All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E09.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,587 --> 00:01:55,587 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,587 --> 00:01:57,587 Episode 9 4 00:02:52,425 --> 00:02:54,269 [Wen County] 5 00:03:13,911 --> 00:03:15,617 Why isn't there anyone around? 6 00:03:18,492 --> 00:03:19,514 Run! 7 00:03:24,215 --> 00:03:26,233 Help! Run! 8 00:03:29,800 --> 00:03:32,049 What's going on? Why are they fighting? 9 00:03:32,049 --> 00:03:34,508 Don't be scared. Let's stay in hiding for a while first. 10 00:04:01,699 --> 00:04:03,971 Comrade, what has happened? 11 00:04:03,971 --> 00:04:06,500 They are at war! Commander Gu's subordinate has rebelled! 12 00:04:06,500 --> 00:04:08,507 - What about Commander Gu? - I don't know! 13 00:04:08,507 --> 00:04:10,722 We're now caught in a war. Who cares about him? 14 00:04:31,435 --> 00:04:33,399 - Commander. - Speak up. 15 00:04:33,399 --> 00:04:36,184 We still don't know where Gu Xuan Wu is. 16 00:04:41,300 --> 00:04:44,255 I won't keep useless bums as my subordinates. 17 00:04:59,800 --> 00:05:02,300 It seems that you might still be of some use. 18 00:05:02,300 --> 00:05:03,899 Keep searching. 19 00:05:03,899 --> 00:05:06,526 Bring him in if he's alive or bring his corpse if he's dead. 20 00:05:07,100 --> 00:05:08,105 Yes! 21 00:05:22,399 --> 00:05:24,199 This is such bad manners. 22 00:05:24,199 --> 00:05:27,391 She's been here for days and she hasn't even greeted any of us. 23 00:05:28,500 --> 00:05:30,026 Lower your voice. 24 00:05:30,026 --> 00:05:31,639 Master is coming home soon. 25 00:05:31,639 --> 00:05:33,475 It won't do you any good if he overhears you. 26 00:05:34,100 --> 00:05:35,538 So what if he does? 27 00:05:35,538 --> 00:05:37,105 We could then get an explanation. 28 00:05:37,105 --> 00:05:39,418 We have a stranger in the house for no reason 29 00:05:39,418 --> 00:05:41,319 and now what? We can't even ask him about her? 30 00:05:41,319 --> 00:05:42,600 Where is she from? 31 00:05:42,600 --> 00:05:44,341 Don't you worry about that. 32 00:05:44,341 --> 00:05:48,699 We could all tell that Master treats her very well. 33 00:05:48,699 --> 00:05:52,911 Since Master won't talk about her, let's not ask him then. 34 00:05:54,100 --> 00:05:57,310 "We could all tell"? What? 35 00:05:57,310 --> 00:05:58,980 Do you mean to say that I'm blind? 36 00:06:00,000 --> 00:06:02,685 How could you not tell good words from bad? 37 00:06:02,685 --> 00:06:05,254 As your older sister, I'm telling you this for your own good. 38 00:06:05,254 --> 00:06:07,423 The less trouble, the better. 39 00:06:07,423 --> 00:06:09,516 Commander. 40 00:06:10,199 --> 00:06:12,545 - Master! - Master is home. 41 00:06:14,600 --> 00:06:16,454 Master, have dinner with us now. 42 00:06:18,699 --> 00:06:20,007 Have a seat, Master. 43 00:06:20,899 --> 00:06:23,521 The cook made your favorite dishes today. 44 00:06:25,653 --> 00:06:26,988 Take your seats. 45 00:06:26,988 --> 00:06:28,963 Master, have some wine. 46 00:06:32,399 --> 00:06:35,000 Master, here. Have some vegetables. 47 00:06:35,000 --> 00:06:36,389 Has Miss Yue eaten? 48 00:06:40,100 --> 00:06:43,319 Miss Yue has been staying in her room all day long. 49 00:06:43,319 --> 00:06:46,500 We don't know what she has been doing either. 50 00:06:46,500 --> 00:06:48,843 Go to the kitchen and have them cook something for her. 51 00:06:48,843 --> 00:06:50,300 Get them to take it to her room. 52 00:06:50,300 --> 00:06:52,048 - This... - Right away. 53 00:06:53,899 --> 00:06:59,978 Yes, Master. I'll bring some food to Miss Yue right now. 54 00:07:08,100 --> 00:07:10,800 Master, what is this for? 55 00:07:10,800 --> 00:07:13,014 You might as well just marry that wild girl. 56 00:07:13,014 --> 00:07:15,764 In the future, we can all eat at the same table. 57 00:07:15,764 --> 00:07:17,576 It saves us the trouble of sending food over. 58 00:07:20,100 --> 00:07:23,920 You're in no place to teach me how to run this household. 59 00:07:26,115 --> 00:07:28,634 Zhu Er, send my food to my room. 60 00:07:28,634 --> 00:07:29,704 Yes. 61 00:07:47,334 --> 00:07:48,516 Miss Yue! 62 00:07:52,100 --> 00:07:53,607 Miss Yue? 63 00:07:55,500 --> 00:07:58,348 Miss Yue, Master told me to bring you some food. 64 00:08:01,264 --> 00:08:02,576 That's weird. 65 00:09:02,899 --> 00:09:05,239 Wu Xin? Is that you? 66 00:09:05,799 --> 00:09:08,582 If you dare to look in, I'll dig your eyes out! 67 00:09:38,032 --> 00:09:41,600 Isn't that just a bath? 68 00:09:41,600 --> 00:09:43,279 I already said that I won't peek 69 00:09:43,279 --> 00:09:44,649 but she won't believe me. 70 00:09:45,399 --> 00:09:48,086 She had to make me come out to get some Westerner's lighter. 71 00:09:48,899 --> 00:09:50,419 Am I that sort of person? 72 00:09:53,500 --> 00:09:54,947 I might actually be. 73 00:11:31,899 --> 00:11:32,899 Are you all right? 74 00:11:32,899 --> 00:11:34,899 - I'm fine. - Wait here for me. 75 00:11:34,899 --> 00:11:35,927 Wu Xin! 76 00:11:51,607 --> 00:11:54,207 Yue Qi Luo! What are you up to? 77 00:11:55,200 --> 00:11:57,700 I've had you on my mind. 78 00:11:57,700 --> 00:11:59,649 Can't I visit you? 79 00:12:00,899 --> 00:12:02,808 What's there to keep me on your mind for? 80 00:12:04,100 --> 00:12:07,047 You don't even have a heart, but you're still so energetic. 81 00:12:07,047 --> 00:12:11,120 I thought that I was the only exceptional being in this world. 82 00:12:11,120 --> 00:12:14,604 It turns out that you're even more unpredictable that I am. 83 00:12:15,399 --> 00:12:17,821 Tell me what you really are. 84 00:12:18,399 --> 00:12:19,551 Do you want to know? 85 00:12:20,100 --> 00:12:22,139 Come over here and I'll tell you. 86 00:12:26,000 --> 00:12:27,711 I'm actually... 87 00:12:31,399 --> 00:12:32,982 You can't defeat me. 88 00:12:32,982 --> 00:12:34,596 Just bother me. 89 00:12:34,596 --> 00:12:36,200 Don't harm Yue Ya. 90 00:12:36,200 --> 00:12:39,565 She has done nothing to you, so why do you keep harassing her? 91 00:12:39,565 --> 00:12:41,386 I'm not harassing her. 92 00:12:41,386 --> 00:12:42,966 She's the one who is harassing you. 93 00:12:42,966 --> 00:12:45,754 She is nothing more than an ordinary human. 94 00:12:45,754 --> 00:12:47,100 How is she worthy of you? 95 00:12:47,100 --> 00:12:48,293 I'm trying to help you. 96 00:12:48,293 --> 00:12:50,500 Stay out of our business. 97 00:12:50,500 --> 00:12:52,268 I surely don't care about her 98 00:12:52,268 --> 00:12:55,023 but as for you, I definitely do. 99 00:12:56,299 --> 00:12:58,969 Since I moved into this beautiful body 100 00:12:58,969 --> 00:13:01,452 I've always wanted to give romance a try. 101 00:13:01,452 --> 00:13:03,740 However, I never found a suitable mate. 102 00:13:04,500 --> 00:13:07,350 Since you rescued me from the well 103 00:13:07,350 --> 00:13:10,700 - I... - Amitabha Buddha. 104 00:13:10,700 --> 00:13:12,075 Even if Yue Ya didn't exist 105 00:13:12,075 --> 00:13:15,399 I'll never fall for a female monster. 106 00:13:15,399 --> 00:13:17,019 I'm a female monster? 107 00:13:17,700 --> 00:13:19,351 That makes you a male monster. 108 00:13:19,351 --> 00:13:21,293 We're meant for each other. 109 00:13:23,500 --> 00:13:25,552 You look so handsome 110 00:13:25,552 --> 00:13:26,748 and you once saved me. 111 00:13:26,748 --> 00:13:29,475 I can't find anyone more suitable than you are. 112 00:13:30,799 --> 00:13:34,711 You must have sucked in so much essence that your brain is damaged. 113 00:13:35,399 --> 00:13:36,861 I'll repeat it one more time. 114 00:13:37,600 --> 00:13:38,894 I won't fall for you. 115 00:13:38,894 --> 00:13:40,322 Who do you like then? 116 00:13:40,322 --> 00:13:41,586 Yue Ya? 117 00:13:42,200 --> 00:13:43,932 You're the one with damaged brains! 118 00:13:44,500 --> 00:13:47,331 You don't like a beautiful young woman like me 119 00:13:47,331 --> 00:13:50,235 and instead fell for an uncouth countryside girl. 120 00:13:55,600 --> 00:14:01,346 Actually, I prefer a curvaceous figure. 121 00:14:01,346 --> 00:14:02,947 You're shallow! Despicable! 122 00:14:03,500 --> 00:14:05,313 I am shallow. 123 00:14:05,313 --> 00:14:06,567 I am despicable. 124 00:14:06,567 --> 00:14:07,624 So? 125 00:14:08,500 --> 00:14:13,336 Fine! I'll slice off Yue Ya's flesh and feed it to the dogs. 126 00:14:13,336 --> 00:14:15,299 By then, she will be but a skeleton. 127 00:14:15,299 --> 00:14:16,875 I'll see if you still like her. 128 00:14:16,875 --> 00:14:18,889 I don't want to listen to such nonsense! 129 00:14:18,889 --> 00:14:20,899 Let me warn you again. 130 00:14:20,899 --> 00:14:24,000 If you dare to get close to Yue Ya again 131 00:14:24,000 --> 00:14:25,572 - I will... - What will you do? 132 00:14:30,697 --> 00:14:32,206 You want to kill me? 133 00:14:32,899 --> 00:14:35,620 It depends on your ability. 134 00:14:51,849 --> 00:14:54,706 Yue Qi Luo! 135 00:15:45,131 --> 00:15:46,500 Stop it! 136 00:15:46,500 --> 00:15:47,734 Stop hitting me! 137 00:15:48,399 --> 00:15:49,440 It's me! 138 00:15:49,440 --> 00:15:50,692 Commander Gu! 139 00:15:52,500 --> 00:15:53,840 Commander Gu? 140 00:15:54,399 --> 00:15:55,754 Why are you here? 141 00:15:56,700 --> 00:15:57,960 What happened to your face? 142 00:15:57,960 --> 00:15:59,212 What about my face? 143 00:16:00,200 --> 00:16:01,929 I was afraid that I'd be recognized. 144 00:16:01,929 --> 00:16:03,518 Wen County has been taken over! 145 00:16:05,600 --> 00:16:08,081 You're right. I forgot about that. 146 00:16:08,081 --> 00:16:09,200 You forgot about that? 147 00:16:10,399 --> 00:16:12,345 I kept thinking about you both all the time 148 00:16:12,345 --> 00:16:13,953 but could you think about me sometimes? 149 00:16:14,799 --> 00:16:16,316 Can you be more of a friend? 150 00:16:16,316 --> 00:16:19,299 There's someone who is even less of a friend than you are. 151 00:16:19,299 --> 00:16:21,583 It's that ungrateful bastard Zhang Xian Zong! 152 00:16:22,889 --> 00:16:24,399 Why do I call him a bastard? 153 00:16:24,899 --> 00:16:26,799 That lad rebelled against me! 154 00:16:26,799 --> 00:16:28,169 How have I treated him? 155 00:16:28,700 --> 00:16:30,899 I was so true to him. 156 00:16:30,899 --> 00:16:32,407 But what about him? 157 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 I made friends with him sincerely 158 00:16:35,500 --> 00:16:38,005 but he repaid me by pissing all over me! 159 00:16:40,100 --> 00:16:45,211 Now I'm living like a... what is that called? A street rat! 160 00:16:46,799 --> 00:16:49,884 I have to duck and hide all the time. 161 00:16:50,200 --> 00:16:51,278 Who am I? 162 00:16:51,278 --> 00:16:52,600 I am Commander Gu! 163 00:16:52,600 --> 00:16:55,551 Is this the damn life that Commander Gu should be leading? 164 00:16:58,600 --> 00:17:01,413 I just managed to escape today. 165 00:17:07,900 --> 00:17:09,299 Where's Dharma Master? 166 00:17:09,299 --> 00:17:10,599 He went to catch a monster. 167 00:17:10,599 --> 00:17:11,838 A monster? 168 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Yes. 169 00:17:17,900 --> 00:17:19,378 Do you have any food? 170 00:18:09,400 --> 00:18:12,143 Miss Yue, are you asleep? 171 00:18:12,799 --> 00:18:14,489 I'm getting ready to go to bed. 172 00:18:15,900 --> 00:18:18,446 I sent someone to bring you food this evening. 173 00:18:19,099 --> 00:18:20,510 I heard that you weren't in. 174 00:18:20,510 --> 00:18:23,986 It's all right. I was feeling a bit unwell 175 00:18:23,986 --> 00:18:25,525 so I went out to get some herbs. 176 00:18:25,525 --> 00:18:27,583 Should I get you a doctor? 177 00:18:28,299 --> 00:18:30,881 That's not necessary. Thank you. 178 00:18:40,000 --> 00:18:41,594 I won't disturb you then. 179 00:18:49,299 --> 00:18:54,327 Which woman in this household isn't racking her brains to win over Master? 180 00:18:54,327 --> 00:18:56,022 Who does she think she is? 181 00:18:56,022 --> 00:18:58,182 How dare she shut the master out? 182 00:18:58,182 --> 00:18:59,526 Isn't that right? 183 00:18:59,526 --> 00:19:01,278 She's too bold! 184 00:19:01,278 --> 00:19:03,483 She dared to turn Master away? 185 00:19:03,483 --> 00:19:05,500 I wonder what love potion Master took. 186 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 He always takes her side. 187 00:19:07,500 --> 00:19:08,845 Listen up. 188 00:19:08,845 --> 00:19:11,490 Keep an eye on her from now on. 189 00:19:12,000 --> 00:19:13,494 No matter where she goes 190 00:19:13,494 --> 00:19:15,669 or who she sees, inform me about it. 191 00:19:15,669 --> 00:19:17,233 Yes! 192 00:19:20,299 --> 00:19:23,218 Yue Qi Luo... 193 00:20:06,400 --> 00:20:08,070 Why isn't he home yet? 194 00:20:08,700 --> 00:20:10,011 This is making me so worried. 195 00:20:13,048 --> 00:20:17,182 Yue Ya, this can't fill me up. 196 00:20:17,599 --> 00:20:19,200 Can you make me another bowl? 197 00:20:19,200 --> 00:20:20,943 Eat? All you know is eating! 198 00:20:25,400 --> 00:20:26,874 You're finally home! 199 00:20:29,200 --> 00:20:30,613 Why aren't you coming in? 200 00:20:31,200 --> 00:20:32,666 What are you doing outside the door? 201 00:20:32,666 --> 00:20:34,060 I'm injured. 202 00:20:35,000 --> 00:20:36,599 You're injured? 203 00:20:36,599 --> 00:20:37,950 Let me have a look right away! 204 00:20:37,950 --> 00:20:39,500 Don't come over here! 205 00:20:39,500 --> 00:20:41,519 What are you doing? Why won't you let me see you? 206 00:20:41,519 --> 00:20:43,000 Are you trying to worry me? 207 00:20:43,000 --> 00:20:44,299 Don't be frightened. 208 00:20:44,299 --> 00:20:45,757 What do I have to be frightened of? 209 00:20:47,799 --> 00:20:49,400 You got attacked by that vixen? 210 00:21:02,799 --> 00:21:04,672 - Where's your head? - Yue Ya... 211 00:21:04,672 --> 00:21:06,578 - What happened to your head? - Yue Ya! 212 00:21:07,900 --> 00:21:09,099 No... Did my eyes fool me? 213 00:21:09,099 --> 00:21:11,903 His head... why is it in half? 214 00:21:11,903 --> 00:21:14,292 Yue Ya, don't be scared. 215 00:21:15,884 --> 00:21:18,700 Even if I become a ghost, I'll never harm you. 216 00:21:19,500 --> 00:21:23,223 I let my guard down momentarily and Yue Qi Luo got me into this state. 217 00:21:25,200 --> 00:21:29,855 But don't worry! I'll grow back to how I used to be very soon! 218 00:21:32,200 --> 00:21:37,307 Who doesn't die when he only has half a head? 219 00:21:38,406 --> 00:21:40,880 A ghost! He's a ghost! 220 00:21:51,066 --> 00:21:52,250 I remember it now! 221 00:21:53,400 --> 00:21:56,000 No wonder I found that outfit so familiar. 222 00:21:56,000 --> 00:21:59,799 He is the man who I knocked down the cliff that night! 223 00:21:59,799 --> 00:22:02,092 - What? - You don't know about that cliff! 224 00:22:02,092 --> 00:22:05,948 Anyone would be completely fractured into pieces falling off that cliff! 225 00:22:06,400 --> 00:22:08,318 He's definitely a monster since he didn't die! 226 00:22:08,318 --> 00:22:09,583 A ghost! 227 00:22:12,664 --> 00:22:14,500 Yue Ya, hear me out. 228 00:22:14,500 --> 00:22:15,890 Don't come any closer! 229 00:22:17,400 --> 00:22:20,592 Are you a human or a ghost? 230 00:22:21,200 --> 00:22:24,000 Yue Ya, that's not the point. 231 00:22:24,000 --> 00:22:25,769 I'll know once I take a look. 232 00:22:26,200 --> 00:22:27,546 If he really is Dharma Master 233 00:22:27,546 --> 00:22:29,807 and he's half dead, I'll stab him! 234 00:22:30,900 --> 00:22:33,569 You have me to take care of you for the rest of your life! 235 00:22:33,569 --> 00:22:35,112 I don't need you! 236 00:22:38,500 --> 00:22:40,184 I'll ask him myself. 237 00:22:49,327 --> 00:22:50,327 Wu Xin... 238 00:22:52,700 --> 00:22:54,517 I want you to tell me the truth. 239 00:22:55,700 --> 00:22:57,164 What exactly are you? 240 00:23:03,529 --> 00:23:09,045 I... I don't know what I am either. 241 00:23:11,000 --> 00:23:13,193 I don't know where I came from. 242 00:23:15,653 --> 00:23:18,661 I only know that I've lived for a very long time. 243 00:23:20,500 --> 00:23:24,724 I look like a human, but it's impossible that I am one. 244 00:23:26,490 --> 00:23:28,417 Because I don't have a heart. 245 00:23:29,700 --> 00:23:30,949 I'll never grow old. 246 00:23:31,799 --> 00:23:33,178 I'll never die either. 247 00:23:34,099 --> 00:23:36,347 If my body is injured, it will always recover. 248 00:23:39,000 --> 00:23:46,923 In no time, this head of mine will grow back to how it once was. 249 00:23:52,000 --> 00:23:53,223 Also... 250 00:23:56,267 --> 00:23:57,730 Also... 251 00:24:01,400 --> 00:24:03,523 I'm unable to have any children. 252 00:24:16,693 --> 00:24:21,534 I know that you want to have many children. 253 00:24:25,099 --> 00:24:28,799 When we bought the bangle at the jewelry store that day 254 00:24:28,799 --> 00:24:33,471 you said that you wish to hand it down to your daughter 255 00:24:33,471 --> 00:24:35,339 and then your granddaughter. 256 00:24:43,000 --> 00:24:44,430 But I... 257 00:24:47,299 --> 00:24:50,560 You're an infertile immortal? 258 00:25:02,676 --> 00:25:04,093 Yue Ya. 259 00:25:04,799 --> 00:25:05,845 Yue Ya! 260 00:25:06,500 --> 00:25:07,888 Please don't go! 261 00:25:08,700 --> 00:25:09,886 Yue Ya! 262 00:25:14,039 --> 00:25:15,491 Forget it. 263 00:25:18,200 --> 00:25:19,265 That's fine. 264 00:25:21,111 --> 00:25:22,955 I know that I'm a monster. 265 00:25:24,230 --> 00:25:29,336 If you're scared of me, I'll leave. 266 00:25:33,560 --> 00:25:35,326 Where are you going? 267 00:25:38,599 --> 00:25:40,377 You haven't had a bite to eat all night. 268 00:25:41,599 --> 00:25:42,929 I'll make you a bowl of noodles. 269 00:26:03,019 --> 00:26:04,965 Why did you keep me in the dark? 270 00:26:07,500 --> 00:26:09,200 I'm really silly as well. 271 00:26:09,200 --> 00:26:11,176 I don't even know what you are 272 00:26:11,176 --> 00:26:12,746 and I said that I'll marry you. 273 00:26:13,799 --> 00:26:14,799 What? 274 00:26:16,299 --> 00:26:17,615 Marry him? 275 00:26:18,299 --> 00:26:21,202 No... Aren't you siblings? 276 00:26:21,700 --> 00:26:23,289 You're too unconventional. 277 00:26:25,099 --> 00:26:26,682 It has nothing to do with you! 278 00:26:30,364 --> 00:26:32,105 I understand it now! 279 00:26:32,599 --> 00:26:34,798 Dharma Master said that he can't have children. 280 00:26:35,599 --> 00:26:37,123 That's just a lie? 281 00:26:39,500 --> 00:26:44,770 You lied about being siblings, but this... No... Yue Ya... 282 00:26:45,400 --> 00:26:47,325 You have to listen to my advice. 283 00:26:49,096 --> 00:26:51,400 Although Dharma Master is immortal 284 00:26:51,400 --> 00:26:53,321 and he can grow back the other half of his head 285 00:26:53,321 --> 00:26:58,476 what if that head becomes weirdly shaped? 286 00:26:59,200 --> 00:27:01,700 You can't spend the rest of your life with a monster, can you? 287 00:27:03,700 --> 00:27:05,253 Yue Ya, you... 288 00:27:15,419 --> 00:27:17,869 Wu Xin? 289 00:27:17,869 --> 00:27:18,960 Wu Xin! 290 00:27:24,691 --> 00:27:26,027 Wu Xin? 291 00:27:26,799 --> 00:27:27,862 I'm over here! 292 00:27:38,599 --> 00:27:41,213 Wu Xin? Are you here? 293 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Yes. 294 00:27:51,299 --> 00:27:55,200 Yue Ya, if you don't like me anymore 295 00:27:55,200 --> 00:27:57,799 if you dislike me 296 00:27:57,799 --> 00:27:59,000 I'll leave right away. 297 00:27:59,799 --> 00:28:02,728 I've cooked some noodles for you. Have some. 298 00:28:47,500 --> 00:28:48,816 Yue Ya. 299 00:28:52,400 --> 00:28:53,598 I'm sorry. 300 00:28:58,915 --> 00:29:02,179 I'll get you another bowl of noodles if you're still hungry. 301 00:29:47,759 --> 00:29:49,400 Yue Ya! 302 00:29:49,400 --> 00:29:50,803 Don't say a word. 303 00:29:52,647 --> 00:29:56,479 I spent all night thinking about this. 304 00:29:58,599 --> 00:30:00,240 I finally figured it all out. 305 00:30:01,900 --> 00:30:07,799 No matter what you are or your current state 306 00:30:07,799 --> 00:30:09,554 you did it all to save me. 307 00:30:10,299 --> 00:30:15,400 So I'll still take care of your three meals a day 308 00:30:15,400 --> 00:30:18,599 like I used to. 309 00:30:20,799 --> 00:30:22,661 Yue Ya, I... 310 00:30:38,943 --> 00:30:42,914 Yue Ya, thank you. 311 00:30:52,000 --> 00:30:54,174 Are you trying to bore me to death? 312 00:30:54,174 --> 00:30:56,573 There are three living beings in this house 313 00:30:56,573 --> 00:30:58,244 but no one wishes to speak to me! 314 00:30:58,244 --> 00:31:02,053 No, I'm sure that I won't die from being murdered. 315 00:31:02,053 --> 00:31:03,746 I'll surely be bored to death. 316 00:31:07,400 --> 00:31:09,942 Yue Ya, say something to me. 317 00:31:11,299 --> 00:31:13,980 Or why don't I speak and you listen? 318 00:31:15,510 --> 00:31:17,125 I'll tell you a joke. 319 00:31:17,900 --> 00:31:19,752 There were once two brothers. 320 00:31:19,752 --> 00:31:22,013 One was called Hee hee hee. 321 00:31:22,013 --> 00:31:24,442 The other was called Ha ha ha. 322 00:31:25,799 --> 00:31:29,461 One day, Ha ha ha died. 323 00:31:30,500 --> 00:31:33,299 Hee hee hee went to visit Ha ha ha at his tomb. 324 00:31:33,299 --> 00:31:36,522 What do you think Hee hee hee first said when he got there? 325 00:31:39,799 --> 00:31:42,099 Ha ha ha! 326 00:31:42,099 --> 00:31:45,799 Why are you dead, Ha ha ha? 327 00:31:45,799 --> 00:31:47,133 Ha... 328 00:31:49,021 --> 00:31:51,799 Yue Ya, you... 329 00:31:51,799 --> 00:31:54,700 Don't blame me for telling you the worst. 330 00:31:55,099 --> 00:31:57,671 Dharma Master said that he can grow half a face back. 331 00:31:58,400 --> 00:31:59,500 Sure. 332 00:31:59,500 --> 00:32:04,738 But if that face doesn't grow back, you will need a plan B. 333 00:32:09,299 --> 00:32:11,528 I'll take some food to Dharma Master. 334 00:32:11,528 --> 00:32:12,936 Keep chopping. 335 00:32:32,511 --> 00:32:35,823 Take it, Dharma Master. 336 00:32:38,900 --> 00:32:41,710 You're already an immortal and you still get hungry? 337 00:32:43,242 --> 00:32:46,599 You still have quite a temper. Throwing a tantrum now? 338 00:32:46,599 --> 00:32:49,099 What tantrum are you throwing now with just half a face? 339 00:32:49,099 --> 00:32:50,881 Don't waste your strength. 340 00:32:54,099 --> 00:32:55,299 I want to ask you a question. 341 00:32:56,000 --> 00:32:59,586 Did Yue Ya ask you to bring this bun to me? 342 00:32:59,586 --> 00:33:00,969 How is she? 343 00:33:00,969 --> 00:33:02,501 Is she still mad at me? 344 00:33:03,299 --> 00:33:07,099 You're already in this state and you still care about the girl? 345 00:33:07,099 --> 00:33:08,297 Do you want to know? 346 00:33:09,099 --> 00:33:12,000 Get up and beg me for it. 347 00:33:12,000 --> 00:33:14,105 If you beg me, I'll let you know. 348 00:33:14,900 --> 00:33:17,200 If you keep annoying me, I might swallow you alive! 349 00:33:35,700 --> 00:33:36,915 Bring him a cup of tea. 350 00:33:37,799 --> 00:33:42,407 No. Take it there yourself. I won't. 351 00:33:43,000 --> 00:33:44,921 If you don't, don't even think about having dinner. 352 00:33:44,921 --> 00:33:46,674 No... Hey! 353 00:33:47,099 --> 00:33:49,200 He's already a monster and you're still serving him? 354 00:33:49,200 --> 00:33:51,345 I love whoever I want! As long as he is a man! 355 00:33:53,400 --> 00:33:54,815 I am also a man! 356 00:33:54,815 --> 00:33:56,484 So is my father! 357 00:33:58,700 --> 00:34:00,438 Is he as handsome as I am? 358 00:35:10,202 --> 00:35:11,306 Who is this? 359 00:35:11,306 --> 00:35:12,652 Why is she dead? 360 00:35:13,099 --> 00:35:14,663 Stop the carriage! 361 00:35:14,663 --> 00:35:16,554 - Which family is she from? - How did she die? 362 00:35:16,554 --> 00:35:18,192 Who could be so ruthless? 363 00:35:18,192 --> 00:35:21,163 - What happened? - She died so tragically. 364 00:35:25,422 --> 00:35:26,896 How frightening! 365 00:35:31,099 --> 00:35:33,746 Yue Qi Luo... 366 00:35:39,500 --> 00:35:41,465 Yue! Come out here! 367 00:35:41,465 --> 00:35:43,500 Little bitch! Get out here! 368 00:35:43,500 --> 00:35:45,599 Now you're too ashamed to see anyone? 369 00:35:45,599 --> 00:35:47,960 Why don't you dare to take responsibility for what you did? 370 00:35:47,960 --> 00:35:50,800 I'll tear off your mask to see what sort of bitch you are! 371 00:35:50,800 --> 00:35:52,099 Stop it! 372 00:35:52,099 --> 00:35:53,409 What are you shouting about? 373 00:35:55,034 --> 00:35:56,846 Master! 374 00:35:57,599 --> 00:35:59,099 Zhu Er is dead! 375 00:35:59,099 --> 00:36:00,630 She did it! 376 00:36:03,126 --> 00:36:04,255 What do you mean by that? 377 00:36:04,255 --> 00:36:06,599 Last night, she ran out to meet her lover. 378 00:36:06,599 --> 00:36:09,599 Zhu Er must have run into them! That's why she silenced her! 379 00:36:09,599 --> 00:36:11,045 Bitch! 380 00:36:13,099 --> 00:36:14,831 Stop yelling in here! 381 00:36:17,648 --> 00:36:19,400 I will get to the bottom of this. 382 00:36:19,400 --> 00:36:21,135 - Master... - Shut up! 383 00:37:05,500 --> 00:37:06,695 It's you? 384 00:37:07,300 --> 00:37:09,179 What brings you here? 385 00:37:09,599 --> 00:37:11,130 Where were you last night? 386 00:37:11,900 --> 00:37:14,800 I've been feeling unwell these days 387 00:37:14,800 --> 00:37:17,688 so I went to get some medication yesterday. 388 00:37:20,199 --> 00:37:21,706 You saw Zhu Er? 389 00:37:22,400 --> 00:37:23,773 Zhu Er? 390 00:37:24,599 --> 00:37:26,398 Who is Zhu Er? 391 00:37:28,463 --> 00:37:30,516 Take good care of your health. 392 00:37:31,300 --> 00:37:32,599 The weather isn't too good. 393 00:37:32,599 --> 00:37:34,150 Take care of yourself. 394 00:37:43,900 --> 00:37:45,637 Master, what did she say? 395 00:37:47,239 --> 00:37:50,599 That bitch won't come clean if you aren't tough with her! 396 00:37:50,599 --> 00:37:52,199 - That's enough! - Master! 397 00:37:52,199 --> 00:37:53,871 Don't meddle in this matter! 398 00:37:54,900 --> 00:37:56,842 I'll clear Miss Yue's name. 399 00:38:05,199 --> 00:38:06,795 Sir, take care. 400 00:38:09,500 --> 00:38:11,800 You don't have to come in person to get your medication. 401 00:38:11,800 --> 00:38:13,791 You can just order the servants to do it. 402 00:38:15,400 --> 00:38:16,940 Your outfit is too plain. 403 00:38:16,940 --> 00:38:18,476 It makes you look pale. 404 00:38:18,476 --> 00:38:20,346 I'll go with you to get a few new ones. 405 00:38:20,346 --> 00:38:21,599 Sure. 406 00:38:24,099 --> 00:38:26,483 These are all yours. Take your pick. 407 00:38:34,099 --> 00:38:36,213 If you like them, I can buy all of them. 408 00:38:40,900 --> 00:38:43,074 - This is quite a show of authority. - Exactly. 409 00:38:47,237 --> 00:38:49,047 How pretty that mistress is! 410 00:38:49,047 --> 00:38:50,394 Exactly! 411 00:38:51,400 --> 00:38:53,304 Miss Yue, is this one nice? 412 00:38:53,304 --> 00:38:55,416 A dozen guards are sent out just for shopping. 413 00:38:55,416 --> 00:38:59,235 This commander parades his authority a lot more than the previous one. 414 00:38:59,235 --> 00:39:00,389 He's quite impressive. 415 00:39:02,099 --> 00:39:03,800 What about this young lady? 416 00:39:03,800 --> 00:39:06,027 She seems to have quite an air about her. 417 00:39:06,027 --> 00:39:08,336 I heard that she is his ninth mistress. Just newly wed. 418 00:39:08,336 --> 00:39:10,686 No wonder she is so spoiled. 419 00:39:12,599 --> 00:39:13,773 Sir, take care. 420 00:39:18,217 --> 00:39:19,853 Don't be so smug. 421 00:39:23,199 --> 00:39:24,797 Step aside! 422 00:39:40,597 --> 00:39:43,099 Hold your tongue. I'm not in the mood. 423 00:39:43,099 --> 00:39:44,797 Neither am I. 424 00:39:46,500 --> 00:39:49,739 I couldn't hold myself back and took a trip to Wen County. 425 00:39:49,739 --> 00:39:53,360 If you think you're lucky, go straight for the guns. 426 00:39:53,360 --> 00:39:55,599 Damn it! 427 00:39:55,599 --> 00:39:57,000 Why am I in hiding? 428 00:39:57,000 --> 00:39:59,500 It's obviously Zhang Xian Zong who bit the hand that fed him! 429 00:39:59,500 --> 00:40:01,161 Why am I the one in hiding? 430 00:40:01,699 --> 00:40:06,400 Guess who I saw in Wen County with Zhang Xian Zong? 431 00:40:06,400 --> 00:40:09,099 How is that any of my concern? 432 00:40:09,099 --> 00:40:10,713 Yue Qi Luo! 433 00:40:12,260 --> 00:40:13,800 Who? 434 00:40:13,800 --> 00:40:16,125 She is now Zhang Xian Zong's ninth mistress. 435 00:40:46,423 --> 00:40:51,556 Yue, you came to me when I should be the one seeking you out? 436 00:40:52,599 --> 00:40:58,068 Fine! Let's sort things out now! 437 00:41:23,900 --> 00:41:27,905 I miss you so much, Madam... 438 00:41:36,947 --> 00:41:38,599 Who does she think she is? 439 00:41:38,599 --> 00:41:40,684 She is as lowly as a bug. 440 00:41:40,684 --> 00:41:42,586 I can't be bothered to deal with her. 441 00:41:42,586 --> 00:41:45,139 As for you, how dare you be so nosy? 442 00:41:45,599 --> 00:41:47,599 You think that you're helping me 443 00:41:47,599 --> 00:41:51,099 but what you did was just lower my status. 444 00:41:51,099 --> 00:41:52,583 The mere sight of you infuriates me. 445 00:41:52,583 --> 00:41:53,768 Get lost. 446 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Take this to him. 447 00:42:46,403 --> 00:42:47,907 I dare you to mess around again! 448 00:42:47,907 --> 00:42:49,632 Stop hitting me! 449 00:42:49,632 --> 00:42:50,900 - Don't run! - I was wrong! 450 00:42:50,900 --> 00:42:52,929 I dare you to mess around again! 451 00:43:25,065 --> 00:43:30,065 Subtitles by DramaFever 31620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.