All language subtitles for Vedo nudo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,997 --> 00:00:22,827 I SEE NAKED (Visions of a modern Italian) 2 00:04:14,904 --> 00:04:18,070 Stop. Koscina, we've finished. 3 00:04:18,257 --> 00:04:19,741 Finally! 4 00:04:21,070 --> 00:04:23,143 Teresa, my coat, please! 5 00:04:23,263 --> 00:04:25,196 Thank you, darling, I'm in a hurry. 6 00:04:25,472 --> 00:04:27,478 Tilly! Where is Tilly? 7 00:04:27,794 --> 00:04:30,066 Tilly, a little makeup please! 8 00:04:30,186 --> 00:04:32,630 Thank you, dear! Bye, Big Guy. 9 00:04:32,768 --> 00:04:34,676 Excuse me, but I've so much to do! 10 00:04:34,796 --> 00:04:36,667 Thank you, excellent! 11 00:04:36,787 --> 00:04:38,425 Dear Franco! Bye, handsome! 12 00:04:38,545 --> 00:04:41,088 Thanks for everything, till tomorrow! Bye! 13 00:04:41,208 --> 00:04:43,949 Mme Agostini. Come on, Rizzuto. 14 00:04:44,348 --> 00:04:47,023 Goodbye, gentlemen! See you tomorrow! 15 00:04:47,131 --> 00:04:49,146 I must warn you tomorrow I'll come two hours later. 16 00:04:49,266 --> 00:04:52,306 Because today I arrived on time, and could have been an hour late. 17 00:04:52,426 --> 00:04:53,867 I'm tired of this production. 18 00:04:53,987 --> 00:04:55,986 Ritina, dear, give me those pages. 19 00:04:56,106 --> 00:04:59,044 Doesn't matter. Pick them up, I'll have them in the morning. 20 00:04:59,279 --> 00:05:01,764 What a nuisance Whew! 21 00:05:09,770 --> 00:05:11,942 Good morning, Miss Koscina! 22 00:05:49,877 --> 00:05:51,368 Stop, stop, lady! 23 00:05:51,569 --> 00:05:53,727 We've an injured person here. 24 00:05:56,587 --> 00:05:58,309 Help me to lift him! 25 00:05:58,670 --> 00:06:02,279 Come on, gently, gently! 26 00:06:02,528 --> 00:06:04,577 Is it serious? - Seems so! 27 00:06:04,697 --> 00:06:07,626 But what happened? - I don't know. I didn't see it. 28 00:06:07,681 --> 00:06:08,864 My God! 29 00:06:09,140 --> 00:06:11,222 Try not to dirty the seat. - My God! 30 00:06:11,342 --> 00:06:14,885 Where shall we put him? In the trunk? - Gently. Gently 31 00:06:15,005 --> 00:06:16,705 My God! - Is it serious? 32 00:06:16,831 --> 00:06:19,421 Yes, can't you see? You better hurry. 33 00:06:19,766 --> 00:06:21,552 Go on lady, go! ! 34 00:06:22,424 --> 00:06:25,534 Listen, young man! Listen. Where is the hospital? 35 00:06:25,654 --> 00:06:28,690 Straight on about ten kilometres. Go, go! 36 00:06:31,565 --> 00:06:33,621 It was Koscina. Are they making a film? 37 00:06:33,741 --> 00:06:36,137 Never mind, keep pedalling! 38 00:07:04,861 --> 00:07:07,666 Nurse, I've brought an injured man. We must get him out quickly. 39 00:07:07,786 --> 00:07:10,066 Get your skates on! - What, are you going? 40 00:07:10,186 --> 00:07:13,380 Who should I speak to? Please, officer! 41 00:07:13,512 --> 00:07:16,197 Yes, Miss! - I've an inured man in my car. 42 00:07:16,317 --> 00:07:18,439 Come in, please! - Look, it's serious. 43 00:07:22,056 --> 00:07:25,479 Sister, someone's injured. Tell Giacomo to come lend a hand. 44 00:07:25,599 --> 00:07:27,587 Giacomo, quickly, to reception. 45 00:07:30,667 --> 00:07:31,941 Okay, you're done! 46 00:07:36,796 --> 00:07:39,951 I tell you it's her. I'm a movie addict! 47 00:07:40,071 --> 00:07:41,826 I know all the actresses. 48 00:07:41,873 --> 00:07:43,746 I thought her face looked familiar. 49 00:07:43,866 --> 00:07:46,190 Never mind her face, what about the rest! 50 00:07:46,310 --> 00:07:48,266 Didn't you see, under her coat she was almost naked? 51 00:07:48,386 --> 00:07:50,737 She has a fine pair of... We'll leave him here, sister? 52 00:07:52,891 --> 00:07:53,942 Oh, I... 53 00:07:54,467 --> 00:07:56,897 Relax, everything will be fine. 54 00:07:57,376 --> 00:08:00,107 Oh, my shoulder! - Call the Professor. 55 00:08:00,352 --> 00:08:01,376 I'll go, sister. 56 00:08:04,561 --> 00:08:06,867 I was on my way... 57 00:08:06,987 --> 00:08:09,743 to my villa 58 00:08:09,907 --> 00:08:11,764 in Marino... 59 00:08:12,567 --> 00:08:14,590 When some men made me stop 60 00:08:14,710 --> 00:08:17,664 They placed the wounded man in my car. Nothing else. 61 00:08:18,457 --> 00:08:22,486 It's really you?! What an honour! Allow me: Professor Cacopardo. 62 00:08:22,606 --> 00:08:23,606 Delighted! 63 00:08:24,036 --> 00:08:25,777 Brigadier! We have the great fortune 64 00:08:25,897 --> 00:08:28,337 to have here with us the famous Silva Koscina. 65 00:08:28,457 --> 00:08:31,498 And you leave her standing in the corridor like a mere patient. 66 00:08:31,618 --> 00:08:34,223 It's nothing! - It's a duty, Miss Koscina. 67 00:08:34,343 --> 00:08:35,947 Let's go somewhere more private. 68 00:08:36,017 --> 00:08:38,496 I don't want to bother you. - Make yourself at home. 69 00:08:38,616 --> 00:08:41,671 You'll have so much to do. - Please! - You're so kind. 70 00:08:46,156 --> 00:08:50,448 Your mere presence, even though for a moment, illuminates, so to speak, 71 00:08:50,658 --> 00:08:52,723 this atmosphere of suffering. 72 00:08:52,843 --> 00:08:54,940 Look, look how they watch you. 73 00:08:55,060 --> 00:08:58,002 The man with the glasses has colitis. The lady, an ulcer. 74 00:08:58,122 --> 00:08:59,575 Look how happy they are! 75 00:08:59,695 --> 00:09:02,730 One of your visits makes them better than all my cures. 76 00:09:02,850 --> 00:09:05,362 You're giving me competition, Miss. 77 00:09:06,427 --> 00:09:09,847 Even my assistant, Mazza, seems less ugly. 78 00:09:10,960 --> 00:09:14,957 It's not by chance that you're a diva, which in Latin means, divine! 79 00:09:15,256 --> 00:09:19,469 Please Professor! I am only a professional like you. 80 00:09:19,589 --> 00:09:21,367 Like me? Too kind! 81 00:09:21,646 --> 00:09:24,658 I think there's a difference only too obvious. 82 00:09:24,778 --> 00:09:27,212 Mazza, who do you like more, Me or Miss Koscina? 83 00:09:27,332 --> 00:09:30,477 Professor, a man shouldn't even be handsome! 84 00:09:30,790 --> 00:09:34,567 To what do we owe this pleasure? - Madame has brought in an injured man. 85 00:09:36,121 --> 00:09:38,387 A humanitarian gesture, really! 86 00:09:38,960 --> 00:09:43,446 Beauty, so to speak, always goes together with kindness. 87 00:09:45,297 --> 00:09:48,067 It seems that actresses too have a heart. 88 00:09:48,997 --> 00:09:51,293 Ceccarelli, is there someone dealing with the patient? 89 00:09:51,413 --> 00:09:53,920 Yes, professor. Four of them. - Very good 90 00:10:14,463 --> 00:10:16,572 I don't go much to the movies. 91 00:10:16,692 --> 00:10:19,277 Our work has it's responsibilities, And time flies. 92 00:10:19,533 --> 00:10:21,972 But your films, I've seen them all. 93 00:10:22,260 --> 00:10:25,530 You know, in person you're even more beautiful. If that is possible! 94 00:10:25,650 --> 00:10:27,939 Thank you! - Would you allow me? 95 00:10:29,991 --> 00:10:31,314 Are you anemic? 96 00:10:32,297 --> 00:10:34,263 No. It must be the makeup. 97 00:10:34,388 --> 00:10:35,783 From when I was filming. 98 00:10:35,837 --> 00:10:40,596 I thought so! A girl as beautiful as you is the very picture of health. 99 00:10:41,537 --> 00:10:43,275 Life has given you everything! 100 00:10:43,395 --> 00:10:46,116 Yes, except what everyone knows. 101 00:10:59,693 --> 00:11:01,646 I cannot have children. 102 00:11:02,092 --> 00:11:04,948 With your large pelvis, with those beautiful hips. 103 00:11:05,068 --> 00:11:08,786 And who's to say it only depends on you? It might also be your husband. 104 00:11:08,906 --> 00:11:10,493 But I'm not married. 105 00:11:10,836 --> 00:11:14,016 What a fool! I've read it in "Novella 2000". 106 00:11:14,212 --> 00:11:15,327 Let me see? 107 00:11:15,733 --> 00:11:17,178 Of course, Professor! 108 00:11:21,688 --> 00:11:24,664 Should I take it all off? - She can remove the wig! 109 00:11:25,337 --> 00:11:28,735 No, it's not necessary. - How it is not necessary? 110 00:11:32,638 --> 00:11:33,866 Allow me! 111 00:11:40,812 --> 00:11:43,617 Your appendix, have they removed it? - Yes, yes, look? 112 00:11:46,409 --> 00:11:49,173 Heaven's, what's happening back there? 113 00:11:49,378 --> 00:11:51,615 You probably have an irritated ovary. 114 00:11:51,735 --> 00:11:53,777 There might be an obstruction of the tube. 115 00:11:53,897 --> 00:11:57,597 However, if you'd do me the honor of returning I'd like to try ultrasound. 116 00:11:57,717 --> 00:11:59,005 Free of charge, of course! 117 00:11:59,057 --> 00:12:01,743 Given that you are so kind, I'll take advantage. 118 00:12:01,863 --> 00:12:03,994 Now if I may, I'll go and see our patient. 119 00:12:04,114 --> 00:12:06,136 That man owes you much. And me too. 120 00:12:06,256 --> 00:12:09,096 If it weren't for him, I'd never have had the pleasure of meeting you. 121 00:12:09,216 --> 00:12:11,345 Come, on the way I'll show you my hospital. 122 00:12:11,465 --> 00:12:14,421 Thank you! - This is the ward for infectious diseases. 123 00:12:15,376 --> 00:12:17,696 Why isn't the Professor coming? 124 00:12:17,816 --> 00:12:19,206 I'll call him. 125 00:12:20,380 --> 00:12:22,617 Then I'll start myself. 126 00:12:33,859 --> 00:12:35,667 Does even the jacket hurt? 127 00:12:36,650 --> 00:12:38,396 Here are the chronically ill. 128 00:12:38,516 --> 00:12:41,479 You know young lady, you ran the risk of having me as a colleague? 129 00:12:41,532 --> 00:12:42,258 Really? 130 00:12:42,378 --> 00:12:46,864 When studying in Catania I took theatre, as an amateur, of course! 131 00:12:47,090 --> 00:12:50,325 I showed great promise! - Congratulations! Why didn't you continue? 132 00:12:50,445 --> 00:12:52,512 First the degree, then the hospital. 133 00:12:52,632 --> 00:12:55,099 I was especially talented in the works of Pirandello. 134 00:12:55,219 --> 00:12:56,254 Yes! Luigi! 135 00:12:58,342 --> 00:12:59,775 Yes, yes, him. 136 00:13:00,220 --> 00:13:02,166 But where is Pancrazi? Fetch Pancrazi. 137 00:13:02,286 --> 00:13:03,566 I'll go, Professor. 138 00:13:03,638 --> 00:13:05,334 Miss Koscina, can give you me a photo? 139 00:13:05,373 --> 00:13:07,992 Sorry. I don't have any. - Then an autograph? 140 00:13:08,112 --> 00:13:09,253 Gladly! 141 00:13:10,167 --> 00:13:13,175 Is it cataract? - No. A punch in the eye. 142 00:13:13,230 --> 00:13:14,757 Here right? - Professor! 143 00:13:14,944 --> 00:13:17,059 There's a patient waiting in theatre. - Who�s that? 144 00:13:17,179 --> 00:13:18,575 Sylva Koscina! 145 00:13:18,661 --> 00:13:22,338 Could I have an autograph too? - And one for me. For my niece. 146 00:13:22,458 --> 00:13:25,627 Be careful Miss it�s not an I.O.U.. 147 00:13:26,790 --> 00:13:29,367 How beautiful! She looks just like Santa Teresa. 148 00:13:29,914 --> 00:13:32,797 Enough now! Madame is tired. 149 00:13:32,917 --> 00:13:34,296 No. Enough! - I want one too! 150 00:13:34,333 --> 00:13:36,002 But... - Be patient! 151 00:13:37,796 --> 00:13:40,333 More beautiful than ever? Don't ever take the plaster off. Go! 152 00:13:40,453 --> 00:13:43,759 Would you like a drink? Sister Ignazia, what can we offer the lady? 153 00:13:43,879 --> 00:13:46,086 Would you like a Gebion? - No thanks. 154 00:13:46,206 --> 00:13:49,057 I don't drink between meals. - The Gebion will do you good! 155 00:13:49,177 --> 00:13:51,110 Thank goodness it's not Roge lemonade. 156 00:13:51,230 --> 00:13:53,859 Professor, here is Pancrazi. - At your command. 157 00:13:53,979 --> 00:13:56,279 Well, let's see what you can do with that camera. 158 00:13:56,399 --> 00:13:58,536 - Miss, please, the cap! - How pretty! 159 00:13:58,656 --> 00:14:00,871 Professor, the wounded... - Please here. 160 00:14:00,991 --> 00:14:04,880 Excuse me, my strap's undone. I won't be a moment. 161 00:14:05,000 --> 00:14:06,472 That's fine. - Excuse me. 162 00:14:07,452 --> 00:14:09,466 She's naked! The beauty! 163 00:14:10,061 --> 00:14:12,697 It's nothing, don't worry. He's very sensitive. 164 00:14:12,817 --> 00:14:13,945 Ready? 165 00:14:14,915 --> 00:14:15,775 Still. 166 00:14:17,366 --> 00:14:20,523 Make me two copies. I want to send one to Professor Bernard. 167 00:14:20,643 --> 00:14:23,497 So when he sees you it'll give him a heart attack. 168 00:14:23,917 --> 00:14:25,467 Would you like to see the kitchens? 169 00:14:27,712 --> 00:14:29,212 Sister? 170 00:14:30,095 --> 00:14:31,718 Professor? 171 00:14:32,359 --> 00:14:34,312 Nurse? 172 00:14:34,937 --> 00:14:36,321 Son of a bitch! 173 00:14:36,668 --> 00:14:39,011 And when I have some free time I write. 174 00:14:39,131 --> 00:14:41,737 A few years ago, on night shifts I wrote some things. 175 00:14:41,857 --> 00:14:44,260 - A medical book? - No, no a... 176 00:14:46,301 --> 00:14:50,038 A love story. Ideal for making a movie. 177 00:14:50,158 --> 00:14:52,291 I'm sorry, professor, but I have to go. 178 00:14:52,411 --> 00:14:55,327 It is a simple story. Summarized in a couple of words. 179 00:14:55,447 --> 00:14:57,596 A young doctor, falls for a patient 180 00:14:57,716 --> 00:15:00,787 whose beauty, not wanting to offend yours, is incomparable. 181 00:15:01,497 --> 00:15:03,795 However, the patient was married. 182 00:15:04,041 --> 00:15:07,537 But love overcomes any obstacle and the two run away together. 183 00:15:07,657 --> 00:15:09,759 Lovely! - That's not all. 184 00:15:10,164 --> 00:15:12,816 The husband catches them and during a dramatic scene, 185 00:15:12,936 --> 00:15:14,983 pleads with the young doctor not to stain, 186 00:15:15,103 --> 00:15:17,237 so to speak, the honor of his wife. 187 00:15:17,357 --> 00:15:19,488 Thinking it for the good of his beloved 188 00:15:19,608 --> 00:15:22,257 the young doctor sacrifices himself and leaves. 189 00:15:22,377 --> 00:15:24,697 Wonderful! - That's not all. 190 00:15:25,189 --> 00:15:27,128 One night, the husband called the young doctor 191 00:15:27,248 --> 00:15:30,302 to tell him that his wife has poisoned herself. 192 00:15:30,697 --> 00:15:32,662 50 tablets of "Luminal". 193 00:15:33,760 --> 00:15:37,700 All night the young doctor fought to save the woman he loved madly. 194 00:15:39,577 --> 00:15:41,087 And finally he saved her. 195 00:15:41,386 --> 00:15:44,396 More than a miracle of science, it was a miracle of love. 196 00:15:44,568 --> 00:15:48,618 I like stories with a happy ending. - But there was no happy ending. 197 00:15:48,738 --> 00:15:51,077 That angel faced woman, still convalescing, 198 00:15:51,197 --> 00:15:53,334 ended up running off with an officer. 199 00:15:53,621 --> 00:15:55,268 For him she had poisoned herself. 200 00:15:55,424 --> 00:15:56,617 What's he saying? 201 00:15:56,737 --> 00:15:59,269 That old story of the whore and the cuckold. 202 00:16:00,464 --> 00:16:01,784 And the young doctor... 203 00:16:02,337 --> 00:16:04,416 - He ended up marrying? - No. 204 00:16:04,830 --> 00:16:07,697 Disillusioned in love he found solace in friendship. 205 00:16:07,817 --> 00:16:11,174 In friendship? But with whom? 206 00:16:11,377 --> 00:16:14,389 With her husband. Whom I still see. 207 00:16:29,398 --> 00:16:31,256 Your script is very interesting. 208 00:16:31,376 --> 00:16:34,006 Send it to me, I'll read it with pleasure. Goodbye now! 209 00:16:34,576 --> 00:16:37,173 I still have a copy. I'll send it today. 210 00:16:37,293 --> 00:16:38,972 Sorry. - Bit more. 211 00:16:39,092 --> 00:16:40,896 Goodbye! - Goodbye, Miss. 212 00:16:40,946 --> 00:16:43,797 Really nice to meet you. - See you soon! 213 00:16:45,171 --> 00:16:46,448 Bye! 214 00:16:50,677 --> 00:16:52,283 Bye, darlings. 215 00:17:08,590 --> 00:17:11,584 Beautiful, huh? - Beautiful car! 216 00:17:12,369 --> 00:17:16,213 Let's not get distracted. There's a patient who awaits us. 217 00:17:16,694 --> 00:17:18,485 We've a job to do. 218 00:17:32,228 --> 00:17:35,038 Where is Judge Di Lorenzo? - In room 3... 219 00:17:35,744 --> 00:17:38,393 - But you can't enter. - Why not? 220 00:17:38,607 --> 00:17:41,393 Closed trial. - What? 221 00:17:42,091 --> 00:17:43,477 Mrs Ponente Loreta, 222 00:17:43,597 --> 00:17:47,529 do you wish to withdraw charges against Mr. Angelo Perfili? 223 00:17:47,978 --> 00:17:49,206 What do you say? 224 00:17:50,377 --> 00:17:52,527 No, Your Honour. - And why not? 225 00:17:52,897 --> 00:17:57,437 Because I've been injured. - In what sense injured? 226 00:17:57,856 --> 00:18:00,951 Your Honor, the chicken was good and cheerful: Padovan. 227 00:18:01,071 --> 00:18:03,715 But since she met with this evil man here... 228 00:18:03,835 --> 00:18:05,623 Sad. Her mood completely changed. 229 00:18:05,871 --> 00:18:08,017 No longer eating, and pecking the other hens. 230 00:18:08,137 --> 00:18:11,506 Not only that. ignoring the rooster. You will understand that this is damage. 231 00:18:11,626 --> 00:18:14,797 Mr Perfili, what have you to say in your defence? 232 00:18:19,621 --> 00:18:22,577 In short: every morning I leave at three. 233 00:18:23,412 --> 00:18:25,390 Since the death of poor old dad. 234 00:18:25,510 --> 00:18:28,669 As I was the youngest, when the lands were distributed, 235 00:18:28,789 --> 00:18:30,617 he gave me the bit farthest away. 236 00:18:30,737 --> 00:18:33,373 You know, at the top of the valley... - Get to the point. 237 00:18:33,865 --> 00:18:38,264 It's what I was doing, because this happened on my piece of land. 238 00:18:39,805 --> 00:18:41,377 I leaned against a tree to cut a slice. 239 00:18:41,497 --> 00:18:44,698 'Cos I always carry a hunk of bread and a bit more. 240 00:18:44,768 --> 00:18:47,429 Always vegetables or cheese, because I'm not much into meat. 241 00:18:47,549 --> 00:18:51,269 Are you married? - No, Your Honour. I'm still quite young. 242 00:18:51,389 --> 00:18:54,989 Women are fine in the village but don't come to the fields, 243 00:18:55,109 --> 00:18:56,499 'cos they won't work the land. 244 00:18:56,619 --> 00:19:00,777 When they're 14 or 15 it's off to the city to work in the factories. 245 00:19:00,961 --> 00:19:03,416 There are some old ones, but they're worse than nothing. 246 00:19:03,536 --> 00:19:06,617 Then, if the occasion had presented itself, 247 00:19:06,737 --> 00:19:09,923 You would not have been indifferent! 248 00:19:11,531 --> 00:19:13,962 I don't know, I don't understand. 249 00:19:14,330 --> 00:19:18,867 I mean if you had married. - Me. Yes. Yes! 250 00:19:20,798 --> 00:19:23,762 There was Filumena, the gossip, I liked a lot. 251 00:19:24,003 --> 00:19:27,753 I was three years younger, but she didn't want me. 252 00:19:28,256 --> 00:19:31,816 You know, the women of today have many fads, she wanted that... 253 00:19:31,970 --> 00:19:35,280 What's it called the cupboard for cooling things down? 254 00:19:35,400 --> 00:19:36,401 The frederator. 255 00:19:36,773 --> 00:19:38,688 Frederator? - That's it! 256 00:19:39,286 --> 00:19:41,078 Okay, let's leave it be. 257 00:19:41,211 --> 00:19:45,644 But, your experiences with women they finish here? 258 00:19:46,383 --> 00:19:48,620 Talk freely. 259 00:19:49,066 --> 00:19:52,183 When there's a fair and you get some of these... 260 00:19:52,446 --> 00:19:54,017 travelling prestitutes. 261 00:19:54,137 --> 00:19:56,762 I'd willingly go with them. 262 00:19:57,762 --> 00:20:01,101 But I'd seem a weirdo, because I'd be embarrassed... 263 00:20:01,211 --> 00:20:04,494 And wouldn't know what to do. I'd laugh and nothing would happen. 264 00:20:04,617 --> 00:20:08,804 But that does not justify having had sex with a hen. 265 00:20:10,576 --> 00:20:14,577 Well, I love women, you could say say, I like them all. 266 00:20:14,697 --> 00:20:15,919 But where they are? 267 00:20:16,286 --> 00:20:19,471 Let's stick to the facts. - Shall we go back then? 268 00:20:22,360 --> 00:20:26,162 After 4 or 5 hours of work the sun began to beat down, 269 00:20:26,282 --> 00:20:28,808 and this year it�s been a real hell. 270 00:20:29,110 --> 00:20:32,322 So I sat under a tree to eat something. 271 00:20:32,892 --> 00:20:35,515 I'd hardly begun to eat some bread and cheese 272 00:20:35,635 --> 00:20:38,214 when what should appear but the hen. 273 00:20:38,334 --> 00:20:41,044 She stops in front of me, looks at me and goes 274 00:20:46,987 --> 00:20:48,217 I ignored her! 275 00:20:48,337 --> 00:20:51,697 Seeing that I took no notice, she walked away. 276 00:20:52,126 --> 00:20:56,626 I finished eating and thought about drinking some fresh water from the stream, 277 00:20:56,746 --> 00:20:59,337 that indeed, was a little way away... 278 00:20:59,457 --> 00:21:04,222 While I was thinking about it, I turned to see the hen pass again. 279 00:21:04,655 --> 00:21:06,613 She stopped in front of me, 280 00:21:06,857 --> 00:21:09,047 looked me right in the eye and went: 281 00:21:12,124 --> 00:21:13,777 And I ignored her, Your Honour. 282 00:21:13,897 --> 00:21:16,613 As I'd not yet gone to drink, I said 283 00:21:16,733 --> 00:21:18,327 I'll drink at home tonight. 284 00:21:18,447 --> 00:21:22,017 I lay under the shade, and lowered my hat over my face, 285 00:21:22,137 --> 00:21:25,177 And I decided to have half an hour's nap and then get back to work. 286 00:21:25,297 --> 00:21:27,456 I was just about to fall asleep, 287 00:21:27,576 --> 00:21:30,417 when I realized that the hen had returned. 288 00:21:30,537 --> 00:21:32,253 She walked around me... 289 00:21:32,937 --> 00:21:35,649 And this time she stops right next to me, 290 00:21:35,769 --> 00:21:38,936 making to peck two or three crumbs of bread. 291 00:21:39,056 --> 00:21:41,390 She even touched my hand with a wing. 292 00:21:41,777 --> 00:21:43,977 And then she whispers in my ear: 293 00:21:49,049 --> 00:21:51,508 Your Honour, man is not made of wood! 294 00:21:54,174 --> 00:21:56,668 I understand. - Yes sir. - So... 295 00:21:56,880 --> 00:22:00,882 Considering the particular situation of Mr. Angelino Perfili 296 00:22:01,002 --> 00:22:03,759 Because of your forced celibacy, 297 00:22:04,153 --> 00:22:07,506 and the intolerable summer heat... 298 00:22:07,758 --> 00:22:12,969 And mitigated by the severe provocation, so to speak, of the chicken, 299 00:22:13,508 --> 00:22:15,470 I sentence the accused 300 00:22:15,685 --> 00:22:20,549 to compensate for damages and harm the aggrieved party. 301 00:22:20,617 --> 00:22:23,940 How much might it cost, a hen? Two, three thousand lire? - No! 302 00:22:24,810 --> 00:22:28,122 Two or three thousand lire? You think it's a chick? 303 00:22:28,242 --> 00:22:31,003 A good Padovan hen can cost up to five thousand lire! 304 00:22:31,123 --> 00:22:34,627 What are you saying! - Is it fine, five thousand liras? 305 00:22:35,205 --> 00:22:38,364 Your Honor, I'm not going to haggle over the price. 306 00:22:38,747 --> 00:22:42,457 But if I have to pay five thousand lire it seems to me only fair the chicken... 307 00:22:42,577 --> 00:22:43,788 comes with me. 308 00:22:44,107 --> 00:22:46,597 If you agree! - I do! 309 00:22:46,717 --> 00:22:48,540 For me, I just want to be paid! 310 00:23:02,276 --> 00:23:05,767 We've started already? I'll wring your neck, you know? 311 00:23:22,010 --> 00:23:25,210 "Grandma fell down the stairs". There are five words. 312 00:23:25,330 --> 00:23:28,841 Sorry, what about: "Grandma fell down stairs." 313 00:23:28,961 --> 00:23:31,158 We can remove a word. - Yes. 314 00:23:31,370 --> 00:23:32,517 Certified. 315 00:23:34,453 --> 00:23:37,505 Enza, excuse me, could you replace me a moment? Thank you. 316 00:23:38,576 --> 00:23:39,749 Yes? - Certified. 317 00:23:40,830 --> 00:23:42,846 Pass me Bologna. - It's there. 318 00:23:42,966 --> 00:23:45,034 Sorry! - Coffee or cappuccino? 319 00:23:45,154 --> 00:23:47,667 Capuchino. Thank you, Miss Carletti! 320 00:23:48,508 --> 00:23:50,799 There are days when coffee makes me nervous. 321 00:23:52,180 --> 00:23:54,186 Can I call you Ercole? 322 00:23:57,088 --> 00:23:59,528 Why? - Because it's your name. 323 00:24:01,145 --> 00:24:02,180 Ah, right! 324 00:24:03,611 --> 00:24:05,576 But no one calls me that. 325 00:24:05,696 --> 00:24:08,370 At school, in the army, even here. 326 00:24:08,490 --> 00:24:10,903 Always surname, it's enough. 327 00:24:12,722 --> 00:24:15,547 The name Ercole is so ugly, I could never bear it! 328 00:24:16,024 --> 00:24:19,277 Sunday I'll be going out with a few friends. Why don't you come with us? 329 00:24:19,397 --> 00:24:20,684 I'd love to... 330 00:24:22,334 --> 00:24:23,518 But I can't. 331 00:24:24,225 --> 00:24:25,859 Miss Carletti, listen! 332 00:24:33,413 --> 00:24:37,336 Miss Carletti is in love with you. - Come on, what are you saying? 333 00:24:37,456 --> 00:24:40,499 Now, watch out. Don't let yourself be fooled! 334 00:24:40,758 --> 00:24:43,016 That one is just the like my wife. 335 00:24:43,172 --> 00:24:44,635 She wants to snare you! 336 00:24:44,755 --> 00:24:47,496 You've saved yourself so far, hold on a little longer. 337 00:24:47,616 --> 00:24:49,347 You'll be out of danger. 338 00:24:49,775 --> 00:24:51,405 Women are so selfish. 339 00:24:51,525 --> 00:24:55,039 Listen, where did you put the first class mail for Turin? 340 00:24:58,216 --> 00:24:59,376 Here! - Thank you. 341 00:24:59,496 --> 00:25:03,539 If the boss calls me, tell him I gone to the bathroom. 342 00:25:03,659 --> 00:25:04,659 Go on! 343 00:25:22,315 --> 00:25:24,800 Miss Ornella Dominici. 344 00:25:30,564 --> 00:25:32,797 So you're hiding something. 345 00:25:34,017 --> 00:25:35,017 Sorry! 346 00:25:35,782 --> 00:25:39,000 No matter! I've been stamped in worse places. 347 00:25:40,780 --> 00:25:44,147 Tell me the truth Ercole, Is there a woman in your life? 348 00:25:45,445 --> 00:25:49,062 Is there any more sugar? It's rather strong, this cappuccino. 349 00:25:50,204 --> 00:25:51,584 Why avoid me? 350 00:25:52,754 --> 00:25:56,174 It's not possible to spend every Sunday alone! 351 00:25:57,118 --> 00:25:58,518 Why the mystery? 352 00:26:00,226 --> 00:26:02,085 A forbidden love perhaps? 353 00:26:04,806 --> 00:26:06,199 Look, Miss... 354 00:26:06,864 --> 00:26:09,718 You are very nice and I like you a lot, but... 355 00:26:16,101 --> 00:26:17,451 But what? 356 00:26:51,369 --> 00:26:52,774 It's broken! 357 00:26:55,675 --> 00:26:59,186 Good afternoon, madam! - Here's the kindest person in the building. 358 00:26:59,306 --> 00:27:01,872 Thanks. - I'm sure you'll give me a hand! 359 00:27:02,100 --> 00:27:04,373 You want me to bring up your basket? - Thank you! 360 00:27:04,493 --> 00:27:08,787 You know, with my figure, it's rather hard the climb. 361 00:27:08,907 --> 00:27:12,730 How heavy! It would almost be better carrying to you. 362 00:27:13,831 --> 00:27:16,629 Listen, I'm rather curious. - Yes? 363 00:27:17,925 --> 00:27:20,124 Are you living with someone? 364 00:27:20,480 --> 00:27:24,303 Someone? Sorry, I don't understand. - Not that I thought ill... 365 00:27:24,514 --> 00:27:28,703 But as my husband seemed to see someone behind the window, 366 00:27:28,823 --> 00:27:31,660 I thought it could be your mother, your sister. 367 00:27:31,780 --> 00:27:34,035 Strange, as I'm an orphan and an only son. 368 00:27:34,546 --> 00:27:36,369 Poor thing. I am sorry! 369 00:27:36,828 --> 00:27:41,277 In fact, at your place, I've never seen anyone enter or leave. 370 00:27:41,397 --> 00:27:45,515 That's why I was so surprised. But my husband, he would insist! 371 00:27:45,635 --> 00:27:47,429 Well, he was wrong. 372 00:27:47,718 --> 00:27:51,822 Me too, while on vacation, I thought I saw a little brunette at your place. 373 00:27:52,010 --> 00:27:55,657 But I said: It's not possible. Mr. Armando, good as he is! - A brunette? 374 00:27:55,777 --> 00:27:59,214 As for the hair colour I couldn't really swear. 375 00:28:00,553 --> 00:28:04,459 Thanks for your help. - It's nothing, happy to oblige. 376 00:28:08,250 --> 00:28:09,021 "Two things in the world never leave you... 377 00:28:09,141 --> 00:28:11,211 Armando, come here! 378 00:28:11,331 --> 00:28:14,584 God's eye always sees you, and the heart of a mother always follows you" 379 00:28:29,268 --> 00:28:30,177 Fabiola! 380 00:28:34,562 --> 00:28:35,617 Fabiola! 381 00:28:37,181 --> 00:28:38,371 Where are you? 382 00:29:01,726 --> 00:29:03,830 Love, why don't you answer me? 383 00:29:03,950 --> 00:29:05,877 We've a letter from Carlo Alberto. 384 00:29:05,997 --> 00:29:07,901 You'll see how he sends greetings even for you. 385 00:29:08,021 --> 00:29:11,307 What's the matter, aren't you well? What a long face. 386 00:29:12,134 --> 00:29:14,995 You haven't been going with that moggy on stair B? 387 00:29:15,115 --> 00:29:16,946 Let's read the letter. 388 00:29:20,708 --> 00:29:22,529 Dearest Ornella, 389 00:29:23,891 --> 00:29:27,586 Today it is four months since we met. How strange. 390 00:29:27,706 --> 00:29:31,261 We have never seen each other, yet it's so natural to say "We met". 391 00:29:32,921 --> 00:29:36,332 Who would have thought that a gesture so banal, almost silly, 392 00:29:36,452 --> 00:29:39,861 as writing to the letters column of a women's magazine, 393 00:29:39,981 --> 00:29:41,757 would turn out so well? 394 00:29:41,877 --> 00:29:44,569 Thank you for the photo. You're very beautiful. 395 00:29:44,689 --> 00:29:46,449 With a mischievous look. 396 00:29:46,543 --> 00:29:49,163 But it's a little difficult to imagine how you are now 397 00:29:49,382 --> 00:29:51,735 from a photo showing you aged eighteen months. 398 00:29:51,855 --> 00:29:54,131 Can't you send me a more recent one? 399 00:29:54,980 --> 00:29:58,371 Sunday I had my usual bike ride. 400 00:29:58,491 --> 00:30:02,178 I closed my eyes and imagined you pedalling beside me. 401 00:30:02,582 --> 00:30:05,357 I almost collided with a stationary truck. 402 00:30:05,477 --> 00:30:06,917 When will we see each other? 403 00:30:07,037 --> 00:30:10,065 Sometimes I hate the work preventing my visiting you. 404 00:30:10,185 --> 00:30:11,806 Answer me soon. 405 00:30:11,917 --> 00:30:15,042 With hope and devotion, Carlo Alberto. 406 00:30:15,907 --> 00:30:17,147 P.S. 407 00:30:17,982 --> 00:30:19,998 Did you watch TV last night? 408 00:30:20,118 --> 00:30:24,290 They showed a song entitled: "Out of sight, in my heart." 409 00:30:24,410 --> 00:30:27,117 Doesn't it seem to have been written for us? 410 00:30:37,231 --> 00:30:38,550 Dear Carlo Alberto: 411 00:30:39,093 --> 00:30:41,803 Your last letter has given me immense pleasure. 412 00:30:41,875 --> 00:30:44,453 But it has also disturbed me a little. 413 00:30:44,789 --> 00:30:46,807 You tell me, when we meet. 414 00:30:46,927 --> 00:30:50,117 I confess that I feel uncomfortable in answering you. 415 00:30:50,237 --> 00:30:53,551 I didn't believe that my letter would have aroused in you a feeling 416 00:30:53,653 --> 00:30:55,639 that goes beyond friendship. 417 00:30:55,759 --> 00:30:58,094 I think you are pedaling too fast. 418 00:30:58,485 --> 00:31:00,973 Although your words flatter me, 419 00:31:01,093 --> 00:31:03,367 I prefer that you continue seeing me 420 00:31:03,673 --> 00:31:06,187 not as a woman, but as a friend. 421 00:31:06,655 --> 00:31:09,324 Fabiola, come to the table! 422 00:31:10,187 --> 00:31:13,371 Who knows, maybe I also I love you a little, but 423 00:31:13,504 --> 00:31:15,327 I'm afraid that when we meet 424 00:31:15,447 --> 00:31:18,490 the flower wilts which grows too close. 425 00:31:18,610 --> 00:31:21,759 As the poet of Turin says: "I love only roses not plucked"... 426 00:31:21,879 --> 00:31:23,489 Fabiola, aren't you hungry? 427 00:31:24,568 --> 00:31:26,767 "I love only the roses not plucked"... 428 00:31:26,887 --> 00:31:30,606 And as it's already burning, we'll turn it down a little. 429 00:31:30,726 --> 00:31:33,830 "And things that could have been but have not." 430 00:31:33,950 --> 00:31:36,631 Excuse the situation, but I'm an incurable romantic. 431 00:31:36,751 --> 00:31:38,607 Last night I saw on TV your factory 432 00:31:38,727 --> 00:31:42,398 manages to make 500 cars a day. It's incredible! 433 00:31:42,670 --> 00:31:44,920 Bravo! I'm proud of you. 434 00:31:45,040 --> 00:31:47,306 But don't they work you too hard? 435 00:31:47,688 --> 00:31:51,006 I'm glad that on Sunday you can relax, but be careful. 436 00:31:51,126 --> 00:31:53,051 That bike seems far too risky! 437 00:31:53,201 --> 00:31:55,500 A warm hug. No! 438 00:31:55,796 --> 00:31:59,048 Affectionately, your Ornella. 439 00:32:02,083 --> 00:32:05,447 Whatever next! The sugar in the salt jar! 440 00:32:06,325 --> 00:32:08,158 Now who can that be? 441 00:32:18,997 --> 00:32:21,485 Who is it? - The caretaker's daughter. 442 00:32:22,195 --> 00:32:24,238 Sorry, I was in the shower. 443 00:32:24,710 --> 00:32:28,522 They are for Ms. Ornella. Is she a relative of yours? 444 00:32:28,752 --> 00:32:32,585 A cousin of mine! While they're house hunting their mail comes here. 445 00:32:32,705 --> 00:32:35,354 If you let me in, I'll arrange them. 446 00:32:35,474 --> 00:32:37,393 Better not! I'm naked! 447 00:32:37,958 --> 00:32:41,638 Know what I've noticed? That all the tenants let me in except you. 448 00:32:41,758 --> 00:32:44,853 Aren't you happy? Don't eighteen apartments give you enough work? 449 00:32:44,973 --> 00:32:46,695 OK! - Thank you! 450 00:32:58,751 --> 00:33:00,992 Dear Ornella, I have good news. 451 00:33:01,112 --> 00:33:04,066 The factory director has sent me to Rome for a few days. 452 00:33:04,186 --> 00:33:05,999 We can finally meet! 453 00:33:06,119 --> 00:33:08,602 I arrive tomorrow on the 16:10 flight. 454 00:33:08,752 --> 00:33:13,272 Will I see you at the airport? I hope so. Your Carlo Alberto. 455 00:33:37,031 --> 00:33:39,480 Excuse me, are you the accountant Ribaudo? - What? 456 00:33:39,600 --> 00:33:40,645 Sorry! 457 00:33:46,116 --> 00:33:48,424 Are you accountant Ribaudo? - No ! 458 00:33:48,544 --> 00:33:50,775 Ribaudo? Did you say Ribaudo? - Yes. 459 00:33:50,895 --> 00:33:53,153 It's me. Are you looking for me? 460 00:33:53,595 --> 00:33:56,338 I am... Ornella's brother. 461 00:33:56,458 --> 00:33:57,869 It's an honor! 462 00:33:57,989 --> 00:34:00,357 Very, very honored! - Delighted! 463 00:34:00,555 --> 00:34:03,025 How strange, Ornella never told me she had a brother! 464 00:34:03,145 --> 00:34:07,447 She told me to come to the airport, because she had to leave... 465 00:34:07,567 --> 00:34:10,607 suddenly for family reasons. 466 00:34:10,847 --> 00:34:14,442 What a shame! I hope it's nothing serious. 467 00:34:14,562 --> 00:34:17,370 No, no. Our aunt is dying. 468 00:34:17,872 --> 00:34:19,597 I'm sorry! 469 00:34:20,734 --> 00:34:23,948 Do you think it will be for long? - That depends on auntie. 470 00:34:24,068 --> 00:34:28,679 Yes, but I think she will stay... at least a week. 471 00:34:28,888 --> 00:34:33,324 - Then she's not dying! - Yes, but very slowly, 472 00:34:33,444 --> 00:34:37,565 I mean, auntie is strong, feisty. She doesn't really want to die. 473 00:34:37,685 --> 00:34:39,921 Seems so! - She's one of a kind! 474 00:34:40,194 --> 00:34:43,645 What a shame! What a setback! 475 00:34:43,992 --> 00:34:47,126 And to think I asked my director to come to Rome 476 00:34:47,246 --> 00:34:51,169 with the intention of seeing your sister, and instead... 477 00:34:51,289 --> 00:34:54,687 Ornella was also very sorry. - Faced with such bad luck... 478 00:34:54,807 --> 00:34:56,715 I appreciate it. - You're welcome! 479 00:34:56,835 --> 00:34:58,190 Goodbye. 480 00:35:02,021 --> 00:35:05,913 Listen, Mr... What's your name? - Ercole. 481 00:35:06,033 --> 00:35:09,418 As everything's been so unexpected and I've not booked anything, 482 00:35:09,538 --> 00:35:14,094 Could you indicate a boarding house, which isn't too expensive? 483 00:35:14,214 --> 00:35:16,208 Yes! There many near here. 484 00:35:16,328 --> 00:35:20,346 If you want, I can accompany you. - No, it's too much trouble, please! 485 00:35:20,544 --> 00:35:23,021 I'd like to. I'm going into town. Give me your bag! 486 00:35:23,141 --> 00:35:25,318 I couldn't allow it! It wouldn't be right! 487 00:35:29,340 --> 00:35:31,915 This is a modest place, but clean. 488 00:35:32,078 --> 00:35:34,294 And it's not expensive. 489 00:35:34,414 --> 00:35:37,668 From what I can see, it'd suit me very well. 490 00:35:37,931 --> 00:35:40,302 Listen, excuse a question, but... 491 00:35:40,575 --> 00:35:42,453 Do you live with Ornella? 492 00:35:42,573 --> 00:35:48,120 No, we hardly see each other. We live and work in different surroundings... 493 00:35:48,346 --> 00:35:51,753 As I said I'll stay three or four days. If Ornella returns... 494 00:35:51,873 --> 00:35:54,188 I don't think... she'll be back. 495 00:35:57,715 --> 00:36:01,384 Sometimes in these places... one can have an fling. 496 00:36:01,504 --> 00:36:03,656 No, thanks. These flings don't interest me. 497 00:36:03,776 --> 00:36:05,572 Goodbye. - Bye! 498 00:36:08,469 --> 00:36:10,490 Mr. Carlo Alberto! 499 00:36:10,705 --> 00:36:15,787 I forgot. Ornella asked me to thank you... for the beautiful roses. 500 00:36:23,448 --> 00:36:24,722 Dear Carlo Alberto: 501 00:36:25,782 --> 00:36:28,212 I'm back in Rome after an improvement... 502 00:36:29,158 --> 00:36:31,182 a deterioration. 503 00:36:32,959 --> 00:36:35,327 And after the loss of poor auntie, 504 00:36:35,678 --> 00:36:38,083 knowing that you came here to see me, I confess... 505 00:36:38,396 --> 00:36:40,434 it has given me more pain than joy. 506 00:36:41,255 --> 00:36:43,147 Carlo Alberto, I lied. 507 00:36:43,267 --> 00:36:46,276 The man who met you the airport is not my brother, 508 00:36:46,714 --> 00:36:48,576 but the man with whom I live, 509 00:36:48,696 --> 00:36:50,501 yet though I don't love him, 510 00:36:50,709 --> 00:36:54,729 I cannot separate myself from him for many reasons I'd rather not say. 511 00:36:54,849 --> 00:36:58,409 As you can see I am not that pure flower you took me for. 512 00:37:06,125 --> 00:37:10,268 I know I will give you immense pain but I also spent two terrible days. 513 00:37:10,388 --> 00:37:11,875 I'm all mixed up. 514 00:37:11,995 --> 00:37:14,567 Imagine yesterday at work, I stamped a certified letter 515 00:37:14,687 --> 00:37:16,476 with 5 lira stamp. 516 00:37:17,417 --> 00:37:19,953 But what makes me suffer is to know 517 00:37:20,073 --> 00:37:21,567 I have lost a friend. 518 00:37:21,687 --> 00:37:24,288 Because believe me I only need friendship. 519 00:37:24,477 --> 00:37:27,681 I hope that despite everything, I will not lose yours. 520 00:37:27,847 --> 00:37:31,935 Will you continue to write me? I hope so, otherwise silence... 521 00:37:43,874 --> 00:37:44,934 Good morning! 522 00:37:45,193 --> 00:37:47,587 Yes? - Excuse me, you know... - Yes? 523 00:37:48,506 --> 00:37:53,228 No, it's that as I was returning to Turin and passing by, 524 00:37:53,348 --> 00:37:56,127 I said: Well, let's just see! 525 00:37:56,247 --> 00:38:00,892 I knew that if Ornella wasn't in I wouldn't be bothering anyone. - Right. 526 00:38:01,127 --> 00:38:02,891 But I didn't think you... 527 00:38:03,011 --> 00:38:04,934 In fact, I'm here by chance. 528 00:38:05,054 --> 00:38:07,952 To water the plants and feed the cat. 529 00:38:08,195 --> 00:38:10,859 That's all. - Fabiola! 530 00:38:10,979 --> 00:38:13,527 Ornella's inseparable companion. 531 00:38:14,152 --> 00:38:17,581 I'd let you in, but I see you're already on your way. - Yes... 532 00:38:17,856 --> 00:38:21,983 Well, my plane leaves tonight, but I've already left my room. 533 00:38:22,530 --> 00:38:26,821 So I thought, you know, grab a bite somewhere, use... 534 00:38:26,941 --> 00:38:29,497 the remaining time to see a little of Rome. 535 00:38:29,617 --> 00:38:32,987 If you�d like to come in, and since I�ve still not eaten, maybe... 536 00:38:33,107 --> 00:38:36,845 We can have a bite here. Ornella must have something in... 537 00:38:36,965 --> 00:38:38,778 Of course! - Please! 538 00:38:38,876 --> 00:38:39,911 Thank you! 539 00:38:40,031 --> 00:38:41,993 Ornella is a good cook, 540 00:38:42,113 --> 00:38:45,777 and if I may say so, a perfectionist when it comes to food. 541 00:38:45,982 --> 00:38:48,434 The most I can manage is two types of spaghetti. 542 00:38:48,529 --> 00:38:50,614 If you want, I'll help. I can manage. - Thank you. 543 00:38:50,734 --> 00:38:53,103 When you live alone, you know... 544 00:38:58,061 --> 00:39:01,447 It's more comfortable wearing Ornella's slippers, 545 00:39:01,567 --> 00:39:04,248 I also wear a forty-one because I have small feet... 546 00:39:04,368 --> 00:39:07,456 But you may want to wash your feet, hands! 547 00:39:07,680 --> 00:39:09,470 I'll show you the way. 548 00:39:09,567 --> 00:39:11,694 The bathroom, I think is... 549 00:39:12,293 --> 00:39:14,617 Here. - All right! Thank you very much. 550 00:39:15,516 --> 00:39:17,587 Give it to me. - Thank you! 551 00:39:25,369 --> 00:39:28,117 I always put in a little chilli. Do you like it? 552 00:39:28,449 --> 00:39:32,248 Well, we Piedmontese use chilli very little. 553 00:39:32,368 --> 00:39:34,477 Do you know what we mostly use instead? 554 00:39:34,597 --> 00:39:39,262 Cloves, nutmeg, cinnamon... - But cinnamon in amatriciana...! 555 00:39:39,382 --> 00:39:42,580 Well, true. But for me I never use garlic. 556 00:39:42,700 --> 00:39:44,215 You don't like it either? 557 00:39:44,335 --> 00:39:48,420 I find it rather indelicate. And when you're in contact with people... 558 00:39:48,540 --> 00:39:52,135 It's a duty to keep ourselves cool and agreeable. - Right. 559 00:39:52,299 --> 00:39:53,557 What do you do? 560 00:39:53,677 --> 00:39:56,467 Postal Worker. - You too? 561 00:39:57,455 --> 00:40:00,095 How "you too"? - Like Ornella! 562 00:40:00,842 --> 00:40:04,847 Yes, what's weird? - No, it's nothing. I understood that... 563 00:40:05,302 --> 00:40:07,412 you had different jobs. 564 00:40:07,841 --> 00:40:11,317 Sure. I'm actually in another section. 565 00:40:11,515 --> 00:40:14,433 I'm in the back office while Ornella deals with the public. 566 00:40:14,766 --> 00:40:16,867 Ah, I hadn't realised. 567 00:40:19,907 --> 00:40:24,575 Ercole, you know your sister and I have never met? 568 00:40:25,307 --> 00:40:27,085 Describe Ornella? 569 00:40:27,359 --> 00:40:29,156 Well, not bad! 570 00:40:30,647 --> 00:40:32,581 True, she's not pretty. 571 00:40:32,782 --> 00:40:34,497 She's plain! 572 00:40:35,473 --> 00:40:38,950 But she's already forty. - I'm glad. 573 00:40:39,596 --> 00:40:41,131 Well, Ercole, look at me! 574 00:40:41,251 --> 00:40:44,665 Do you think that a pretty, young woman would even look at me? 575 00:40:44,785 --> 00:40:47,202 Why say so? You're very distinguished, young... 576 00:40:47,322 --> 00:40:48,764 Enough! - Thank you! 577 00:40:48,884 --> 00:40:52,769 Listen, what I can do in the meantime? - If you'd grate the cheese! 578 00:40:56,287 --> 00:40:58,102 My poor wife, you know, 579 00:40:58,289 --> 00:41:00,935 she wasn't a bad person, but she never understood me. 580 00:41:01,055 --> 00:41:03,441 With Ornella instead it's completely different: 581 00:41:03,561 --> 00:41:05,058 Such sensitivity! 582 00:41:05,178 --> 00:41:09,097 If you knew how she participates in all the things that interest me! 583 00:41:09,254 --> 00:41:14,746 Once she advised me on a mixture of pipe tobacco that was fantastic. 584 00:41:14,866 --> 00:41:17,987 She must have tried it herself before, right? 585 00:41:18,107 --> 00:41:20,383 Pass me the salt, please? 586 00:41:20,730 --> 00:41:21,611 Thanks! 587 00:41:21,890 --> 00:41:23,925 No! That's the sugar. - Oh yeah? 588 00:41:24,399 --> 00:41:27,760 No, look it's salt. It's written here. It's salt! 589 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 Yeah. 590 00:41:32,399 --> 00:41:33,796 That's too little? 591 00:41:33,916 --> 00:41:36,607 No, pour it straight in. You need more. 592 00:41:36,727 --> 00:41:39,044 Like this! - That'll do it. 593 00:41:39,730 --> 00:41:43,834 But talking about your sister, when I wrote the letter to the newspaper... 594 00:41:44,327 --> 00:41:47,889 Yes, a Sunday afternoon, just to kill time. 595 00:41:48,009 --> 00:41:50,607 Do you know I received 52 letters in reply? 596 00:41:50,727 --> 00:41:52,829 Yeah? - But if you could see the difference 597 00:41:52,949 --> 00:41:55,318 between Ornella's letter and the others. 598 00:41:55,523 --> 00:41:58,267 Yes, well... it was the only letter 599 00:41:58,679 --> 00:42:00,840 exquisitely feminine. 600 00:42:00,960 --> 00:42:04,151 Yes, that which one felt had been written by a real woman 601 00:42:04,271 --> 00:42:06,563 was the letter from your sister. 602 00:42:07,087 --> 00:42:10,011 We have many things in common, your sister and I, you know? 603 00:42:10,131 --> 00:42:12,583 For example, she also likes to play cards. - Yes. 604 00:42:12,703 --> 00:42:16,016 A woman who can play Rumino keeps the evenings busy. 605 00:42:16,256 --> 00:42:19,816 Sorry Carlo Alberto, but you're moving too fast. She's a woman! 606 00:42:20,005 --> 00:42:23,468 If Ornella is not yet married, she must have some reason! 607 00:42:23,588 --> 00:42:27,535 I mean, I don't think she has such clear intentions. 608 00:42:29,581 --> 00:42:31,682 Ercole, enough of this foolery. 609 00:42:31,759 --> 00:42:33,986 Tell me the truth. You lied to me. 610 00:42:34,398 --> 00:42:35,296 Confess! 611 00:42:38,398 --> 00:42:40,809 This story of the sick aunt, 612 00:42:41,210 --> 00:42:42,963 it's an excuse, right? 613 00:42:43,492 --> 00:42:47,729 It's true. - And Ornella left because she didn't want to see me. Is that so? 614 00:42:47,928 --> 00:42:49,416 Yes, it's so. 615 00:42:51,101 --> 00:42:53,031 I should have guessed it. 616 00:42:54,433 --> 00:42:56,278 I was too impulsive. 617 00:42:56,740 --> 00:42:58,318 I've messed up. 618 00:43:07,055 --> 00:43:09,133 Carlo Alberto, it'll get cold. 619 00:43:09,253 --> 00:43:11,762 Yes, bon appetit. 620 00:43:20,355 --> 00:43:21,583 It's sweet. 621 00:43:22,530 --> 00:43:24,937 Yes, it must be the peas. 622 00:43:25,665 --> 00:43:29,021 But we didn't use any peas. - Yes, they're out of season. 623 00:43:30,303 --> 00:43:34,237 Not what I expected, the amatriciana! - I can fry you a couple of eggs. 624 00:43:34,357 --> 00:43:36,363 No, no, it's good, delicate. 625 00:43:36,644 --> 00:43:39,377 It's like sweet, sweet spaghetti. - That's it. 626 00:43:40,714 --> 00:43:42,876 Ornella described it to me differently. 627 00:43:42,996 --> 00:43:45,572 Well, she makes it better! 628 00:43:45,819 --> 00:43:47,162 And to think... 629 00:43:47,282 --> 00:43:51,293 I've not even had the pleasure of tasting her delicious meals. 630 00:43:51,373 --> 00:43:53,503 Don't think about it, Carlo Alberto! 631 00:43:55,233 --> 00:43:57,486 It's Freisa, Piedmontese! 632 00:43:57,715 --> 00:44:00,135 Yes, for some time Ornella... 633 00:44:00,598 --> 00:44:04,012 has preferred Piedmontese wines. - Why? She drinks?. 634 00:44:06,257 --> 00:44:08,766 Wine, unfortunately, is her hobby. 635 00:44:08,886 --> 00:44:11,186 Sometimes even... 636 00:44:12,158 --> 00:44:13,919 Two bottles a meal. 637 00:44:14,415 --> 00:44:16,056 Cheers! - "Prosit?"! 638 00:44:16,176 --> 00:44:17,281 Right! 639 00:44:21,627 --> 00:44:24,276 You know, when my poor Rosina died... 640 00:44:24,592 --> 00:44:26,948 I suffered a lot. - Yes? 641 00:44:27,096 --> 00:44:31,011 But after it was like, like a sense of freedom. 642 00:44:31,679 --> 00:44:35,154 And after how long? - Shortly after the funeral. 643 00:44:36,129 --> 00:44:37,403 I close! 644 00:44:37,756 --> 00:44:38,934 How many points? 645 00:44:39,054 --> 00:44:40,143 I had... 646 00:44:41,448 --> 00:44:43,208 Twenty-two. 647 00:44:43,805 --> 00:44:45,776 Note it down. - I am doing! 648 00:44:45,982 --> 00:44:48,054 Give me time. Do you want to check? - No, no. 649 00:44:48,174 --> 00:44:51,150 Don't you trust me? - It could be more! - Twenty two. 650 00:44:53,155 --> 00:44:54,832 No, but Rosina, 651 00:44:54,966 --> 00:44:57,714 I'm sorry to say, but she was a bit uncouth. 652 00:44:57,834 --> 00:45:00,725 In what way? - I'll take you into my confidence. 653 00:45:00,845 --> 00:45:02,858 You know she always wanted to make love. 654 00:45:02,999 --> 00:45:05,794 Even two or three times a month? - That's incredible! 655 00:45:05,914 --> 00:45:09,103 I could never speak, listen to some music, 656 00:45:09,223 --> 00:45:10,271 read. 657 00:45:10,754 --> 00:45:12,673 With Ornella it's different. 658 00:45:12,793 --> 00:45:15,995 It's that, I sensed right away an intelligence so refined, 659 00:45:16,200 --> 00:45:18,725 almost unbelievable in a woman. 660 00:45:18,845 --> 00:45:19,987 And then I said, 661 00:45:20,127 --> 00:45:23,908 this is the woman I'd always like to have as a companion. 662 00:45:24,028 --> 00:45:27,384 So much so that I asked to be moved to Rome. 663 00:45:27,955 --> 00:45:29,865 What? Without having even seen her? 664 00:45:30,725 --> 00:45:34,187 But I'm not looking for an affair, no. 665 00:45:34,307 --> 00:45:38,610 Ornella, how shall I say it? I'd even like her... if she was lame! 666 00:45:38,944 --> 00:45:41,057 I need a person who... 667 00:45:41,217 --> 00:45:44,457 will be beside me, to keep me company. 668 00:45:45,860 --> 00:45:47,967 You must like women, huh? 669 00:45:51,135 --> 00:45:55,794 Yes, I've never been short of opportunities. 670 00:45:56,969 --> 00:46:00,159 But it's very difficult to find a soul mate, you know? 671 00:46:00,655 --> 00:46:03,307 And if a woman doesn't satisfy you 672 00:46:03,518 --> 00:46:06,291 spiritually, how do you... 673 00:46:07,155 --> 00:46:08,616 acknowledge? 674 00:46:09,317 --> 00:46:11,083 Look at these cards. 675 00:46:12,224 --> 00:46:14,236 Look how you're blushing. 676 00:46:14,815 --> 00:46:18,269 And then you say Ornella's shy! - No! It must be the whiskey. 677 00:46:18,389 --> 00:46:20,935 I'm not used to it, I always drink milk. 678 00:46:23,173 --> 00:46:24,287 It's your turn. 679 00:46:25,986 --> 00:46:28,442 Could you top me up? - Right! 680 00:46:30,861 --> 00:46:33,617 The coffee's ready.... - Don't move, I'll go. 681 00:46:33,737 --> 00:46:37,444 Thanks. - I practically know the house. 682 00:46:49,644 --> 00:46:51,830 Here we are! - Very good! 683 00:46:51,950 --> 00:46:55,204 I've already filled the cups, OK? Give me a hand. 684 00:46:55,407 --> 00:46:57,487 Here! - That's good. 685 00:46:58,089 --> 00:46:59,116 How many? 686 00:46:59,694 --> 00:47:02,212 No, none. I take it without. 687 00:47:02,332 --> 00:47:04,358 Yes? I like sweet. - Less. 688 00:47:04,548 --> 00:47:07,102 Coffee is better sweet. 689 00:47:09,263 --> 00:47:11,053 Thanks. - You're welcome! 690 00:47:15,372 --> 00:47:19,289 Who's next? - It's your turn. I've already discarded. 691 00:47:21,327 --> 00:47:24,120 Here it is finally! I close. 692 00:47:24,756 --> 00:47:25,920 How much are you? 693 00:47:28,073 --> 00:47:31,549 Right now I'm out. You've won almost seven thousand. 694 00:47:31,989 --> 00:47:34,402 Well! You're lucky! 695 00:47:41,075 --> 00:47:42,177 How strange! 696 00:47:42,434 --> 00:47:45,559 I've put in three and it's still bitter! - No, it's strong coffee. 697 00:47:45,679 --> 00:47:49,257 I'll put in two more. Hopefully this'll sweeten it! 698 00:48:06,980 --> 00:48:08,681 It's "Killer Coffee". 699 00:48:19,064 --> 00:48:24,625 Take my hand, gypsy... 700 00:48:26,310 --> 00:48:27,823 And tell me... 701 00:48:28,672 --> 00:48:32,285 What fate will bring! 702 00:48:37,480 --> 00:48:39,804 Bravo! You sing very well, bravo! 703 00:48:39,924 --> 00:48:43,115 I'm part of the Stupinigi choir. - Beautiful tone! 704 00:48:43,235 --> 00:48:48,443 They're ill-mannered upstairs. - They're not used to hearing male voices. 705 00:48:48,563 --> 00:48:51,098 What a to-do! It's like a prison. 706 00:48:51,218 --> 00:48:52,974 Well, you know... - Poorly educated! 707 00:48:53,094 --> 00:48:54,773 Look at Fabiola! 708 00:48:54,893 --> 00:48:57,553 She doesn't look very happy. 709 00:48:57,731 --> 00:48:59,613 She's used to classical music. 710 00:48:59,733 --> 00:49:03,547 Ornella listens only to Mozart and Chopin. 711 00:49:07,534 --> 00:49:09,759 Your poor Dad? - No... 712 00:49:09,988 --> 00:49:11,621 It's Mum. 713 00:49:11,909 --> 00:49:14,448 Ah... beautiful woman. 714 00:49:14,882 --> 00:49:18,755 Her features were... rather strong. - Yes? 715 00:49:19,026 --> 00:49:21,165 - Sorry, no offence! - Of course not. 716 00:49:21,285 --> 00:49:25,401 It's like I saw a shadow under her nose. - No, it's a mustache. 717 00:49:25,521 --> 00:49:28,296 She had a little moustache. - Oh yeah? 718 00:49:28,432 --> 00:49:32,828 Apologies! Then the painter didn't paint a portrait of your father by mistake? 719 00:49:32,948 --> 00:49:36,264 No, on the contrary, Dad didn't have any facial hair. 720 00:49:38,390 --> 00:49:39,917 Well, I have to go. 721 00:49:40,037 --> 00:49:42,317 Wait, I'll give you the 6000 lire for the Rumino. 722 00:49:42,437 --> 00:49:46,887 Well, actually it would be 7000, but I'd never agree. I'd be offended. 723 00:49:47,007 --> 00:49:49,493 Well, I must tell you that I've spent a wonderful evening. 724 00:49:49,613 --> 00:49:51,696 Thank you wholeheartedly. - Thanks, me too. 725 00:49:51,816 --> 00:49:54,542 It's ages since I've talked so much! 726 00:49:54,662 --> 00:49:57,052 Basically I can say this trip hasn't been in vain. 727 00:49:57,146 --> 00:49:59,411 Yes, I've lost Ornella, but I've found a friend. 728 00:49:59,531 --> 00:50:01,462 Me too. - You know, I'm so thirsty! 729 00:50:01,582 --> 00:50:03,398 It's the salt. - What? 730 00:50:03,518 --> 00:50:07,357 It's a lack of salt. Obviously you're not retaining liquids. 731 00:50:08,014 --> 00:50:10,665 When I move to Rome we'll see each other. - Of course! 732 00:50:10,966 --> 00:50:12,490 We call each other. 733 00:50:12,610 --> 00:50:16,014 I'll be off now me. I'm afraid I'll miss my plane. - Not if you hurry. 734 00:50:16,134 --> 00:50:19,438 And it doesn't matter anyway, since tomorrow's Sunday. 735 00:50:19,635 --> 00:50:22,476 Well you know I'd almost thought of staying. 736 00:50:22,596 --> 00:50:25,696 Because Juve play here! - Oh yeah. 737 00:50:26,274 --> 00:50:29,661 Ah, listen. Wouldn't you like to watch the game? 738 00:50:30,291 --> 00:50:31,726 Good! Roma - Juve! 739 00:50:31,846 --> 00:50:34,170 Sure! But I can't, I've left my room. 740 00:50:34,290 --> 00:50:35,426 What a shame! 741 00:50:36,150 --> 00:50:39,136 I don't know, unless, just for tonight, 742 00:50:39,256 --> 00:50:43,747 if you don't mind I could manage with you. - Sure! Why didn't I think of it before? 743 00:50:43,867 --> 00:50:46,425 It's only for one night! - Then come on, come on! 744 00:50:46,545 --> 00:50:48,849 Where are you going? - To your place. 745 00:50:50,010 --> 00:50:51,391 My place? 746 00:50:51,511 --> 00:50:55,246 Sure, didn't you say that for one night... Come, get your jacket. Come on! 747 00:50:55,891 --> 00:50:58,092 I'll come with you. Where do you live? 748 00:50:58,212 --> 00:51:00,400 What? - Is it nearby? 749 00:51:00,520 --> 00:51:05,554 Not that near, it's quite far. - No matter, we'll catch a taxi. 750 00:51:05,744 --> 00:51:08,104 It'll only take a couple of minutes. I'll pay. 751 00:51:08,224 --> 00:51:11,526 And the return trip tomorrow. - We'll catch a cab... 752 00:51:14,732 --> 00:51:17,827 Well, changed your mind? - No, no, I was thinking... 753 00:51:17,947 --> 00:51:19,179 If it's a nuisance... 754 00:51:19,299 --> 00:51:23,215 No, it's no bother... I thought since we're here, 755 00:51:23,420 --> 00:51:26,290 tonight we could stay at Ornella's. 756 00:51:26,410 --> 00:51:28,840 No, here... I don't know if I can. 757 00:51:28,960 --> 00:51:31,737 Ornella would be delighted. You know what we'll do? 758 00:51:31,847 --> 00:51:36,267 You sleep in Ornella's bed and I'll hack it on one of the sofas. 759 00:51:36,594 --> 00:51:39,436 No. Not in Ornella's bed, not with it being her... 760 00:51:39,556 --> 00:51:41,067 I mean... as it's her... 761 00:51:41,187 --> 00:51:44,239 I mean that in some way it would seem... 762 00:51:44,456 --> 00:51:47,065 I'm really thirsty, it's sour, sorry! 763 00:51:50,046 --> 00:51:51,057 Here, thanks. 764 00:51:53,005 --> 00:51:54,794 You mean here? Yes! 765 00:51:55,558 --> 00:51:56,712 Alright. 766 00:52:16,339 --> 00:52:18,017 Carlo Alberto! - Yes? 767 00:52:18,137 --> 00:52:20,756 Wait! I give give a clean towel. 768 00:52:27,200 --> 00:52:31,257 They're Ornella pajamas, because here who's going to see. 769 00:52:31,817 --> 00:52:35,359 Ercole Look, I... I'd like to ask a slightly awkward question. 770 00:52:35,479 --> 00:52:39,619 I understand I've no right to do so, but I can speak man to man, right? 771 00:52:41,092 --> 00:52:43,692 Are you sure your sister isn't in a relationship? 772 00:52:43,882 --> 00:52:47,247 I say so as that would explain everything. - Excuse me, but why ask? 773 00:52:47,367 --> 00:52:50,049 I don't know. There's an atmosphere in this house... 774 00:52:50,169 --> 00:52:53,879 As if occasionally a man spends some time here. 775 00:52:55,694 --> 00:52:58,336 For example, look. 776 00:52:58,456 --> 00:53:00,588 What is this razor doing here? 777 00:53:01,039 --> 00:53:02,437 It's Ornella's. 778 00:53:02,597 --> 00:53:05,077 You know, a brunette with thick hair. 779 00:53:05,635 --> 00:53:07,441 She's got it from Mum... 780 00:53:10,608 --> 00:53:13,961 But I can assure you that Ornella doesn't have any lovers. 781 00:53:14,909 --> 00:53:16,899 No, no. I believe you. 782 00:53:28,860 --> 00:53:32,748 Well, if you don't need it... I'll put it back. 783 00:53:39,970 --> 00:53:41,249 Fabiola! 784 00:53:42,304 --> 00:53:43,191 Come! 785 00:53:43,781 --> 00:53:46,037 Come here, come! 786 00:53:47,002 --> 00:53:49,702 It's lime tea, wonderful for sleeping. 787 00:53:49,822 --> 00:53:52,149 Yes? Thank you. 788 00:53:53,117 --> 00:53:56,309 Want a cigarette? - No thanks. I don't smoke. 789 00:53:56,943 --> 00:54:00,457 Fabi, beddy-byes! - Lovely! 790 00:54:06,803 --> 00:54:08,701 But you smoke in bed? 791 00:54:09,107 --> 00:54:11,745 Yes, why? Does it bother you? - No, no, smoke, smoke! 792 00:54:11,865 --> 00:54:14,850 If you want I'll put it out. - No, it's just for one night. 793 00:54:19,570 --> 00:54:22,317 There's the lamp switch. - Thank you. 794 00:54:31,397 --> 00:54:33,706 Good night! - Good night. 795 00:55:22,728 --> 00:55:24,094 Carlo Alberto ! 796 00:55:28,919 --> 00:55:32,977 I prepare coffee every morning at half past seven. 797 00:55:33,486 --> 00:55:35,417 Is that okay for you too? 798 00:55:37,774 --> 00:55:39,320 Yes, perfect. 799 00:55:39,908 --> 00:55:41,799 But no sugar, right? 800 00:55:43,360 --> 00:55:45,014 Good night, Carlos Alberto. 801 00:55:45,944 --> 00:55:48,257 Good night, Ornella. 802 00:59:37,275 --> 00:59:40,815 Another woman victim of the sadistic monster of Spoleto. All because of the festival. 803 00:59:40,935 --> 00:59:44,015 If the school could find a replacement, I'd go too. 804 00:59:44,123 --> 00:59:46,146 Please try to come back soon. 805 00:59:46,211 --> 00:59:48,109 What can you do in Rome after the funeral? 806 00:59:48,229 --> 00:59:51,885 I won't be lacking things to do. I'll have to accompany poor Aunt Adelina! 807 00:59:52,005 --> 00:59:54,124 But no more than two days. At most, three. 808 00:59:54,244 --> 00:59:57,412 Yes, yes, relax. Give me my suitcase! 809 01:00:05,441 --> 01:00:07,513 If in Rome I see Francesco, what do I say? 810 01:00:07,633 --> 01:00:11,355 Tell him to stop writing, and don't ever think of coming here because it's useless. 811 01:00:11,666 --> 01:00:14,926 But he's a good boy! - Mom, leave it be. 812 01:00:15,046 --> 01:00:17,379 You know how it bothers me to talk about such things. 813 01:00:17,449 --> 01:00:19,940 But think of your future. You're twenty-five already. 814 01:00:20,060 --> 01:00:25,222 Do you want to end up like Aunt Cornelia? Died at 70, a spinster dressed in white? 815 01:00:25,486 --> 01:00:27,449 Now go home! 816 01:00:27,554 --> 01:00:30,739 And please, lock yourself in. Understood! - Yes. 817 01:00:30,859 --> 01:00:35,041 With all these bad things happening here, I'm quite worried. 818 01:00:49,847 --> 01:00:53,268 There are six victims of the sadist terrorizing... - A coffee, please. 819 01:00:53,762 --> 01:00:57,243 But very light, or better a vermouth, double. 820 01:00:57,536 --> 01:01:01,051 The only survivor, who could have been the seventh victim 821 01:01:01,137 --> 01:01:05,075 is Miss Orlandina Bassi, whom we'll ask a few questions. 822 01:01:05,334 --> 01:01:08,385 Miss Orlandina, have you recovered from the shock of the incident? 823 01:01:08,518 --> 01:01:11,515 Well, it's really been a terrible experience... 824 01:01:11,635 --> 01:01:17,099 According to you, how were you, unlike the others, able to survive? 825 01:01:17,290 --> 01:01:20,306 In short, what can I say? He's depraved. 826 01:01:20,426 --> 01:01:22,836 He's aroused seeing women completely naked. 827 01:01:22,956 --> 01:01:25,156 So you think the other victims refused? 828 01:01:25,276 --> 01:01:26,774 Certainly! 829 01:01:27,130 --> 01:01:31,941 Did you hear? He did nothing to those who cooperated! 830 01:01:32,136 --> 01:01:36,090 They were stupid. They begin to scream and resist. 831 01:01:36,279 --> 01:01:38,801 And you, on the other hand, Miss? - I? 832 01:01:39,078 --> 01:01:41,983 I kept quiet, and did everything he told me... 833 01:01:42,103 --> 01:01:43,526 Everything? - Everything, yes! 834 01:01:43,646 --> 01:01:46,289 Why? What would you have done in my place? 835 01:01:46,588 --> 01:01:50,315 This is the identikit of the murderer's face. 836 01:01:50,410 --> 01:01:53,978 Dark hair, thin lips, nose normal. 837 01:01:54,303 --> 01:01:57,283 Bushy eyebrows, freckles on his face. 838 01:01:58,407 --> 01:02:03,896 Rome: There's much support for the gas station strikes. 839 01:02:04,016 --> 01:02:06,953 In large cities like Milan, Turin, Naples... 840 01:02:30,785 --> 01:02:33,663 Please, my daughter! - Sorry, Father. 841 01:02:33,851 --> 01:02:36,235 It's already difficult enough for us! 842 01:03:22,208 --> 01:03:23,208 Sorry! 843 01:04:53,040 --> 01:04:54,040 Cesira! 844 01:04:54,816 --> 01:04:57,923 Cesira! Has the milk arrived? - Yes, ma'am, I'll bring it up. 845 01:04:58,043 --> 01:05:00,261 Thank you. I'll leave the door ajar! 846 01:05:34,261 --> 01:05:36,277 Put the bottle on the table, please, 847 01:05:36,397 --> 01:05:39,342 and watch the door because the handle is broken. 848 01:05:58,345 --> 01:06:01,446 It came off in my hand. - But who are you? 849 01:06:03,344 --> 01:06:06,314 I've brought the milk. - You're the milkman? 850 01:06:10,399 --> 01:06:13,115 No, the concierge gave it me. 851 01:06:21,770 --> 01:06:24,037 After I'll fix it. 852 01:06:24,328 --> 01:06:26,506 After... after what? 853 01:06:28,529 --> 01:06:32,267 After doing what I have to do, most urgently... 854 01:06:32,500 --> 01:06:34,861 But... what do you have to do? 855 01:06:37,900 --> 01:06:41,284 Well, let's say... I've come to fix the phone. 856 01:06:42,251 --> 01:06:44,913 But... my phone works fine. 857 01:06:45,446 --> 01:06:46,547 I know. 858 01:06:46,812 --> 01:06:48,456 In fact I didn't want to... 859 01:06:48,950 --> 01:06:52,175 But unfortunately I was forced to come. 860 01:06:52,579 --> 01:06:53,798 Sorry. 861 01:06:54,094 --> 01:06:56,107 It's the party line that doesn't work, 862 01:06:56,727 --> 01:06:58,433 And the breakdown... 863 01:06:59,010 --> 01:07:00,062 Is here. 864 01:07:00,773 --> 01:07:01,632 But... 865 01:07:01,911 --> 01:07:04,141 The thing is that now I have to leave! 866 01:07:05,487 --> 01:07:09,469 But we can�t leave, neither me nor you! 867 01:07:10,385 --> 01:07:12,870 But if you agree I'll hurry, 868 01:07:13,184 --> 01:07:15,637 And it will be better for us both. 869 01:07:38,999 --> 01:07:41,550 THE MONSTER STRIKES AGAIN 870 01:07:43,458 --> 01:07:45,263 But you've got speckles... 871 01:07:47,258 --> 01:07:48,727 I don't think so. 872 01:07:49,492 --> 01:07:51,186 Ah, freckles! 873 01:07:51,306 --> 01:07:54,924 Yes, and I also have... a birthmark! 874 01:07:58,194 --> 01:08:00,700 Here it is! A port-wine stain! 875 01:08:47,933 --> 01:08:50,557 I have to come in here a moment. 876 01:08:51,897 --> 01:08:54,437 After I'll put everything back in place. 877 01:09:01,310 --> 01:09:03,047 May I use it? - No! 878 01:09:22,920 --> 01:09:25,538 It's no use, I've cut the line 879 01:09:25,873 --> 01:09:28,887 And unfortunately you can't call. 880 01:09:36,259 --> 01:09:38,505 This is better than the scissors. 881 01:09:54,955 --> 01:09:55,955 Thank you. 882 01:09:57,338 --> 01:10:00,995 Do you have a cloth? I don't want to dirty the floor. 883 01:10:02,375 --> 01:10:04,980 No, don't run, there's no rush. 884 01:10:14,471 --> 01:10:16,561 St. Theresa of the Baby Jesus, help me. 885 01:10:35,018 --> 01:10:36,541 I hope there's enough! 886 01:10:36,661 --> 01:10:40,888 I didn't think it'd take so much cable. 887 01:11:23,724 --> 01:11:25,387 No! I'll do like Orlandina. 888 01:11:25,507 --> 01:11:27,987 Take me. I won't offer any resistance. 889 01:11:28,513 --> 01:11:30,905 Are you the nervous type? 890 01:11:46,300 --> 01:11:47,952 Where can I put you? 891 01:11:48,934 --> 01:11:53,619 Wherever you like but don't hurt me. - No, no... I'll do it gently. 892 01:12:48,533 --> 01:12:51,195 I never thought it would be so easy. 893 01:12:52,432 --> 01:12:53,252 Well... 894 01:12:53,884 --> 01:12:55,799 It's not that difficult. 895 01:13:11,274 --> 01:13:14,568 Don't look, Miss. They're clumsy mitts! 896 01:13:14,744 --> 01:13:17,607 I know, but I've a strange fascination. 897 01:13:18,338 --> 01:13:20,891 I feel a thrill just looking at it. 898 01:13:23,722 --> 01:13:26,777 Women have always done you harm, right? 899 01:13:29,280 --> 01:13:30,894 Much good, no! 900 01:13:31,630 --> 01:13:34,448 But certainly as good as you, no one. 901 01:13:37,457 --> 01:13:39,258 What was your mother like? 902 01:13:41,457 --> 01:13:43,112 From Abruzzo. - Ah! 903 01:13:43,232 --> 01:13:44,282 Radio news. 904 01:13:44,728 --> 01:13:46,839 News just in from Spoleto. 905 01:13:46,959 --> 01:13:51,651 After a dramatic manhunt overnight, police have arrested the sadistic murderer 906 01:13:51,771 --> 01:13:54,448 who has for more than three months terrorized the entire region. 907 01:13:54,568 --> 01:13:57,286 He savagely killed six young women. 908 01:13:57,406 --> 01:14:02,295 The capture at dawn in an old farmhouse where he was hiding... 909 01:14:03,448 --> 01:14:07,317 I don't understand the need for strangling a woman 910 01:14:07,703 --> 01:14:09,561 When it's so easy... 911 01:14:21,868 --> 01:14:24,811 Well, I've really, really got to do. 912 01:14:37,340 --> 01:14:39,164 What are you thinking? 913 01:14:39,284 --> 01:14:43,108 No! I was thinking that I still have to finish... 914 01:14:43,334 --> 01:14:46,541 the wiring. - You can come back tomorrow. 915 01:14:47,442 --> 01:14:49,255 Tomorrow's a day off. 916 01:14:49,460 --> 01:14:51,534 I'll be back the day after tomorrow, Madame... 917 01:14:51,612 --> 01:14:53,637 Sorry, miss! 918 01:15:46,624 --> 01:15:51,344 Sorry, I'd like to know if the 22:40 Paris-Rome express is late. 919 01:16:01,117 --> 01:16:02,419 Thank you. 920 01:16:08,261 --> 01:16:10,061 Out again tonight? 921 01:16:10,979 --> 01:16:11,880 What? 922 01:16:12,928 --> 01:16:15,686 Yes... I have to see a friend. 923 01:16:16,091 --> 01:16:19,328 It's a working dinner, very important indeed! 924 01:16:19,589 --> 01:16:22,248 Dinner? - I've already eaten, but... 925 01:16:23,397 --> 01:16:24,858 I'll do so again. 926 01:16:26,031 --> 01:16:29,751 Lies will hurt a woman more than the infidelity itself. 927 01:16:30,056 --> 01:16:33,637 Inga, you know I don't know how to lie, don't ask me to invent. 928 01:16:33,842 --> 01:16:36,154 Must I always invent something? 929 01:16:40,020 --> 01:16:42,199 Anyway if you want to separate I don't... 930 01:16:44,189 --> 01:16:45,393 Decide for yourself. 931 01:16:45,895 --> 01:16:48,984 Is this what we've come to? - Don't speak for me. 932 01:16:49,298 --> 01:16:51,040 You know I want... 933 01:16:52,310 --> 01:16:55,013 But I understand the situation is difficult. 934 01:16:56,860 --> 01:17:00,233 You know I love you, despite this friction between us. 935 01:17:00,470 --> 01:17:03,093 Of course If you could show a little patience... 936 01:17:03,207 --> 01:17:05,119 I've shown so much! 937 01:17:06,329 --> 01:17:09,566 Now you've become jealous, just like an Italian. 938 01:17:12,667 --> 01:17:14,287 So I'm going. 939 01:17:17,664 --> 01:17:18,559 Who? 940 01:17:19,851 --> 01:17:20,981 Hello, Giulia! 941 01:17:24,511 --> 01:17:26,982 Yes, tonight as well. - You know what I say? 942 01:17:27,208 --> 01:17:29,025 You might consider yourself lucky. 943 01:17:29,226 --> 01:17:31,316 Think of my pig my husband, 944 01:17:31,427 --> 01:17:33,923 who's even bought Giusi an apartment. 945 01:17:34,043 --> 01:17:36,492 At least yours doesn't waste money on whores. 946 01:17:36,612 --> 01:17:39,403 Yes, you're right. Even though I'm a bourgeois, 947 01:17:39,505 --> 01:17:42,191 certain things I cannot understand. 948 01:17:42,311 --> 01:17:44,129 It seems you don't know men. 949 01:17:44,238 --> 01:17:47,299 All of them, all from first to last have their vices... 950 01:17:47,419 --> 01:17:49,510 Yours at least comes home. 951 01:17:52,229 --> 01:17:55,131 I feel sorry for my wife, she's right. 952 01:17:55,385 --> 01:17:56,967 She's young, beautiful, 953 01:17:57,087 --> 01:17:59,616 But she lacks the most important thing in marriage. 954 01:17:59,736 --> 01:18:01,422 Is it my fault? 955 01:18:04,902 --> 01:18:08,608 The psychiatrist makes me laugh! Says it's a kind of fetish, it's normal. 956 01:18:08,728 --> 01:18:10,950 There are people who fall in love with shoes. 957 01:18:11,075 --> 01:18:13,716 He tried to explain but he explained nothing. 958 01:18:13,840 --> 01:18:15,910 Dear psychiatrist piss off... 959 01:19:12,714 --> 01:19:14,309 Shoe fetishism... 960 01:19:14,429 --> 01:19:18,330 Mine started when I was putting mines under tanks. That's stronger than shoes. 961 01:19:18,450 --> 01:19:21,550 The fact is, if I now no longer have that emotion, I don't feel... 962 01:19:21,732 --> 01:19:25,557 I don't know, a man. That's it! And since I don't experience it with women... 963 01:19:25,677 --> 01:19:29,116 Not even those whores, best friends with my wife! 964 01:19:37,823 --> 01:19:41,560 22:27, and 40 in Termini, by 32 it should be here. 965 01:19:41,685 --> 01:19:45,655 If not delayed when leaving Brennero and they've put up the red disc... 966 01:20:01,542 --> 01:20:04,145 Will it be the 628 or 619? 967 01:20:04,732 --> 01:20:07,420 Locomotives drive me crazy! 968 01:20:09,956 --> 01:20:12,504 The steam locomotives were something else. 969 01:20:12,624 --> 01:20:14,854 You felt its breath on your face... 970 01:20:15,026 --> 01:20:16,906 It almost kissed you. 971 01:20:17,896 --> 01:20:18,846 Well, 972 01:20:19,624 --> 01:20:21,257 Arriving early! 973 01:20:27,987 --> 01:20:29,470 Here it is! 974 01:20:29,878 --> 01:20:31,359 Here it comes! 975 01:20:40,703 --> 01:20:42,126 What's that? 976 01:20:42,246 --> 01:20:44,371 That whistle isn't the 619. 977 01:20:45,182 --> 01:20:48,223 God, it's the first time I don't recognize it! 978 01:21:25,648 --> 01:21:27,493 What are you doing to me, evil one? 979 01:21:30,336 --> 01:21:32,390 Iron beauty! Locomotive mine! 980 01:21:32,510 --> 01:21:35,395 How many cars you have. Tonight will never end! 981 01:23:06,203 --> 01:23:09,654 Leave it be. Tomorrow I'll send it to the cleaners. 982 01:23:24,183 --> 01:23:25,746 You're very good. 983 01:23:27,537 --> 01:23:29,992 I'm sorry for hurting you, but... 984 01:23:31,308 --> 01:23:32,898 It's stronger than me. 985 01:23:34,192 --> 01:23:37,109 I don't know what happens to me when I hear that whistle ! 986 01:23:38,231 --> 01:23:42,191 Maurizio, you need a rest. Why not take a vacation? 987 01:23:42,752 --> 01:23:46,625 Let's go away to a small island! At least you'll forget everything. 988 01:23:47,461 --> 01:23:50,001 Running away won't let me forget. 989 01:23:52,796 --> 01:23:55,694 What's going on in your head? What are you feeling? 990 01:23:55,897 --> 01:23:57,643 I don't understand you, Maurizio! 991 01:23:57,763 --> 01:24:00,845 I can't believe you're in love with the train. 992 01:24:00,955 --> 01:24:01,885 No... 993 01:24:02,252 --> 01:24:04,443 It has nothing to do with feelings. 994 01:24:06,715 --> 01:24:08,660 Over time you'll see. 995 01:24:09,021 --> 01:24:11,561 If you stay by my side, I'll go! 996 01:24:14,709 --> 01:24:19,603 During the last railway strike I suffered much less. 997 01:24:31,463 --> 01:24:34,835 It's the 315: Rome, Milan, Monaco. 998 01:24:34,955 --> 01:24:38,324 Maurizio, don't tell me you've also been with the Brennero train! 999 01:24:38,363 --> 01:24:39,441 No, Inga! 1000 01:24:39,735 --> 01:24:41,813 There was nothing between us. 1001 01:24:41,933 --> 01:24:44,215 Just a simple acquaintance. 1002 01:24:47,114 --> 01:24:48,114 I swear. 1003 01:25:25,320 --> 01:25:28,558 Put a yellow background. To make it brighter! 1004 01:25:29,067 --> 01:25:30,892 Hi, Margaret! - Hi! 1005 01:25:31,870 --> 01:25:34,819 Why are you dressed? - Let them see the watch! 1006 01:25:34,939 --> 01:25:36,647 Who gives a damn about the watch? 1007 01:25:36,767 --> 01:25:39,986 What are you saying? Aren't we doing a Philipe Watch ad? 1008 01:25:40,163 --> 01:25:43,033 And according to you they're looking at her wrist? 1009 01:25:43,374 --> 01:25:45,474 Forget this! Sorry! 1010 01:25:46,948 --> 01:25:49,379 Let's see! Turn around. 1011 01:25:49,499 --> 01:25:52,437 Okay, good! As if you wanted to cover up. 1012 01:25:52,557 --> 01:25:54,073 With your hand at your back. 1013 01:25:54,193 --> 01:25:57,195 It's not natural! - But they'll look at the watch. 1014 01:25:57,363 --> 01:25:58,463 What's the slogan? 1015 01:25:58,609 --> 01:26:02,111 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1016 01:26:02,231 --> 01:26:06,024 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1017 01:26:06,141 --> 01:26:07,762 No. It's better: 1018 01:26:07,833 --> 01:26:11,407 Without my Philipe watch, I'd feel completely naked. 1019 01:26:17,655 --> 01:26:21,110 Mantovani, have you prepared the sketch? - Yes, it's ready. 1020 01:26:21,346 --> 01:26:22,507 Thank you. 1021 01:26:22,627 --> 01:26:24,002 Nanni, listen... 1022 01:26:26,404 --> 01:26:29,165 Like it? - It's an old idea. From a film 30 years ago. 1023 01:26:29,285 --> 01:26:31,999 What do you think! If you write: "When I'm not naked 1024 01:26:32,119 --> 01:26:35,391 I wear Soft lingerie, light as a breath." 1025 01:26:35,511 --> 01:26:39,927 People blow, see, and probably buy her panties! 1026 01:26:40,414 --> 01:26:43,247 Sir, there's a call for you! - I'm coming right away! - Look, 1027 01:26:43,367 --> 01:26:47,192 The carousel of bottles, Rosy didn't like them. They complained! 1028 01:26:48,435 --> 01:26:53,057 Then film the bottle alone, without the girl, Fill them with water to make them look sexier. 1029 01:26:53,177 --> 01:26:56,139 And then have a lovely woman's voice saying: "My name is Rosy 1030 01:26:56,259 --> 01:26:58,158 "I am soft, I am hot. 1031 01:26:58,373 --> 01:27:01,066 Take me to bed with you, for only a thousand lire " 1032 01:27:01,254 --> 01:27:02,435 Good, that's good. 1033 01:27:02,555 --> 01:27:05,295 But if you have any ideas, I won't be offended. 1034 01:27:06,257 --> 01:27:08,075 The direct line, Sir. - Yes. 1035 01:27:08,591 --> 01:27:11,012 Does anyone have something for a headache. 1036 01:27:11,106 --> 01:27:13,787 I have a Mindol. - Yes, thank you. 1037 01:27:14,811 --> 01:27:15,574 Yes? 1038 01:27:16,905 --> 01:27:17,911 Luisa? 1039 01:27:19,699 --> 01:27:23,636 You could have left a message at home, on the answering machine. 1040 01:27:25,869 --> 01:27:27,932 Can I pick you up tonight? 1041 01:27:28,524 --> 01:27:29,524 No? 1042 01:27:30,492 --> 01:27:31,273 What? 1043 01:27:32,375 --> 01:27:33,884 it's a great idea! 1044 01:27:34,484 --> 01:27:35,766 I hope so. 1045 01:27:36,523 --> 01:27:38,059 See you tonight! 1046 01:27:38,753 --> 01:27:41,743 You're wasting your time, it's three months she's made a fool of you. 1047 01:27:42,130 --> 01:27:45,700 Marce, she's not like the ones you hang around with, you know? 1048 01:27:45,917 --> 01:27:47,462 This one has class. 1049 01:27:47,582 --> 01:27:48,655 Here! 1050 01:27:49,183 --> 01:27:50,552 Tomorrow I'll tell you. 1051 01:28:26,652 --> 01:28:28,886 Hello, Nanni, it's Jennifer. 1052 01:28:29,006 --> 01:28:31,821 I just called after arriving from London. 1053 01:28:31,941 --> 01:28:34,409 If you're not dead, call me tonight. 1054 01:28:34,529 --> 01:28:36,520 Lots of little kisses. 1055 01:28:38,189 --> 01:28:42,172 Nanni, it's Fran�oise. I saw you called me. 1056 01:28:42,398 --> 01:28:44,487 I thought about the good things you have, 1057 01:28:44,607 --> 01:28:46,992 and what do you think I'm thinking? 1058 01:28:47,246 --> 01:28:50,141 Well, poorly expressed but well understood. 1059 01:28:50,261 --> 01:28:54,343 Nanni, do you hear me? It's Carlo. A couple of words, you're a jerk... 1060 01:29:15,193 --> 01:29:16,760 What would you like, Miss? 1061 01:29:16,880 --> 01:29:20,067 Red Riding Hood has been lost in the woods and has knocked on grandmother's door. 1062 01:29:20,187 --> 01:29:23,497 Are you grandma or the big bad wolf? - I'm Grandma, can't you see? 1063 01:29:24,703 --> 01:29:28,883 Come in, Luisa! Don't worry, I don't intend to eat you! 1064 01:29:29,284 --> 01:29:33,046 I thought you wouldn't come, at least not now! You're soaked! 1065 01:29:33,379 --> 01:29:34,894 I love walking in the rain. 1066 01:29:35,014 --> 01:29:37,831 They say the rain is an excellent aphrodisiac! 1067 01:29:37,951 --> 01:29:40,152 What nonsense! - Well it seems that way. 1068 01:29:40,272 --> 01:29:42,674 It's the ideal setting for a love scene. 1069 01:29:44,508 --> 01:29:46,578 I hope we get a downpour. 1070 01:29:49,000 --> 01:29:51,187 An interesting house... - Yes. 1071 01:29:52,194 --> 01:29:53,864 It resembles you. - Really? 1072 01:29:55,040 --> 01:29:57,795 Elegant, cozy, libertine, 1073 01:29:57,858 --> 01:29:59,720 and quite banal. 1074 01:30:03,731 --> 01:30:05,541 Whiskey? - I don't drink. 1075 01:30:06,565 --> 01:30:08,585 Then I won't either. 1076 01:30:09,844 --> 01:30:12,349 A cigarette? - I don't smoke. 1077 01:30:13,263 --> 01:30:14,946 Doesn't drink, doesn't smoke! 1078 01:30:15,066 --> 01:30:17,711 Well what shall we... do? 1079 01:30:18,056 --> 01:30:20,935 Talk. It's the way to get to know each other better. 1080 01:30:21,055 --> 01:30:22,635 That's true. 1081 01:30:23,050 --> 01:30:25,957 The night is long. - But not for me. 1082 01:30:26,163 --> 01:30:29,196 I must go home soon. At 11 my boyfriend calls from Milan. 1083 01:30:29,316 --> 01:30:31,376 Eleven? It's already ten! 1084 01:30:32,090 --> 01:30:33,491 So late? 1085 01:30:33,611 --> 01:30:34,777 What? Are you leaving? 1086 01:30:34,897 --> 01:30:38,632 No, but we must hurry, or else I'll be late. 1087 01:30:39,886 --> 01:30:41,053 Sure. 1088 01:30:42,302 --> 01:30:43,885 No, that's the terrace. 1089 01:30:44,005 --> 01:30:46,647 Since it's raining, it's better in the bedroom. 1090 01:30:46,920 --> 01:30:50,766 Won't be long. While you undress... I'll put on some music. 1091 01:31:10,768 --> 01:31:12,800 Psychoanalysis and politics. 1092 01:31:44,088 --> 01:31:47,359 Wait, Louise! - I'm sorry but I have to leave. 1093 01:31:47,479 --> 01:31:50,637 Don't apologize! I swear it's never happened to me before. 1094 01:31:50,757 --> 01:31:52,950 Don't worry. It can happen to anyone. 1095 01:31:53,070 --> 01:31:55,264 And it had to happen to me? 1096 01:31:55,452 --> 01:31:56,795 Maybe I'm not well! 1097 01:31:56,796 --> 01:31:59,969 Since this morning I've had a headache! - Which sign are you? 1098 01:32:00,089 --> 01:32:02,138 What? Aries? 1099 01:32:02,258 --> 01:32:05,724 You're Aries, I'm Leo! Maybe we're not attuned. 1100 01:32:05,844 --> 01:32:09,313 But I've been with many Leos and they always went home satisfied. 1101 01:32:09,417 --> 01:32:13,177 A thing like this gets about. No one will believe it. 1102 01:32:14,706 --> 01:32:18,972 So better not tell, don't you think? - OK, I won't tell. 1103 01:32:19,734 --> 01:32:21,273 Bye! - Bye! 1104 01:32:22,406 --> 01:32:24,311 At least grant me a rematch. 1105 01:32:24,545 --> 01:32:28,126 Gladly. But bring a doubles partner. 1106 01:33:00,159 --> 01:33:05,201 We've just broadcast the third episode of "Uncle Tom's Cabin". 1107 01:33:05,839 --> 01:33:08,162 Our programmes end now. 1108 01:33:08,282 --> 01:33:12,304 Back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1109 01:33:12,521 --> 01:33:15,541 Ladies and gentlemen, we wish you a good night. 1110 01:33:45,926 --> 01:33:48,363 Strange! It doesn't say anything... - About what? 1111 01:33:48,483 --> 01:33:50,351 From last night. Did you watch TV? 1112 01:33:50,471 --> 01:33:52,360 No. - If you knew what you'd missed! 1113 01:33:52,480 --> 01:33:55,623 End of the broadcast, the presenter, who knows what ran through her head, 1114 01:33:55,743 --> 01:33:58,055 said: "Ladies and gentlemen, good night"... 1115 01:33:58,296 --> 01:34:01,357 And she showed her breasts. - Nude? - Completely. 1116 01:34:05,322 --> 01:34:07,652 Don't you believe me? - You're joking? 1117 01:34:07,770 --> 01:34:10,641 Ugolino! Did you watch television last night? 1118 01:34:10,761 --> 01:34:12,239 Yes, until the end. 1119 01:34:13,155 --> 01:34:14,522 Come here. 1120 01:34:17,046 --> 01:34:19,830 The presenter... with the bare breasts, you saw her? 1121 01:34:20,187 --> 01:34:22,802 The presenter with bare breasts? 1122 01:34:23,366 --> 01:34:27,416 Then we'd have taken a step forward, like color television. 1123 01:34:28,655 --> 01:34:30,587 So you saw it, yes or no? When she... 1124 01:34:31,214 --> 01:34:31,972 No. 1125 01:34:32,232 --> 01:34:33,680 But how is it possible? 1126 01:34:33,800 --> 01:34:37,649 If you were in front of the TV, think again! You must have seen it. 1127 01:34:37,769 --> 01:34:40,611 I turn it off when they show the antenna, 1128 01:34:40,731 --> 01:34:42,820 and that I didn't see. 1129 01:34:42,946 --> 01:34:46,318 Tonight I'll keep an eye out. - I understand. Only I saw it. 1130 01:34:46,438 --> 01:34:48,087 I'm crazy then. 1131 01:34:54,805 --> 01:34:55,767 Sorry. 1132 01:34:58,227 --> 01:35:01,903 Who's in my bathtub? - No one. Who should be? 1133 01:35:16,383 --> 01:35:17,847 Who should be? 1134 01:36:00,989 --> 01:36:02,314 Hello? It's Greti! 1135 01:36:02,434 --> 01:36:05,047 Do I speak to my handsome and strong Italian male? 1136 01:36:05,167 --> 01:36:07,092 No, you've got the wrong number! 1137 01:36:29,079 --> 01:36:30,940 For Wednesday Sport, 1138 01:36:31,060 --> 01:36:33,377 we've broadcast from the Olympic Stadium in Rome 1139 01:36:33,497 --> 01:36:37,204 the Italian Cup encounter between Roma and Inter. 1140 01:36:37,476 --> 01:36:42,174 Our programming finishes now. I'm sorry, I mean finishes . 1141 01:36:42,575 --> 01:36:46,640 We'll be back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1142 01:36:47,015 --> 01:36:49,251 A repeat of the third English course. 1143 01:36:49,367 --> 01:36:52,685 Ladies and gentlemen, I wish you a good night. 1144 01:38:14,356 --> 01:38:18,456 After what you've told me, I think it's a form of hallucination. 1145 01:38:18,576 --> 01:38:21,215 Because of all these nude bombardments we have, 1146 01:38:21,335 --> 01:38:23,630 and above all you, with your profession. 1147 01:38:23,708 --> 01:38:27,774 This is obviously a sexual intoxication. 1148 01:38:27,894 --> 01:38:30,357 Anyway I wouldn't complain. Think of alcoholics. 1149 01:38:30,477 --> 01:38:32,871 They see rats and bats. You see naked women. 1150 01:38:32,991 --> 01:38:35,145 The worst thing is I also see ugly ones. 1151 01:38:35,265 --> 01:38:38,999 If you only knew what was out there! No, but what worries me... 1152 01:38:40,320 --> 01:38:42,300 Is something else. - I'll explain. 1153 01:38:42,420 --> 01:38:45,468 Fantasy is the fundamental element of our sex life. 1154 01:38:45,588 --> 01:38:47,943 On the one hand, tic: imagination. 1155 01:38:48,190 --> 01:38:50,493 On the other hand, tac: the performance of desire. 1156 01:38:50,613 --> 01:38:53,548 Tic, tac... - The tac I no longer have. 1157 01:38:53,937 --> 01:38:56,349 Obviously the balance is broken. 1158 01:38:56,469 --> 01:38:59,508 Your brain fires just like an out of control camera. 1159 01:38:59,628 --> 01:39:03,251 In other words, it only goes tic. - But I also want to go tac! 1160 01:39:04,224 --> 01:39:05,407 Hey, Dad! 1161 01:39:06,108 --> 01:39:08,661 Gabriela, won't you greet Nanni? - I'll be right back. 1162 01:39:09,354 --> 01:39:11,126 She's grown up, Gabriela! 1163 01:39:11,246 --> 01:39:13,468 I think I understand the issue of the crazy camera, 1164 01:39:13,588 --> 01:39:15,510 the broken equilibrium, but I wonder: 1165 01:39:15,630 --> 01:39:18,324 How to fix it? - Look, I can give you some medication. 1166 01:39:18,444 --> 01:39:20,886 But what would be better is a good period of rest. 1167 01:39:21,006 --> 01:39:23,555 Easily said! - Get a bike, some sport. 1168 01:39:23,675 --> 01:39:26,583 It's very important in these cases to improve physical fitness. 1169 01:39:26,703 --> 01:39:30,653 And for the moment, don't think about women. - That's too much! 1170 01:39:30,773 --> 01:39:33,156 Nanni, milk or lemon? - With lemon, thank you. 1171 01:39:33,276 --> 01:39:37,965 And these images, these visions, are they in black and white or color? 1172 01:39:38,055 --> 01:39:39,722 Do you think I'm watching a movie? 1173 01:39:39,941 --> 01:39:42,746 They're apparitions coming every now and then out of the blue. 1174 01:39:43,057 --> 01:39:45,411 I understand. I said this because I read in a treatise 1175 01:39:45,531 --> 01:39:49,109 that these images usually appear in strange scenarios, unusual... 1176 01:39:49,265 --> 01:39:52,990 For example in an orange color like my wife's dress. 1177 01:40:02,158 --> 01:40:03,965 Federi, I don't see any dress. 1178 01:40:11,594 --> 01:40:13,737 Rita, do you mind leaving? 1179 01:40:25,225 --> 01:40:28,355 Rita looks after herself. There's not a shred of fat. 1180 01:40:28,475 --> 01:40:30,795 At least spare yourself such comments. 1181 01:40:36,443 --> 01:40:38,526 Hello, Nanni! - Get out! 1182 01:40:52,605 --> 01:40:53,799 That's it! 1183 01:40:56,898 --> 01:40:58,758 You're right, Federico. 1184 01:40:58,878 --> 01:41:00,999 Sport is the best medicine. 1185 01:41:01,223 --> 01:41:02,747 I feel really good. 1186 01:41:22,433 --> 01:41:24,070 Nanni, where are you going? 1187 01:41:24,190 --> 01:41:26,350 I'm going to take a cold shower! 1188 01:41:33,776 --> 01:41:36,477 Here we go again! - What are you doing? Get out! 1189 01:41:40,563 --> 01:41:42,620 Sorry, I was expecting to see a naked woman. 1190 01:41:42,740 --> 01:41:44,823 Close it! - I'm closing! 1191 01:41:59,534 --> 01:42:01,591 Good morning, Sir! - Super! 1192 01:42:05,804 --> 01:42:07,295 How much? 1193 01:42:07,767 --> 01:42:09,402 Fill her up! 1194 01:42:15,435 --> 01:42:17,065 Oil OK? 1195 01:42:17,727 --> 01:42:18,587 Yes. 1196 01:42:52,490 --> 01:42:54,188 Well, what happened? 1197 01:42:54,556 --> 01:42:57,324 I saw a girl driving completely naked. 1198 01:42:57,472 --> 01:42:59,541 Is it possible? - With a driving license! 1199 01:43:00,085 --> 01:43:00,876 Right! 1200 01:43:00,972 --> 01:43:03,024 Come on, come on! Get moving! 1201 01:43:28,963 --> 01:43:30,626 Is there a fly in it? 1202 01:43:30,911 --> 01:43:31,965 No, no. 1203 01:43:32,394 --> 01:43:34,026 Flies, I know them. 1204 01:44:28,955 --> 01:44:30,965 Good night. - Good night. 1205 01:46:03,639 --> 01:46:05,287 Look where you're going! 1206 01:48:06,407 --> 01:48:10,234 CLINIC for Sexual diseases 1207 01:48:13,735 --> 01:48:18,918 One, two, three, four... 1208 01:48:37,166 --> 01:48:40,157 Bitte Fraulein, please close the curtains. 1209 01:48:55,975 --> 01:48:57,698 What do you see? 1210 01:48:58,436 --> 01:49:00,135 Naked women. 1211 01:49:04,921 --> 01:49:08,264 And here, what do you see? - A naked woman. 1212 01:49:08,488 --> 01:49:10,540 Don't you see anything else? 1213 01:49:16,444 --> 01:49:17,916 There's another nude. 1214 01:49:17,928 --> 01:49:20,315 Where? - Inside the house painting. 1215 01:49:20,439 --> 01:49:22,465 Painting what? - Naked women. 1216 01:49:27,184 --> 01:49:29,758 Here too you see a naked woman? 1217 01:49:29,956 --> 01:49:33,113 Now there two. The Kessler twins. 1218 01:49:35,749 --> 01:49:38,382 Incredible how skinny she is! 1219 01:49:50,542 --> 01:49:51,337 And now? 1220 01:49:51,457 --> 01:49:54,030 Professor, what should I see? I see what's there! 1221 01:49:54,116 --> 01:49:56,715 Two naked women, hats on their heads. 1222 01:49:57,329 --> 01:49:59,761 Enough for today. - Thank you. 1223 01:50:09,825 --> 01:50:11,386 Home. - Home. 1224 01:50:11,466 --> 01:50:13,061 Roof. - Roof. 1225 01:50:13,181 --> 01:50:14,666 Window. - Window. 1226 01:50:14,850 --> 01:50:16,813 - Door. - Knockers! 1227 01:50:17,240 --> 01:50:18,581 Sorry. 1228 01:50:21,535 --> 01:50:22,815 Street. - Street. 1229 01:50:23,011 --> 01:50:24,301 Square. - Square. 1230 01:50:24,421 --> 01:50:25,626 Fountain. - Fountain. 1231 01:50:25,680 --> 01:50:27,624 Obelisk. - Belly button. 1232 01:50:27,744 --> 01:50:28,690 What did I say? 1233 01:50:32,474 --> 01:50:35,277 You only think of one thing at this clinic! 1234 01:50:36,401 --> 01:50:37,732 A boob, go on! 1235 01:50:39,847 --> 01:50:42,111 What does this suggest? 1236 01:50:42,231 --> 01:50:43,812 Prostitution. 1237 01:50:43,932 --> 01:50:45,461 Why? - Well... 1238 01:50:45,893 --> 01:50:50,052 Would such a young girl kiss an old guy like that for fun? 1239 01:50:51,396 --> 01:50:55,173 Don't confuse your ideas. That's for the treatment of dissidents! 1240 01:50:56,099 --> 01:50:59,130 Fraulein, how are his dreams, agitated? 1241 01:50:59,259 --> 01:51:01,507 He hardly speaks at all in his sleep. 1242 01:51:01,627 --> 01:51:04,758 Tonight he just asked for a pie. - I'd have asked for a tart. 1243 01:51:04,878 --> 01:51:08,118 Don't worry about your diet. - Thank you Professor. 1244 01:51:08,372 --> 01:51:12,658 The most important thing is that you are improving rapidly. 1245 01:51:16,894 --> 01:51:19,306 - Flower, corolla, pistil, petal, leg. - Foot! 1246 01:51:19,426 --> 01:51:22,029 - Okay. Street, square, fountain, obelisk. - Home! 1247 01:51:22,149 --> 01:51:24,040 - House, door, window, ceiling. - Pear! 1248 01:51:24,160 --> 01:51:25,941 Pear, fig, apple. 1249 01:51:26,727 --> 01:51:28,537 What are those things? 1250 01:51:28,657 --> 01:51:32,530 Two green bottles, empty, stoppered, three quarters of a litre. 1251 01:51:32,650 --> 01:51:34,283 They aren't a litre. 1252 01:51:35,714 --> 01:51:37,744 Very nice! - And that? 1253 01:51:38,084 --> 01:51:40,554 A sunset on top of a mountain. 1254 01:51:40,683 --> 01:51:42,781 What is that little dot? 1255 01:51:43,106 --> 01:51:46,433 A climber on a rock face that has exceeded the sixth grade. 1256 01:51:46,553 --> 01:51:48,872 I was a climber when young, yeah... 1257 01:51:49,736 --> 01:51:51,566 And we saw this already? - Yes. 1258 01:51:51,686 --> 01:51:54,326 Say now what you see. - Many things: 1259 01:51:54,446 --> 01:51:57,866 A meadow, a cat, the moon... - Don't you see a naked woman? 1260 01:51:58,849 --> 01:52:03,471 Yes, I see her. But there are many flowers with corollas, pistils, petals, feet, 1261 01:52:03,635 --> 01:52:05,384 House, door, window, ceiling. 1262 01:52:05,632 --> 01:52:07,370 Well, you are completely cured. 1263 01:52:07,385 --> 01:52:11,399 Now comes the most difficult test. The clinic's bill. 1264 01:52:11,519 --> 01:52:12,872 Thank you, Miss. 1265 01:52:14,327 --> 01:52:16,565 You have been a great help. 1266 01:52:17,925 --> 01:52:20,227 Do you prefer to pay in francs or dollars? 1267 01:52:20,347 --> 01:52:23,021 I prefer bills of exchange. - I don't know them. 1268 01:52:23,427 --> 01:52:26,276 Alright, look forward to hearing from you in London. 1269 01:52:26,396 --> 01:52:30,306 Mr. Hardy, I'll do a good job for you. Don't worry. 1270 01:52:30,407 --> 01:52:32,506 Thank you! See you soon! - Miss, accompany Mr. Hardy. 1271 01:52:32,626 --> 01:52:35,285 Goodbye, have a good trip. - Thank you. 1272 01:52:36,376 --> 01:52:39,683 Carle, how are you? I returned a few days ago. 1273 01:52:39,803 --> 01:52:42,237 I'm fine. I've never been so good! 1274 01:52:42,904 --> 01:52:45,097 Then we'll see you tonight! Bye! 1275 01:52:45,816 --> 01:52:47,036 Marc�, come here. 1276 01:52:47,156 --> 01:52:48,537 Look what a nice idea! 1277 01:52:48,999 --> 01:52:52,184 The refrigerator Ignis sold even in Alaska. 1278 01:52:53,507 --> 01:52:55,225 It seems a bit weak. 1279 01:52:55,497 --> 01:52:57,959 Yes? What if we put in a penguin? 1280 01:52:58,079 --> 01:53:00,238 It'd still be weak. - Then I'll put in two. 1281 01:53:00,358 --> 01:53:02,680 Then why not... Put in a beautiful girl. 1282 01:53:02,800 --> 01:53:06,613 With a short coat, a hat, bare legs... - Marc� you don't understand. 1283 01:53:06,733 --> 01:53:10,029 Why dress up a girl as a penguin when there are real penguins? 1284 01:53:10,149 --> 01:53:13,688 Enough of this erotic advertising. The public is fed up with it. 1285 01:53:13,808 --> 01:53:16,969 It can no longer bear seeing so many naked women... 1286 01:53:30,494 --> 01:53:33,577 DIVA 1287 01:53:35,768 --> 01:53:40,100 CLOSED HEARING 1288 01:53:42,115 --> 01:53:44,971 ORNELLA 1289 01:53:46,890 --> 01:53:49,666 Voyeur 1290 01:53:51,683 --> 01:53:55,354 THE LAST VIRGIN 1291 01:53:57,210 --> 01:54:00,535 LOCOMOTIVE MINE! 1292 01:54:02,001 --> 01:54:05,297 I SEE NAKED 1293 01:54:23,129 --> 01:54:25,473 Subtitles: corvusalbus 100857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.