw all these worn-out clothes away. 47 00:04:36,682 --> 00:04:37,901 It's Lunar New Year soon. 48 00:04:38,300 --> 00:04:41,267 I'll get you a pair of diamond earrings. 49 00:04:41,267 --> 00:04:42,300 How about that? 50 00:04:42,300 --> 00:04:44,379 Throw all these away quickly! Be good. 51 00:04:45,100 --> 00:04:46,584 Forget it. I don't want them. 52 00:04:47,100 --> 00:04:49,918 If you have that much money, you should buy land and houses instead. 53 00:04:49,918 --> 00:04:54,934 I want you to be a rich lady, but you want to be some housewife? 54 00:04:55,699 --> 00:04:57,000 What sort of life do you have? 55 00:04:57,500 --> 00:04:59,682 In my family, we never had any rich ladies. 56 00:05:00,199 --> 00:05:02,512 Moreover, aren't we having quite a good life? 57 00:05:02,512 --> 00:05:03,571 What else do you want? 58 00:05:04,699 --> 00:05:08,142 Both of you look like paupers. 59 00:05:08,899 --> 00:05:11,963 You're so unambitious. Just sit around till you're dead. 60 00:05:12,699 --> 00:05:16,000 Listen, with just my ability 61 00:05:16,000 --> 00:05:19,800 I have no problem feeding the both of you on my own. 62 00:05:19,800 --> 00:05:21,800 Yue Ya is being thrifty in running the household. 63 00:05:21,800 --> 00:05:22,901 You should learn from her. 64 00:05:22,901 --> 00:05:25,803 Commander Gu, a special guest is here to visit Dharma Master Wu Xin. 65 00:05:40,899 --> 00:05:42,156 Commander Gu, this way, please. 66 00:05:49,399 --> 00:05:51,245 Taoist priest! It's been a long time! 67 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 What brings you here? 68 00:05:57,000 --> 00:06:01,512 Commander in chief has asked me to visit and stay over at his manor several times. 69 00:06:02,699 --> 00:06:05,507 But I was busy practicing my skills and couldn't make it here. 70 00:06:05,899 --> 00:06:08,526 This time, it's really hard to keep turning down his hospitality. 71 00:06:08,526 --> 00:06:09,896 That's why I am here now. 72 00:06:12,060 --> 00:06:15,108 I have a matter to discuss with you as well. 73 00:06:19,100 --> 00:06:20,365 Taoist Master, enjoy. 74 00:06:23,588 --> 00:06:26,120 Taoist Master, what is it? 75 00:06:26,120 --> 00:06:27,269 Tell me. 76 00:06:31,800 --> 00:06:33,899 Get rid of Yue Qi Luo quickly! 77 00:06:33,899 --> 00:06:35,314 I can't keep on waiting! 78 00:06:37,399 --> 00:06:39,192 What is the matter with you? 79 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Yue Qi Luo, she... 80 00:06:42,800 --> 00:06:45,500 She's done so much harm and taken so many innocent lives! 81 00:06:45,500 --> 00:06:47,100 The people are plunged into great misery! 82 00:06:47,100 --> 00:06:50,800 She has taken over Wen County and the people are suffering! 83 00:06:50,800 --> 00:06:53,110 How can I do nothing about it? 84 00:06:54,100 --> 00:06:57,559 Taoist Master, you... Stop acting. 85 00:06:58,600 --> 00:07:00,300 I'm really upset about it! 86 00:07:00,300 --> 00:07:02,017 I mean this from the bottom of my heart! 87 00:07:08,000 --> 00:07:09,562 She came to Qing Yun Monastery. 88 00:07:10,899 --> 00:07:13,379 Explain it clearly to me. Who went to Qing Yun Monastery? 89 00:07:14,300 --> 00:07:15,480 Yue Qi Luo. 90 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 What was she doing there? 91 00:07:18,800 --> 00:07:20,000 She came for us. 92 00:07:21,199 --> 00:07:23,954 At the end of the lunar year, all the rich and powerful would come to pray 93 00:07:23,954 --> 00:07:26,500 at Qing Yun Monastery for good blessings. 94 00:07:26,500 --> 00:07:30,199 We didn't expect Zhang Xian Zhong to show up this year as well. 95 00:07:30,199 --> 00:07:34,223 And Yue Qi Luo came with him as well. 96 00:08:00,899 --> 00:08:03,132 Who is it? You have no manners at all. 97 00:08:06,300 --> 00:08:09,199 - Lady benefactor... - I am Yue Qi Luo. 98 00:08:10,819 --> 00:08:16,177 Chu Chen Zi, I already know that you conspired with Wu Xin to harm me. 99 00:08:17,759 --> 00:08:19,766 But after all, you are my junior 100 00:08:19,766 --> 00:08:23,918 and you aren't too capable, so I can't be bothered with you. 101 00:08:26,399 --> 00:08:29,387 I'm here to have you convey a message to Wu Xin. 102 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 I await your order. 103 00:08:38,500 --> 00:08:41,477 I heard that they went to the Commander in chief in Tianjin. 104 00:08:42,299 --> 00:08:45,100 That Gu even got himself a position. 105 00:08:45,100 --> 00:08:47,299 Go and tell Wu Xin not to dream 106 00:08:47,299 --> 00:08:50,558 of hiding from me forever just because some bullshit Chief has his back. 107 00:08:51,100 --> 00:08:54,284 What is between him and me... 108 00:08:56,700 --> 00:08:58,325 It isn't over yet. 109 00:09:04,200 --> 00:09:06,517 Say something! 110 00:09:07,650 --> 00:09:09,041 What can I say? 111 00:09:09,041 --> 00:09:12,408 You should tackle Yue Qi Luo soon to stop her from messing around! 112 00:09:13,100 --> 00:09:16,134 If you wish to tackle her, you'll need the charm first? 113 00:09:18,548 --> 00:09:20,510 Here you are squeaking nonstop 114 00:09:20,510 --> 00:09:23,552 but you might as well be working on completing the charm. 115 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 No! 116 00:09:28,600 --> 00:09:32,931 The prints of the charm that you sent me ... I didn't really understand. 117 00:09:33,700 --> 00:09:34,799 That's strange. 118 00:09:34,799 --> 00:09:37,322 Your grand master created it, so if you don't understand it 119 00:09:37,322 --> 00:09:38,726 then no one will. 120 00:09:39,600 --> 00:09:40,979 No... 121 00:09:41,600 --> 00:09:42,616 It's not that. 122 00:09:43,399 --> 00:09:45,761 I... I wasn't honest with you. 123 00:09:47,600 --> 00:09:50,727 It isn't just the magic of Taoism in that charm. 124 00:09:51,500 --> 00:09:53,144 - There's also... - What else? 125 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 There's also... 126 00:09:58,200 --> 00:10:00,378 Yue Qi Luo's dark magic! 127 00:10:04,799 --> 00:10:08,899 Back then, Yue Qi Luo did so much evil, but no one could defeat her. 128 00:10:08,899 --> 00:10:12,899 My grand master had no choice but to use dark magic on dark magic. 129 00:10:12,899 --> 00:10:15,860 He managed to seek out the cave where Yue Qi Luo practiced her dark magic. 130 00:10:15,860 --> 00:10:19,341 He overcame all sorts of difficulties and traps 131 00:10:19,341 --> 00:10:22,755 to finally get hold of the secret manuscript of Yue Qi Luo's dark magic. 132 00:10:23,700 --> 00:10:26,099 He shut himself in that cave to practice for months 133 00:10:26,099 --> 00:10:28,600 before he finally figured out the essence of that manuscript. 134 00:10:28,600 --> 00:10:33,042 He then created that magic circle to subdue Yue Qi Luo. 135 00:10:36,072 --> 00:10:39,658 Give this a thought. If you go to Yue Qi Luo's cave 136 00:10:39,658 --> 00:10:45,205 and retrieve that manuscript again, could we then complete the charm? 137 00:10:46,520 --> 00:10:47,587 This way, please. 138 00:10:49,616 --> 00:10:53,443 I'm thinking about asking you to go there again. 139 00:10:54,200 --> 00:10:57,500 You have so many fellow priests at Qing Yun Monastery. 140 00:10:57,500 --> 00:10:59,318 Do you really think that I want to beg you? 141 00:11:01,437 --> 00:11:03,551 My grand master left behind his teachings. 142 00:11:05,200 --> 00:11:08,299 Only the leader masters of our monastery know about it. 143 00:11:08,299 --> 00:11:10,250 No other fellow priests can know about it. 144 00:11:12,000 --> 00:11:14,902 Your grand master really knew how to save himself from embarrassment. 145 00:11:16,265 --> 00:11:18,446 Wu Xin! 146 00:11:19,200 --> 00:11:22,500 Listen. We're now in the same boat. 147 00:11:22,500 --> 00:11:24,043 You'll retrieve the manuscript 148 00:11:24,043 --> 00:11:26,003 and I'll complete the charm to entrap Yue Qi Luo. 149 00:11:26,003 --> 00:11:27,086 We'll all be safe. 150 00:11:27,086 --> 00:11:28,327 I'm not going anyway. 151 00:11:28,327 --> 00:11:30,349 Isn't it enough for me to be tricked once by you? 152 00:11:30,349 --> 00:11:33,500 No, I've always been a man of my word. When did I trick you? 153 00:11:33,500 --> 00:11:35,700 When I went down to the well to copy the charm 154 00:11:35,700 --> 00:11:37,255 I went in one piece. 155 00:11:37,255 --> 00:11:38,278 What then? 156 00:11:38,278 --> 00:11:40,169 All I had left was a hand after that. 157 00:11:40,799 --> 00:11:42,399 How would I know? 158 00:11:42,399 --> 00:11:44,600 How would I know that she had ambushed the place? 159 00:11:44,600 --> 00:11:46,893 Moreover, who let her out? 160 00:11:47,600 --> 00:11:49,644 Amitabha Buddha. 161 00:11:49,644 --> 00:11:53,299 Taoist Master, when you leave 162 00:11:53,299 --> 00:11:55,000 don't forget to close the door behind you. 163 00:11:57,011 --> 00:11:59,822 Wu Xin! What if I go with you? 164 00:12:00,200 --> 00:12:04,048 Taoist Master, a man of your words! You said it yourself. 165 00:12:11,745 --> 00:12:14,937 You finally grew back to human form and now you're off to get killed again? 166 00:12:17,892 --> 00:12:20,500 Yue Ya, I'm really not going to get myself killed this time. 167 00:12:20,500 --> 00:12:23,000 That cunning Chu Chen Zi will be going with me. 168 00:12:23,000 --> 00:12:24,080 He can die if he wants! 169 00:12:24,080 --> 00:12:25,436 Anyway, you're not allowed to go. 170 00:12:26,000 --> 00:12:28,100 We finally got to have a few days of peace. 171 00:12:28,100 --> 00:12:31,500 If anything happens to you again, how am I to go on living? 172 00:12:31,500 --> 00:12:32,734 It's not dangerous this time. 173 00:12:32,734 --> 00:12:34,653 We're really not going to get ourselves killed. 174 00:12:34,653 --> 00:12:38,311 I don't care. If you dare to go I won't spend my life with you! 175 00:12:42,899 --> 00:12:45,486 I can't back out from what is already decided. 176 00:13:04,399 --> 00:13:05,899 Isn't he going to get himself killed? 177 00:13:06,500 --> 00:13:07,861 He wouldn't listen to me at all! 178 00:13:07,861 --> 00:13:10,000 - If he becomes a worm again - It's as if he's possessed! 179 00:13:10,000 --> 00:13:11,683 that would be hell for me. 180 00:13:17,399 --> 00:13:20,552 If you dare to go, I'll break your legs! 181 00:13:24,530 --> 00:13:25,818 Break it then. 182 00:13:28,700 --> 00:13:32,373 If you insist, we'll both go with you! 183 00:13:35,399 --> 00:13:36,820 Why would you both come with me? 184 00:13:36,820 --> 00:13:39,071 Why can't we? Isn't Chu Chen Zi going with you? 185 00:13:40,200 --> 00:13:41,700 Chu Chen Zi can do spells. 186 00:13:41,700 --> 00:13:43,576 If he runs into danger, he can fend for himself. 187 00:13:43,899 --> 00:13:45,585 Didn't you say that it won't be dangerous? 188 00:13:45,585 --> 00:13:46,918 You lied to me! 189 00:13:46,918 --> 00:13:48,278 It really isn't dangerous. 190 00:13:48,278 --> 00:13:49,950 It's just in case. 191 00:13:50,969 --> 00:13:52,581 Just in case? 192 00:13:52,581 --> 00:13:54,719 Don't you try that on me! You're not to go either! 193 00:13:56,200 --> 00:13:57,899 It really isn't dangerous. 194 00:13:57,899 --> 00:14:00,485 If it's not dangerous, we'll both go with you! 195 00:14:02,495 --> 00:14:04,028 Come here, Wu Xin. 196 00:14:04,028 --> 00:14:05,177 Look! 197 00:14:05,177 --> 00:14:06,571 I've prepared all these. 198 00:14:06,571 --> 00:14:07,594 Here. 199 00:14:07,594 --> 00:14:08,662 Look at this. 200 00:14:10,660 --> 00:14:13,794 Taoist Master, you've even prepared this? 201 00:14:15,304 --> 00:14:16,513 Can you shoot accurately? 202 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 What do you mean by that? 203 00:14:18,600 --> 00:14:21,273 I learned to shoot from the president's chief bodyguard. 204 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Pick one. 205 00:14:24,399 --> 00:14:25,952 I still don't like to use guns. 206 00:14:31,687 --> 00:14:34,254 This is the sword that my grand master used to carry around. 207 00:14:34,254 --> 00:14:35,926 I'll use this one then. 208 00:14:36,700 --> 00:14:38,304 Be careful with it. Don't damage it. 209 00:14:38,304 --> 00:14:39,544 I know. 210 00:14:41,785 --> 00:14:42,900 Look at those talismans. 211 00:14:43,700 --> 00:14:46,303 These are my master's and my grand master's. 212 00:14:48,399 --> 00:14:50,110 Don't damage this! 213 00:14:50,110 --> 00:14:51,700 There are only two of them. 214 00:14:51,700 --> 00:14:54,299 We'll need them to save our lives in a critical situation. 215 00:14:54,299 --> 00:14:56,946 Taoist Master, do you have to be so pessimistic? 216 00:14:58,591 --> 00:14:59,892 It's just in case. 217 00:15:02,701 --> 00:15:07,100 You've fought with Yue Qi Luo many times. Did you spot any weaknesses? 218 00:15:07,100 --> 00:15:10,799 When I broke off her seal, I took a talisman from the well. 219 00:15:10,799 --> 00:15:14,078 I think that she is frightened of that talisman. 220 00:15:16,472 --> 00:15:18,783 Is that so? 221 00:15:33,110 --> 00:15:35,836 Taoist Master, how is the drawing going? 222 00:15:41,299 --> 00:15:43,491 My talismans are nothing like my grand master's. 223 00:15:43,491 --> 00:15:46,265 I have to draw more of them in case none of them works. 224 00:15:48,077 --> 00:15:50,028 We can only use them as our last resort. 225 00:15:50,028 --> 00:15:51,575 It's still better than nothing. 226 00:15:55,600 --> 00:15:58,200 It took me all day to draw them and you just take them away like this? 227 00:15:58,200 --> 00:15:59,457 - Thank you! - You... 228 00:16:07,200 --> 00:16:09,094 What were you discussing? It's already so late. 229 00:16:11,403 --> 00:16:14,698 Nothing was discussed. I was just listening to Chu Chen Zi talk nonsense. 230 00:16:15,700 --> 00:16:18,193 By the way, Yue Ya, why don't you make a few more pouches? 231 00:16:18,193 --> 00:16:19,583 Put them in. 232 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 What are these? 233 00:16:22,399 --> 00:16:24,100 These are the talismans Chu Chen Zi drew. 234 00:16:24,100 --> 00:16:25,354 Who cares if they work? 235 00:16:25,354 --> 00:16:27,200 We'll just use them in case of an emergency. 236 00:16:27,200 --> 00:16:29,826 Once you've made all the pouches, save a talisman for yourself 237 00:16:29,826 --> 00:16:31,880 - and Commander Gu. - I understand. 238 00:16:52,399 --> 00:16:54,975 Taoist Master, have you finished drawing the talismans? 239 00:16:57,024 --> 00:16:59,416 I did. I stayed up all night drawing them. 240 00:16:59,416 --> 00:17:00,961 Then shouldn't we get going? 241 00:17:02,799 --> 00:17:04,059 No, we're not in any rush. 242 00:17:04,059 --> 00:17:06,584 Look, I'll check to see if we have left anything behind. 243 00:17:10,700 --> 00:17:13,900 Water, medication, guns... 244 00:17:13,900 --> 00:17:18,500 Taoist Master, if you're scared let's not go then. 245 00:17:18,500 --> 00:17:19,915 No! 246 00:17:19,915 --> 00:17:21,622 We'll go, we have to. 247 00:17:22,200 --> 00:17:25,094 I'm just being thorough. It's always good to be prepared. 248 00:17:25,599 --> 00:17:29,397 One, two, one! Halt! 249 00:17:33,099 --> 00:17:34,344 Taoist Master is here? 250 00:17:34,799 --> 00:17:35,861 Commander Gu. 251 00:17:36,200 --> 00:17:38,625 Have breakfast with the both of us? 252 00:17:38,625 --> 00:17:40,400 That is good. 253 00:17:40,400 --> 00:17:42,664 Why don't we eat while we talk? 254 00:17:43,400 --> 00:17:44,582 - Zhang! - Present! 255 00:17:45,000 --> 00:17:46,799 Prepare some good food and wine! 256 00:17:46,799 --> 00:17:47,900 Yes! 257 00:17:47,900 --> 00:17:51,083 Commander Gu, what is this about? 258 00:17:51,799 --> 00:17:54,799 Aren't you both going to catch monsters 0n the mountain? 259 00:17:54,799 --> 00:17:57,853 When the Chief heard about it, he immediately responded. 260 00:17:57,853 --> 00:18:01,500 He sent me a troop to escort you both to the mountain. 261 00:18:01,500 --> 00:18:02,659 Escort my ass. 262 00:18:02,659 --> 00:18:05,806 Do you think that we're going to war? Isn't this a farce? 263 00:18:07,099 --> 00:18:08,599 - Wang! - Present! 264 00:18:08,599 --> 00:18:09,972 - Let them dismiss first! - Yes! 265 00:18:10,700 --> 00:18:12,400 Turn around! 266 00:18:12,400 --> 00:18:13,479 Quick march! 267 00:18:13,479 --> 00:18:15,477 Dharma Master, come here. 268 00:18:16,400 --> 00:18:17,949 No... Do you know how to behave? 269 00:18:19,099 --> 00:18:22,700 I mean well. Don't be so ungrateful. 270 00:18:22,700 --> 00:18:23,840 Did I ask you for help? 271 00:18:24,500 --> 00:18:26,267 Have you forgotten what happened in the mountain last time? 272 00:18:26,267 --> 00:18:28,607 If you bring so many men with you and something goes wrong 273 00:18:28,607 --> 00:18:30,221 how would you answer to that? 274 00:18:33,099 --> 00:18:37,000 I do think Commander Gu has a point. 275 00:18:37,000 --> 00:18:39,542 Think about this. The danger in the cave is unknown to us. 276 00:18:39,542 --> 00:18:43,617 If we have reinforcements outside, it might be good for us. 277 00:18:44,693 --> 00:18:46,423 Taoist Master is very understanding! 278 00:18:47,400 --> 00:18:48,977 Listen, Dharma Master. 279 00:18:48,977 --> 00:18:53,500 The soldiers Chief sent to aid us are all among the best. 280 00:18:53,500 --> 00:18:54,839 Did you see the gear on them? 281 00:18:54,839 --> 00:18:56,900 They are all imported from Germany! 282 00:18:56,900 --> 00:19:02,920 Look, Commander in chief is fond of you so you should be sensitive as well. 283 00:19:02,920 --> 00:19:04,127 He's right. 284 00:19:04,127 --> 00:19:06,099 Look at how kind the Chief is. 285 00:19:06,099 --> 00:19:08,123 We can't make him look bad. 286 00:19:08,123 --> 00:19:09,954 It won't be appropriate. 287 00:19:09,954 --> 00:19:12,115 - Exactly. - All right then. 288 00:19:12,700 --> 00:19:14,799 Whatever you say. 289 00:19:14,799 --> 00:19:16,599 I must warn you first 290 00:19:16,599 --> 00:19:20,240 that when we get to the cave, those men must stay outside. 291 00:19:20,240 --> 00:19:22,583 - None of them are to meddle in it. - Dharma Master. 292 00:19:22,900 --> 00:19:25,799 Don't worry. I know what to do. 293 00:19:25,799 --> 00:19:27,099 I do. 294 00:19:33,694 --> 00:19:36,248 Before we set out, you have to do me a favor. 295 00:19:37,642 --> 00:19:39,546 Can you not act so mysteriously? 296 00:19:39,546 --> 00:19:40,729 Spit it out. 297 00:19:42,900 --> 00:19:45,094 Try to send Yue Ya away with some excuse. 298 00:19:46,900 --> 00:19:49,099 - You're not taking her with you? - No. 299 00:19:49,099 --> 00:19:51,250 It isn't as if you don't know what lies in that cave. 300 00:19:53,269 --> 00:19:55,000 That's true. 301 00:19:55,000 --> 00:19:58,881 It's not safe for a woman on such a scary trip. 302 00:19:59,799 --> 00:20:01,241 Don't worry. You can count on me. 303 00:20:09,900 --> 00:20:10,900 Hurry up! 304 00:20:13,676 --> 00:20:15,185 Why isn't Commander Gu out yet? 305 00:20:17,000 --> 00:20:18,320 Speak of the devil. 306 00:20:19,599 --> 00:20:20,599 How is it? 307 00:20:20,900 --> 00:20:22,500 Commander in chief said he will be here soon. 308 00:20:22,500 --> 00:20:26,365 I told Yue Ya to get some wine and food. She won't be back for at least an hour. 309 00:20:26,900 --> 00:20:28,928 - Good, let's set out. - Let's go. 310 00:20:28,928 --> 00:20:30,019 - Let's go. - Go. 311 00:21:08,109 --> 00:21:09,970 It should be here. 312 00:21:11,698 --> 00:21:12,698 Let's go. 313 00:21:14,000 --> 00:21:15,146 Let's go. 314 00:21:49,099 --> 00:21:51,253 Wu Xin! Come here! 315 00:21:54,799 --> 00:21:57,000 Look. This is the place. 316 00:21:57,000 --> 00:21:58,498 This is the mark that I made then. 317 00:21:59,949 --> 00:22:01,423 You are indeed a Taoist Master. 318 00:22:01,423 --> 00:22:03,104 Even a mark is so exquisite. 319 00:22:03,104 --> 00:22:04,486 It suits your personality so well. 320 00:22:04,799 --> 00:22:05,799 Of course. 321 00:22:06,799 --> 00:22:07,799 Can we dig it up? 322 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Dig it. 323 00:22:13,400 --> 00:22:14,700 Be careful. 324 00:22:14,700 --> 00:22:15,723 Don't worry. 325 00:22:16,803 --> 00:22:18,393 - Zhang! - Present! 326 00:22:19,299 --> 00:22:22,181 Get our men to dig from two sides. Be very careful. 327 00:22:22,181 --> 00:22:25,099 Yes! Comrades, get your spades! 328 00:22:25,099 --> 00:22:26,599 Dig up that hole! 329 00:22:26,599 --> 00:22:27,599 Yes! 330 00:22:37,930 --> 00:22:39,263 Dig with all your might! 331 00:22:51,712 --> 00:22:53,417 Regimental Commander, it's done. 332 00:22:59,957 --> 00:23:01,586 Open up the entrance to the cave. 333 00:23:01,586 --> 00:23:03,450 - Open up the entrance! - Yes! 334 00:23:24,583 --> 00:23:26,417 It's already getting late. 335 00:23:30,334 --> 00:23:33,000 Comrades! The Taoist Master is scared now. 336 00:23:33,000 --> 00:23:34,594 We'll go into the cave tomorrow. 337 00:23:36,799 --> 00:23:39,463 Dharma Master Wu Xin likes to crack jokes! 338 00:23:39,463 --> 00:23:41,355 As the Leader Master of Qing Yun Monastery 339 00:23:41,355 --> 00:23:42,784 what have I got to be afraid of? 340 00:23:42,784 --> 00:23:44,954 It's my duty to eliminate and defeat monsters. 341 00:23:45,799 --> 00:23:47,366 I said that it is getting late 342 00:23:47,366 --> 00:23:49,361 because I hope that we can make it back soon. 343 00:23:49,361 --> 00:23:52,840 Then our comrades won't have to wait out here in the cold, right? 344 00:23:52,840 --> 00:23:55,299 Commander Gu, after we go in there 345 00:23:55,299 --> 00:23:57,577 you mustn't come after us no matter what happens. 346 00:23:58,500 --> 00:24:00,979 All right. Be careful then. 347 00:24:02,366 --> 00:24:03,817 Get going! 348 00:24:03,817 --> 00:24:05,221 Am I not coming now? 349 00:24:22,781 --> 00:24:24,116 Move faster! 350 00:24:30,044 --> 00:24:31,601 You really are very dumb. 351 00:24:31,601 --> 00:24:34,500 How does it feel in here? 352 00:24:34,500 --> 00:24:36,000 What else do I feel? 353 00:24:36,000 --> 00:24:38,321 I haven't had to suffer such hardship for years! 354 00:24:38,321 --> 00:24:40,018 Seriously... 355 00:25:02,550 --> 00:25:03,584 Look. 356 00:25:04,200 --> 00:25:08,089 The sculptors of the previous generation had such remarkable skills. 357 00:25:09,296 --> 00:25:12,210 The sculptors we have now can't carve to this standard. subtitles ripped by riri13 358 00:25:12,799 --> 00:25:14,902 Look at the outlines of their chest muscles. 359 00:25:15,900 --> 00:25:18,570 Did they carve the muscles a bit too big? 360 00:25:19,099 --> 00:25:20,657 Could you not exaggerate? 361 00:25:21,400 --> 00:25:25,642 Aren't these just a bit old? They're not even as old as I am. 362 00:25:27,054 --> 00:25:29,799 What exactly are you? 363 00:25:29,799 --> 00:25:30,894 A monster. 364 00:25:34,288 --> 00:25:36,842 Taoist Master, why don't you just eliminate me? 365 00:25:38,099 --> 00:25:40,599 If I had such high skills, I'd have done it ages ago! 366 00:25:40,599 --> 00:25:41,799 Go away. 367 00:25:49,400 --> 00:25:51,943 I can't say for sure at a long distance 368 00:25:51,943 --> 00:25:54,940 but it's definitely safe in about 200 steps. 369 00:26:01,258 --> 00:26:02,976 Why didn't you say so sooner? 370 00:26:03,700 --> 00:26:04,729 Give that to me! 371 00:26:33,900 --> 00:26:34,940 Wu Xin! 372 00:26:36,626 --> 00:26:38,750 Do you find something amiss? 373 00:26:40,065 --> 00:26:44,522 If anything seems amiss, it's the stone statues that look more grotesque. 374 00:26:51,463 --> 00:26:53,275 Listen! There are sounds. 375 00:26:57,599 --> 00:26:58,599 What are you doing? 376 00:26:59,799 --> 00:27:01,000 Calm down! 377 00:27:07,863 --> 00:27:09,916 The sounds came from within the stone walls. 378 00:27:12,117 --> 00:27:13,371 What is going on? 379 00:27:15,263 --> 00:27:16,890 Let's go back now. 380 00:27:18,386 --> 00:27:20,055 Sounds alone can freak you out? 381 00:27:20,055 --> 00:27:22,131 Now that we're already here, how can we go back? 382 00:27:24,286 --> 00:27:25,684 I'll have to eat something then. 383 00:27:28,680 --> 00:27:30,990 Taoist Master, quit stalling for time. 384 00:27:31,599 --> 00:27:32,804 If you keep stalling 385 00:27:32,804 --> 00:27:35,402 whatever is behind the stone walls will come running in! 386 00:27:36,900 --> 00:27:38,088 Quickly. 387 00:27:42,200 --> 00:27:43,282 Go! 388 00:27:48,900 --> 00:27:52,959 It's been two hours. Why aren't there any signs of movement? 389 00:27:54,500 --> 00:27:57,862 Why don't we keep a few men here 390 00:27:57,862 --> 00:28:01,031 while the rest of you come with me to set up a camp nearby? 391 00:28:01,031 --> 00:28:02,799 We'll sleep out here tonight. 392 00:28:02,799 --> 00:28:05,012 Yes! The four of you stay here! 393 00:28:05,012 --> 00:28:06,930 - The rest of you follow me! - Yes! 394 00:28:12,722 --> 00:28:13,963 Hurry up! 395 00:28:14,700 --> 00:28:16,022 The ones at the back get moving! 396 00:28:16,022 --> 00:28:17,160 Get moving! 397 00:28:17,160 --> 00:28:18,240 Hurry up! 398 00:28:19,872 --> 00:28:21,230 Lose no time! 399 00:28:31,900 --> 00:28:33,073 Hurry up. 400 00:29:28,821 --> 00:29:30,958 Who committed such a sin? 401 00:29:32,200 --> 00:29:33,799 How sinful. 402 00:29:33,799 --> 00:29:35,079 Let's leave now. 403 00:29:35,079 --> 00:29:37,665 We'll find the manuscript and seal up Yue Qi Luo. 404 00:29:37,665 --> 00:29:38,710 Wait. 405 00:29:40,200 --> 00:29:42,299 I would like to pacify the souls of the dead first. 406 00:29:44,653 --> 00:29:47,868 It's been centuries, so what's the use of pacifying their souls now? Let's go. 407 00:29:48,599 --> 00:29:51,968 No matter how it was, they once lived in this world. 408 00:29:52,700 --> 00:29:56,849 Be it then or now, someone should send them on their way. 409 00:30:03,599 --> 00:30:04,814 I'll do it. 410 00:30:07,500 --> 00:30:10,457 A fake monk is trying to show off before an expert? 411 00:30:10,457 --> 00:30:12,871 This is the first time that I'm doing this for free. 412 00:30:12,871 --> 00:30:14,486 Step outside. 413 00:30:45,549 --> 00:30:47,683 Leave now in peace. 414 00:30:49,099 --> 00:30:51,099 That was just some of the hostility lingering on them. 415 00:30:52,099 --> 00:30:53,673 What about the rest? 416 00:30:57,356 --> 00:30:58,563 Let's go. 417 00:31:29,900 --> 00:31:31,329 Speak up! What are you doing? 418 00:31:32,500 --> 00:31:33,781 Yue Ya? 419 00:31:36,500 --> 00:31:40,400 My goodness, woman. Didn't I tell you not to come with us? 420 00:31:40,400 --> 00:31:42,467 Why can't I be here if you can? 421 00:31:43,400 --> 00:31:46,220 Didn't I tell you it's for your own good not to let you come here? 422 00:31:48,599 --> 00:31:50,106 Where did you get this uniform? 423 00:31:53,105 --> 00:31:54,313 Hurry up! 424 00:32:09,050 --> 00:32:10,352 Are you leaving or not? 425 00:32:12,900 --> 00:32:14,599 I'll leave when Wu Xin does. 426 00:32:16,344 --> 00:32:20,532 Listen, should anything go wrong later, I won't be able to take care of you. 427 00:32:20,532 --> 00:32:22,241 It's out here in the wilderness. 428 00:32:23,299 --> 00:32:24,838 You won't even have the time to cry. 429 00:32:25,400 --> 00:32:26,731 Whom are you trying to scare? 430 00:32:26,731 --> 00:32:29,564 I even hunted foxes in the mountains when I was a child. 431 00:32:31,660 --> 00:32:33,332 Are you scared of monsters? 432 00:32:34,299 --> 00:32:36,299 I won't be scared even if Yue Qi Luo comes here. 433 00:32:36,299 --> 00:32:38,208 Touch wood! 434 00:32:38,208 --> 00:32:40,098 Why would you mention Yue Qi Luo? 435 00:32:41,400 --> 00:32:43,532 What is it? Are you scared? 436 00:32:45,154 --> 00:32:46,662 I'm scared? 437 00:32:47,099 --> 00:32:48,611 Can I be scared? 438 00:32:48,611 --> 00:32:50,958 Can I be scared? 439 00:32:51,900 --> 00:32:57,944 If Yue Qi Luo appears before me, I'll just take out my gun and... 440 00:32:58,900 --> 00:33:00,200 I'll shoot her to death! 441 00:33:03,000 --> 00:33:05,934 What is it, lass? 442 00:33:09,588 --> 00:33:11,957 You've grown quite a temper. 443 00:33:13,000 --> 00:33:14,599 You've made up your mind not to leave? 444 00:33:16,053 --> 00:33:19,000 If you don't want to leave, you'd better stay in here obediently. 445 00:33:19,000 --> 00:33:20,323 Don't stir up any trouble. 446 00:33:21,000 --> 00:33:22,277 If you head out, don't stray far. 447 00:33:22,277 --> 00:33:24,457 It's especially dangerous out in the wilderness. 448 00:33:24,457 --> 00:33:25,721 I won't be able to find you. 449 00:33:29,152 --> 00:33:31,125 I'll get someone to bring you some food later. 450 00:33:36,500 --> 00:33:42,099 This naughty lass... Isn't she here to stir up trouble? 451 00:33:43,826 --> 00:33:45,288 The four of you! 452 00:33:46,900 --> 00:33:47,960 Guard this tent properly. 453 00:33:49,000 --> 00:33:51,599 No one is allowed to enter it without my permission. 454 00:33:51,599 --> 00:33:52,599 Yes! 455 00:33:56,383 --> 00:34:01,000 Some aide-de-camp he is. I'd say that he's a boy toy. 456 00:34:01,000 --> 00:34:03,990 He's quite good at throwing his weight around. He's not just any boy toy. 457 00:34:03,990 --> 00:34:05,744 He's Commander in chief's favorite. 458 00:34:05,744 --> 00:34:08,878 Even regiment leaders and brigade leaders have to kiss up to him. 459 00:34:09,300 --> 00:34:10,655 What's impressive about that? 460 00:34:10,655 --> 00:34:12,905 Didn't he get this position by currying favors? 461 00:34:13,500 --> 00:34:15,632 Look at how delicate he is. Can he fight in a battle? 462 00:34:15,632 --> 00:34:17,530 He's better off flaunting his ass. 463 00:34:18,000 --> 00:34:19,583 Did you see that just now? 464 00:34:19,583 --> 00:34:22,266 He just took another boy toy into his tent. 465 00:34:22,800 --> 00:34:25,085 He's already a boy toy and he still keeps one? 466 00:34:25,800 --> 00:34:28,025 It's fine that he keeps one, but does he have to bring him here? 467 00:34:28,025 --> 00:34:29,719 He thinks that the camp is some brothel? 468 00:34:30,300 --> 00:34:31,670 - Exactly! - Right. 469 00:34:31,670 --> 00:34:34,190 If not for the Chief, I wouldn't keep serving him. 470 00:35:07,199 --> 00:35:08,753 You'll die if you take a step forward. 471 00:35:12,329 --> 00:35:13,675 Why didn't you say so sooner? 472 00:35:15,052 --> 00:35:18,014 When I first came to the human world, I was very playful. 473 00:35:18,800 --> 00:35:20,264 I often went around traveling. 474 00:35:21,500 --> 00:35:25,490 Once, I went into a very bizarre cave. 475 00:35:26,300 --> 00:35:31,012 I accidentally came across the method to take away human essence. 476 00:35:32,099 --> 00:35:33,302 So many people were killed. 477 00:35:33,302 --> 00:35:34,835 Just for this? 478 00:35:36,199 --> 00:35:38,806 For what? I don't see anything. 479 00:35:39,800 --> 00:35:42,599 Of course you don't see anything. 480 00:35:42,599 --> 00:35:44,300 I met a serpent monster once. 481 00:35:44,300 --> 00:35:47,199 He told me that he was once in a very frightening cave. 482 00:35:47,199 --> 00:35:50,699 This cave is filled with human essence stripped off from living beings. 483 00:35:53,599 --> 00:35:56,900 You mean this is a soul-locking circle? 484 00:35:56,900 --> 00:35:59,818 The essence from those victims are all locked up in here. 485 00:36:01,500 --> 00:36:03,628 This is against nature. 486 00:36:03,628 --> 00:36:05,835 What does she want so much human essence for? 487 00:36:06,500 --> 00:36:10,099 I guess this isn't just the place where Yue Qi Luo practices magic. 488 00:36:10,099 --> 00:36:12,099 This is also her sanctuary. 489 00:36:12,099 --> 00:36:15,438 If anything happens, she can save herself with these essences. 490 00:36:16,300 --> 00:36:17,503 She did that just to... 491 00:36:19,099 --> 00:36:20,099 She's insane. 492 00:36:21,000 --> 00:36:22,494 She is totally insane. 493 00:36:23,500 --> 00:36:25,907 Why didn't your grand master destroy this place? 494 00:36:28,719 --> 00:36:30,900 My grand master is of another realm. 495 00:36:30,900 --> 00:36:34,648 How could commoners like us figure out his purpose? 496 00:36:37,599 --> 00:36:39,418 Then I won't speculate. 497 00:36:49,400 --> 00:36:53,324 Taoist Master, you should start thinking about how to get across. 498 00:36:58,396 --> 00:37:01,559 The hostility and human essences are too fierce, so we might get torn up 499 00:37:01,559 --> 00:37:03,737 if we cross too rashly. 500 00:37:04,400 --> 00:37:06,628 You're definitely an expert. 501 00:37:07,400 --> 00:37:08,463 Of course. 502 00:37:11,099 --> 00:37:12,500 How are you going to get across? 503 00:37:33,963 --> 00:37:35,333 Why are you all right? 504 00:37:36,199 --> 00:37:38,800 They don't see me as a living being. 505 00:37:38,800 --> 00:37:41,429 They won't react to me no matter what I do in here. 506 00:37:43,800 --> 00:37:45,512 Are you lying to me again? 507 00:37:47,099 --> 00:37:48,498 Come here and give it a try. 508 00:37:49,099 --> 00:37:50,099 I... 509 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Come on. 510 00:38:05,675 --> 00:38:08,762 Your talisman doesn't work? 511 00:38:13,909 --> 00:38:18,157 Taoist Master, where there is life there is hope. 512 00:38:19,612 --> 00:38:21,722 You had better stop trying. 513 00:38:21,722 --> 00:38:23,699 Shut your trap. 514 00:38:23,699 --> 00:38:26,007 This is the escape talisman my grand master left behind. 515 00:38:26,007 --> 00:38:28,271 I can go into any dangerous place with it. 516 00:39:23,500 --> 00:39:24,768 Wu Xin! 517 00:39:49,500 --> 00:39:50,663 My talisman... 518 00:39:52,500 --> 00:39:55,599 Your grand master's talisman works really well! 519 00:39:55,599 --> 00:39:57,512 But it just expires a bit too quickly! 520 00:39:57,512 --> 00:39:59,856 Why don't you put on eight or ten of them this time? 521 00:39:59,856 --> 00:40:02,538 - I'm sure it will work this time! - Stop being sarcastic! 522 00:40:03,599 --> 00:40:06,000 Do you think that my grand master is a printing machine? 523 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 I only have two of these talismans. 524 00:40:07,800 --> 00:40:11,536 Now that one is gone, I'll never take the other one out. 525 00:40:11,536 --> 00:40:13,900 - What should you do then? - Why don't you go alone? 526 00:40:13,900 --> 00:40:16,202 You bring the manuscript out and I'll wait here for you. 527 00:40:17,699 --> 00:40:18,791 I can do that alone 528 00:40:18,791 --> 00:40:21,699 but I don't know what the manuscript looks like. 529 00:40:21,699 --> 00:40:25,186 If I bring out a fake one, what would happen to you if you get obsessed? 530 00:40:27,523 --> 00:40:29,054 What should we do then? 531 00:40:43,199 --> 00:40:44,699 What about this? 532 00:40:44,699 --> 00:40:45,947 I have a solution. 533 00:40:47,400 --> 00:40:49,394 But you have to obey me. 534 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 What's the solution? 535 00:41:00,476 --> 00:41:01,900 What is going on? 536 00:41:01,900 --> 00:41:03,856 Someone has invaded my soul-locking circle. 537 00:41:03,856 --> 00:41:04,934 What? 538 00:41:07,300 --> 00:41:11,282 Only Qing Yun Monastery knows about this secret. 539 00:41:12,000 --> 00:41:13,487 It can't be Chu Chen Zi. 540 00:41:14,000 --> 00:41:17,664 Judging by how timid and cowardly he is, it's not even possible. 541 00:41:19,478 --> 00:41:20,882 Wu Xin? 542 00:41:24,009 --> 00:41:25,699 It's you again? 543 00:41:25,699 --> 00:41:29,445 I can't bear to be ruthless to you, but you schemed against me? 544 00:41:29,445 --> 00:41:31,128 You even barge into my nest? 545 00:41:31,128 --> 00:41:32,463 How dare you! 546 00:41:32,900 --> 00:41:35,599 Leave the room and don't come inside until I call for you. 547 00:42:12,099 --> 00:42:17,666 Wu Xin... Today, I shall see just how capable you are. 548 00:42:48,152 --> 00:42:50,516 I have to say that this place feels weird. 549 00:42:50,516 --> 00:42:51,943 Will something go wrong? 550 00:42:51,943 --> 00:42:53,672 Don't say such nonsense. 551 00:42:53,672 --> 00:42:55,400 What could go wrong? 552 00:42:55,400 --> 00:42:57,990 I really need to pee. Could you both come with me? 553 00:42:59,099 --> 00:43:00,822 Sure, I also need to pee. 554 00:43:00,822 --> 00:43:02,728 Why don't the three of us all go together? 555 00:43:02,728 --> 00:43:04,853 All right, let's go. 556 00:43:18,500 --> 00:43:21,047 You got so scared. 557 00:43:21,047 --> 00:43:23,777 - I am timid. - And you still became a soldier? 558 00:43:23,777 --> 00:43:24,869 Exactly. 559 00:43:24,869 --> 00:43:27,699 Why can't you just pee anywhere? This is so far away. 560 00:43:27,699 --> 00:43:30,483 You have issues. In the wilderness it doesn't matter where you pee. 561 00:43:31,400 --> 00:43:33,211 How are you going to cope on the battlefield? 562 00:43:34,106 --> 00:43:36,206 Taoist Master, be careful. 563 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Get ready. 564 00:43:44,501 --> 00:43:45,557 Run! 565 00:43:49,664 --> 00:43:51,010 Stop! 566 00:44:01,936 --> 00:44:02,936 That's right. 567 00:44:06,652 --> 00:44:07,824 Run! 568 00:44:12,842 --> 00:44:13,978 Duck! 569 00:44:22,500 --> 00:44:23,500 Get ready. 570 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Run! 571 00:44:44,199 --> 00:44:45,469 Help me up. 572 00:44:46,501 --> 00:44:48,400 You're really dumb. 573 00:44:48,400 --> 00:44:49,900 Who are you calling dumb? 574 00:44:49,900 --> 00:44:52,527 Ingrate. Have you forgotten that I just saved you? 575 00:44:53,099 --> 00:44:54,858 Did you have to pull so hard? 576 00:44:56,021 --> 00:44:58,302 How could I have saved you if I didn't pull so hard? 577 00:45:02,900 --> 00:45:04,396 How are we going to get out of here? 578 00:45:05,744 --> 00:45:07,577 Take things as they come. 579 00:45:07,577 --> 00:45:09,539 We can only cut off all means of retreat. 580 00:45:11,938 --> 00:45:13,411 Let's go. 581 00:45:14,735 --> 00:45:17,045 Cut off all means of retreat... 582 00:45:19,090 --> 00:45:21,297 Cut off all means of retreat... 583 00:45:22,099 --> 00:45:24,233 If you turn back now, there's no retreat. 584 00:45:29,664 --> 00:45:30,998 Wu Xin! 585 00:45:33,000 --> 00:45:34,559 Taoist Master! 586 00:45:35,099 --> 00:45:36,599 Wu Xin? 587 00:45:36,599 --> 00:45:37,670 Wu Xin! 588 00:45:37,670 --> 00:45:39,077 Taoist Master! 589 00:45:41,199 --> 00:45:43,938 - Wu Xin! - You really stumbled upon it. 590 00:45:49,197 --> 00:45:54,197 Subtitles by DramaFever 43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.