All language subtitles for Vikings - 5x12 - Murder Most Foul.WEB.TBS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,241 --> 00:00:08,301 To Ivar the Boneless, the new King of Kattegat! 2 00:00:09,469 --> 00:00:11,436 - King Ivar. - Rollo. 3 00:00:11,471 --> 00:00:12,771 Where can we go? 4 00:00:12,805 --> 00:00:14,639 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 5 00:00:14,674 --> 00:00:15,974 I will intercede on your behalf 6 00:00:16,008 --> 00:00:17,075 with King Aethelwulf. 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,310 But he will ask you to fight for him. 8 00:00:18,344 --> 00:00:20,979 Let's do it. Let's go to England. 9 00:00:21,013 --> 00:00:23,248 The Bishop of the Holy Church must be celibate. 10 00:00:23,282 --> 00:00:25,016 I cannot acknowledge you. 11 00:00:25,051 --> 00:00:26,518 He lied to us! 12 00:00:26,552 --> 00:00:28,487 If this is the land of the gods, 13 00:00:28,521 --> 00:00:29,888 where have they gone? 14 00:00:29,922 --> 00:00:32,791 They are angry with Floki for bringing us here! 15 00:00:34,494 --> 00:00:37,295 _ 16 00:00:37,330 --> 00:00:39,264 _ 17 00:01:28,154 --> 00:01:35,480 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 18 00:01:56,175 --> 00:01:57,542 I was told he was dead. 19 00:01:57,577 --> 00:01:59,911 Killed at York. 20 00:01:59,946 --> 00:02:02,681 It seems the sons of Ragnar fought among themselves. 21 00:02:02,715 --> 00:02:04,416 Heahmund was forced to fight with them. 22 00:02:04,450 --> 00:02:06,051 He has lived among pagans. 23 00:02:06,085 --> 00:02:08,286 Do you suppose he has changed? 24 00:02:11,069 --> 00:02:12,203 Bring him here. 25 00:02:13,693 --> 00:02:15,026 Bring Bishop Heahmund! 26 00:02:22,869 --> 00:02:24,603 My Lady. 27 00:02:25,423 --> 00:02:26,824 Your Grace. 28 00:02:30,576 --> 00:02:32,410 Rise, Bishop Heahmund. 29 00:02:35,448 --> 00:02:37,054 You were taken captive. 30 00:02:37,088 --> 00:02:40,485 Yes, I fought in the great war between the sons of Ragnar. 31 00:02:40,519 --> 00:02:43,788 The son Ivar, the Boneless was triumphant. 32 00:02:44,323 --> 00:02:46,124 I know Ivar. 33 00:02:46,158 --> 00:02:48,660 He came here with Ragnar Lothbrok. 34 00:02:48,694 --> 00:02:52,397 I played games with him when I was a boy. 35 00:02:52,431 --> 00:02:55,233 And so, you have returned with the sons who were defeated? 36 00:02:55,268 --> 00:02:56,568 Yes. 37 00:02:56,602 --> 00:02:58,036 Why? 38 00:03:00,239 --> 00:03:01,373 Sire? 39 00:03:01,407 --> 00:03:03,675 Why have they come here? 40 00:03:08,848 --> 00:03:11,049 I offered them safe passage. 41 00:03:14,387 --> 00:03:17,856 How easy it proves to fool people, hmm. 42 00:03:19,825 --> 00:03:21,393 Look at us! 43 00:03:21,427 --> 00:03:23,028 We sailed into a trap. 44 00:03:23,062 --> 00:03:25,397 Bishop Heahmund has betrayed us. 45 00:03:25,431 --> 00:03:26,765 I can't believe that. 46 00:03:26,799 --> 00:03:29,634 How else was he going to get home, hmm? 47 00:03:29,669 --> 00:03:31,503 He needed a ship. 48 00:03:31,537 --> 00:03:33,071 He needed a crew. 49 00:03:33,105 --> 00:03:35,073 We just gave him both. 50 00:03:35,107 --> 00:03:36,808 Imagine how famous King Alfred will be 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,710 when he shows the Saxons our heads. 52 00:03:38,744 --> 00:03:43,548 And the best part about it is we gave it to him on a plate! 53 00:03:43,582 --> 00:03:46,818 I still cannot believe that he has betrayed us. 54 00:03:46,852 --> 00:03:48,887 And I cannot believe the famous Lagertha 55 00:03:48,921 --> 00:03:51,022 has proved to be a fool for love. 56 00:03:51,057 --> 00:03:53,525 Well, you have never been a fool for love, 57 00:03:54,145 --> 00:03:55,445 have you, Bjorn? 58 00:03:56,562 --> 00:03:59,831 This is where Ragnar was imprisoned and betrayed. 59 00:04:00,873 --> 00:04:03,274 And now we will all die here, too. 60 00:04:09,775 --> 00:04:13,411 I propose a toast to Bishop Heahmund, 61 00:04:13,446 --> 00:04:17,315 scourge of the Vikings, and man of God. 62 00:04:17,350 --> 00:04:19,351 Bishop Heahmund. 63 00:04:34,166 --> 00:04:35,300 You gods, 64 00:04:36,902 --> 00:04:39,637 why did you decide to spare me again? 65 00:04:40,740 --> 00:04:42,540 I don't understand. 66 00:04:43,542 --> 00:04:45,310 Is it a joke? 67 00:04:45,344 --> 00:04:48,113 Does it amuse you to see me suffer? 68 00:04:50,816 --> 00:04:53,418 What good can I do for these people? 69 00:04:54,520 --> 00:04:57,322 I've tried so hard to make them see, 70 00:04:58,057 --> 00:04:59,958 but they are blind. 71 00:05:04,997 --> 00:05:07,098 Why don't you answer me? 72 00:05:08,667 --> 00:05:12,037 Why don't you show yourselves to me as you used to? 73 00:05:14,140 --> 00:05:16,074 Perhaps you never did. 74 00:05:17,843 --> 00:05:19,778 Perhaps you never did. 75 00:05:38,197 --> 00:05:39,664 Get up! 76 00:05:42,601 --> 00:05:44,035 Move! 77 00:05:46,839 --> 00:05:47,906 Move! 78 00:05:51,077 --> 00:05:52,544 I'm aware of who you are. 79 00:05:52,578 --> 00:05:54,379 I am not foolish enough not to recognize 80 00:05:54,413 --> 00:05:56,381 your potential for my kingdom, 81 00:05:56,415 --> 00:05:58,349 if you were willing to fight with us 82 00:05:58,384 --> 00:06:00,752 against the armies of your countrymen. 83 00:06:01,687 --> 00:06:03,388 We may. 84 00:06:03,422 --> 00:06:06,224 On the condition that you allow us to settle 85 00:06:06,258 --> 00:06:09,394 in the part of East Anglia King Ecbert gave to us. 86 00:06:09,428 --> 00:06:11,129 I have every intention of honoring 87 00:06:11,163 --> 00:06:12,664 my grandfather's pledges. 88 00:06:12,698 --> 00:06:15,366 But first you must demonstrate your worth and your loyalty 89 00:06:15,401 --> 00:06:17,368 to our cause, in battle. 90 00:06:17,403 --> 00:06:19,370 We have a legal right to that land. 91 00:06:19,765 --> 00:06:21,632 We accept your offer. 92 00:06:23,008 --> 00:06:24,275 I am glad. 93 00:06:24,310 --> 00:06:26,444 It was Bishop Heahmund who proposed this solution, 94 00:06:26,479 --> 00:06:28,513 which seemed to me wise. 95 00:06:31,283 --> 00:06:33,751 So, as long as we are allies and friends, 96 00:06:33,786 --> 00:06:35,954 you are free to use the royal villa as you wish. 97 00:06:35,988 --> 00:06:38,323 My servants are also your servants. 98 00:06:38,357 --> 00:06:41,025 My kitchens and cellars are there for your use. 99 00:06:41,060 --> 00:06:42,227 We have fought against you 100 00:06:42,261 --> 00:06:44,329 and now we shall fight together, with you. 101 00:06:44,363 --> 00:06:46,831 I know my grandfather, King Ecbert, would approve, 102 00:06:46,866 --> 00:06:49,667 for I know the love he bore King Ragnar. 103 00:07:02,248 --> 00:07:03,882 Can I trust them? 104 00:07:03,916 --> 00:07:06,084 You can trust Lagertha. 105 00:07:10,089 --> 00:07:13,057 Sire, one small matter. 106 00:07:13,092 --> 00:07:14,192 Yes? 107 00:07:14,226 --> 00:07:15,927 I would like my bishopric back. 108 00:07:16,544 --> 00:07:20,465 I wish to be Bishop Heahmund of Sherborne once more. 109 00:07:20,499 --> 00:07:23,034 My Lord, because we thought you were dead, 110 00:07:23,068 --> 00:07:24,602 the King felt obliged 111 00:07:24,637 --> 00:07:26,604 to appoint a replacement as Bishop. 112 00:07:30,643 --> 00:07:33,545 And who did you appoint? 113 00:07:33,579 --> 00:07:36,114 Your noble friend, Lord Cuthred. 114 00:07:40,886 --> 00:07:43,421 Lord Cuthred is no churchman. 115 00:07:43,455 --> 00:07:46,157 But he is a supporter of our regime. 116 00:07:46,192 --> 00:07:48,026 Therefore, entitled to preferment! 117 00:07:48,060 --> 00:07:51,663 And yet I am not dead! 118 00:07:51,697 --> 00:07:55,800 So, you can pronounce his appointment invalid. 119 00:07:55,834 --> 00:07:58,236 In some ways, I wish I could. 120 00:07:58,270 --> 00:08:00,538 Lord Cuthred has already shown an appetite 121 00:08:00,573 --> 00:08:02,307 for fighting for clerical power. 122 00:08:02,341 --> 00:08:05,009 But, unfortunately, I am not yet strong enough 123 00:08:05,044 --> 00:08:07,412 to remove him, especially in your favor. 124 00:08:10,616 --> 00:08:12,951 Why "especially"? 125 00:08:12,985 --> 00:08:14,085 Everyone knows by now 126 00:08:14,119 --> 00:08:16,387 that you did not die fighting the pagans, 127 00:08:16,422 --> 00:08:17,755 rather, you joined them. 128 00:08:17,790 --> 00:08:19,224 I did not have much choice. 129 00:08:19,258 --> 00:08:21,226 The great defender of Christendom fighting, 130 00:08:21,260 --> 00:08:24,662 not in the name of our Lord, but in the name of pagan gods. 131 00:08:24,697 --> 00:08:28,600 I am what I have always been... 132 00:08:29,107 --> 00:08:31,542 Christ's warrior on Earth, 133 00:08:32,471 --> 00:08:34,305 and I fight for Him, 134 00:08:34,340 --> 00:08:38,409 wherever and for whomever He chooses. 135 00:08:38,444 --> 00:08:39,510 I believe you. 136 00:08:39,545 --> 00:08:42,213 But, alas, there are many who don't. 137 00:08:42,748 --> 00:08:44,382 And to them you must prove yourself 138 00:08:44,416 --> 00:08:48,219 before I can make you again prince of our Holy Church. 139 00:09:16,215 --> 00:09:20,618 My people! My dear people! 140 00:09:20,653 --> 00:09:24,856 I have chosen this woman to be my new wife. 141 00:09:24,890 --> 00:09:28,026 Her name is Freydis and soon you will all know her 142 00:09:28,060 --> 00:09:31,229 as your new Queen of Kattegat! 143 00:09:41,607 --> 00:09:43,608 This is all about the kingship. 144 00:09:45,277 --> 00:09:47,945 He takes a wife, produces an heir, 145 00:09:49,048 --> 00:09:53,151 and then, in his eyes, Kattegat is his forever. 146 00:09:53,185 --> 00:09:54,619 A good plan. 147 00:09:54,653 --> 00:09:56,187 Except for one thing. 148 00:09:56,221 --> 00:09:57,355 What thing? 149 00:10:00,225 --> 00:10:02,827 He can't produce children. 150 00:10:03,595 --> 00:10:05,730 He is boneless. 151 00:10:37,386 --> 00:10:38,553 Yes. 152 00:10:38,587 --> 00:10:41,256 May the gods smile on your happiness. 153 00:10:51,370 --> 00:10:53,705 I think it's your bedtime, Hvitserk. 154 00:10:56,909 --> 00:10:58,710 You know what? 155 00:10:58,744 --> 00:11:00,612 You insult the gods! 156 00:11:01,514 --> 00:11:03,581 What? 157 00:11:03,616 --> 00:11:06,551 The gods love me! You know that. 158 00:11:14,660 --> 00:11:16,094 I want you. 159 00:11:17,696 --> 00:11:19,030 Mmm. 160 00:11:37,449 --> 00:11:38,983 No. 161 00:11:39,385 --> 00:11:40,618 Don't. 162 00:11:41,720 --> 00:11:43,121 You know I can't. 163 00:11:43,155 --> 00:11:44,989 You can do anything. 164 00:11:46,492 --> 00:11:47,825 Trust me. 165 00:11:48,427 --> 00:11:49,561 Freydis... 166 00:11:49,595 --> 00:11:51,329 Ivar. 167 00:11:52,093 --> 00:11:54,093 Ivar, listen to me. 168 00:11:55,167 --> 00:11:57,033 To me you are a god. 169 00:11:58,037 --> 00:11:59,804 Above all men. 170 00:11:59,838 --> 00:12:01,773 Above all others. 171 00:12:02,264 --> 00:12:04,264 The Gods, met you. 172 00:12:04,376 --> 00:12:05,543 Ivar. 173 00:12:08,280 --> 00:12:09,447 Ivar. 174 00:12:13,018 --> 00:12:14,953 Love me as I love you. 175 00:12:15,721 --> 00:12:17,455 And I will have your child. 176 00:12:19,024 --> 00:12:21,392 I will have your child. 177 00:12:21,427 --> 00:12:26,130 The gods never had children with humans. 178 00:12:26,165 --> 00:12:27,498 You are wrong. 179 00:12:27,533 --> 00:12:30,101 Odin conceived a son with Rind. 180 00:12:30,970 --> 00:12:33,069 That son was Vala, 181 00:12:33,739 --> 00:12:39,310 who killed Hod in the revenge for the murder of Baldur. 182 00:12:46,919 --> 00:12:48,553 You are a god. 183 00:12:51,290 --> 00:12:52,991 A god. 184 00:12:55,394 --> 00:13:00,064 All you have to do is believe. 185 00:13:08,474 --> 00:13:12,644 By your blood I will bear you a child, 186 00:13:13,479 --> 00:13:15,146 a son. 187 00:13:15,180 --> 00:13:17,682 And he too will be a god... 188 00:13:19,004 --> 00:13:20,237 Like you. 189 00:13:22,221 --> 00:13:25,957 And he, the embodiment of my love, 190 00:13:25,991 --> 00:13:28,159 will always be by your side 191 00:13:28,894 --> 00:13:32,664 in times of peace, of war, 192 00:13:32,698 --> 00:13:34,899 and in time of treachery. 193 00:14:44,937 --> 00:14:46,504 My Lord Heahmund. 194 00:14:46,538 --> 00:14:48,106 Brother in Christ. 195 00:14:48,140 --> 00:14:51,175 Let us embrace and thank God for your return. 196 00:14:54,213 --> 00:14:56,128 My Lord Cuthred, 197 00:14:56,915 --> 00:15:01,119 how strange it is to find you set upon such a... 198 00:15:04,256 --> 00:15:05,790 Sacred stage. 199 00:15:06,658 --> 00:15:08,659 I never thought your ambitions 200 00:15:08,694 --> 00:15:11,395 were fixed upon our Holy Church. 201 00:15:11,430 --> 00:15:14,065 God does indeed work in a mysterious way, 202 00:15:14,099 --> 00:15:15,967 my dear Heahmund. 203 00:15:16,001 --> 00:15:18,002 But, like Saint Paul on the road to Damascus, 204 00:15:18,036 --> 00:15:20,104 I too was struck by lightning, 205 00:15:20,139 --> 00:15:23,007 and saw that my past life was the way to hell, 206 00:15:23,041 --> 00:15:26,110 that I needed redemption and the Lord's grace, 207 00:15:26,519 --> 00:15:28,353 before it was too late. 208 00:15:29,121 --> 00:15:30,988 I still wonder 209 00:15:32,248 --> 00:15:34,819 if you would lie down on a burning griddle, 210 00:15:34,853 --> 00:15:38,489 or castrate yourself, or pluck out your eyes 211 00:15:38,524 --> 00:15:40,625 if our Lord requested it, 212 00:15:41,560 --> 00:15:42,960 as I would. 213 00:15:42,995 --> 00:15:44,862 I cannot help but think 214 00:15:44,897 --> 00:15:47,098 your ambitions are more worldly, 215 00:15:47,132 --> 00:15:49,300 and less sacred. 216 00:15:49,334 --> 00:15:52,203 Heahmund, you're not exactly a saint yourself. 217 00:15:52,237 --> 00:15:54,639 The Lord knows my struggles. 218 00:15:56,375 --> 00:16:00,545 I struggle with the devil in the desert as our Lord did, 219 00:16:01,613 --> 00:16:04,348 but at least my struggles are spiritual. 220 00:16:08,387 --> 00:16:09,921 I know you. 221 00:16:12,090 --> 00:16:14,458 You like being a Prince of the Church 222 00:16:14,957 --> 00:16:16,828 because of these fine robes, 223 00:16:16,862 --> 00:16:20,164 and the trappings of high office... 224 00:16:23,068 --> 00:16:24,302 And the power. 225 00:16:24,336 --> 00:16:26,103 And if I have that power, 226 00:16:26,138 --> 00:16:28,239 do you suppose I would willingly renounce it? 227 00:16:28,273 --> 00:16:30,708 This is my place! 228 00:16:30,742 --> 00:16:34,946 I am Sherborne's true bishop, not you. 229 00:16:35,848 --> 00:16:38,950 You are a hypocrite 230 00:16:39,815 --> 00:16:41,786 and should step aside 231 00:16:42,855 --> 00:16:45,321 before the Lord finds you out! 232 00:16:52,197 --> 00:16:53,331 On the contrary, 233 00:16:53,365 --> 00:16:54,799 I believe, I and others who share my opinion, 234 00:16:54,833 --> 00:16:56,834 are doing the Lord's work and protecting the church 235 00:16:56,869 --> 00:16:59,203 against the attacks of our new King. 236 00:16:59,238 --> 00:17:00,671 You have been away. 237 00:17:00,706 --> 00:17:03,107 The death of King Aethelwulf was a tragedy for Wessex, 238 00:17:03,141 --> 00:17:05,543 and the ascension of his son a most dangerous outcome 239 00:17:05,577 --> 00:17:08,512 for all of us who believe in our holy Catholic church, 240 00:17:08,547 --> 00:17:10,387 and the future of our country. 241 00:17:11,450 --> 00:17:16,153 And so, you and these others 242 00:17:16,769 --> 00:17:18,623 would seek Alfred's overthrow? 243 00:17:18,657 --> 00:17:22,149 Heahmund, I did not say so. 244 00:17:25,390 --> 00:17:27,224 You did not have to. 245 00:17:28,834 --> 00:17:30,067 Our interview is over. 246 00:17:30,102 --> 00:17:32,670 I am sorry your journey here was fruitless. 247 00:17:32,704 --> 00:17:35,139 I am Bishop of Sherborne, and will remain so, 248 00:17:35,173 --> 00:17:36,908 by God's good grace! 249 00:17:42,320 --> 00:17:43,954 No crop. 250 00:17:46,925 --> 00:17:48,225 No food. 251 00:17:50,195 --> 00:17:51,795 Nothing to eat. 252 00:17:56,234 --> 00:17:58,502 We won't survive this winter! 253 00:18:02,407 --> 00:18:03,740 Frodi! 254 00:18:03,775 --> 00:18:05,509 What do you want? 255 00:18:05,543 --> 00:18:07,311 Everyone here wants to pretend 256 00:18:07,345 --> 00:18:09,146 that Thorgrim's death was an accident. 257 00:18:09,180 --> 00:18:12,049 It was no accident! You killed him! 258 00:18:12,083 --> 00:18:13,884 You killed my brother! 259 00:18:13,918 --> 00:18:16,853 And I want to remind you both that I know the truth! 260 00:18:16,888 --> 00:18:19,556 We didn't kill him. 261 00:18:19,591 --> 00:18:22,025 Get that into your stupid head! 262 00:18:22,060 --> 00:18:23,927 Frodi, you are a good boy. 263 00:18:25,663 --> 00:18:29,733 As was your brother, as was my son Bul. 264 00:18:29,767 --> 00:18:32,202 But if you ever speak this way to me again, 265 00:18:32,237 --> 00:18:35,439 this community will lose another good boy. 266 00:18:35,473 --> 00:18:38,542 You do not care for this community, Eyvind. 267 00:18:38,576 --> 00:18:40,143 Oh, I care. 268 00:18:40,178 --> 00:18:42,980 I care more than you know. 269 00:18:43,014 --> 00:18:44,748 And more than that fool Floki! 270 00:18:53,891 --> 00:18:56,727 They all think that I was lying, 271 00:18:56,761 --> 00:18:58,962 that I was lying to entice you all to come here 272 00:18:58,997 --> 00:19:01,231 for my own selfish reasons, 273 00:19:02,133 --> 00:19:05,461 or because I am insane. 274 00:19:07,605 --> 00:19:09,773 And perhaps they are right. 275 00:19:12,844 --> 00:19:15,145 What if I never saw the gods? 276 00:19:17,315 --> 00:19:19,883 What if it was all in my head? 277 00:19:19,917 --> 00:19:22,185 What if Ubbe was right? 278 00:19:22,220 --> 00:19:27,066 Perhaps I'm just a crazy old fool after all! 279 00:19:27,358 --> 00:19:29,293 The gods are not here. 280 00:19:29,861 --> 00:19:31,795 They are not here! 281 00:20:17,408 --> 00:20:18,642 Whoa! 282 00:20:26,451 --> 00:20:27,684 Where have you been? 283 00:20:27,719 --> 00:20:28,785 No. 284 00:20:33,725 --> 00:20:35,292 Where I used to be bishop. 285 00:20:35,326 --> 00:20:37,194 To visit my successor. 286 00:20:45,169 --> 00:20:46,470 What is wrong? 287 00:20:47,138 --> 00:20:48,739 They want to kill him. 288 00:20:48,773 --> 00:20:51,174 Who do they want to kill? 289 00:20:51,209 --> 00:20:53,235 They want to kill Alfred. 290 00:20:53,911 --> 00:20:56,079 They want to kill the King. 291 00:21:17,301 --> 00:21:19,035 Princess Elsewith. 292 00:21:20,004 --> 00:21:21,138 My Lady. 293 00:21:21,172 --> 00:21:23,006 Welcome to Wessex. 294 00:21:24,442 --> 00:21:27,310 Your journey must have been long and hard. 295 00:21:27,345 --> 00:21:29,413 May I introduce you to my eldest son, 296 00:21:29,447 --> 00:21:31,281 Prince Aethelred? 297 00:21:31,315 --> 00:21:33,083 My Lord. 298 00:21:33,117 --> 00:21:35,085 You must come inside and rest. 299 00:21:35,119 --> 00:21:37,621 And later, you'll meet the King. 300 00:21:39,257 --> 00:21:42,859 You told us that you would honor King Ecbert's pledges. 301 00:21:43,995 --> 00:21:45,629 That you would hand over the lands 302 00:21:45,663 --> 00:21:47,063 that we are entitled to. 303 00:21:47,098 --> 00:21:48,765 If you recall, I said you would have to 304 00:21:48,800 --> 00:21:50,700 prove your value to us first. 305 00:21:50,735 --> 00:21:53,036 We don't have to prove anything! 306 00:21:53,070 --> 00:21:54,371 We have the legal right! 307 00:21:54,405 --> 00:21:58,041 Here, signed by King Ecbert, in our presence! 308 00:22:01,879 --> 00:22:03,447 My grandfather had no authority 309 00:22:03,481 --> 00:22:04,981 to grant you any land. 310 00:22:05,016 --> 00:22:07,617 He had already relinquished the throne to my father, 311 00:22:07,652 --> 00:22:10,187 who was crowned here a few days before you arrived. 312 00:22:11,122 --> 00:22:13,223 So, it was all just a lie? 313 00:22:17,495 --> 00:22:19,863 But now, you are the King. 314 00:22:22,266 --> 00:22:24,234 So, you can sign it over to us 315 00:22:24,268 --> 00:22:27,003 and you can grant us those lands right now. 316 00:22:28,072 --> 00:22:30,340 In theory, yes, I could. 317 00:22:30,374 --> 00:22:31,741 What does that mean? 318 00:22:31,776 --> 00:22:33,109 There are important people here 319 00:22:33,144 --> 00:22:35,145 who do not want me to grant lands to those who, 320 00:22:35,179 --> 00:22:37,614 in the past, have attacked and raided us. 321 00:22:37,648 --> 00:22:38,882 So, why would we fight for you, 322 00:22:38,916 --> 00:22:40,984 when everything you say is just a lie? 323 00:22:41,018 --> 00:22:43,620 I am not lying. 324 00:22:43,654 --> 00:22:45,388 I am being more honest with you 325 00:22:45,423 --> 00:22:46,923 than you've any right to expect! 326 00:22:46,958 --> 00:22:49,559 You have thrown yourself upon my mercy! 327 00:22:49,594 --> 00:22:52,262 So, do not presume anymore upon my charity. 328 00:22:52,296 --> 00:22:55,098 When I can, I will grant you that land. 329 00:22:57,935 --> 00:23:00,770 In the meantime, I must go and meet my future wife. 330 00:23:10,882 --> 00:23:13,283 Fear not, he'll be here momentarily. 331 00:23:17,421 --> 00:23:18,788 The King! 332 00:23:22,793 --> 00:23:24,636 There you are. 333 00:23:25,496 --> 00:23:29,332 May I introduce my niece, Princess Elsewith. 334 00:23:29,367 --> 00:23:30,867 Princess. 335 00:23:30,902 --> 00:23:32,369 Please, sit. 336 00:23:58,329 --> 00:24:00,438 - So, you are Mannel's daughter? - Yes. 337 00:24:00,472 --> 00:24:03,066 I remember Mannel before the gates of York. 338 00:24:03,100 --> 00:24:05,101 He was a very brave man. 339 00:24:05,136 --> 00:24:06,703 He saved my life. 340 00:24:06,737 --> 00:24:08,430 I didn't know that. 341 00:24:09,307 --> 00:24:11,767 I just heard he died in battle. 342 00:24:12,476 --> 00:24:14,711 The Northmen were pressing us back. 343 00:24:14,745 --> 00:24:16,546 He sacrificed himself for us. 344 00:24:20,952 --> 00:24:23,111 But are these not Northmen? 345 00:24:23,588 --> 00:24:25,121 Here at your court? 346 00:24:25,156 --> 00:24:27,223 The sons of King Ragnar Lothbrok, 347 00:24:27,258 --> 00:24:28,892 the most famous of all Northmen 348 00:24:28,926 --> 00:24:31,761 on our side and prepared to fight for us. 349 00:24:32,430 --> 00:24:33,897 Who is that? 350 00:24:34,398 --> 00:24:35,799 Bjorn Ironside. 351 00:24:38,135 --> 00:24:39,903 I have heard tales of him. 352 00:24:39,937 --> 00:24:41,371 Alfred! 353 00:24:42,974 --> 00:24:44,574 You ought to know, 354 00:24:44,609 --> 00:24:46,943 the Archbishop of Canterbury has summoned a Holy Synod. 355 00:24:46,978 --> 00:24:48,044 What for? 356 00:24:48,079 --> 00:24:50,013 To discuss your attacks on the church. 357 00:24:50,047 --> 00:24:52,148 And your harboring of pagans at the royal villa. 358 00:24:52,183 --> 00:24:54,250 You must take this seriously, Alfred. 359 00:24:54,285 --> 00:24:56,853 They are not the only voices raised against you. 360 00:25:13,958 --> 00:25:15,292 Too slow. 361 00:25:20,231 --> 00:25:22,432 Why do you watch these pagans? 362 00:25:22,466 --> 00:25:25,635 I am curious to see a woman fighting equally with a man. 363 00:25:29,040 --> 00:25:30,607 I had heard of these so-called shield maidens. 364 00:25:31,742 --> 00:25:33,643 I did not believe they really existed. 365 00:25:33,678 --> 00:25:37,347 It is not proper or decent for women to fight. 366 00:25:37,381 --> 00:25:38,949 Only these horrid pagans, 367 00:25:38,983 --> 00:25:41,117 worshippers of the devil, would allow it. 368 00:25:43,521 --> 00:25:46,423 It amazes and disquiets me that the King of Wessex 369 00:25:46,457 --> 00:25:49,259 allows such people to live freely at his villa. 370 00:25:49,293 --> 00:25:52,429 Sons of Ragnar, who most violently put to death 371 00:25:52,463 --> 00:25:54,698 both King Aelle and King Ecbert. 372 00:25:54,732 --> 00:25:56,733 And now they are treated like honored guests. 373 00:26:12,516 --> 00:26:14,651 We should rest the horses. 374 00:26:54,525 --> 00:26:56,192 You asked to see me. 375 00:26:56,227 --> 00:26:57,360 Yes. 376 00:26:57,995 --> 00:26:59,893 Please, sit. 377 00:27:04,068 --> 00:27:06,136 Some wine? 378 00:27:14,111 --> 00:27:17,047 I think your brother Bjorn has set his heart against me. 379 00:27:17,081 --> 00:27:18,515 He feels... 380 00:27:19,450 --> 00:27:20,717 Betrayed. 381 00:27:20,751 --> 00:27:22,419 I understand that. 382 00:27:22,453 --> 00:27:25,155 But what can I do? It was not of my doing. 383 00:27:25,189 --> 00:27:27,424 And for the time being, it is not easy for me 384 00:27:27,458 --> 00:27:28,892 to grant you those lands again. 385 00:27:28,926 --> 00:27:31,061 Many are against it. 386 00:27:31,095 --> 00:27:32,762 So, what are we supposed to do? 387 00:27:32,797 --> 00:27:34,531 A consilium. 388 00:27:34,565 --> 00:27:37,334 You could publicly renounce your pagan gods 389 00:27:37,368 --> 00:27:40,103 and be baptized as a Christian. 390 00:27:42,340 --> 00:27:44,975 I can't imagine Bjorn would ever agree to that. 391 00:27:45,776 --> 00:27:47,978 I am not talking about Bjorn, 392 00:27:48,913 --> 00:27:50,847 but about you. 393 00:28:07,665 --> 00:28:10,100 You do that for me, Ubbe, 394 00:28:10,134 --> 00:28:12,702 and a part of my burden is lifted. 395 00:28:12,737 --> 00:28:14,838 Ragnar talked to me when I was a boy. 396 00:28:14,872 --> 00:28:17,307 And he talked about your people, my people, 397 00:28:17,341 --> 00:28:20,110 sharing the land. 398 00:28:20,144 --> 00:28:22,746 And I think that, of all his sons, 399 00:28:22,780 --> 00:28:24,936 you are the closest to him. 400 00:28:25,316 --> 00:28:27,350 He told my grandfather 401 00:28:27,385 --> 00:28:30,153 that he no longer believed in your gods. 402 00:28:31,922 --> 00:28:33,356 That is not true. 403 00:28:33,391 --> 00:28:36,393 My grandfather told me everything. 404 00:28:36,427 --> 00:28:39,095 He wanted to prepare me for times such as this. 405 00:28:39,130 --> 00:28:40,663 And he loved your father. 406 00:28:40,698 --> 00:28:41,798 I know that. 407 00:28:41,832 --> 00:28:44,034 Your father's death broke him. 408 00:28:44,068 --> 00:28:45,635 Destroyed him. 409 00:28:57,148 --> 00:29:00,817 I will need time to think about what you have told me. 410 00:29:14,398 --> 00:29:16,066 I am with child. 411 00:29:17,068 --> 00:29:18,134 What? 412 00:29:18,169 --> 00:29:20,070 I am with child. 413 00:29:30,634 --> 00:29:32,949 With my... 414 00:29:32,983 --> 00:29:34,918 With your child, Ivar. 415 00:29:43,627 --> 00:29:45,061 I love you. 416 00:29:46,797 --> 00:29:47,897 I love you. 417 00:30:37,406 --> 00:30:41,281 What are you going to do with her, hmm? 418 00:30:41,685 --> 00:30:43,186 Margrethe? 419 00:30:43,687 --> 00:30:45,221 She's insane. 420 00:30:46,157 --> 00:30:47,991 She's going to kill all of us. 421 00:30:48,025 --> 00:30:49,622 Don't worry, Ivar. 422 00:30:50,094 --> 00:30:51,708 She won't kill you. 423 00:30:55,266 --> 00:30:56,900 Why are you still here? 424 00:30:58,169 --> 00:30:59,269 Hmm? 425 00:30:59,970 --> 00:31:01,137 What? 426 00:31:01,172 --> 00:31:04,007 There is no reason for you to stay here. 427 00:31:04,041 --> 00:31:05,341 Unless you plan to kill me 428 00:31:05,376 --> 00:31:07,443 and make yourself King of Kattegat. 429 00:31:07,478 --> 00:31:09,913 No, I don't want to do that. 430 00:31:09,947 --> 00:31:11,394 I don't want the... 431 00:31:12,049 --> 00:31:13,550 The mess. 432 00:31:13,584 --> 00:31:15,451 Then why do you stay? 433 00:31:17,521 --> 00:31:19,656 I'm not going to stay. 434 00:31:19,690 --> 00:31:21,090 Believe me. 435 00:31:21,125 --> 00:31:23,726 I have made new plans on raiding England. 436 00:31:23,761 --> 00:31:26,196 All the others are raiding there. 437 00:31:26,230 --> 00:31:28,077 I don't want to miss out. 438 00:31:29,733 --> 00:31:32,902 Well, that fits perfectly. 439 00:31:32,937 --> 00:31:35,672 My wife Freydis is already with child. 440 00:31:40,544 --> 00:31:42,212 Congratulations. 441 00:31:43,414 --> 00:31:47,083 That business doesn't always work out so well. 442 00:33:01,138 --> 00:33:02,972 I'm sorry I've neglected you. 443 00:33:03,007 --> 00:33:04,474 Sire, please. 444 00:33:04,508 --> 00:33:06,276 Don't concern yourself with me. 445 00:33:06,310 --> 00:33:08,945 It is my fault that I have not found the time to talk to you, 446 00:33:08,979 --> 00:33:10,280 get to know you better. 447 00:33:11,582 --> 00:33:13,917 We are supposed to be married. 448 00:33:13,951 --> 00:33:15,385 Do you want to marry me? 449 00:33:15,419 --> 00:33:16,720 I... 450 00:33:16,754 --> 00:33:18,822 I hardly know. 451 00:33:18,856 --> 00:33:21,591 Look, I promise I will get to know you better. 452 00:33:21,625 --> 00:33:22,759 But for the moment... 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,494 I know. 454 00:33:24,528 --> 00:33:26,930 You have more important things to do. 455 00:33:29,066 --> 00:33:30,767 I will see you later. 456 00:33:32,069 --> 00:33:33,436 Sire. 457 00:33:38,743 --> 00:33:40,110 He is not kind! 458 00:33:40,144 --> 00:33:41,845 Leave me alone. 459 00:33:41,879 --> 00:33:43,513 I can have my own thoughts. 460 00:33:44,481 --> 00:33:46,048 If you insist. 461 00:34:05,842 --> 00:34:07,543 You're Bjorn Ironside. 462 00:34:08,406 --> 00:34:10,073 I am. 463 00:34:10,107 --> 00:34:11,808 Go away. 464 00:34:11,842 --> 00:34:13,309 If you want. 465 00:34:42,052 --> 00:34:43,619 What are you doing? 466 00:35:14,472 --> 00:35:16,372 And you saw them kissing? 467 00:35:16,407 --> 00:35:17,841 Yes, Your Grace. 468 00:35:17,875 --> 00:35:21,044 And then... Fornicating together? 469 00:35:21,078 --> 00:35:22,512 Yes, Your Grace. 470 00:35:22,546 --> 00:35:24,948 Making the beast with two backs. 471 00:35:25,683 --> 00:35:27,400 Poor Heahmund. 472 00:35:27,918 --> 00:35:30,753 He was a man who could never control his passions. 473 00:35:30,788 --> 00:35:33,122 And now his passions will destroy him. 474 00:35:34,692 --> 00:35:36,192 But first, for the love I owe him, 475 00:35:36,227 --> 00:35:37,927 I will write to him. 476 00:35:37,962 --> 00:35:39,562 Better for all of us he understands 477 00:35:39,597 --> 00:35:43,132 that he can never again be Prince of the Church. 478 00:36:09,326 --> 00:36:11,094 Margrethe. 479 00:36:30,014 --> 00:36:31,114 Hi. 480 00:36:33,851 --> 00:36:35,752 I saw her. 481 00:36:35,786 --> 00:36:37,453 The Queen of Kattegat. 482 00:36:37,488 --> 00:36:39,289 Freydis. I saw her. 483 00:36:40,257 --> 00:36:42,759 - They say she is with child. - Yes. 484 00:36:42,793 --> 00:36:44,694 I cannot have children. 485 00:36:45,396 --> 00:36:46,696 Not with anyone. 486 00:36:46,730 --> 00:36:49,532 Knowing that has broken my head. 487 00:36:49,567 --> 00:36:51,467 I wanted to be Queen! 488 00:36:51,502 --> 00:36:53,002 But Ubbe was a coward! 489 00:36:53,037 --> 00:36:54,604 I don't think so. 490 00:36:54,638 --> 00:36:57,340 I told him not to fight for Lagertha and Bjorn! 491 00:36:57,374 --> 00:37:01,452 He ignored me and betrayed me with that bitch Torvi! 492 00:37:06,317 --> 00:37:07,917 But you are kind. 493 00:37:07,952 --> 00:37:09,485 - Listen... - You listen. 494 00:37:09,520 --> 00:37:11,754 Ivar is not kind. 495 00:37:11,789 --> 00:37:14,023 He is not kind to you. 496 00:37:14,058 --> 00:37:17,393 In the end, he will kill you. 497 00:37:17,428 --> 00:37:20,763 So, the only choice, my love, is to kill him first. 498 00:37:20,798 --> 00:37:23,166 You are not a coward, are you? 499 00:37:23,200 --> 00:37:24,267 No. 500 00:37:24,301 --> 00:37:26,369 I thought not. 501 00:37:26,403 --> 00:37:29,806 So, if you kill Ivar, 502 00:37:29,840 --> 00:37:32,141 then I will be Queen! 503 00:37:32,176 --> 00:37:34,010 And everything will be all right. 504 00:37:34,044 --> 00:37:35,612 I... 505 00:37:35,646 --> 00:37:38,414 Don't let me down! You have to do it! 506 00:37:39,383 --> 00:37:41,517 And don't think I'm mad! I'm not mad! 507 00:37:41,552 --> 00:37:43,186 No, no, no. You're not mad. 508 00:37:43,220 --> 00:37:44,387 Here. 509 00:37:45,122 --> 00:37:48,858 You are just tired, huh? 510 00:37:50,594 --> 00:37:52,495 You need to rest. 511 00:37:52,529 --> 00:37:54,197 What is wrong with me? 512 00:37:54,231 --> 00:37:55,598 Nothing's wrong with you. 513 00:37:59,803 --> 00:38:02,205 Sleep, sweet Margrethe. 514 00:38:02,940 --> 00:38:04,607 I'll see you soon. 515 00:38:09,647 --> 00:38:10,813 ♪ Sleep 516 00:38:11,949 --> 00:38:13,950 ♪ Sleep my son ♪ 517 00:38:13,984 --> 00:38:17,453 ♪ The seal's asleep in the sea ♪ 518 00:38:17,488 --> 00:38:22,191 ♪ The swan on the breaker ♪ 519 00:38:22,226 --> 00:38:26,129 ♪ Seagull on the hill ♪ 520 00:38:26,163 --> 00:38:32,835 ♪ The cod in the deep water ♪ 521 00:39:00,645 --> 00:39:02,179 I shouldn't be here. 522 00:39:02,213 --> 00:39:03,780 Why not? 523 00:39:03,815 --> 00:39:05,615 God will punish me. 524 00:39:06,791 --> 00:39:08,858 My gods won't punish you. 525 00:39:32,049 --> 00:39:33,583 I'm a virgin. 526 00:39:56,560 --> 00:39:57,727 Who are you? 527 00:40:00,138 --> 00:40:02,339 Why don't you go away? 528 00:40:21,993 --> 00:40:23,560 Don't kill me. 529 00:40:24,128 --> 00:40:25,829 I love Ivar! 530 00:40:26,664 --> 00:40:28,198 It's not worth killing me! 531 00:40:28,232 --> 00:40:30,066 I'm harmless! 532 00:40:30,101 --> 00:40:32,169 I'm mad! Mad Margrethe! 533 00:40:43,815 --> 00:40:45,148 To my Lord Heahmund, 534 00:40:45,183 --> 00:40:46,383 Brother in Christ. 535 00:40:46,417 --> 00:40:49,719 I write this day with a most heavy heart, 536 00:40:49,754 --> 00:40:52,355 having indisputable proof that, 537 00:40:52,390 --> 00:40:55,025 rather than observe your vows of celibacy, 538 00:40:55,059 --> 00:40:57,527 you fornicate almost daily. 539 00:40:58,496 --> 00:41:00,163 And not with Christian women, 540 00:41:00,198 --> 00:41:02,899 but, so it appears, with a pagan woman, 541 00:41:02,934 --> 00:41:05,435 thus, your sins are multiplied. 542 00:41:05,469 --> 00:41:09,005 And your King and master must learn the truth. 543 00:41:09,539 --> 00:41:11,139 Cuthred. 544 00:41:23,664 --> 00:41:24,924 Ha! Heya! 545 00:41:31,929 --> 00:41:35,999 My Lord Heahmund, what has brought you here? 546 00:41:41,339 --> 00:41:44,007 You know you must show respect 547 00:41:44,041 --> 00:41:46,409 in this most sacred of all places. 548 00:41:46,444 --> 00:41:50,347 You have forced me to it, Lord Cuthred. 549 00:41:50,381 --> 00:41:53,683 You have forced me by your hypocrisy. 550 00:41:53,718 --> 00:41:56,720 By your danger to my King! 551 00:41:56,754 --> 00:41:59,890 Even so, Heahmund, draw back. 552 00:41:59,924 --> 00:42:02,592 Do not commit a crime in the eyes of the Lord. 553 00:42:02,627 --> 00:42:03,894 Do not damn yourself. 554 00:42:03,928 --> 00:42:07,697 You are a most troublesome priest. 555 00:42:09,834 --> 00:42:11,595 A hollow man. 556 00:42:12,069 --> 00:42:14,932 And you have no true faith. 557 00:42:22,879 --> 00:42:24,012 Damn you! 558 00:42:24,495 --> 00:42:26,129 Damn you to hell! 559 00:42:44,201 --> 00:42:48,799 Heahmund, this is how the world will end! 560 00:42:49,907 --> 00:42:51,844 No, just your world. 561 00:43:30,081 --> 00:43:31,548 Amen. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.