All language subtitles for Vikings - 5x11 - The Revelation.HDTV.CONVOY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,007 --> 00:00:03,074 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,503 ♪ More, give me more, give me more ♪ 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,474 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 4 00:00:17,412 --> 00:00:21,014 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 5 00:00:23,084 --> 00:00:27,386 ♪ After the night when I wake up ♪ 6 00:00:28,489 --> 00:00:33,292 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 7 00:00:34,562 --> 00:00:38,130 (VOCALIZING) 8 00:00:40,034 --> 00:00:43,969 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 9 00:00:44,059 --> 00:00:50,978 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 10 00:00:57,652 --> 00:00:59,051 (HORSES WHINNYING) 11 00:00:59,354 --> 00:01:00,786 (INDISTINCT CHATTER) 12 00:01:07,161 --> 00:01:08,293 Hyah! 13 00:01:31,451 --> 00:01:33,785 IVAR: People of Kattegat! 14 00:01:33,820 --> 00:01:37,221 I am Ivar the Boneless! 15 00:01:37,257 --> 00:01:39,858 I am a son of Ragnar Lothbrok! 16 00:01:40,960 --> 00:01:42,960 All hail your new King! 17 00:01:42,996 --> 00:01:44,496 (CROWD MURMURING) 18 00:01:50,670 --> 00:01:52,069 (ALL CHEERING) 19 00:01:52,105 --> 00:01:53,872 WOMAN: Hit him more! 20 00:01:55,575 --> 00:01:56,808 (GRUNTING) 21 00:01:57,210 --> 00:01:58,576 (LAUGHS) 22 00:02:05,719 --> 00:02:07,351 To Kattegat! 23 00:02:07,387 --> 00:02:08,887 To Kattegat! 24 00:02:08,922 --> 00:02:12,022 The greatest prize of all. 25 00:02:13,158 --> 00:02:15,759 As long as Lagertha remains alive, 26 00:02:15,795 --> 00:02:18,562 then I have not yet had my revenge. 27 00:02:19,498 --> 00:02:23,300 We have gained the Kingdom of Kattegat, 28 00:02:23,335 --> 00:02:27,971 but I still have a hollow feeling inside. 29 00:02:28,774 --> 00:02:30,240 Don't worry. 30 00:02:31,376 --> 00:02:34,812 How long can she and the others escape us? 31 00:02:34,847 --> 00:02:36,880 We have scouts everywhere! 32 00:02:37,750 --> 00:02:39,416 And, after all, where can they go? 33 00:02:39,685 --> 00:02:42,118 Who will shelter them from us? 34 00:02:42,755 --> 00:02:44,621 - (GRUNTING) - (CHEERING) 35 00:02:45,624 --> 00:02:47,357 But it is true. 36 00:02:48,927 --> 00:02:53,365 I also feel hollow inside. 37 00:02:53,865 --> 00:02:55,765 I have gained the world. 38 00:02:56,969 --> 00:02:58,835 I've lost everything. 39 00:03:01,173 --> 00:03:03,206 I killed my own brother. 40 00:03:03,241 --> 00:03:04,407 My wife is dead. 41 00:03:04,443 --> 00:03:06,642 And my unborn child with her. 42 00:03:06,678 --> 00:03:09,715 Harald, I wouldn't worry too much about that. 43 00:03:10,782 --> 00:03:12,175 What do you mean? 44 00:03:12,650 --> 00:03:14,594 Life goes on. 45 00:03:15,354 --> 00:03:16,953 Take a look around. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,422 There are plenty of beautiful women here. 47 00:03:37,174 --> 00:03:39,108 HARALD: Warriors! (COUGHS) 48 00:03:42,046 --> 00:03:46,949 Warriors, it is time for another toast! 49 00:03:46,985 --> 00:03:51,931 To Ivar the Boneless, the new King of Kattegat. 50 00:03:51,956 --> 00:03:54,390 - Skol! - ALL: Skol! 51 00:03:54,926 --> 00:03:56,358 To me. 52 00:03:57,962 --> 00:03:59,895 (CROWD CHEER AND LAUGH) 53 00:04:00,664 --> 00:04:02,498 Bring in the queen! 54 00:04:03,267 --> 00:04:05,300 Bring in the queen! 55 00:04:05,569 --> 00:04:07,002 (ALL LAUGHING) 56 00:04:07,038 --> 00:04:08,437 (GOAT BLEATING) 57 00:04:14,778 --> 00:04:16,406 (GOAT BLEATING) 58 00:04:18,449 --> 00:04:21,050 (WHISTLES) Oh, here! Here. 59 00:04:22,353 --> 00:04:23,852 Hail the queen! 60 00:04:23,887 --> 00:04:25,454 Hail the queen! 61 00:04:37,033 --> 00:04:39,033 FLOKI: Our temple is burned. 62 00:04:41,271 --> 00:04:44,305 Eyvind's son Bul was slain, 63 00:04:44,340 --> 00:04:47,108 and now Ketill's son Thorgrim. 64 00:04:47,877 --> 00:04:50,778 Clearly, we have fallen back into the old ways. 65 00:04:51,147 --> 00:04:53,181 Perhaps we have proven once and for all 66 00:04:53,216 --> 00:04:55,015 that we cannot change, 67 00:04:55,751 --> 00:04:57,818 that we are what we are. 68 00:05:01,391 --> 00:05:03,624 But we must stop this vicious cycle 69 00:05:03,659 --> 00:05:05,993 of revenge and killing now, 70 00:05:06,028 --> 00:05:11,198 or else our young and fragile community is sure to perish. 71 00:05:12,167 --> 00:05:15,435 To regain the favor of the gods, 72 00:05:15,471 --> 00:05:18,305 I am willing to sacrifice my body and my blood. 73 00:05:21,610 --> 00:05:24,344 But it is not my decision to make on my own. 74 00:05:26,115 --> 00:05:27,747 You must all decide whether or not 75 00:05:27,782 --> 00:05:29,583 you will accept my offer. 76 00:05:30,486 --> 00:05:32,652 I won't accept Floki's sacrifice. 77 00:05:32,687 --> 00:05:33,820 MAN: Why? 78 00:05:36,358 --> 00:05:39,959 Floki is closer to the gods than any of us. 79 00:05:40,195 --> 00:05:42,596 Why would they seek his punishment? 80 00:05:42,831 --> 00:05:44,863 It doesn't make sense. 81 00:05:45,466 --> 00:05:48,434 None of you can vote to sacrifice him. 82 00:05:50,804 --> 00:05:53,439 Of course we must sacrifice Floki. 83 00:05:53,474 --> 00:05:54,873 (INDISTINCT MURMURS) 84 00:05:54,908 --> 00:05:57,243 - He lied to us! - MAN: That's right. 85 00:05:57,445 --> 00:06:00,246 He told us he had found the land of the gods. 86 00:06:00,281 --> 00:06:02,981 If this is the land of the gods, 87 00:06:03,497 --> 00:06:05,130 where have they gone? 88 00:06:05,753 --> 00:06:07,719 Maybe they never wanted us here. 89 00:06:07,755 --> 00:06:10,856 Maybe they are angry with Floki 90 00:06:10,881 --> 00:06:12,881 for bringing us here! 91 00:06:13,361 --> 00:06:15,827 Does he know the will of the gods? 92 00:06:16,730 --> 00:06:19,364 Does he think he is a god? 93 00:06:21,801 --> 00:06:24,001 He is only a man, 94 00:06:25,905 --> 00:06:27,938 and men make mistakes. 95 00:06:28,875 --> 00:06:32,343 And it is a mistake for us to be here! 96 00:06:32,379 --> 00:06:34,212 In this shit place! 97 00:06:35,014 --> 00:06:40,351 It is a land of stone and sulphur and death! 98 00:06:43,290 --> 00:06:45,990 I am sure the gods are watching us. 99 00:06:46,593 --> 00:06:48,092 And they are laughing. 100 00:06:48,127 --> 00:06:49,827 Laughing at us! 101 00:06:51,064 --> 00:06:54,498 - Floki deserves to die. - MAN: That's right. 102 00:06:55,434 --> 00:06:58,502 For punishment for his lies. 103 00:06:58,537 --> 00:07:00,737 For our self-respect! 104 00:07:00,772 --> 00:07:03,507 - Those who agree say "Aye." - ALL: Aye! 105 00:07:03,542 --> 00:07:05,842 - Aye! - ALL: Aye! 106 00:07:07,913 --> 00:07:10,614 - MAN 1: Boats approaching! - (HORN BLOWING) 107 00:07:10,649 --> 00:07:12,816 MAN 2: I can see them there! 108 00:07:17,388 --> 00:07:18,487 (INDISTINCT CHATTER) 109 00:07:18,523 --> 00:07:20,389 (HORN CONTINUES BLOWING) 110 00:07:22,527 --> 00:07:24,127 (INDISTINCT SHOUTING) 111 00:07:48,753 --> 00:07:50,886 FRANKISH CAPTAIN: Rollo, Duke of Normandy. 112 00:07:55,292 --> 00:07:56,691 King Ivar. 113 00:07:59,964 --> 00:08:01,429 King Harald. 114 00:08:03,494 --> 00:08:04,560 Hvitserk. 115 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Your Highness. Rollo. 116 00:08:07,671 --> 00:08:09,738 Welcome back to Kattegat. 117 00:08:10,007 --> 00:08:12,707 We would like to thank you for supporting our cause 118 00:08:12,743 --> 00:08:16,278 and help us gain a famous victory over our enemies. 119 00:08:17,047 --> 00:08:19,447 Kattegat is an important trading station. 120 00:08:20,484 --> 00:08:24,386 I have every reason to desire to make an alliance with it. 121 00:08:24,421 --> 00:08:27,622 And I was persuaded by Hvitserk that you 122 00:08:27,658 --> 00:08:29,993 and King Harald together 123 00:08:30,927 --> 00:08:34,796 would overcome the forces of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 124 00:08:34,831 --> 00:08:37,932 But may I ask, why are you here now in person? 125 00:08:39,436 --> 00:08:41,403 Because I miss the old place. 126 00:08:41,538 --> 00:08:43,070 (SCATTERED LAUGHTER) 127 00:08:45,742 --> 00:08:46,974 (CHUCKLES) 128 00:08:48,111 --> 00:08:51,913 Perhaps, you have ambitions to rule the old place? 129 00:08:52,148 --> 00:08:54,849 I rule over enough cities and lands 130 00:08:55,319 --> 00:08:58,652 to satisfy the requirements of any man. 131 00:08:59,922 --> 00:09:01,388 Why would I want the further burden 132 00:09:01,424 --> 00:09:02,656 of garrisoning Kattegat? 133 00:09:03,359 --> 00:09:05,058 We obviously want to reward you 134 00:09:05,093 --> 00:09:07,328 for what you have done for us. 135 00:09:07,363 --> 00:09:09,062 Don't worry, you will. 136 00:09:10,299 --> 00:09:11,898 We will strike a trade deal 137 00:09:11,934 --> 00:09:14,535 which will be extremely favorable to me. 138 00:09:15,638 --> 00:09:18,739 We will also make an alliance for our mutual defense, 139 00:09:18,774 --> 00:09:22,587 so that, if I am attacked by anyone, 140 00:09:22,978 --> 00:09:27,050 you will send warriors to support me. 141 00:09:30,953 --> 00:09:33,653 Now, in the old days, 142 00:09:33,688 --> 00:09:36,733 we had a tradition of hospitality here. 143 00:09:36,758 --> 00:09:40,793 Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 144 00:09:45,234 --> 00:09:46,833 AUD: Those against? 145 00:09:47,502 --> 00:09:48,869 (INDISTINCT MURMURING) 146 00:09:52,074 --> 00:09:53,539 It is equal. 147 00:09:55,677 --> 00:09:57,177 Who hasn't voted? 148 00:09:58,813 --> 00:10:00,113 HELGI: It's me. 149 00:10:06,420 --> 00:10:08,153 I don't want to vote. 150 00:10:08,489 --> 00:10:10,289 KETILL: Everyone must vote. 151 00:10:10,324 --> 00:10:11,723 It is the law. 152 00:10:11,759 --> 00:10:13,625 EYVIND: You are my son. 153 00:10:14,128 --> 00:10:15,861 You must vote with your family. 154 00:10:15,897 --> 00:10:17,662 He should vote as he wants. 155 00:10:17,698 --> 00:10:19,398 No, he shouldn't. 156 00:10:20,902 --> 00:10:22,501 Family is everything. 157 00:10:23,804 --> 00:10:25,137 You should know that. 158 00:10:25,172 --> 00:10:27,539 All right, I'll vote. 159 00:10:33,981 --> 00:10:35,447 I'm sorry, Floki, 160 00:10:36,617 --> 00:10:39,995 but I have to refuse your offer of sacrificing yourself 161 00:10:40,020 --> 00:10:41,509 for our greater good. 162 00:10:42,322 --> 00:10:44,555 You are more important to us alive. 163 00:10:48,995 --> 00:10:50,494 And Father, 164 00:10:51,197 --> 00:10:53,932 my family now is Thorunn and our unborn child. 165 00:11:07,680 --> 00:11:10,248 I confess, when Hvitserk came to me 166 00:11:10,283 --> 00:11:12,583 and told me of your civil war, 167 00:11:14,486 --> 00:11:15,896 I was jealous. 168 00:11:15,921 --> 00:11:16,987 (SCOFFS) 169 00:11:18,023 --> 00:11:19,990 I cannot fight anymore. 170 00:11:21,927 --> 00:11:23,793 I am not allowed to. 171 00:11:26,131 --> 00:11:29,433 I am far too important. 172 00:11:35,436 --> 00:11:37,030 I remember once... 173 00:11:37,966 --> 00:11:40,532 hearing a story of a Berserker 174 00:11:42,447 --> 00:11:44,447 who, against the odds, went on to live 175 00:11:45,342 --> 00:11:48,541 a long angry and frustrated old age 176 00:11:48,918 --> 00:11:52,618 He told his servants to go and collect 177 00:11:52,648 --> 00:11:56,609 all of his iron utensils. You know, his pots and pans, 178 00:11:56,634 --> 00:11:58,634 his weapons. 179 00:11:58,812 --> 00:12:02,138 And carry them up to the top of high cliff 180 00:12:02,458 --> 00:12:05,308 and throw them off of it so he could hear for one last time. 181 00:12:07,278 --> 00:12:09,278 The noise of battles. 182 00:12:09,745 --> 00:12:12,546 HVITSERK: Ah, you would have loved it, Uncle. 183 00:12:12,881 --> 00:12:14,847 The battles were fierce. 184 00:12:15,144 --> 00:12:18,011 Great warriors were slain on both sides. 185 00:12:18,454 --> 00:12:20,554 Odin must have been happy to take so many back 186 00:12:20,589 --> 00:12:21,958 to sup with him in Valhalla. 187 00:12:21,993 --> 00:12:23,158 Not you, brother. 188 00:12:23,193 --> 00:12:24,924 No, not me. 189 00:12:25,454 --> 00:12:27,220 Ubbe spared my life. 190 00:12:27,909 --> 00:12:30,909 Well, he is your brother, after all. 191 00:12:38,270 --> 00:12:39,701 What is it I should know? 192 00:12:44,809 --> 00:12:46,109 (SIGHS) 193 00:12:46,445 --> 00:12:48,145 I killed Halfdan. 194 00:12:50,282 --> 00:12:51,848 I killed my brother. 195 00:12:54,186 --> 00:12:55,852 I tried to kill mine once. 196 00:13:00,825 --> 00:13:04,460 So, Ubbe lives? 197 00:13:04,862 --> 00:13:06,128 HVITSERK: Yes. 198 00:13:07,698 --> 00:13:08,997 - And Bjorn? - (CHUCKLES) 199 00:13:09,033 --> 00:13:11,099 Of course, Bjorn Ironside lives! 200 00:13:11,135 --> 00:13:13,636 I taught him to fight! (LAUGHS) 201 00:13:13,671 --> 00:13:15,538 Who can kill him, huh? 202 00:13:18,075 --> 00:13:19,875 There is someone else who is still alive. 203 00:13:21,111 --> 00:13:24,146 The woman that haunts my days and nights. 204 00:13:24,915 --> 00:13:30,085 The woman that I have sworn on my sacred ring to kill. 205 00:13:31,389 --> 00:13:32,621 You mean Lagertha. 206 00:13:34,458 --> 00:13:35,658 Where is she? 207 00:13:35,693 --> 00:13:36,958 HVITSERK: We don't know. 208 00:13:36,994 --> 00:13:39,728 All we know is that, after the defeat, 209 00:13:41,198 --> 00:13:45,834 Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi, left Kattegat in a hurry. 210 00:13:47,071 --> 00:13:48,636 Disappeared. 211 00:13:48,672 --> 00:13:50,638 HARALD: We have scouts looking for them. 212 00:13:51,441 --> 00:13:53,141 (EXHALES) 213 00:13:53,177 --> 00:13:55,276 We will find them before too long. 214 00:13:56,080 --> 00:14:00,615 Well... I wish you luck. 215 00:14:11,590 --> 00:14:12,923 (CROWS CAWING) 216 00:14:15,728 --> 00:14:17,561 (INDISTINCT CHATTER) 217 00:14:20,840 --> 00:14:22,139 MAN 1: Look there! 218 00:14:22,175 --> 00:14:23,874 - MAN 2: Is it edible? - MAN 1: Yeah. 219 00:14:24,477 --> 00:14:25,810 (INDISTINCT MURMURING) 220 00:14:26,045 --> 00:14:27,600 (HORSE NEIGHS) 221 00:14:30,116 --> 00:14:32,016 Why don't we go to Hedeby? 222 00:14:32,051 --> 00:14:33,818 Do you still have people there? 223 00:14:34,387 --> 00:14:35,886 They won't be for long 224 00:14:35,922 --> 00:14:38,055 when Ivar discovers our plans. 225 00:14:38,091 --> 00:14:40,157 How long before his scouts find us? 226 00:14:41,239 --> 00:14:43,127 A few weeks, maybe, if we're lucky. 227 00:14:44,196 --> 00:14:48,264 I refuse to accept that this is the end of my story. 228 00:14:48,768 --> 00:14:54,877 To be captured, humiliated, and killed by Ivar. No. 229 00:14:55,674 --> 00:14:57,241 I am worth more than that. 230 00:14:57,276 --> 00:14:59,844 We don't have an army capable of challenging him. 231 00:15:00,619 --> 00:15:03,153 UBBE: There must be something we can do, somewhere we can go. 232 00:15:03,715 --> 00:15:06,015 Where? Where, Ubbe? 233 00:15:06,051 --> 00:15:08,185 What can we do, where can we go? 234 00:15:08,220 --> 00:15:10,120 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 235 00:15:10,155 --> 00:15:11,821 We could go to England. 236 00:15:11,856 --> 00:15:13,489 Hmm. Where they will kill us. 237 00:15:13,524 --> 00:15:16,726 Possibly. Not necessarily. 238 00:15:17,128 --> 00:15:20,396 I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 239 00:15:21,099 --> 00:15:22,999 He will almost certainly welcome you. 240 00:15:23,034 --> 00:15:25,301 But he will ask you to fight for him 241 00:15:25,336 --> 00:15:28,905 against the Danes or other raiding Vikings. 242 00:15:28,940 --> 00:15:30,239 (SCOFFS) 243 00:15:38,950 --> 00:15:42,051 We could establish our claim to the lands 244 00:15:42,087 --> 00:15:44,153 in East Anglia given to us by Ecbert. 245 00:15:44,756 --> 00:15:47,757 I don't want to leave my country and my home. 246 00:15:53,097 --> 00:15:57,273 I am tired of fighting. 247 00:15:58,536 --> 00:16:01,861 And yet, let's do it. 248 00:16:05,243 --> 00:16:07,395 Let's go to England. 249 00:16:18,389 --> 00:16:19,555 (IN NATIVE TONGUE) 250 00:16:19,858 --> 00:16:23,024 _ 251 00:16:27,131 --> 00:16:28,429 (HORSE WHINNYING) 252 00:16:35,939 --> 00:16:37,005 (SIGHS) 253 00:16:45,315 --> 00:16:46,948 I've brought you some food. 254 00:16:47,450 --> 00:16:49,217 (PIGS SNORTING) 255 00:16:53,791 --> 00:16:55,706 I want to see Ubbe! 256 00:16:56,060 --> 00:16:58,126 I want to see my husband! 257 00:16:59,429 --> 00:17:01,862 You're stopping him from seeing me. I know. 258 00:17:02,399 --> 00:17:03,498 You're a devil. 259 00:17:06,536 --> 00:17:08,836 I'll ask him to come and see you. 260 00:17:12,642 --> 00:17:14,475 - I'll kill you! - (PIGS SQUEALING) 261 00:17:14,511 --> 00:17:16,777 You stole my husband! 262 00:17:16,813 --> 00:17:18,279 I wish you were dead! 263 00:17:30,393 --> 00:17:31,526 Husband. 264 00:17:32,229 --> 00:17:35,129 I don't need to be chained up. 265 00:17:36,164 --> 00:17:37,897 I'm not an animal. 266 00:17:43,672 --> 00:17:45,905 It is too dangerous to set you free, Margrethe. 267 00:17:48,043 --> 00:17:49,420 Do what you will! 268 00:17:49,445 --> 00:17:50,910 Both of you! 269 00:17:50,946 --> 00:17:54,432 You will find that no chains will ever bind me, 270 00:17:55,584 --> 00:17:58,285 not even if the dwarves forged them! 271 00:17:58,721 --> 00:18:00,120 (MARGRETHE LAUGHS) 272 00:18:00,822 --> 00:18:02,656 - It's not her fault. - TORVI: No. 273 00:18:03,259 --> 00:18:05,193 But we cannot bring her to England. 274 00:18:06,094 --> 00:18:07,961 Then what do we do with her? 275 00:18:08,364 --> 00:18:09,630 (GRUNTS AND SNIFFS) 276 00:18:14,201 --> 00:18:16,001 LAGERTHA: Do you want to go back? 277 00:18:17,171 --> 00:18:18,738 HEAHMUND: I think so. 278 00:18:19,307 --> 00:18:20,439 Yes. 279 00:18:21,643 --> 00:18:23,542 For your sake as much as mine. 280 00:18:25,747 --> 00:18:28,814 And will you be bishop again, of your church? 281 00:18:29,617 --> 00:18:32,084 Will you be Bishop Heahmund again? 282 00:18:33,254 --> 00:18:35,888 I think King Aethelwulf will fully restore me. 283 00:18:36,924 --> 00:18:38,257 We are old allies. 284 00:18:45,733 --> 00:18:47,198 In my faith, 285 00:18:48,368 --> 00:18:51,369 the Bishop of the Holy Church must be celibate. 286 00:18:52,739 --> 00:18:54,406 I cannot acknowledge you. 287 00:18:55,309 --> 00:18:57,409 I cannot openly live with you. 288 00:19:01,381 --> 00:19:03,147 Does that make you sad? 289 00:19:04,451 --> 00:19:05,750 What do you think? 290 00:19:06,320 --> 00:19:08,486 Well, I hope it makes you sad. 291 00:19:10,156 --> 00:19:12,023 I cannot give you up. 292 00:19:12,192 --> 00:19:14,726 Even though it goes against my teachings, 293 00:19:14,761 --> 00:19:17,094 my faith, my Church, my being in Christ. 294 00:19:21,667 --> 00:19:23,534 I have known desire for women before, 295 00:19:23,569 --> 00:19:26,337 and renounced it, and found a path back to Christ. 296 00:19:27,172 --> 00:19:28,672 But you, 297 00:19:28,708 --> 00:19:30,641 I cannot renounce you. 298 00:19:34,313 --> 00:19:37,147 You are an incredible woman, Lagertha. 299 00:19:38,083 --> 00:19:41,819 But God must have meant for us to meet. 300 00:19:49,094 --> 00:19:50,293 (HORSE NEIGHING) 301 00:19:50,329 --> 00:19:52,763 MAN: Riders! Riders! 302 00:19:53,232 --> 00:19:54,797 (INDISTINCT MURMURING) 303 00:20:03,742 --> 00:20:05,475 MAN: Get your weapons. 304 00:20:08,446 --> 00:20:10,113 By all the gods! 305 00:20:11,083 --> 00:20:12,249 It's Rollo. 306 00:20:54,455 --> 00:20:56,855 This is my first Witan as your new king. 307 00:20:57,491 --> 00:20:59,959 I know it will not be easy to follow in my father's 308 00:20:59,994 --> 00:21:01,894 and grandfather's footsteps. 309 00:21:02,463 --> 00:21:04,964 Nevertheless, I shall try my best. 310 00:21:06,134 --> 00:21:07,766 We are still gravely threatened 311 00:21:07,802 --> 00:21:10,002 by the incursions of the Northmen. 312 00:21:10,305 --> 00:21:12,471 It is my intention to increase our defenses 313 00:21:12,506 --> 00:21:14,807 by building new forts and watch towers 314 00:21:14,842 --> 00:21:16,608 along our coast and along our inland rivers. 315 00:21:16,644 --> 00:21:18,311 I have also ordered work to begin 316 00:21:18,346 --> 00:21:21,013 on the construction of a fleet of new ships. 317 00:21:21,049 --> 00:21:22,514 But as King, 318 00:21:23,251 --> 00:21:25,818 I feel I have responsibility not only for the lives 319 00:21:25,853 --> 00:21:28,219 of our people, but also their souls. 320 00:21:28,855 --> 00:21:31,489 Therefore, I have ordered all the monasteries 321 00:21:31,524 --> 00:21:33,491 and religious houses within my realm 322 00:21:33,526 --> 00:21:36,194 to teach and offer prayers and lessons in English. 323 00:21:36,229 --> 00:21:37,862 (ALL MURMURING) 324 00:21:37,897 --> 00:21:39,030 Sire, if I may say... 325 00:21:39,066 --> 00:21:41,266 It is my fervent wish 326 00:21:41,301 --> 00:21:44,436 to give knowledge, education, and opportunity 327 00:21:44,471 --> 00:21:45,803 to the ordinary Saxon folk. 328 00:21:45,839 --> 00:21:47,238 Sire, forgive me, 329 00:21:47,274 --> 00:21:49,740 but such matters are not for you to decide. 330 00:21:49,776 --> 00:21:51,209 You are the King by God's grace, 331 00:21:51,244 --> 00:21:53,711 and with the approval and blessing of our Holy Church. 332 00:21:53,947 --> 00:21:56,414 But in matters of religious practice and observance, 333 00:21:56,450 --> 00:21:57,849 you have no more power 334 00:21:57,884 --> 00:22:00,085 to challenge the Church's authority 335 00:22:00,120 --> 00:22:01,919 than to stop the sea's tide. 336 00:22:02,222 --> 00:22:03,989 (ALL CHUCKLE) 337 00:22:04,157 --> 00:22:07,424 My brother, I am sure, did not mean to attack the Church. 338 00:22:07,460 --> 00:22:09,726 Then I am not sure what he did mean. 339 00:22:09,761 --> 00:22:11,295 (SCATTERED CHUCKLES) 340 00:22:13,899 --> 00:22:16,400 "Give unto Caesar what belongs to Caesar." 341 00:22:17,803 --> 00:22:19,435 In spiritual matters, Your Grace, 342 00:22:19,471 --> 00:22:22,806 I recognize the supreme authority to our Holy Church. 343 00:22:22,841 --> 00:22:25,976 But the gift of knowledge belongs to all men! 344 00:22:26,011 --> 00:22:27,577 That is what I meant. 345 00:22:27,846 --> 00:22:30,079 But let us not quarrel now over such matters. 346 00:22:30,115 --> 00:22:31,748 Not while the Northmen encircle us 347 00:22:31,783 --> 00:22:33,517 like ravening wolves. 348 00:22:33,552 --> 00:22:34,951 They are raiding in Scotland, 349 00:22:34,987 --> 00:22:37,020 in Ireland, and all over England. 350 00:22:37,322 --> 00:22:38,622 Just this morning, my lords, 351 00:22:38,657 --> 00:22:40,256 before we assembled, I was informed that 352 00:22:40,291 --> 00:22:42,859 a new army of Danish Vikings have sailed upriver 353 00:22:42,895 --> 00:22:45,261 and now threaten the holy site at Winchester. 354 00:22:45,430 --> 00:22:48,398 We must quickly assemble an army to defeat them. 355 00:22:48,433 --> 00:22:49,499 And I appoint my brother, 356 00:22:49,535 --> 00:22:51,300 Prince Aethelred, to command them. 357 00:22:51,336 --> 00:22:53,068 And may God help us. 358 00:23:02,847 --> 00:23:04,112 Look! 359 00:23:04,682 --> 00:23:06,181 Holy Jesus! 360 00:23:32,275 --> 00:23:34,108 LAGERTHA: How did you find us? 361 00:23:34,143 --> 00:23:35,944 ROLLO: (SIGHS) You know how. 362 00:23:37,280 --> 00:23:39,113 This is where we all came to hide 363 00:23:39,148 --> 00:23:41,215 when Jarl Borg drove us out of Kattegat 364 00:23:41,250 --> 00:23:43,017 all those years ago. 365 00:23:44,588 --> 00:23:46,588 Why have you come here, Rollo? 366 00:23:46,623 --> 00:23:48,656 To try to save your life. 367 00:23:50,026 --> 00:23:51,158 And Bjorn's life. 368 00:23:51,194 --> 00:23:52,526 How can you do that? 369 00:23:52,562 --> 00:23:55,096 I will give you safe passage back to Frankia. 370 00:23:55,999 --> 00:23:57,065 (SCOFFS) 371 00:24:00,803 --> 00:24:03,637 Neither Harald nor Ivar can stop me. 372 00:24:05,173 --> 00:24:07,074 I don't understand. 373 00:24:07,109 --> 00:24:08,541 First of all, 374 00:24:08,577 --> 00:24:11,645 you join with Ivar against us, 375 00:24:11,680 --> 00:24:13,847 you help to defeat us, and now, 376 00:24:13,882 --> 00:24:16,449 for no reason, you offer us safe passage. 377 00:24:16,485 --> 00:24:18,184 It doesn't make any sense. 378 00:24:19,955 --> 00:24:23,456 You know perfectly well why I am here offering you this. 379 00:24:24,159 --> 00:24:25,425 Do I? 380 00:24:28,063 --> 00:24:29,195 Yes. 381 00:24:29,999 --> 00:24:33,066 You know I have always loved you, Lagertha, 382 00:24:34,436 --> 00:24:36,802 and that Bjorn is my son. 383 00:24:39,807 --> 00:24:41,741 He is not your son. 384 00:24:42,076 --> 00:24:44,410 You cannot deny it to my face. 385 00:24:44,446 --> 00:24:45,745 Can you? 386 00:24:47,882 --> 00:24:49,282 Can you? 387 00:24:51,166 --> 00:24:54,410 You see, I have thought about this moment 388 00:24:54,439 --> 00:24:56,439 so many times, Lagertha, 389 00:24:57,518 --> 00:25:01,150 and I know you can never deny the truth. 390 00:25:04,443 --> 00:25:05,737 Do you suppose I could have 391 00:25:05,737 --> 00:25:06,737 ever talked about this to Bjorn? 392 00:25:06,738 --> 00:25:08,270 - Of course not. - And I don't... 393 00:25:08,271 --> 00:25:10,868 - Neither have I. - And I'm not going to start now! 394 00:25:18,351 --> 00:25:20,451 You two have been here a long time. 395 00:25:38,196 --> 00:25:40,363 I am here to offer you and your mother safe passage 396 00:25:40,399 --> 00:25:41,664 back to Frankia. 397 00:25:42,134 --> 00:25:43,266 Why? 398 00:25:45,537 --> 00:25:46,769 You... 399 00:25:52,945 --> 00:25:54,544 You are my son. 400 00:25:58,116 --> 00:26:00,583 I have heard something to that effect. 401 00:26:00,618 --> 00:26:02,518 But rumors are a doubtful truth. 402 00:26:02,554 --> 00:26:05,387 We had a very special relationship together 403 00:26:05,423 --> 00:26:06,755 when you were a child. 404 00:26:07,458 --> 00:26:08,958 It was if you knew... 405 00:26:08,993 --> 00:26:10,092 (SHUSHING) 406 00:26:13,297 --> 00:26:17,732 You may be my father, but then again, you may not. 407 00:26:18,135 --> 00:26:19,601 At the time of my conception, 408 00:26:19,636 --> 00:26:21,370 you may have been laying with my mother, 409 00:26:21,605 --> 00:26:23,505 but then again, so was Ragnar. 410 00:26:23,841 --> 00:26:25,707 So, who do I look most like? 411 00:26:27,445 --> 00:26:32,247 Who do I resemble most, in spirit and principle? 412 00:26:32,283 --> 00:26:34,883 Ah, now that is of most importance! 413 00:26:34,918 --> 00:26:38,819 And for that, undoubtedly, Ragnar. 414 00:26:40,623 --> 00:26:46,361 Rollo, I don't want to have some lifelong battle 415 00:26:48,031 --> 00:26:50,331 like you had with my father. 416 00:26:52,835 --> 00:26:55,769 You are not important enough for me to care. 417 00:26:56,373 --> 00:26:58,306 And I understand that. 418 00:27:00,576 --> 00:27:02,943 But I am not fighting you, Bjorn. 419 00:27:02,979 --> 00:27:05,013 Do not just dismiss this offer. 420 00:27:05,748 --> 00:27:07,948 Come back to Frankia with me. 421 00:27:07,984 --> 00:27:10,284 You will have everything you need, 422 00:27:10,320 --> 00:27:12,252 everything you ever wanted! 423 00:27:12,888 --> 00:27:15,188 I will make sure of that. 424 00:27:16,025 --> 00:27:20,460 Your life there would be so sweet. 425 00:27:21,930 --> 00:27:23,596 For the love I bear your mother, 426 00:27:23,632 --> 00:27:25,765 at least let me do that for you! 427 00:27:25,800 --> 00:27:29,102 You made your decision regarding your stance with Ivar. 428 00:27:44,540 --> 00:27:46,305 Can we believe his offer? 429 00:27:52,213 --> 00:27:53,612 LAGERTHA: Bjorn? 430 00:27:56,951 --> 00:27:58,317 I'm going to kill him. 431 00:28:00,688 --> 00:28:02,054 He betrayed us. 432 00:28:02,223 --> 00:28:03,589 He betrayed my father. 433 00:28:03,825 --> 00:28:06,158 You nearly died because of him, Lagertha! 434 00:28:06,193 --> 00:28:07,686 Because of his treachery! 435 00:28:08,062 --> 00:28:12,799 And then, he betrays us a second time, with Ivar! 436 00:28:13,300 --> 00:28:15,234 ROLLO: You must be Bishop Heahmund. 437 00:28:15,970 --> 00:28:17,436 And you Count Rollo. 438 00:28:18,339 --> 00:28:20,138 A fellow Christian. 439 00:28:21,075 --> 00:28:22,874 Praise ye the Lord. 440 00:28:23,510 --> 00:28:26,043 Blessed is the man that walk in feareth of the Lord, 441 00:28:26,079 --> 00:28:28,045 and delights greatly in His Commandments. 442 00:28:28,081 --> 00:28:29,848 It is true. 443 00:28:29,883 --> 00:28:31,816 I try to follow His Commandments. 444 00:28:33,987 --> 00:28:36,521 I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 445 00:28:36,556 --> 00:28:40,291 And now, you all calmly sit here 446 00:28:40,326 --> 00:28:43,595 and suggest that we merely give ourselves to his mercy! 447 00:28:43,630 --> 00:28:45,363 Have you no pride! 448 00:28:48,602 --> 00:28:50,468 Are we afraid to die? 449 00:28:50,771 --> 00:28:52,313 Not me! 450 00:28:52,338 --> 00:28:55,673 Give me your blessing, Bishop Heahmund, 451 00:28:56,610 --> 00:28:59,342 for my sins are too numerous to count. 452 00:29:11,824 --> 00:29:13,990 (PRAYING IN LATIN) 453 00:29:15,528 --> 00:29:20,096 If I kill Rollo, then I will die a happy man. 454 00:29:22,435 --> 00:29:23,834 UBBE: Bjorn! Bjorn! 455 00:29:23,869 --> 00:29:25,536 LAGERTHA: Bjorn, wait! 456 00:29:25,571 --> 00:29:27,170 UBBE: Now is not the time! 457 00:29:30,615 --> 00:29:31,680 Bjorn! 458 00:29:35,047 --> 00:29:36,212 No! 459 00:29:36,248 --> 00:29:37,713 Get off! 460 00:29:38,216 --> 00:29:39,515 Leave him! 461 00:29:41,153 --> 00:29:44,433 If you want to kill me, kill me! 462 00:29:52,297 --> 00:29:54,464 You are not worth the time it takes 463 00:29:54,499 --> 00:29:56,399 to clean the blood off my ax. 464 00:30:03,441 --> 00:30:05,174 We refuse your offer. 465 00:30:05,677 --> 00:30:07,209 I am sorry. 466 00:30:09,213 --> 00:30:10,947 No need, traitor. 467 00:30:23,495 --> 00:30:25,160 We will never meet again. 468 00:30:35,172 --> 00:30:36,739 Did you find them? 469 00:30:40,417 --> 00:30:41,549 Yes. 470 00:30:42,946 --> 00:30:44,913 Where are they, Rollo? 471 00:30:45,148 --> 00:30:46,548 I could tell you. 472 00:30:47,657 --> 00:30:49,290 But before I do, 473 00:30:51,401 --> 00:30:52,834 we must discuss our deal. 474 00:30:56,760 --> 00:31:01,885 You will agree to pay me, in yearly tribute, 475 00:31:04,401 --> 00:31:06,735 6,000 pounds of silver, 476 00:31:06,937 --> 00:31:10,602 2,000 Roman solidi in gold. 477 00:31:11,909 --> 00:31:14,942 You will supply me with 478 00:31:14,977 --> 00:31:18,355 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 479 00:31:18,380 --> 00:31:22,155 Also, 1,000 slaves, 480 00:31:23,419 --> 00:31:26,284 200 tons of meat and every year, 481 00:31:27,557 --> 00:31:29,790 300 precious stones. 482 00:31:30,492 --> 00:31:33,894 And 100 ells of silk. 483 00:31:35,064 --> 00:31:37,998 You will also provide me with 500 of your best warriors 484 00:31:38,034 --> 00:31:40,500 for my own personal guard, 485 00:31:41,604 --> 00:31:44,872 and I want each of you 486 00:31:44,907 --> 00:31:47,908 to swear on your arm rings 487 00:31:49,978 --> 00:31:52,379 that you will come to my assistance 488 00:31:52,414 --> 00:31:54,914 if I am ever attacked. 489 00:31:55,951 --> 00:31:58,251 You ask an enormously high price. 490 00:31:58,554 --> 00:32:00,853 For I am in a position to do so. 491 00:32:02,657 --> 00:32:04,257 (IVAR URGING HORSE) 492 00:32:41,596 --> 00:32:43,129 (YELLING) 493 00:32:51,339 --> 00:32:52,839 VIKING 1: There's nobody here. 494 00:32:52,874 --> 00:32:54,340 VIKING 2: They've all left. 495 00:33:05,319 --> 00:33:08,120 I know you. Don't I? 496 00:33:08,756 --> 00:33:09,955 (GASPS) 497 00:33:11,659 --> 00:33:13,058 Margrethe. 498 00:33:26,774 --> 00:33:27,838 (GASPS) 499 00:33:28,775 --> 00:33:29,840 (GRUNTS) 500 00:33:33,513 --> 00:33:34,579 (GROANS) 501 00:34:01,260 --> 00:34:02,627 ALFRED: I fear I've already made 502 00:34:02,662 --> 00:34:03,928 an enemy of the Church. 503 00:34:06,968 --> 00:34:10,169 A King has many enemies but few friends. 504 00:34:10,906 --> 00:34:13,673 That is why he must do all he can to consolidate his rule 505 00:34:13,708 --> 00:34:16,142 before it can be truly threatened. 506 00:34:16,377 --> 00:34:18,110 How does he do that? 507 00:34:18,680 --> 00:34:20,012 He produces heirs. 508 00:34:21,650 --> 00:34:23,516 He creates a dynasty 509 00:34:23,552 --> 00:34:27,053 just as Ecbert did, in all his wisdom. 510 00:34:29,257 --> 00:34:31,023 But I am not married. 511 00:34:31,059 --> 00:34:32,391 Nor yet wish to be. 512 00:34:33,061 --> 00:34:35,261 Can there not be a pause before I choose a bride? 513 00:34:35,296 --> 00:34:37,330 Can we not put wars before weddings? 514 00:34:37,365 --> 00:34:40,866 That would be foolish, Alfred. 515 00:34:40,901 --> 00:34:42,401 Without a living heir, 516 00:34:42,437 --> 00:34:44,670 you are much more vulnerable than you know. 517 00:34:44,872 --> 00:34:47,606 Then tell me, Mother, who am I to marry? 518 00:34:47,641 --> 00:34:50,109 You need not concern yourself with that. 519 00:34:52,680 --> 00:34:54,847 I will find you a suitable bride. 520 00:34:57,051 --> 00:34:59,251 Yes. I thought you would say that. 521 00:35:00,855 --> 00:35:01,954 (GRUNTS) 522 00:35:01,990 --> 00:35:03,555 (MEN CLAMORING) 523 00:35:06,827 --> 00:35:07,893 (IN NATIVE TONGUE) 524 00:35:16,604 --> 00:35:17,669 Shoot them! 525 00:35:17,972 --> 00:35:19,037 (IN NATIVE TONGUE) 526 00:35:25,571 --> 00:35:27,744 _ 527 00:35:27,769 --> 00:35:29,047 (ALL CHEERING) 528 00:35:47,067 --> 00:35:48,966 (YELLS) 529 00:35:54,807 --> 00:35:56,541 (INDISTINCT CHATTER) 530 00:35:57,644 --> 00:35:58,643 Hyah! 531 00:36:02,649 --> 00:36:03,948 Whoa! 532 00:36:03,983 --> 00:36:06,017 So you didn't find them? 533 00:36:06,853 --> 00:36:08,586 No. They were gone. 534 00:36:09,322 --> 00:36:10,488 Except this one. 535 00:36:11,124 --> 00:36:12,857 They left her behind. 536 00:36:13,960 --> 00:36:15,393 Why is she bound? 537 00:36:16,096 --> 00:36:18,363 Because she is mad. 538 00:36:19,665 --> 00:36:22,266 Hvitserk. You know her, don't you? 539 00:36:22,868 --> 00:36:24,601 Of course I remember. 540 00:36:25,704 --> 00:36:27,504 Hey, Margrethe. 541 00:36:28,574 --> 00:36:29,639 (WHIMPERS) 542 00:36:31,977 --> 00:36:34,945 It's all right. It's all right. 543 00:36:34,980 --> 00:36:36,613 I won't hurt you. 544 00:36:36,648 --> 00:36:38,882 What are you doing, brother? 545 00:36:38,917 --> 00:36:41,585 Some evil spirit has possessed her. 546 00:36:44,123 --> 00:36:45,522 She will kill you. 547 00:36:46,091 --> 00:36:47,590 I'll take my chance. 548 00:36:48,626 --> 00:36:50,793 Well, maybe you've gone crazy, too! 549 00:37:31,368 --> 00:37:32,634 (SHEEP BLEATING) 550 00:37:33,403 --> 00:37:34,836 Hoo! Hoo! 551 00:37:35,506 --> 00:37:38,039 Hoo! Hoo! Look what we got! 552 00:37:42,579 --> 00:37:43,945 What sound does a sheep make? 553 00:37:43,980 --> 00:37:45,380 - Baa! - Yes! 554 00:37:47,151 --> 00:37:49,884 You meant what you said, didn't you? 555 00:37:50,086 --> 00:37:51,819 What I said? 556 00:37:51,855 --> 00:37:53,788 That you would protect us. 557 00:37:54,423 --> 00:37:57,258 Not feed us to the wolves. 558 00:37:58,227 --> 00:37:59,994 Why would I lie to you? 559 00:38:00,730 --> 00:38:02,764 Because you are back in England. 560 00:38:02,799 --> 00:38:04,165 (HEAHMUND SIGHS) 561 00:38:04,901 --> 00:38:07,601 Because it makes everything different. 562 00:38:11,607 --> 00:38:14,575 Are you afraid that I'll betray you? 563 00:38:15,045 --> 00:38:16,477 Not afraid. 564 00:38:18,114 --> 00:38:19,580 I just wonder. 565 00:38:19,615 --> 00:38:21,248 Why would I betray you? 566 00:38:23,053 --> 00:38:24,485 I love you. 567 00:38:32,591 --> 00:38:34,091 (SCREAMS) 568 00:38:35,194 --> 00:38:36,797 Forgive me, my King. 569 00:38:36,829 --> 00:38:38,299 (BREATHING HEAVILY) 570 00:38:42,300 --> 00:38:44,734 No more mistakes. Hmm? 571 00:38:44,769 --> 00:38:46,102 Mmm-hmm. 572 00:38:52,977 --> 00:38:54,310 (IVAR SIGHS) 573 00:39:05,957 --> 00:39:09,359 Please, don't just stand there. Come in. 574 00:39:20,971 --> 00:39:22,070 Sit. 575 00:39:27,511 --> 00:39:28,710 (CHUCKLES SOFTLY) 576 00:39:30,147 --> 00:39:31,380 How are you? 577 00:39:33,350 --> 00:39:35,850 I have been thinking about you. 578 00:39:36,820 --> 00:39:38,186 Are you married? 579 00:39:39,390 --> 00:39:40,522 No. 580 00:39:41,325 --> 00:39:43,057 I'm not married. 581 00:39:43,727 --> 00:39:45,260 I live alone. 582 00:39:45,895 --> 00:39:47,695 I like it that way. 583 00:39:48,799 --> 00:39:52,834 You freed me and so I live freely, 584 00:39:53,736 --> 00:39:59,274 with no man in my life, with no obligations, no ties. 585 00:40:00,677 --> 00:40:02,777 I don't even know your name. 586 00:40:02,813 --> 00:40:04,545 My name is Freydis. 587 00:40:06,749 --> 00:40:07,916 Like Freya. 588 00:40:11,121 --> 00:40:13,554 I've never forgotten what you told me. 589 00:40:13,589 --> 00:40:15,756 It's true what I told you. 590 00:40:15,959 --> 00:40:18,159 You are a very special person, Ivar. 591 00:40:18,195 --> 00:40:19,327 (CHUCKLES) 592 00:40:20,563 --> 00:40:23,564 It is still hard for me to believe that. 593 00:40:25,335 --> 00:40:27,501 All my life has been a struggle. 594 00:40:28,805 --> 00:40:30,537 A war against myself. 595 00:40:30,572 --> 00:40:32,706 But look what you have already accomplished. 596 00:40:33,642 --> 00:40:35,909 The gods have marked you out. 597 00:40:36,778 --> 00:40:40,214 You are favored above all men. 598 00:40:41,083 --> 00:40:42,415 Even so, 599 00:40:44,854 --> 00:40:47,420 I'm in daily danger of being killed. 600 00:40:47,890 --> 00:40:48,989 Killed? 601 00:40:50,226 --> 00:40:51,491 By who? 602 00:40:53,007 --> 00:40:56,776 Can I speak honestly and openly to you? 603 00:40:57,766 --> 00:41:00,700 Somehow, I feel I can trust you. 604 00:41:02,604 --> 00:41:05,437 Perhaps even more than anybody else here. 605 00:41:06,807 --> 00:41:08,574 You can trust me. 606 00:41:08,776 --> 00:41:12,044 I would give my life for you, if you asked me to. 607 00:41:13,481 --> 00:41:15,081 You know that. 608 00:41:16,517 --> 00:41:18,450 How can I help you? 609 00:41:18,486 --> 00:41:20,652 What do you want me to do? 610 00:41:44,144 --> 00:41:46,445 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 611 00:42:01,896 --> 00:42:04,522 (IN NATIVE TONGUE) _ 612 00:42:04,971 --> 00:42:06,811 _ 613 00:42:06,811 --> 00:42:08,811 _ 614 00:42:09,541 --> 00:42:11,541 _ 615 00:42:13,442 --> 00:42:15,095 _ 616 00:42:15,095 --> 00:42:17,095 _ 617 00:42:19,896 --> 00:42:21,896 _ 618 00:42:23,666 --> 00:42:27,028 _ 619 00:42:27,712 --> 00:42:29,712 _ 620 00:42:30,464 --> 00:42:32,464 _ 621 00:42:32,885 --> 00:42:34,885 _ 622 00:42:36,029 --> 00:42:37,921 _ 623 00:42:37,922 --> 00:42:39,922 _ 624 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 _ 625 00:42:46,814 --> 00:42:50,109 _ 626 00:42:53,946 --> 00:42:56,412 - (HORSES WHINNYING) - (CROWD CLAMORING) 627 00:43:13,264 --> 00:43:14,464 Murderers! 628 00:43:39,189 --> 00:43:40,655 Murderers! 629 00:43:45,607 --> 00:43:53,620 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.