Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,514 --> 00:01:27,514
Traducerea �i adaptarea:
Felixuca �i Ionu� 666 @ Nifty Team
2
00:01:30,897 --> 00:01:33,897
Sync by Bibanu
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:02:41,999 --> 00:02:48,671
- Parc� mergeam mai departe.
- Da. La 30 de kilometri.
4
00:02:52,509 --> 00:02:58,981
- Atunci de ce ne oprim?
- Voiam s� vorbim.
5
00:02:58,983 --> 00:03:02,318
Am a�teptat prilejul
o s�pt�m�n�.
6
00:03:04,404 --> 00:03:07,106
- Vreau doar s� vorbim.
- Nu e nevoie.
7
00:03:08,158 --> 00:03:11,994
- Ba da.
- Ba nu.
8
00:03:12,863 --> 00:03:15,364
O s� o facem. �n�eleg.
9
00:03:15,366 --> 00:03:19,118
Era le�inat c�nd l-a�i adus �napoi,
nu �tie unde e ferma.
10
00:03:19,120 --> 00:03:21,287
Nu despre asta voiam s� vorbim.
11
00:03:28,345 --> 00:03:32,965
Am aflat ce s-a �nt�mplat
de fapt la �coal�.
12
00:03:35,970 --> 00:03:38,104
Ai f�cut-o ca s� supravie�uie�ti?
13
00:03:41,024 --> 00:03:45,711
Da. Unul dintre noi nu avea s� scape.
14
00:03:45,713 --> 00:03:47,847
Trebuia s� fie sacrificat.
15
00:03:50,150 --> 00:03:53,986
Un glon� �n picior...
�i Carl e �n via��.
16
00:03:55,155 --> 00:03:57,385
De fapt...
17
00:04:00,657 --> 00:04:02,661
Nu avea ce c�uta aici...
18
00:04:05,332 --> 00:04:07,917
Acolo... M� rog.
19
00:04:12,839 --> 00:04:16,225
- Nu crezi c� eu a� fi f�cut-o?
- �tiu c� nu.
20
00:04:16,227 --> 00:04:19,428
Nu crezi c�-i pot proteja
pe Lori �i pe Carl?
21
00:04:20,314 --> 00:04:24,183
- Nu am spus asta.
- Sau pe copila�ul meu?
22
00:04:24,185 --> 00:04:26,352
M� vei sacrifica �i pe mine?
23
00:04:26,354 --> 00:04:29,105
Rick, cu bun�tatea nu r�m�i �n via��.
24
00:04:29,107 --> 00:04:32,024
E clar? Asta nu se mai aplic�.
25
00:04:32,026 --> 00:04:34,243
Nu mai sunt un om bun.
26
00:04:36,413 --> 00:04:40,449
Ca s�-i salvez via�a lui Carl,
a� fi f�cut orice.
27
00:04:40,451 --> 00:04:45,504
Lori spune c� e�ti periculos,
dar nu vei fi a�a.
28
00:04:45,506 --> 00:04:48,874
Nu pentru noi, nu pentru mine.
Nu mai e cazul.
29
00:04:51,845 --> 00:04:54,213
Ce-ar fi s� te ui�i la mine?
30
00:04:59,019 --> 00:05:00,886
Tu �i Lori...
31
00:05:04,358 --> 00:05:06,475
�n�eleg ce s-a �nt�mplat.
32
00:05:08,228 --> 00:05:10,947
C�nd mi-am dat seama,
�i am f�cut-o destul de repede,
33
00:05:10,949 --> 00:05:16,319
voiam s�-�i rup falca,
s� te fac s�-�i �nghi�i din�ii.
34
00:05:17,371 --> 00:05:19,138
Dar nu am f�cut-o.
35
00:05:21,124 --> 00:05:25,828
N-a fost o sl�biciune.
A fost nevoie de toat� voin�a mea.
36
00:05:28,966 --> 00:05:34,470
E so�ia mea. E copilul meu.
E copila�ul meu nen�scut!
37
00:05:34,472 --> 00:05:38,090
Voi r�m�ne �n via��
ca ei s� tr�iasc�.
38
00:05:45,482 --> 00:05:51,937
Nu o iube�ti.
Crezi c� o iube�ti, dar te �n�eli.
39
00:05:55,525 --> 00:05:58,778
Singura posibilitate
ca noi s� mergem mai departe
40
00:06:00,447 --> 00:06:04,367
e s� accep�i tot ce �i-am zis
aici �i acum
41
00:06:04,369 --> 00:06:07,119
�i s� mergem mai departe
�tiind c� tu ai �n�eles.
42
00:06:22,635 --> 00:06:28,724
La �nceput, erau doar
ni�te pove�ti ciudate la �tiri.
43
00:06:29,976 --> 00:06:33,645
Apoi totul s-a petrecut repede.
44
00:06:35,315 --> 00:06:38,284
S-a �nt�mplat... totul.
45
00:06:40,203 --> 00:06:42,154
Dou� s�pt�m�ni mai t�rziu,
eram la spital
46
00:06:42,156 --> 00:06:44,290
�i pe holuri
solda�ii �mpu�cau oameni.
47
00:06:44,292 --> 00:06:48,494
Oameni, nu zombi!
Abia apoi au venit zombi.
48
00:06:49,746 --> 00:06:55,334
Am �ncercat s� te scot din spital,
dar nu aveam cum s� sc�p�m.
49
00:06:55,336 --> 00:06:59,972
Nu aveam cum �i eu o �tiam,
dar nu o puteam accepta.
50
00:07:00,891 --> 00:07:06,762
Nu puteam tr�i, �tiind...
Dar a trebuit s� o fac.
51
00:07:06,764 --> 00:07:09,515
Nu eu i-am �inut �n via��
pe Lori �i pe Carl.
52
00:07:09,517 --> 00:07:11,150
A fost invers.
53
00:07:15,772 --> 00:07:18,941
Vreau s� �tii c� �nainte de asta
nu m-am uitat la ea a�a.
54
00:07:18,943 --> 00:07:22,027
Dac� a� putea lua totul �napoi,
a� face-o.
55
00:07:25,916 --> 00:07:29,502
Vreau s�-i verific leg�turile.
56
00:07:51,274 --> 00:07:53,776
Totul e �n regul�.
57
00:07:59,166 --> 00:08:01,700
Rick �i-a zis ceva despre Glenn
c�nd s-au �ntors din ora�?
58
00:08:01,702 --> 00:08:07,089
Doar c� totul s-a agravat.
Nu mai e la fel.
59
00:08:07,091 --> 00:08:09,592
Spune c� s-a blocat.
60
00:08:09,594 --> 00:08:11,710
D� vina pe mine.
Cic� m-am jucat cu mintea lui.
61
00:08:11,712 --> 00:08:14,847
S-a �ntors, asta conteaz�.
62
00:08:16,683 --> 00:08:18,884
B�rba�ii simt nevoia s� fac�
anumite chestii, �tii bine.
63
00:08:18,886 --> 00:08:23,723
Apoi dau vina pe femeie
pentru c� le-au f�cut sau nu.
64
00:08:23,725 --> 00:08:29,779
Ce se �nt�mpl� acolo,
tot acolo r�m�ne. �i noi...
65
00:08:29,781 --> 00:08:31,781
�ncerc�m s� ne �inem firea
p�n� se �ntorc ei.
66
00:08:31,783 --> 00:08:34,400
- Totul era bine. Poate c� eu...
- Glenn e b�rbat �n toat� firea.
67
00:08:34,402 --> 00:08:39,288
Ia singur decizii.
Ai pentru ce s�-�i ceri scuze?
68
00:08:43,794 --> 00:08:46,746
Spune-i s� fie b�rbat
�i s� se adune.
69
00:08:46,748 --> 00:08:50,749
Dar s� nu-i zici chiar "fii b�rbat".
Nu d� niciodat� bine.
70
00:08:53,837 --> 00:08:57,923
- S�-i duc asta lui Beth.
- I-o duc eu.
71
00:09:07,268 --> 00:09:10,269
Trebuie s� folosim cu�itele
mai des.
72
00:09:10,271 --> 00:09:13,606
Dac� apare vreun zombi,
�l �njunghiem.
73
00:09:13,608 --> 00:09:16,642
Nu facem zgomot.
Economisim gloan�ele.
74
00:09:16,644 --> 00:09:18,611
Da.
75
00:09:18,613 --> 00:09:21,614
Ne trebuie rezerve de hran�
pentru iarn�...
76
00:09:21,616 --> 00:09:24,000
...haine groase, combustibil.
77
00:09:24,002 --> 00:09:30,706
Poate c� vom avea noroc.
Poate frigul �i afecteaz�.
78
00:09:30,708 --> 00:09:33,625
Dac� nu �i ucide, �i va �ncetini.
79
00:09:33,627 --> 00:09:36,152
Anul trecut, �n a doua s�pt�m�n�
a lunii ianuarie,
80
00:09:36,187 --> 00:09:37,680
am avut parte de z�pad�
�i de �nghe�.
81
00:09:37,682 --> 00:09:41,767
V�rul meu a r�mas blocat
24 de ore pe drumul 85.
82
00:09:41,769 --> 00:09:46,055
St�tea �n ma�in� cu un tort
pentru iubita lui student�.
83
00:09:46,057 --> 00:09:51,977
A m�ncat tortul �i a ascultat
audiobook-ul "Lord of the Rings".
84
00:09:51,979 --> 00:09:55,614
Dac� avem noroc,
iarna va fi ca anul trecut.
85
00:09:55,616 --> 00:10:02,238
�n decembrie totul se va schimba.
Vom fi �n mai mare siguran��.
86
00:10:02,240 --> 00:10:05,457
Poate g�sim ni�te snowmobile
ca s� patrul�m.
87
00:10:07,827 --> 00:10:10,379
�n regul�.
88
00:10:19,557 --> 00:10:22,174
Cioc-cioc!
89
00:10:29,066 --> 00:10:32,818
Ce zici de asta?
M�n�nci tot ce ai aici,
90
00:10:32,820 --> 00:10:35,440
apoi te scoli
�i mergem la plimbare.
91
00:10:35,475 --> 00:10:37,156
��i va prinde bine s� ie�i pu�in.
92
00:10:39,776 --> 00:10:42,445
E�ti �ns�rcinat�.
93
00:10:44,900 --> 00:10:51,036
- Cum ai putut s-o faci?
- Nu am avut de ales.
94
00:10:54,174 --> 00:11:00,129
- Chiar crezi c� va schimba ceva?
- Desigur.
95
00:11:00,131 --> 00:11:02,381
M�n�nc� �i tu ceva.
96
00:11:14,828 --> 00:11:19,782
- Am trecut de 30 de km.
- Da, caut un loc potrivit.
97
00:11:19,784 --> 00:11:22,534
Pentru ce?
98
00:11:22,536 --> 00:11:25,671
Ca s� aib� �i el o �ans�.
99
00:11:49,062 --> 00:11:51,396
Acolo.
100
00:12:32,939 --> 00:12:35,407
Aici e bine.
101
00:12:35,409 --> 00:12:38,327
�l l�s�m aici pe b�iat
�i c�ut�m provizii.
102
00:12:40,079 --> 00:12:42,197
Acolo!
103
00:12:49,756 --> 00:12:51,657
A�teapt�!
104
00:12:52,725 --> 00:12:54,927
Cum am zis...
105
00:13:16,232 --> 00:13:20,285
Cu arma ucizi repede �i u�or,
dar sunt �i alte modalit��i.
106
00:13:22,038 --> 00:13:26,291
Mai e unul. E r�ndul t�u.
107
00:15:06,425 --> 00:15:07,759
Rick!
108
00:15:12,766 --> 00:15:16,768
- Nu v�d nicio urm� de mu�c�tur�.
- Or avea zg�rieturi.
109
00:15:16,770 --> 00:15:21,106
Pe m�na �stuia
�i pe obrazul celuilalt.
110
00:15:22,608 --> 00:15:26,345
Aici au fost zombi.
Au ars cadavrele la poalele dealului.
111
00:15:28,781 --> 00:15:31,450
Deci li se trage de la zg�rieturi?
112
00:16:04,564 --> 00:16:08,150
N-ai putut s� pui gura pe m�ncare?
O s�...
113
00:16:18,027 --> 00:16:20,195
�tiu c�t de greu e.
114
00:16:21,614 --> 00:16:26,034
Zile �ntregi am c�utat-o pe mama
la telefon.
115
00:16:26,036 --> 00:16:29,421
- Pot doar presupune...
- N-are niciun sens.
116
00:16:31,208 --> 00:16:36,544
�i ai pe Maggie, pe tat�l t�u,
pe Patricia �i pe Jimmy.
117
00:16:36,546 --> 00:16:39,548
Trebuie s� r�m�i puternic�,
pentru ei.
118
00:16:43,519 --> 00:16:46,938
A� vrea s�-�i pot promite
c� totul va fi �n regul� la final.
119
00:16:46,940 --> 00:16:52,227
Nu pot, dar ne putem ameliora
situa�ia din prezent...
120
00:16:52,229 --> 00:16:54,446
�i trebuie s-o facem.
121
00:16:57,900 --> 00:17:00,485
Mul�umesc.
122
00:17:06,075 --> 00:17:09,244
M� �ntorc imediat,
apoi mergem la plimbare.
123
00:17:24,762 --> 00:17:26,645
Beth?
124
00:17:32,318 --> 00:17:36,738
D�-mi-l, scumpo!
Nu vrei s� faci asta.
125
00:17:57,460 --> 00:18:00,962
Andrea, i-ai v�zut
pe Maggie sau pe Hershel?
126
00:18:00,964 --> 00:18:03,048
Pe Hershel, nu, dar i-am v�zut
pe Maggie �i pe Glenn.
127
00:18:03,050 --> 00:18:04,800
- Acum vreo 20 de minute.
- O po�i c�uta?
128
00:18:04,802 --> 00:18:08,136
- Trebuie s� m� �ntorc �n cas�.
- Normal.
129
00:18:16,897 --> 00:18:18,980
�mi pare r�u.
130
00:18:22,819 --> 00:18:25,320
Ce naiba e asta?
131
00:18:28,624 --> 00:18:31,126
Nu fi�i pro�ti!
132
00:18:31,128 --> 00:18:35,964
V� sunt dator.
Pot proteja tot ce ave�i.
133
00:18:35,966 --> 00:18:39,334
De ce mi-a�i mai salvat via�a
dac� m� ucide�i l�s�ndu-m� aici?
134
00:18:39,336 --> 00:18:42,721
De unul singur
nu am cum s� supravie�uiesc.
135
00:18:42,723 --> 00:18:45,307
De asta eram cu tipii �ia.
Altfel a� fi r�mas singur.
136
00:18:47,643 --> 00:18:53,315
Nu fi�i pro�ti! Eu nu-s ca ei!
Sunt un om ca to�i ceilal�i!
137
00:18:53,317 --> 00:18:57,102
M� uitam la meciuri de fotbal
�i f�ceam caterinc� pe net!
138
00:18:57,104 --> 00:18:58,353
Locuiam cu mama!
139
00:18:58,355 --> 00:19:01,239
Am pierdut-o, a�a cum a�i pierdut
�i voi oameni dragi!
140
00:19:01,241 --> 00:19:03,742
Am fost coleg de �coal� cu Maggie,
ce Dumnezeu!
141
00:19:10,583 --> 00:19:14,586
Mergeam la biseric�!
Am jucat baseball �n liceu!
142
00:19:14,588 --> 00:19:17,789
Ai fost coleg de �coal� cu Maggie?
143
00:19:17,791 --> 00:19:20,625
- R�spunde!
- Ai fost coleg de �coal� cu Maggie?
144
00:19:20,627 --> 00:19:25,597
Nu m� cuno�tea.
Nici nu �tia c� exist.
145
00:19:26,299 --> 00:19:32,470
Dar eu o �tiam pe ea.
�tiam cine e tat�l ei.
146
00:19:32,472 --> 00:19:37,943
�n niciun caz nu i-a� fi f�cut r�u
ei sau familiei sale!
147
00:19:37,945 --> 00:19:40,395
Sau vou�!
148
00:19:40,397 --> 00:19:43,398
Nu sunt ca oamenii �ia
cu care am venit!
149
00:19:43,400 --> 00:19:47,485
�tie unde e ferma, Rick.
�tie unde st�m noi.
150
00:19:47,487 --> 00:19:50,238
Dac� se �ntoarce la tovar�ii lui...
151
00:19:57,279 --> 00:19:59,914
Shane, nu!
152
00:19:59,916 --> 00:20:02,834
Nu acum!
153
00:20:06,239 --> 00:20:08,440
Atunci c�nd, Rick?
154
00:20:12,328 --> 00:20:14,413
Dup� ce ne vom g�ndi mai bine.
155
00:20:14,415 --> 00:20:18,867
- Nu-l l�sa s� m� ucid�! Te rog!
- Gura!
156
00:20:21,004 --> 00:20:23,255
Ne �ntoarcem.
E �n joc via�a unui om.
157
00:20:23,257 --> 00:20:25,674
Vreau s� m� g�ndesc peste noapte.
158
00:20:25,676 --> 00:20:29,545
�l vei lua cu tine
pe gunoiul �sta...
159
00:20:29,547 --> 00:20:31,880
care a tras �n tine, Rick!
160
00:20:31,882 --> 00:20:33,998
Era cu oamenii
care au �ncercat s� te ucid�.
161
00:20:34,033 --> 00:20:37,269
�l aduci acolo unde doarme Lori?
Unde doarme Carl?
162
00:20:37,271 --> 00:20:39,804
Va fi �ncuiat �n hambar,
dac� nu-l sco�i tu de acolo.
163
00:20:39,806 --> 00:20:41,389
Nu �ncepe cu t�mpeniile astea.
164
00:20:41,391 --> 00:20:43,525
- O s� m� g�ndesc la noapte.
- Amice, a�a s� faci...
165
00:20:43,527 --> 00:20:46,311
G�nde�te-te bine, Rick!
Fr�m�nt�-te c�t vrei.
166
00:20:46,313 --> 00:20:49,781
Nu e greu, amice!
Corect e s� ne �ii �n via��!
167
00:20:49,783 --> 00:20:51,316
Cu tine e mereu la fel.
168
00:20:51,318 --> 00:20:54,403
A�a a fost din prima.
Se �nt�mpl� c�nd ai de luat decizii.
169
00:20:54,405 --> 00:20:58,156
Nu te mai purta de parc� tu �tii
cel mai bine care-s regulile.
170
00:20:58,158 --> 00:21:00,075
Nu exist� nicio regul�, amice.
Suntem pierdu�i.
171
00:21:00,077 --> 00:21:01,960
Nu. Eu �tiu exact unde sunt.
172
00:21:01,962 --> 00:21:04,046
- Nu mai �tii nimic.
- Nu te mai descurci, Rick.
173
00:21:04,048 --> 00:21:06,975
- E decizia mea, omule.
- Nu cred c�-i po�i proteja.
174
00:21:58,931 --> 00:22:03,129
La naiba! Dumnezeule!
175
00:22:16,530 --> 00:22:18,614
Nu!
176
00:22:21,501 --> 00:22:24,003
D�-mi drumul, omule!
177
00:22:48,550 --> 00:22:50,718
Nu faci asta!
178
00:22:52,037 --> 00:22:54,488
Nu mai e�ti �n postura
s� iei deciziile astea, omule.
179
00:22:55,890 --> 00:22:58,558
Nu o s� te las.
180
00:24:02,324 --> 00:24:05,326
E�ti nebun�? Dac� afl� tata?
181
00:24:05,328 --> 00:24:08,963
Ce o s� fac�? O s� m� omoare
pentru c� vreau s� m� sinucid?
182
00:24:09,965 --> 00:24:15,511
Nu te mai purta ca o r�sf��at�.
Ar muri. �i eu.
183
00:24:16,306 --> 00:24:20,147
Nu e vorba numai de tine.
To�i am pierdut-o pe mama.
184
00:24:20,410 --> 00:24:22,876
Ne pierdem unii pe al�ii
�i n-a� suporta asta.
185
00:24:22,878 --> 00:24:25,012
A�a c� renun�i?
186
00:25:17,666 --> 00:25:19,917
Haide, t�rf�.
S� te v�d de ce e�ti �n stare.
187
00:25:42,157 --> 00:25:45,437
- Unde e Hershel?
- Nu vrea s�-i spun� �nc�.
188
00:25:48,163 --> 00:25:50,498
E o problem� de familie.
S�-i l�s�m s� �i-o rezolve.
189
00:25:50,500 --> 00:25:52,166
Asta �nseamn� c� o rezolv�?
190
00:25:52,168 --> 00:25:54,701
C�nd Beth nu se va mai lupta,
atunci e timpul s� ne �ngrijor�m.
191
00:25:57,623 --> 00:25:59,623
E�ti at�t de egoist�!
192
00:25:59,625 --> 00:26:02,376
S-ar fi putut rezolva mult mai bine.
193
00:26:02,378 --> 00:26:06,217
- Cum a�a?
- Nu trebuia s�-i iei cu�itul.
194
00:26:08,467 --> 00:26:09,990
Poftim?
195
00:26:10,025 --> 00:26:12,317
Ai gre�it, la fel ca Dale
c�nd mi-a luat pistolul.
196
00:26:12,555 --> 00:26:14,153
Nu era dreptul tau s� hot�r�ti.
197
00:26:16,174 --> 00:26:18,041
Trebuie s� aleag� de una singur�
s� tr�iasc�.
198
00:26:18,043 --> 00:26:20,227
Trebuie s�-�i g�seasc�
propriile motive.
199
00:26:20,229 --> 00:26:21,595
Vrei s�-i fac un �treang?
200
00:26:21,597 --> 00:26:23,597
Daca e pus� pe fapte,
atunci va g�si o cale.
201
00:26:23,599 --> 00:26:27,194
Nu �nseamn� c� nu o pot opri
sau s�-i spun c�-mi pas�.
202
00:26:27,319 --> 00:26:28,936
Nu are nicio leg�tur�, Lori.
203
00:26:28,938 --> 00:26:33,363
Are at�tea alegeri �n fa�a ei,
�i crede c� cea mai bun� e sinuciderea.
204
00:26:33,609 --> 00:26:35,659
- Nu este o variant�.
- Sigur c� este.
205
00:26:35,661 --> 00:26:38,829
Nu trebuie s� se �ipe la ea
sau s� fie tratat� ca pe un copil.
206
00:26:38,831 --> 00:26:40,664
Are nevoie de o arm� �nc�rcat�,
nu-i a�a?
207
00:26:40,666 --> 00:26:44,206
- O s� �n�elegi dac� nu te trimit la ea.
- Eu am trecut peste asta.
208
00:26:44,537 --> 00:26:47,271
�i ai devenit un membru
at�t de productiv al grupului.
209
00:26:47,273 --> 00:26:48,846
Las-o pe Maggie
s� se descurce �n felul ei.
210
00:26:48,881 --> 00:26:51,276
Contribui �i eu. Ajut prin �inerea
acestui loc �n siguran��.
211
00:26:53,795 --> 00:26:56,084
B�rba�ii se pot descurca �i singuri.
N-au nevoie de ajutorul t�u.
212
00:26:59,017 --> 00:27:03,629
- �mi pare r�u. Ce ai vrea s� fac?
- E destul de munc� prin jur.
213
00:27:03,889 --> 00:27:05,305
Vorbe�ti serios?
214
00:27:05,307 --> 00:27:08,012
Totul se duce naibii �i tu m� cer�i
pentru c� n-am sp�lat rufele?
215
00:27:09,861 --> 00:27:14,492
E o povar� pentru restul,
pentru mine, Carol, Patricia �i Maggie.
216
00:27:14,700 --> 00:27:16,366
G�titul, cur��enia
�i �ngrijirea lui Beth.
217
00:27:16,368 --> 00:27:20,068
�i �ie nu-�i pas� de nimeni
dec�t de tine �ns��i.
218
00:27:20,332 --> 00:27:23,642
Stai pe rulot� bronz�ndu-te
cu o pu�c� �n poal�.
219
00:27:26,311 --> 00:27:28,378
Nu e adev�rat, stau de paz�
ca s� nu vin� zombi.
220
00:27:28,380 --> 00:27:31,265
Asta e tot ce conteaz�,
nu ni�te bomboane de ment� �ntr-o limonad�.
221
00:27:31,267 --> 00:27:33,217
Iar noi oferim stabilitate.
222
00:27:33,219 --> 00:27:35,719
�ncerc�m s� cre�m o via��
care s� merite tr�it�.
223
00:27:35,721 --> 00:27:38,172
Glume�ti?
224
00:27:38,174 --> 00:27:41,792
Ascult�, m-am dus dup� Rick.
Am terminat doi zombi.
225
00:27:41,794 --> 00:27:43,207
Dup� ce ai distrus ma�ina lui Maggie.
226
00:27:43,242 --> 00:27:45,462
- Poate s�-�i poarte de grij�.
- �i-ai cerut scuze pentru asta?
227
00:27:45,464 --> 00:27:48,014
Am distrus-o...
228
00:27:48,016 --> 00:27:49,483
- E�ti nebun�.
- Nu, tu e�ti.
229
00:27:49,485 --> 00:27:53,126
Tu e�ti cea egoist� prin felul
�n care iei totul de-a gata.
230
00:27:54,856 --> 00:27:58,313
So�ul meu e acolo
pentru a o suta oar�.
231
00:27:58,861 --> 00:28:00,577
Fiul meu a fost �mpu�cat.
232
00:28:00,579 --> 00:28:02,779
S� nu �ndr�zne�ti s�-mi spui
c� eu cred c� mi se cuvine orice.
233
00:28:02,781 --> 00:28:04,248
Nu �n�elegi, nu-i a�a?
234
00:28:04,250 --> 00:28:07,975
So�ul t�u s-a �ntors din mor�i,
fiul t�u la fel.
235
00:28:08,010 --> 00:28:09,586
�i acum e�ti �ns�rcinat�.
236
00:28:09,588 --> 00:28:11,672
Pentru restul dintre noi
s-au str�ns pierderile...
237
00:28:11,674 --> 00:28:14,508
Eu, Carol, Beth... dar tu n-ai nimic.
238
00:28:14,510 --> 00:28:15,251
To�i am suferit.
239
00:28:15,286 --> 00:28:17,144
Juc�ndu-te de-a gospodina
�i purt�ndu-te ca o matc�,
240
00:28:17,146 --> 00:28:19,513
stabilind reguli pentru toat� lumea,
excluz�ndu-te pe tine.
241
00:28:19,515 --> 00:28:21,932
�tii ce? D�-i drumul.
242
00:28:21,934 --> 00:28:23,807
Du-te acolo �i spune-i feti�ei
243
00:28:24,021 --> 00:28:27,187
c� totul o s� fie bine,
la fel cum e pentru tine.
244
00:28:27,189 --> 00:28:31,558
Va avea un so�, fiu, copil, prieten.
245
00:28:37,482 --> 00:28:40,067
Trebuie doar s� priveasc�
partea bun� a lucrurilor.
246
00:29:51,752 --> 00:29:54,886
Mamei i-ar fi ru�ine
s� afle c� a crescut o asemenea la��.
247
00:29:57,125 --> 00:29:59,259
- Dar tata, Beth?
- Nu �tie.
248
00:29:59,261 --> 00:30:02,429
- Ne-a pus s� a�tept�m un antidot.
- �tie c� a gre�it.
249
00:30:02,431 --> 00:30:05,766
A recunoscut vreodat�
c� a gre�it?
250
00:30:05,768 --> 00:30:08,268
Le spune celor din grupul lui Rick
doar ce vor s� aud�.
251
00:30:08,270 --> 00:30:10,604
�i Jimmy?
252
00:30:10,606 --> 00:30:13,040
Am avut o rela�ie de trei luni
�i acum sunt c�s�torit� cu el?
253
00:30:15,276 --> 00:30:20,676
�i eu? Ai putea s�-mi faci asta?
Nu mai suport o alt� �nmorm�ntare.
254
00:30:22,418 --> 00:30:25,202
N-ai cum s� o evi�i.
255
00:30:27,372 --> 00:30:30,707
Pentru ce mai a�tept�m?
256
00:30:33,344 --> 00:30:35,462
- Ar trebui s� o facem am�ndou�.
- Ce?
257
00:30:35,464 --> 00:30:38,799
�n acela�i timp. S� ne ajut�m.
258
00:30:38,801 --> 00:30:40,150
- Nu.
- E greu s� o faci.
259
00:30:40,152 --> 00:30:42,085
- Nimeni nu vrea, dar...
- Nu, te rog s� nu o faci.
260
00:30:42,087 --> 00:30:43,987
- O putem face �n lini�te, u�or.
- Nu mai vorbi a�a.
261
00:30:43,989 --> 00:30:46,723
E alegerea noastr�
�i totul se va termina.
262
00:30:46,725 --> 00:30:50,694
Sau vom fi for�ate s� o facem
c�nd casa �i ferma vor fi invadate.
263
00:30:50,696 --> 00:30:53,864
- Nu ne poate proteja nimeni.
- Nu e adev�rat.
264
00:30:53,866 --> 00:30:59,024
Cine o va face, Glenn?
Am auzit ce s-a �nt�mplat.
265
00:31:01,155 --> 00:31:04,177
Rick �i va salva familia
�i pe ceilal�i.
266
00:31:06,946 --> 00:31:10,414
Noi suntem singure.
Eu, tu �i Patricia.
267
00:31:10,416 --> 00:31:14,000
Doar cu tata �i Jimmy �mpotriva
unei lumi pline de creaturile alea.
268
00:31:16,504 --> 00:31:18,839
Nu vreau s� fiu m�tr�it�.
269
00:31:22,393 --> 00:31:24,878
Vreau s� mor...
270
00:31:26,814 --> 00:31:32,440
�n patul �sta, disear�...
cu tine al�turi de mine.
271
00:31:36,441 --> 00:31:39,826
Te rog.
272
00:32:11,976 --> 00:32:13,977
�n regul�.
273
00:32:22,336 --> 00:32:24,504
Vrei s� gu�ti?
274
00:32:29,211 --> 00:32:30,627
Rahat.
275
00:32:40,471 --> 00:32:42,255
Bun�.
276
00:32:42,257 --> 00:32:44,781
- Nu o po�i p�zi �ncontinuu.
- Nu o pot l�sa singur�.
277
00:32:45,556 --> 00:32:52,245
Va trebui. E�ti extenuat�.
Ia o gur� de aer. Stau eu cu ea.
278
00:32:52,931 --> 00:32:56,110
Du-te. Spal�-te �i m�n�nc� ceva.
279
00:32:56,601 --> 00:32:58,620
M� descurc.
280
00:33:03,036 --> 00:33:04,703
Bine.
281
00:33:04,738 --> 00:33:06,776
- Mul�umesc
- �n regul�.
282
00:33:27,681 --> 00:33:30,466
Nu vrei s�-mi spui nimic?
283
00:33:43,564 --> 00:33:45,398
Asta e ceea ce vrei?
284
00:33:51,321 --> 00:33:56,677
Durerea nu dispare.
Trebuie s� o �ii �n tine.
285
00:34:14,978 --> 00:34:16,479
La naiba.
286
00:34:19,350 --> 00:34:21,350
Unde naiba crezi c� te duci?
287
00:34:21,352 --> 00:34:24,522
Ce ai vrea s� fac?
Te rog, las�-m� s� plec, omule.
288
00:34:24,656 --> 00:34:26,322
Pentru asta a�i venit.
289
00:34:26,324 --> 00:34:28,991
- Nu o s� spun nim�nui nimic.
- �ine-�i gura.
290
00:34:31,028 --> 00:34:32,912
Vrei s� stai aici?
291
00:34:32,914 --> 00:34:35,414
S�-l aju�i pe tipul
care a vrut s�-�i crape capul?
292
00:34:36,250 --> 00:34:39,566
Sunt zece zombi acolo.
Crezi c�-i po�i termina pe to�i?
293
00:34:40,455 --> 00:34:43,081
Nu ne v�d. Putem pleca.
294
00:34:47,211 --> 00:34:50,921
Cum vrei tu!
Dar d�-mi o arm�.
295
00:34:51,349 --> 00:34:53,360
O s� te ajut, o s�-�i dovedesc.
296
00:34:54,719 --> 00:34:56,886
- Sunt sigur c� pot.
- S� mergem.
297
00:34:56,888 --> 00:34:58,554
- Ce?
- El �i-a f�cut asta.
298
00:34:58,556 --> 00:35:01,557
- Plec�m
- Mul�umesc.
299
00:35:07,564 --> 00:35:10,939
Rick... nu, omule.
�ntoarce-te, omule.
300
00:35:21,795 --> 00:35:23,963
Beth?
301
00:35:30,754 --> 00:35:31,971
Maggie?
302
00:35:31,973 --> 00:35:33,839
E acolo.
Am auzit cum a spart o sticl�.
303
00:35:33,841 --> 00:35:36,008
E�ti bine, Beth?
304
00:35:36,010 --> 00:35:38,550
Nu o face, Beth. Deschide, te rog.
305
00:35:39,314 --> 00:35:41,096
Am l�sat-o cu Andrea.
306
00:35:41,098 --> 00:35:44,077
- Unde e cheia?
- Nu �tiu.
307
00:35:46,103 --> 00:35:50,702
Beth, drag�, deschide u�a, te rog.
Nu sunt sup�rat�, Beth.
308
00:35:51,025 --> 00:35:52,675
Maggie.
309
00:35:52,677 --> 00:35:54,944
A�teapt�.
310
00:36:00,335 --> 00:36:06,481
- �mi pare r�u.
- Nu-i nimic.
311
00:36:14,565 --> 00:36:16,565
Stai acolo.
312
00:36:47,581 --> 00:36:50,299
��i place?
313
00:37:07,334 --> 00:37:12,031
Shane! Fugi!
314
00:37:12,073 --> 00:37:14,853
Du-te la u�a din spate! Haide!
315
00:37:20,714 --> 00:37:22,715
Haide, sari!
316
00:37:22,717 --> 00:37:25,218
D�-i drumul, omule! Haide!
317
00:37:38,649 --> 00:37:40,733
La naiba, da!
318
00:37:40,735 --> 00:37:44,451
- Ai v�zut? Ai v�zut ce am f�cut?
- Continu� s� conduci.
319
00:37:58,736 --> 00:38:01,652
- Unde ai fost?
- Am auzit. E bine?
320
00:38:01,900 --> 00:38:03,660
Ar fi, dac� ai fi stat cu ea.
Unde ai fost?
321
00:38:03,820 --> 00:38:05,607
- C�t de r�u este?
- Rana n-a fost ad�nc�.
322
00:38:07,160 --> 00:38:10,896
Vrea s� tr�iasc�.
A decis ce vrea s� fac�.
323
00:38:11,017 --> 00:38:13,064
- A �ncercat s� se sinucid�.
- Nu, n-a vrut.
324
00:38:13,066 --> 00:38:15,881
- Tata �i coase rana acum
- Va tr�i.
325
00:38:16,587 --> 00:38:20,584
Stai departe de ea.
Departe de am�ndou�.
326
00:38:20,641 --> 00:38:23,008
S� nu �ndr�zne�ti
s� mai pui piciorul �n casa asta.
327
00:38:36,740 --> 00:38:40,372
Nu o s�-�i spun c� are dreptate,
dar Beth a f�cut alegerea.
328
00:38:40,407 --> 00:38:45,763
Vrea s� tr�iasc� �i acum �tie asta...
C�teodat� trebuie s� sari calul.
329
00:39:41,488 --> 00:39:46,229
Ca s� m� omori, va trebui s� �ncerci
cu ceva mai bun dec�t o cheie.
330
00:39:49,429 --> 00:39:51,814
Probabil c� va trebui
s�-l omor�m pe acel pu�ti,
331
00:39:54,985 --> 00:39:57,603
dar o s� m� g�ndesc la noapte.
332
00:39:57,605 --> 00:40:02,044
Nu po�i omor� pe cineva at�t de u�or.
333
00:40:02,910 --> 00:40:05,527
Doar �tii asta.
334
00:40:14,251 --> 00:40:16,557
E so�ia mea...
335
00:40:18,122 --> 00:40:22,058
fiul meu �i copila�ul meu.
336
00:40:26,633 --> 00:40:28,968
Dac� vrei s� r�m�i cu noi,
337
00:40:28,970 --> 00:40:31,470
trebuie s� m� urmezi
�i s� ai �ncredere �n mine.
338
00:40:46,036 --> 00:40:49,238
E timpul s� te �ntorci.
339
00:41:52,416 --> 00:41:55,334
Traducere de: Ionu�666 �i Felixuca
www.niftyteam.ro
28058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.