Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:53,587 --> 00:01:55,587
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:55,587 --> 00:01:57,587
Episode 15
4
00:02:37,199 --> 00:02:39,502
Where are you going?
5
00:02:40,800 --> 00:02:42,793
Where are you going?
6
00:02:42,793 --> 00:02:45,174
Where are you going?
7
00:02:45,174 --> 00:02:47,763
Where are you going?
8
00:02:59,099 --> 00:03:02,658
From now on, I'm called Gu Guo Qiang.
9
00:03:03,699 --> 00:03:05,099
You're not called Gu Xuan Wu anymore?
10
00:03:06,099 --> 00:03:08,812
Guo Qiang is the name that
Commander in chief gave me.
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,000
Commander in chief said that
12
00:03:11,000 --> 00:03:14,454
as a military man,
I should be patriotic!
13
00:03:15,199 --> 00:03:17,599
Do you know it's actually
good for you to change your name?
14
00:03:18,099 --> 00:03:19,782
Do you know what your former name means?
15
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
What does it mean?
16
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
A turtle.
17
00:03:26,000 --> 00:03:27,276
You're a turtle.
18
00:03:27,800 --> 00:03:29,133
You even do tricks!
19
00:03:29,900 --> 00:03:31,099
You should believe me.
20
00:03:31,099 --> 00:03:33,099
It's a turtle with a snake on it.
21
00:03:33,099 --> 00:03:35,040
Both of them make "Xuan Wu."
22
00:03:35,040 --> 00:03:36,669
As if! Listen.
23
00:03:37,199 --> 00:03:42,822
I had that name given by
a fortune teller in Wen County.
24
00:03:42,822 --> 00:03:44,699
I even gave him a yuan for it.
25
00:03:44,699 --> 00:03:46,300
If you knew you'd change
your name again
26
00:03:46,300 --> 00:03:48,162
you could have saved that yuan.
27
00:03:48,900 --> 00:03:51,750
Why does a young lass say
such petty words?
28
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Look!
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,400
How is this courtyard?
30
00:03:55,400 --> 00:03:56,507
Is it majestic?
31
00:03:57,599 --> 00:03:59,340
Commander in chief arranged
all this for me!
32
00:03:59,340 --> 00:04:01,129
This belongs to the Chief's manor!
33
00:04:02,000 --> 00:04:04,100
This is good. No matter
how capable Yue Qi Luo is
34
00:04:04,699 --> 00:04:05,900
she won't be able to get in here.
35
00:04:05,900 --> 00:04:06,945
Yue Qi Luo?
36
00:04:07,599 --> 00:04:09,500
If she dares to come here
37
00:04:09,500 --> 00:04:11,937
I'll make her pay for all the old
and new grudges!
38
00:04:13,199 --> 00:04:14,199
Do you know who I am?
39
00:04:14,800 --> 00:04:16,036
I'm the aide-de-camp.
40
00:04:16,036 --> 00:04:18,100
Commander in chief's favorite!
41
00:04:18,100 --> 00:04:20,505
All right, stop boasting.
Get going.
42
00:04:21,500 --> 00:04:22,810
Thank you, comrades!
43
00:04:24,110 --> 00:04:25,735
How is it? Isn't it grand?
44
00:04:26,300 --> 00:04:28,290
This house will now be ours!
45
00:04:31,000 --> 00:04:34,129
Lass, just heed my advice.
46
00:04:34,600 --> 00:04:36,682
Throw all these worn-out clothes away.
47
00:04:36,682 --> 00:04:37,901
It's Lunar New Year soon.
48
00:04:38,300 --> 00:04:41,267
I'll get you a pair of diamond earrings.
49
00:04:41,267 --> 00:04:42,300
How about that?
50
00:04:42,300 --> 00:04:44,379
Throw all these away quickly! Be good.
51
00:04:45,100 --> 00:04:46,584
Forget it. I don't want them.
52
00:04:47,100 --> 00:04:49,918
If you have that much money, you should
buy land and houses instead.
53
00:04:49,918 --> 00:04:54,934
I want you to be a rich lady,
but you want to be some housewife?
54
00:04:55,699 --> 00:04:57,000
What sort of life do you have?
55
00:04:57,500 --> 00:04:59,682
In my family, we never had
any rich ladies.
56
00:05:00,199 --> 00:05:02,512
Moreover, aren't we having
quite a good life?
57
00:05:02,512 --> 00:05:03,571
What else do you want?
58
00:05:04,699 --> 00:05:08,142
Both of you look like paupers.
59
00:05:08,899 --> 00:05:11,963
You're so unambitious.
Just sit around till you're dead.
60
00:05:12,699 --> 00:05:16,000
Listen, with just my ability
61
00:05:16,000 --> 00:05:19,800
I have no problem feeding
the both of you on my own.
62
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
Yue Ya is being thrifty
in running the household.
63
00:05:21,800 --> 00:05:22,901
You should learn from her.
64
00:05:22,901 --> 00:05:25,803
Commander Gu, a special guest is here
to visit Dharma Master Wu Xin.
65
00:05:40,899 --> 00:05:42,156
Commander Gu, this way, please.
66
00:05:49,399 --> 00:05:51,245
Taoist priest! It's been a long time!
67
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
What brings you here?
68
00:05:57,000 --> 00:06:01,512
Commander in chief has asked me to visit
and stay over at his manor several times.
69
00:06:02,699 --> 00:06:05,507
But I was busy practicing my skills
and couldn't make it here.
70
00:06:05,899 --> 00:06:08,526
This time, it's really hard to keep
turning down his hospitality.
71
00:06:08,526 --> 00:06:09,896
That's why I am here now.
72
00:06:12,060 --> 00:06:15,108
I have a matter to discuss
with you as well.
73
00:06:19,100 --> 00:06:20,365
Taoist Master, enjoy.
74
00:06:23,588 --> 00:06:26,120
Taoist Master, what is it?
75
00:06:26,120 --> 00:06:27,269
Tell me.
76
00:06:31,800 --> 00:06:33,899
Get rid of Yue Qi Luo quickly!
77
00:06:33,899 --> 00:06:35,314
I can't keep on waiting!
78
00:06:37,399 --> 00:06:39,192
What is the matter with you?
79
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
Yue Qi Luo, she...
80
00:06:42,800 --> 00:06:45,500
She's done so much harm
and taken so many innocent lives!
81
00:06:45,500 --> 00:06:47,100
The people are plunged
into great misery!
82
00:06:47,100 --> 00:06:50,800
She has taken over Wen County
and the people are suffering!
83
00:06:50,800 --> 00:06:53,110
How can I do nothing about it?
84
00:06:54,100 --> 00:06:57,559
Taoist Master, you... Stop acting.
85
00:06:58,600 --> 00:07:00,300
I'm really upset about it!
86
00:07:00,300 --> 00:07:02,017
I mean this from the bottom of my heart!
87
00:07:08,000 --> 00:07:09,562
She came to Qing Yun Monastery.
88
00:07:10,899 --> 00:07:13,379
Explain it clearly to me.
Who went to Qing Yun Monastery?
89
00:07:14,300 --> 00:07:15,480
Yue Qi Luo.
90
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
What was she doing there?
91
00:07:18,800 --> 00:07:20,000
She came for us.
92
00:07:21,199 --> 00:07:23,954
At the end of the lunar year, all
the rich and powerful would come to pray
93
00:07:23,954 --> 00:07:26,500
at Qing Yun Monastery
for good blessings.
94
00:07:26,500 --> 00:07:30,199
We didn't expect Zhang Xian Zhong
to show up this year as well.
95
00:07:30,199 --> 00:07:34,223
And Yue Qi Luo came
with him as well.
96
00:08:00,899 --> 00:08:03,132
Who is it?
You have no manners at all.
97
00:08:06,300 --> 00:08:09,199
- Lady benefactor...
- I am Yue Qi Luo.
98
00:08:10,819 --> 00:08:16,177
Chu Chen Zi, I already know that
you conspired with Wu Xin to harm me.
99
00:08:17,759 --> 00:08:19,766
But after all, you are my junior
100
00:08:19,766 --> 00:08:23,918
and you aren't too capable,
so I can't be bothered with you.
101
00:08:26,399 --> 00:08:29,387
I'm here to have you
convey a message to Wu Xin.
102
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
I await your order.
103
00:08:38,500 --> 00:08:41,477
I heard that they went to the
Commander in chief in Tianjin.
104
00:08:42,299 --> 00:08:45,100
That Gu even got himself a position.
105
00:08:45,100 --> 00:08:47,299
Go and tell Wu Xin not to dream
106
00:08:47,299 --> 00:08:50,558
of hiding from me forever just because
some bullshit Chief has his back.
107
00:08:51,100 --> 00:08:54,284
What is between him and me...
108
00:08:56,700 --> 00:08:58,325
It isn't over yet.
109
00:09:04,200 --> 00:09:06,517
Say something!
110
00:09:07,650 --> 00:09:09,041
What can I say?
111
00:09:09,041 --> 00:09:12,408
You should tackle Yue Qi Luo soon
to stop her from messing around!
112
00:09:13,100 --> 00:09:16,134
If you wish to tackle her,
you'll need the charm first?
113
00:09:18,548 --> 00:09:20,510
Here you are squeaking nonstop
114
00:09:20,510 --> 00:09:23,552
but you might as well be working on
completing the charm.
115
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
No!
116
00:09:28,600 --> 00:09:32,931
The prints of the charm that you sent me
... I didn't really understand.
117
00:09:33,700 --> 00:09:34,799
That's strange.
118
00:09:34,799 --> 00:09:37,322
Your grand master created it,
so if you don't understand it
119
00:09:37,322 --> 00:09:38,726
then no one will.
120
00:09:39,600 --> 00:09:40,979
No...
121
00:09:41,600 --> 00:09:42,616
It's not that.
122
00:09:43,399 --> 00:09:45,761
I... I wasn't honest with you.
123
00:09:47,600 --> 00:09:50,727
It isn't just the magic of Taoism
in that charm.
124
00:09:51,500 --> 00:09:53,144
- There's also...
- What else?
125
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
There's also...
126
00:09:58,200 --> 00:10:00,378
Yue Qi Luo's dark magic!
127
00:10:04,799 --> 00:10:08,899
Back then, Yue Qi Luo did so much evil,
but no one could defeat her.
128
00:10:08,899 --> 00:10:12,899
My grand master had no choice but to
use dark magic on dark magic.
129
00:10:12,899 --> 00:10:15,860
He managed to seek out the cave where
Yue Qi Luo practiced her dark magic.
130
00:10:15,860 --> 00:10:19,341
He overcame all sorts of
difficulties and traps
131
00:10:19,341 --> 00:10:22,755
to finally get hold of the secret
manuscript of Yue Qi Luo's dark magic.
132
00:10:23,700 --> 00:10:26,099
He shut himself in that cave
to practice for months
133
00:10:26,099 --> 00:10:28,600
before he finally figured out
the essence of that manuscript.
134
00:10:28,600 --> 00:10:33,042
He then created that magic circle
to subdue Yue Qi Luo.
135
00:10:36,072 --> 00:10:39,658
Give this a thought.
If you go to Yue Qi Luo's cave
136
00:10:39,658 --> 00:10:45,205
and retrieve that manuscript again,
could we then complete the charm?
137
00:10:46,520 --> 00:10:47,587
This way, please.
138
00:10:49,616 --> 00:10:53,443
I'm thinking about asking you
to go there again.
139
00:10:54,200 --> 00:10:57,500
You have so many fellow priests
at Qing Yun Monastery.
140
00:10:57,500 --> 00:10:59,318
Do you really think
that I want to beg you?
141
00:11:01,437 --> 00:11:03,551
My grand master left behind
his teachings.
142
00:11:05,200 --> 00:11:08,299
Only the leader masters of our monastery
know about it.
143
00:11:08,299 --> 00:11:10,250
No other fellow priests
can know about it.
144
00:11:12,000 --> 00:11:14,902
Your grand master really knew
how to save himself from embarrassment.
145
00:11:16,265 --> 00:11:18,446
Wu Xin!
146
00:11:19,200 --> 00:11:22,500
Listen.
We're now in the same boat.
147
00:11:22,500 --> 00:11:24,043
You'll retrieve the manuscript
148
00:11:24,043 --> 00:11:26,003
and I'll complete the charm
to entrap Yue Qi Luo.
149
00:11:26,003 --> 00:11:27,086
We'll all be safe.
150
00:11:27,086 --> 00:11:28,327
I'm not going anyway.
151
00:11:28,327 --> 00:11:30,349
Isn't it enough for me to be
tricked once by you?
152
00:11:30,349 --> 00:11:33,500
No, I've always been a man of my word.
When did I trick you?
153
00:11:33,500 --> 00:11:35,700
When I went down to the well
to copy the charm
154
00:11:35,700 --> 00:11:37,255
I went in one piece.
155
00:11:37,255 --> 00:11:38,278
What then?
156
00:11:38,278 --> 00:11:40,169
All I had left was a hand after that.
157
00:11:40,799 --> 00:11:42,399
How would I know?
158
00:11:42,399 --> 00:11:44,600
How would I know that
she had ambushed the place?
159
00:11:44,600 --> 00:11:46,893
Moreover, who let her out?
160
00:11:47,600 --> 00:11:49,644
Amitabha Buddha.
161
00:11:49,644 --> 00:11:53,299
Taoist Master, when you leave
162
00:11:53,299 --> 00:11:55,000
don't forget to close the door
behind you.
163
00:11:57,011 --> 00:11:59,822
Wu Xin! What if I go with you?
164
00:12:00,200 --> 00:12:04,048
Taoist Master, a man of your words!
You said it yourself.
165
00:12:11,745 --> 00:12:14,937
You finally grew back to human form
and now you're off to get killed again?
166
00:12:17,892 --> 00:12:20,500
Yue Ya, I'm really not going
to get myself killed this time.
167
00:12:20,500 --> 00:12:23,000
That cunning Chu Chen Zi
will be going with me.
168
00:12:23,000 --> 00:12:24,080
He can die if he wants!
169
00:12:24,080 --> 00:12:25,436
Anyway, you're not allowed to go.
170
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
We finally got to have
a few days of peace.
171
00:12:28,100 --> 00:12:31,500
If anything happens to you again,
how am I to go on living?
172
00:12:31,500 --> 00:12:32,734
It's not dangerous this time.
173
00:12:32,734 --> 00:12:34,653
We're really not going
to get ourselves killed.
174
00:12:34,653 --> 00:12:38,311
I don't care. If you dare to go
I won't spend my life with you!
175
00:12:42,899 --> 00:12:45,486
I can't back out from
what is already decided.
176
00:13:04,399 --> 00:13:05,899
Isn't he going to get himself killed?
177
00:13:06,500 --> 00:13:07,861
He wouldn't listen to me at all!
178
00:13:07,861 --> 00:13:10,000
- If he becomes a worm again
- It's as if he's possessed!
179
00:13:10,000 --> 00:13:11,683
that would be hell for me.
180
00:13:17,399 --> 00:13:20,552
If you dare to go, I'll break your legs!
181
00:13:24,530 --> 00:13:25,818
Break it then.
182
00:13:28,700 --> 00:13:32,373
If you insist, we'll both go with you!
183
00:13:35,399 --> 00:13:36,820
Why would you both come with me?
184
00:13:36,820 --> 00:13:39,071
Why can't we?
Isn't Chu Chen Zi going with you?
185
00:13:40,200 --> 00:13:41,700
Chu Chen Zi can do spells.
186
00:13:41,700 --> 00:13:43,576
If he runs into danger,
he can fend for himself.
187
00:13:43,899 --> 00:13:45,585
Didn't you say that
it won't be dangerous?
188
00:13:45,585 --> 00:13:46,918
You lied to me!
189
00:13:46,918 --> 00:13:48,278
It really isn't dangerous.
190
00:13:48,278 --> 00:13:49,950
It's just in case.
191
00:13:50,969 --> 00:13:52,581
Just in case?
192
00:13:52,581 --> 00:13:54,719
Don't you try that on me!
You're not to go either!
193
00:13:56,200 --> 00:13:57,899
It really isn't dangerous.
194
00:13:57,899 --> 00:14:00,485
If it's not dangerous,
we'll both go with you!
195
00:14:02,495 --> 00:14:04,028
Come here, Wu Xin.
196
00:14:04,028 --> 00:14:05,177
Look!
197
00:14:05,177 --> 00:14:06,571
I've prepared all these.
198
00:14:06,571 --> 00:14:07,594
Here.
199
00:14:07,594 --> 00:14:08,662
Look at this.
200
00:14:10,660 --> 00:14:13,794
Taoist Master, you've even prepared this?
201
00:14:15,304 --> 00:14:16,513
Can you shoot accurately?
202
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
What do you mean by that?
203
00:14:18,600 --> 00:14:21,273
I learned to shoot from
the president's chief bodyguard.
204
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Pick one.
205
00:14:24,399 --> 00:14:25,952
I still don't like to use guns.
206
00:14:31,687 --> 00:14:34,254
This is the sword that my grand master
used to carry around.
207
00:14:34,254 --> 00:14:35,926
I'll use this one then.
208
00:14:36,700 --> 00:14:38,304
Be careful with it. Don't damage it.
209
00:14:38,304 --> 00:14:39,544
I know.
210
00:14:41,785 --> 00:14:42,900
Look at those talismans.
211
00:14:43,700 --> 00:14:46,303
These are my master's
and my grand master's.
212
00:14:48,399 --> 00:14:50,110
Don't damage this!
213
00:14:50,110 --> 00:14:51,700
There are only two of them.
214
00:14:51,700 --> 00:14:54,299
We'll need them to save our lives
in a critical situation.
215
00:14:54,299 --> 00:14:56,946
Taoist Master, do you have
to be so pessimistic?
216
00:14:58,591 --> 00:14:59,892
It's just in case.
217
00:15:02,701 --> 00:15:07,100
You've fought with Yue Qi Luo many times.
Did you spot any weaknesses?
218
00:15:07,100 --> 00:15:10,799
When I broke off her seal,
I took a talisman from the well.
219
00:15:10,799 --> 00:15:14,078
I think that she is frightened
of that talisman.
220
00:15:16,472 --> 00:15:18,783
Is that so?
221
00:15:33,110 --> 00:15:35,836
Taoist Master, how is the drawing going?
222
00:15:41,299 --> 00:15:43,491
My talismans are nothing
like my grand master's.
223
00:15:43,491 --> 00:15:46,265
I have to draw more of them in case
none of them works.
224
00:15:48,077 --> 00:15:50,028
We can only use them as our last resort.
225
00:15:50,028 --> 00:15:51,575
It's still better than nothing.
226
00:15:55,600 --> 00:15:58,200
It took me all day to draw them
and you just take them away like this?
227
00:15:58,200 --> 00:15:59,457
- Thank you!
- You...
228
00:16:07,200 --> 00:16:09,094
What were you discussing?
It's already so late.
229
00:16:11,403 --> 00:16:14,698
Nothing was discussed. I was just
listening to Chu Chen Zi talk nonsense.
230
00:16:15,700 --> 00:16:18,193
By the way, Yue Ya, why don't you
make a few more pouches?
231
00:16:18,193 --> 00:16:19,583
Put them in.
232
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
What are these?
233
00:16:22,399 --> 00:16:24,100
These are the talismans
Chu Chen Zi drew.
234
00:16:24,100 --> 00:16:25,354
Who cares if they work?
235
00:16:25,354 --> 00:16:27,200
We'll just use them
in case of an emergency.
236
00:16:27,200 --> 00:16:29,826
Once you've made all the pouches,
save a talisman for yourself
237
00:16:29,826 --> 00:16:31,880
- and Commander Gu.
- I understand.
238
00:16:52,399 --> 00:16:54,975
Taoist Master, have you finished
drawing the talismans?
239
00:16:57,024 --> 00:16:59,416
I did.
I stayed up all night drawing them.
240
00:16:59,416 --> 00:17:00,961
Then shouldn't we get going?
241
00:17:02,799 --> 00:17:04,059
No, we're not in any rush.
242
00:17:04,059 --> 00:17:06,584
Look, I'll check to see if we have
left anything behind.
243
00:17:10,700 --> 00:17:13,900
Water, medication, guns...
244
00:17:13,900 --> 00:17:18,500
Taoist Master, if you're scared
let's not go then.
245
00:17:18,500 --> 00:17:19,915
No!
246
00:17:19,915 --> 00:17:21,622
We'll go, we have to.
247
00:17:22,200 --> 00:17:25,094
I'm just being thorough.
It's always good to be prepared.
248
00:17:25,599 --> 00:17:29,397
One, two, one!
Halt!
249
00:17:33,099 --> 00:17:34,344
Taoist Master is here?
250
00:17:34,799 --> 00:17:35,861
Commander Gu.
251
00:17:36,200 --> 00:17:38,625
Have breakfast with the both of us?
252
00:17:38,625 --> 00:17:40,400
That is good.
253
00:17:40,400 --> 00:17:42,664
Why don't we eat while we talk?
254
00:17:43,400 --> 00:17:44,582
- Zhang!
- Present!
255
00:17:45,000 --> 00:17:46,799
Prepare some good food and wine!
256
00:17:46,799 --> 00:17:47,900
Yes!
257
00:17:47,900 --> 00:17:51,083
Commander Gu, what is this about?
258
00:17:51,799 --> 00:17:54,799
Aren't you both going to catch
monsters 0n the mountain?
259
00:17:54,799 --> 00:17:57,853
When the Chief heard about it,
he immediately responded.
260
00:17:57,853 --> 00:18:01,500
He sent me a troop to escort
you both to the mountain.
261
00:18:01,500 --> 00:18:02,659
Escort my ass.
262
00:18:02,659 --> 00:18:05,806
Do you think that we're going to war?
Isn't this a farce?
263
00:18:07,099 --> 00:18:08,599
- Wang!
- Present!
264
00:18:08,599 --> 00:18:09,972
- Let them dismiss first!
- Yes!
265
00:18:10,700 --> 00:18:12,400
Turn around!
266
00:18:12,400 --> 00:18:13,479
Quick march!
267
00:18:13,479 --> 00:18:15,477
Dharma Master, come here.
268
00:18:16,400 --> 00:18:17,949
No... Do you know how to behave?
269
00:18:19,099 --> 00:18:22,700
I mean well.
Don't be so ungrateful.
270
00:18:22,700 --> 00:18:23,840
Did I ask you for help?
271
00:18:24,500 --> 00:18:26,267
Have you forgotten what happened
in the mountain last time?
272
00:18:26,267 --> 00:18:28,607
If you bring so many men with you
and something goes wrong
273
00:18:28,607 --> 00:18:30,221
how would you answer to that?
274
00:18:33,099 --> 00:18:37,000
I do think Commander Gu has a point.
275
00:18:37,000 --> 00:18:39,542
Think about this. The danger in
the cave is unknown to us.
276
00:18:39,542 --> 00:18:43,617
If we have reinforcements outside,
it might be good for us.
277
00:18:44,693 --> 00:18:46,423
Taoist Master is very understanding!
278
00:18:47,400 --> 00:18:48,977
Listen, Dharma Master.
279
00:18:48,977 --> 00:18:53,500
The soldiers Chief sent to aid us
are all among the best.
280
00:18:53,500 --> 00:18:54,839
Did you see the gear on them?
281
00:18:54,839 --> 00:18:56,900
They are all imported from Germany!
282
00:18:56,900 --> 00:19:02,920
Look, Commander in chief is fond of you
so you should be sensitive as well.
283
00:19:02,920 --> 00:19:04,127
He's right.
284
00:19:04,127 --> 00:19:06,099
Look at how kind the Chief is.
285
00:19:06,099 --> 00:19:08,123
We can't make him look bad.
286
00:19:08,123 --> 00:19:09,954
It won't be appropriate.
287
00:19:09,954 --> 00:19:12,115
- Exactly.
- All right then.
288
00:19:12,700 --> 00:19:14,799
Whatever you say.
289
00:19:14,799 --> 00:19:16,599
I must warn you first
290
00:19:16,599 --> 00:19:20,240
that when we get to the cave,
those men must stay outside.
291
00:19:20,240 --> 00:19:22,583
- None of them are to meddle in it.
- Dharma Master.
292
00:19:22,900 --> 00:19:25,799
Don't worry.
I know what to do.
293
00:19:25,799 --> 00:19:27,099
I do.
294
00:19:33,694 --> 00:19:36,248
Before we set out,
you have to do me a favor.
295
00:19:37,642 --> 00:19:39,546
Can you not act so mysteriously?
296
00:19:39,546 --> 00:19:40,729
Spit it out.
297
00:19:42,900 --> 00:19:45,094
Try to send Yue Ya away with some excuse.
298
00:19:46,900 --> 00:19:49,099
- You're not taking her with you?
- No.
299
00:19:49,099 --> 00:19:51,250
It isn't as if you don't know
what lies in that cave.
300
00:19:53,269 --> 00:19:55,000
That's true.
301
00:19:55,000 --> 00:19:58,881
It's not safe for a woman
on such a scary trip.
302
00:19:59,799 --> 00:20:01,241
Don't worry. You can count on me.
303
00:20:09,900 --> 00:20:10,900
Hurry up!
304
00:20:13,676 --> 00:20:15,185
Why isn't Commander Gu out yet?
305
00:20:17,000 --> 00:20:18,320
Speak of the devil.
306
00:20:19,599 --> 00:20:20,599
How is it?
307
00:20:20,900 --> 00:20:22,500
Commander in chief said
he will be here soon.
308
00:20:22,500 --> 00:20:26,365
I told Yue Ya to get some wine and food.
She won't be back for at least an hour.
309
00:20:26,900 --> 00:20:28,928
- Good, let's set out.
- Let's go.
310
00:20:28,928 --> 00:20:30,019
- Let's go.
- Go.
311
00:21:08,109 --> 00:21:09,970
It should be here.
312
00:21:11,698 --> 00:21:12,698
Let's go.
313
00:21:14,000 --> 00:21:15,146
Let's go.
314
00:21:49,099 --> 00:21:51,253
Wu Xin! Come here!
315
00:21:54,799 --> 00:21:57,000
Look. This is the place.
316
00:21:57,000 --> 00:21:58,498
This is the mark that I made then.
317
00:21:59,949 --> 00:22:01,423
You are indeed a Taoist Master.
318
00:22:01,423 --> 00:22:03,104
Even a mark is so exquisite.
319
00:22:03,104 --> 00:22:04,486
It suits your personality so well.
320
00:22:04,799 --> 00:22:05,799
Of course.
321
00:22:06,799 --> 00:22:07,799
Can we dig it up?
322
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
Dig it.
323
00:22:13,400 --> 00:22:14,700
Be careful.
324
00:22:14,700 --> 00:22:15,723
Don't worry.
325
00:22:16,803 --> 00:22:18,393
- Zhang!
- Present!
326
00:22:19,299 --> 00:22:22,181
Get our men to dig from two sides.
Be very careful.
327
00:22:22,181 --> 00:22:25,099
Yes! Comrades, get your spades!
328
00:22:25,099 --> 00:22:26,599
Dig up that hole!
329
00:22:26,599 --> 00:22:27,599
Yes!
330
00:22:37,930 --> 00:22:39,263
Dig with all your might!
331
00:22:51,712 --> 00:22:53,417
Regimental Commander, it's done.
332
00:22:59,957 --> 00:23:01,586
Open up the entrance to the cave.
333
00:23:01,586 --> 00:23:03,450
- Open up the entrance!
- Yes!
334
00:23:24,583 --> 00:23:26,417
It's already getting late.
335
00:23:30,334 --> 00:23:33,000
Comrades!
The Taoist Master is scared now.
336
00:23:33,000 --> 00:23:34,594
We'll go into the cave tomorrow.
337
00:23:36,799 --> 00:23:39,463
Dharma Master Wu Xin
likes to crack jokes!
338
00:23:39,463 --> 00:23:41,355
As the Leader Master of
Qing Yun Monastery
339
00:23:41,355 --> 00:23:42,784
what have I got to be afraid of?
340
00:23:42,784 --> 00:23:44,954
It's my duty to eliminate
and defeat monsters.
341
00:23:45,799 --> 00:23:47,366
I said that it is getting late
342
00:23:47,366 --> 00:23:49,361
because I hope that we can
make it back soon.
343
00:23:49,361 --> 00:23:52,840
Then our comrades won't have to
wait out here in the cold, right?
344
00:23:52,840 --> 00:23:55,299
Commander Gu, after we go in there
345
00:23:55,299 --> 00:23:57,577
you mustn't come after us
no matter what happens.
346
00:23:58,500 --> 00:24:00,979
All right.
Be careful then.
347
00:24:02,366 --> 00:24:03,817
Get going!
348
00:24:03,817 --> 00:24:05,221
Am I not coming now?
349
00:24:22,781 --> 00:24:24,116
Move faster!
350
00:24:30,044 --> 00:24:31,601
You really are very dumb.
351
00:24:31,601 --> 00:24:34,500
How does it feel in here?
352
00:24:34,500 --> 00:24:36,000
What else do I feel?
353
00:24:36,000 --> 00:24:38,321
I haven't had to suffer
such hardship for years!
354
00:24:38,321 --> 00:24:40,018
Seriously...
355
00:25:02,550 --> 00:25:03,584
Look.
356
00:25:04,200 --> 00:25:08,089
The sculptors of the previous generation
had such remarkable skills.
357
00:25:09,296 --> 00:25:12,210
The sculptors we have now
can't carve to this standard.
subtitles ripped by riri13
358
00:25:12,799 --> 00:25:14,902
Look at the outlines of
their chest muscles.
359
00:25:15,900 --> 00:25:18,570
Did they carve the muscles a bit too big?
360
00:25:19,099 --> 00:25:20,657
Could you not exaggerate?
361
00:25:21,400 --> 00:25:25,642
Aren't these just a bit old?
They're not even as old as I am.
362
00:25:27,054 --> 00:25:29,799
What exactly are you?
363
00:25:29,799 --> 00:25:30,894
A monster.
364
00:25:34,288 --> 00:25:36,842
Taoist Master, why don't you
just eliminate me?
365
00:25:38,099 --> 00:25:40,599
If I had such high skills,
I'd have done it ages ago!
366
00:25:40,599 --> 00:25:41,799
Go away.
367
00:25:49,400 --> 00:25:51,943
I can't say for sure at a long distance
368
00:25:51,943 --> 00:25:54,940
but it's definitely safe
in about 200 steps.
369
00:26:01,258 --> 00:26:02,976
Why didn't you say so sooner?
370
00:26:03,700 --> 00:26:04,729
Give that to me!
371
00:26:33,900 --> 00:26:34,940
Wu Xin!
372
00:26:36,626 --> 00:26:38,750
Do you find something amiss?
373
00:26:40,065 --> 00:26:44,522
If anything seems amiss, it's the stone
statues that look more grotesque.
374
00:26:51,463 --> 00:26:53,275
Listen! There are sounds.
375
00:26:57,599 --> 00:26:58,599
What are you doing?
376
00:26:59,799 --> 00:27:01,000
Calm down!
377
00:27:07,863 --> 00:27:09,916
The sounds came from within
the stone walls.
378
00:27:12,117 --> 00:27:13,371
What is going on?
379
00:27:15,263 --> 00:27:16,890
Let's go back now.
380
00:27:18,386 --> 00:27:20,055
Sounds alone can freak you out?
381
00:27:20,055 --> 00:27:22,131
Now that we're already here,
how can we go back?
382
00:27:24,286 --> 00:27:25,684
I'll have to eat something then.
383
00:27:28,680 --> 00:27:30,990
Taoist Master, quit stalling for time.
384
00:27:31,599 --> 00:27:32,804
If you keep stalling
385
00:27:32,804 --> 00:27:35,402
whatever is behind the stone walls
will come running in!
386
00:27:36,900 --> 00:27:38,088
Quickly.
387
00:27:42,200 --> 00:27:43,282
Go!
388
00:27:48,900 --> 00:27:52,959
It's been two hours.
Why aren't there any signs of movement?
389
00:27:54,500 --> 00:27:57,862
Why don't we keep a few men here
390
00:27:57,862 --> 00:28:01,031
while the rest of you come with me
to set up a camp nearby?
391
00:28:01,031 --> 00:28:02,799
We'll sleep out here tonight.
392
00:28:02,799 --> 00:28:05,012
Yes! The four of you stay here!
393
00:28:05,012 --> 00:28:06,930
- The rest of you follow me!
- Yes!
394
00:28:12,722 --> 00:28:13,963
Hurry up!
395
00:28:14,700 --> 00:28:16,022
The ones at the back get moving!
396
00:28:16,022 --> 00:28:17,160
Get moving!
397
00:28:17,160 --> 00:28:18,240
Hurry up!
398
00:28:19,872 --> 00:28:21,230
Lose no time!
399
00:28:31,900 --> 00:28:33,073
Hurry up.
400
00:29:28,821 --> 00:29:30,958
Who committed such a sin?
401
00:29:32,200 --> 00:29:33,799
How sinful.
402
00:29:33,799 --> 00:29:35,079
Let's leave now.
403
00:29:35,079 --> 00:29:37,665
We'll find the manuscript
and seal up Yue Qi Luo.
404
00:29:37,665 --> 00:29:38,710
Wait.
405
00:29:40,200 --> 00:29:42,299
I would like to pacify the souls
of the dead first.
406
00:29:44,653 --> 00:29:47,868
It's been centuries, so what's the use
of pacifying their souls now? Let's go.
407
00:29:48,599 --> 00:29:51,968
No matter how it was,
they once lived in this world.
408
00:29:52,700 --> 00:29:56,849
Be it then or now, someone should
send them on their way.
409
00:30:03,599 --> 00:30:04,814
I'll do it.
410
00:30:07,500 --> 00:30:10,457
A fake monk is trying to
show off before an expert?
411
00:30:10,457 --> 00:30:12,871
This is the first time that
I'm doing this for free.
412
00:30:12,871 --> 00:30:14,486
Step outside.
413
00:30:45,549 --> 00:30:47,683
Leave now in peace.
414
00:30:49,099 --> 00:30:51,099
That was just some of the hostility
lingering on them.
415
00:30:52,099 --> 00:30:53,673
What about the rest?
416
00:30:57,356 --> 00:30:58,563
Let's go.
417
00:31:29,900 --> 00:31:31,329
Speak up! What are you doing?
418
00:31:32,500 --> 00:31:33,781
Yue Ya?
419
00:31:36,500 --> 00:31:40,400
My goodness, woman.
Didn't I tell you not to come with us?
420
00:31:40,400 --> 00:31:42,467
Why can't I be here if you can?
421
00:31:43,400 --> 00:31:46,220
Didn't I tell you it's for your
own good not to let you come here?
422
00:31:48,599 --> 00:31:50,106
Where did you get this uniform?
423
00:31:53,105 --> 00:31:54,313
Hurry up!
424
00:32:09,050 --> 00:32:10,352
Are you leaving or not?
425
00:32:12,900 --> 00:32:14,599
I'll leave when Wu Xin does.
426
00:32:16,344 --> 00:32:20,532
Listen, should anything go wrong later,
I won't be able to take care of you.
427
00:32:20,532 --> 00:32:22,241
It's out here in the wilderness.
428
00:32:23,299 --> 00:32:24,838
You won't even have the time to cry.
429
00:32:25,400 --> 00:32:26,731
Whom are you trying to scare?
430
00:32:26,731 --> 00:32:29,564
I even hunted foxes in the mountains
when I was a child.
431
00:32:31,660 --> 00:32:33,332
Are you scared of monsters?
432
00:32:34,299 --> 00:32:36,299
I won't be scared even if
Yue Qi Luo comes here.
433
00:32:36,299 --> 00:32:38,208
Touch wood!
434
00:32:38,208 --> 00:32:40,098
Why would you mention Yue Qi Luo?
435
00:32:41,400 --> 00:32:43,532
What is it? Are you scared?
436
00:32:45,154 --> 00:32:46,662
I'm scared?
437
00:32:47,099 --> 00:32:48,611
Can I be scared?
438
00:32:48,611 --> 00:32:50,958
Can I be scared?
439
00:32:51,900 --> 00:32:57,944
If Yue Qi Luo appears before me,
I'll just take out my gun and...
440
00:32:58,900 --> 00:33:00,200
I'll shoot her to death!
441
00:33:03,000 --> 00:33:05,934
What is it, lass?
442
00:33:09,588 --> 00:33:11,957
You've grown quite a temper.
443
00:33:13,000 --> 00:33:14,599
You've made up your mind not to leave?
444
00:33:16,053 --> 00:33:19,000
If you don't want to leave,
you'd better stay in here obediently.
445
00:33:19,000 --> 00:33:20,323
Don't stir up any trouble.
446
00:33:21,000 --> 00:33:22,277
If you head out, don't stray far.
447
00:33:22,277 --> 00:33:24,457
It's especially dangerous
out in the wilderness.
448
00:33:24,457 --> 00:33:25,721
I won't be able to find you.
449
00:33:29,152 --> 00:33:31,125
I'll get someone to bring you
some food later.
450
00:33:36,500 --> 00:33:42,099
This naughty lass...
Isn't she here to stir up trouble?
451
00:33:43,826 --> 00:33:45,288
The four of you!
452
00:33:46,900 --> 00:33:47,960
Guard this tent properly.
453
00:33:49,000 --> 00:33:51,599
No one is allowed to enter it
without my permission.
454
00:33:51,599 --> 00:33:52,599
Yes!
455
00:33:56,383 --> 00:34:01,000
Some aide-de-camp he is.
I'd say that he's a boy toy.
456
00:34:01,000 --> 00:34:03,990
He's quite good at throwing his
weight around. He's not just any boy toy.
457
00:34:03,990 --> 00:34:05,744
He's Commander in chief's favorite.
458
00:34:05,744 --> 00:34:08,878
Even regiment leaders and brigade leaders
have to kiss up to him.
459
00:34:09,300 --> 00:34:10,655
What's impressive about that?
460
00:34:10,655 --> 00:34:12,905
Didn't he get this position
by currying favors?
461
00:34:13,500 --> 00:34:15,632
Look at how delicate he is.
Can he fight in a battle?
462
00:34:15,632 --> 00:34:17,530
He's better off flaunting his ass.
463
00:34:18,000 --> 00:34:19,583
Did you see that just now?
464
00:34:19,583 --> 00:34:22,266
He just took another boy toy
into his tent.
465
00:34:22,800 --> 00:34:25,085
He's already a boy toy
and he still keeps one?
466
00:34:25,800 --> 00:34:28,025
It's fine that he keeps one,
but does he have to bring him here?
467
00:34:28,025 --> 00:34:29,719
He thinks that the camp is some brothel?
468
00:34:30,300 --> 00:34:31,670
- Exactly!
- Right.
469
00:34:31,670 --> 00:34:34,190
If not for the Chief,
I wouldn't keep serving him.
470
00:35:07,199 --> 00:35:08,753
You'll die if you take a step forward.
471
00:35:12,329 --> 00:35:13,675
Why didn't you say so sooner?
472
00:35:15,052 --> 00:35:18,014
When I first came to the human world,
I was very playful.
473
00:35:18,800 --> 00:35:20,264
I often went around traveling.
474
00:35:21,500 --> 00:35:25,490
Once, I went into a very bizarre cave.
475
00:35:26,300 --> 00:35:31,012
I accidentally came across the method
to take away human essence.
476
00:35:32,099 --> 00:35:33,302
So many people were killed.
477
00:35:33,302 --> 00:35:34,835
Just for this?
478
00:35:36,199 --> 00:35:38,806
For what? I don't see anything.
479
00:35:39,800 --> 00:35:42,599
Of course you don't see anything.
480
00:35:42,599 --> 00:35:44,300
I met a serpent monster once.
481
00:35:44,300 --> 00:35:47,199
He told me that he was once
in a very frightening cave.
482
00:35:47,199 --> 00:35:50,699
This cave is filled with human essence
stripped off from living beings.
483
00:35:53,599 --> 00:35:56,900
You mean this is a soul-locking circle?
484
00:35:56,900 --> 00:35:59,818
The essence from those victims
are all locked up in here.
485
00:36:01,500 --> 00:36:03,628
This is against nature.
486
00:36:03,628 --> 00:36:05,835
What does she want so much
human essence for?
487
00:36:06,500 --> 00:36:10,099
I guess this isn't just the place
where Yue Qi Luo practices magic.
488
00:36:10,099 --> 00:36:12,099
This is also her sanctuary.
489
00:36:12,099 --> 00:36:15,438
If anything happens, she can save
herself with these essences.
490
00:36:16,300 --> 00:36:17,503
She did that just to...
491
00:36:19,099 --> 00:36:20,099
She's insane.
492
00:36:21,000 --> 00:36:22,494
She is totally insane.
493
00:36:23,500 --> 00:36:25,907
Why didn't your grand master
destroy this place?
494
00:36:28,719 --> 00:36:30,900
My grand master is of another realm.
495
00:36:30,900 --> 00:36:34,648
How could commoners like us
figure out his purpose?
496
00:36:37,599 --> 00:36:39,418
Then I won't speculate.
497
00:36:49,400 --> 00:36:53,324
Taoist Master, you should start thinking
about how to get across.
498
00:36:58,396 --> 00:37:01,559
The hostility and human essences are
too fierce, so we might get torn up
499
00:37:01,559 --> 00:37:03,737
if we cross too rashly.
500
00:37:04,400 --> 00:37:06,628
You're definitely an expert.
501
00:37:07,400 --> 00:37:08,463
Of course.
502
00:37:11,099 --> 00:37:12,500
How are you going to get across?
503
00:37:33,963 --> 00:37:35,333
Why are you all right?
504
00:37:36,199 --> 00:37:38,800
They don't see me as a living being.
505
00:37:38,800 --> 00:37:41,429
They won't react to me
no matter what I do in here.
506
00:37:43,800 --> 00:37:45,512
Are you lying to me again?
507
00:37:47,099 --> 00:37:48,498
Come here and give it a try.
508
00:37:49,099 --> 00:37:50,099
I...
509
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Come on.
510
00:38:05,675 --> 00:38:08,762
Your talisman doesn't work?
511
00:38:13,909 --> 00:38:18,157
Taoist Master, where there is life
there is hope.
512
00:38:19,612 --> 00:38:21,722
You had better stop trying.
513
00:38:21,722 --> 00:38:23,699
Shut your trap.
514
00:38:23,699 --> 00:38:26,007
This is the escape talisman
my grand master left behind.
515
00:38:26,007 --> 00:38:28,271
I can go into any
dangerous place with it.
516
00:39:23,500 --> 00:39:24,768
Wu Xin!
517
00:39:49,500 --> 00:39:50,663
My talisman...
518
00:39:52,500 --> 00:39:55,599
Your grand master's talisman
works really well!
519
00:39:55,599 --> 00:39:57,512
But it just expires a bit too quickly!
520
00:39:57,512 --> 00:39:59,856
Why don't you put on eight
or ten of them this time?
521
00:39:59,856 --> 00:40:02,538
- I'm sure it will work this time!
- Stop being sarcastic!
522
00:40:03,599 --> 00:40:06,000
Do you think that my grand master
is a printing machine?
523
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
I only have two of these talismans.
524
00:40:07,800 --> 00:40:11,536
Now that one is gone,
I'll never take the other one out.
525
00:40:11,536 --> 00:40:13,900
- What should you do then?
- Why don't you go alone?
526
00:40:13,900 --> 00:40:16,202
You bring the manuscript out
and I'll wait here for you.
527
00:40:17,699 --> 00:40:18,791
I can do that alone
528
00:40:18,791 --> 00:40:21,699
but I don't know what
the manuscript looks like.
529
00:40:21,699 --> 00:40:25,186
If I bring out a fake one, what would
happen to you if you get obsessed?
530
00:40:27,523 --> 00:40:29,054
What should we do then?
531
00:40:43,199 --> 00:40:44,699
What about this?
532
00:40:44,699 --> 00:40:45,947
I have a solution.
533
00:40:47,400 --> 00:40:49,394
But you have to obey me.
534
00:40:50,400 --> 00:40:51,400
What's the solution?
535
00:41:00,476 --> 00:41:01,900
What is going on?
536
00:41:01,900 --> 00:41:03,856
Someone has invaded
my soul-locking circle.
537
00:41:03,856 --> 00:41:04,934
What?
538
00:41:07,300 --> 00:41:11,282
Only Qing Yun Monastery knows
about this secret.
539
00:41:12,000 --> 00:41:13,487
It can't be Chu Chen Zi.
540
00:41:14,000 --> 00:41:17,664
Judging by how timid and cowardly he is,
it's not even possible.
541
00:41:19,478 --> 00:41:20,882
Wu Xin?
542
00:41:24,009 --> 00:41:25,699
It's you again?
543
00:41:25,699 --> 00:41:29,445
I can't bear to be ruthless to you,
but you schemed against me?
544
00:41:29,445 --> 00:41:31,128
You even barge into my nest?
545
00:41:31,128 --> 00:41:32,463
How dare you!
546
00:41:32,900 --> 00:41:35,599
Leave the room and don't come inside
until I call for you.
547
00:42:12,099 --> 00:42:17,666
Wu Xin... Today, I shall see
just how capable you are.
548
00:42:48,152 --> 00:42:50,516
I have to say that
this place feels weird.
549
00:42:50,516 --> 00:42:51,943
Will something go wrong?
550
00:42:51,943 --> 00:42:53,672
Don't say such nonsense.
551
00:42:53,672 --> 00:42:55,400
What could go wrong?
552
00:42:55,400 --> 00:42:57,990
I really need to pee. Could you
both come with me?
553
00:42:59,099 --> 00:43:00,822
Sure, I also need to pee.
554
00:43:00,822 --> 00:43:02,728
Why don't the three of us
all go together?
555
00:43:02,728 --> 00:43:04,853
All right, let's go.
556
00:43:18,500 --> 00:43:21,047
You got so scared.
557
00:43:21,047 --> 00:43:23,777
- I am timid.
- And you still became a soldier?
558
00:43:23,777 --> 00:43:24,869
Exactly.
559
00:43:24,869 --> 00:43:27,699
Why can't you just pee anywhere?
This is so far away.
560
00:43:27,699 --> 00:43:30,483
You have issues. In the wilderness
it doesn't matter where you pee.
561
00:43:31,400 --> 00:43:33,211
How are you going to cope
on the battlefield?
562
00:43:34,106 --> 00:43:36,206
Taoist Master, be careful.
563
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Get ready.
564
00:43:44,501 --> 00:43:45,557
Run!
565
00:43:49,664 --> 00:43:51,010
Stop!
566
00:44:01,936 --> 00:44:02,936
That's right.
567
00:44:06,652 --> 00:44:07,824
Run!
568
00:44:12,842 --> 00:44:13,978
Duck!
569
00:44:22,500 --> 00:44:23,500
Get ready.
570
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
Run!
571
00:44:44,199 --> 00:44:45,469
Help me up.
572
00:44:46,501 --> 00:44:48,400
You're really dumb.
573
00:44:48,400 --> 00:44:49,900
Who are you calling dumb?
574
00:44:49,900 --> 00:44:52,527
Ingrate. Have you forgotten
that I just saved you?
575
00:44:53,099 --> 00:44:54,858
Did you have to pull so hard?
576
00:44:56,021 --> 00:44:58,302
How could I have saved you
if I didn't pull so hard?
577
00:45:02,900 --> 00:45:04,396
How are we going to get out of here?
578
00:45:05,744 --> 00:45:07,577
Take things as they come.
579
00:45:07,577 --> 00:45:09,539
We can only cut off all means of retreat.
580
00:45:11,938 --> 00:45:13,411
Let's go.
581
00:45:14,735 --> 00:45:17,045
Cut off all means of retreat...
582
00:45:19,090 --> 00:45:21,297
Cut off all means of retreat...
583
00:45:22,099 --> 00:45:24,233
If you turn back now, there's no retreat.
584
00:45:29,664 --> 00:45:30,998
Wu Xin!
585
00:45:33,000 --> 00:45:34,559
Taoist Master!
586
00:45:35,099 --> 00:45:36,599
Wu Xin?
587
00:45:36,599 --> 00:45:37,670
Wu Xin!
588
00:45:37,670 --> 00:45:39,077
Taoist Master!
589
00:45:41,199 --> 00:45:43,938
- Wu Xin!
- You really stumbled upon it.
590
00:45:49,197 --> 00:45:54,197
Subtitles by DramaFever
43962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.