Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:05,424
Episode 27 Reporting to the emperor
2
00:02:05,424 --> 00:02:06,809
The imperial city is hard to penetrate
3
00:02:06,809 --> 00:02:07,827
and easy to defend.
4
00:02:07,827 --> 00:02:10,152
But stations in the country outskirts have little protection
5
00:02:10,152 --> 00:02:13,287
It is very likely our army would be annihilated in one night!
6
00:02:15,381 --> 00:02:16,578
The imperial city is strongly fortified
7
00:02:16,578 --> 00:02:17,080
and has adequate provisions.
8
00:02:17,884 --> 00:02:19,217
Your majesty need not worry
9
00:02:21,280 --> 00:02:22,404
We cannot be content
10
00:02:23,031 --> 00:02:24,702
We must think of ways to rescue the emperor!
11
00:02:28,595 --> 00:02:29,220
I am the emperor
12
00:02:29,220 --> 00:02:30,449
Big brother is also the emperor
13
00:02:30,449 --> 00:02:31,834
Who's the real emperor?
14
00:02:31,834 --> 00:02:33,871
It's your highness, naturally
15
00:02:33,871 --> 00:02:36,301
The subjects only listen to your commands
16
00:02:36,797 --> 00:02:38,103
Only me?
17
00:02:38,103 --> 00:02:39,200
Then
18
00:02:39,200 --> 00:02:42,309
guard the imperial city well. Don't let them charge in and kill me, that's all I want!
19
00:02:44,111 --> 00:02:45,052
Emperor
20
00:02:45,052 --> 00:02:48,030
Please, out of your brotherly love,
21
00:02:48,030 --> 00:02:50,720
you must think of ways to save your older brother!
22
00:02:54,199 --> 00:02:54,743
Emperor
23
00:02:54,743 --> 00:02:57,160
Your brother was captured because he went to battle for you
24
00:02:57,160 --> 00:02:58,636
You must rescue him
25
00:02:58,636 --> 00:03:01,300
He wanted to be emperor himself, and willingly went to battle.
26
00:03:01,300 --> 00:03:02,345
What does it have to do with me?
27
00:03:02,345 --> 00:03:03,938
Emperor! That's the truth!
28
00:03:03,938 --> 00:03:05,271
He wanted to lead the war himself!
29
00:03:05,271 --> 00:03:06,237
Besides
30
00:03:06,237 --> 00:03:07,439
He stole my Sister Yu
31
00:03:07,439 --> 00:03:08,353
and I didn't say anything about it!
32
00:03:08,353 --> 00:03:10,077
Don't pretend I owe him anything!
33
00:03:10,077 --> 00:03:12,302
As ruler of the kingdom,
34
00:03:12,302 --> 00:03:13,504
you dare say such things!
35
00:03:13,504 --> 00:03:14,753
How improper
36
00:03:16,190 --> 00:03:19,389
...We are rescuing him...
37
00:03:19,389 --> 00:03:20,761
Second brother already said he would go,
38
00:03:20,761 --> 00:03:22,407
besides killing people is uncle's thing.
39
00:03:22,407 --> 00:03:23,804
Nothing to do with me
40
00:03:28,102 --> 00:03:31,106
Emperor, so you're not making any effort to send troops and save him?
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,927
You and uncle are in charge of fighting wars
42
00:03:33,927 --> 00:03:35,442
You decide yourselves
43
00:03:35,442 --> 00:03:36,591
End of court!
44
00:03:37,297 --> 00:03:38,133
Emperor!
45
00:03:38,133 --> 00:03:39,465
Hey!
46
00:04:21,500 --> 00:04:22,489
Immediately open your gates!
47
00:04:22,985 --> 00:04:24,722
Otherwise we will kill your emperor!
48
00:04:29,307 --> 00:04:30,286
Attack!
49
00:04:44,640 --> 00:04:46,055
Qi You!
50
00:04:53,548 --> 00:04:55,703
Heaven is kind to me
51
00:04:56,604 --> 00:04:58,655
allowing me to see you one last time.
52
00:04:58,655 --> 00:05:00,800
You can't die!
53
00:05:00,800 --> 00:05:03,644
You must come back alive to finish our deal,
54
00:05:03,644 --> 00:05:06,100
to personally hand me the jade pendant!
55
00:05:09,065 --> 00:05:11,220
I'm afraid I won't be able to
56
00:05:11,943 --> 00:05:14,093
I won't let you die!
57
00:05:14,629 --> 00:05:16,052
Prepare to fight the enemy!
58
00:05:19,566 --> 00:05:21,295
Commander Han, quickly open the gates
59
00:05:21,295 --> 00:05:22,549
Once the gates are open, Han troops will charge in
60
00:05:22,549 --> 00:05:23,706
and the imperial city is dead!
61
00:05:23,706 --> 00:05:24,634
We have 100,000 imperial soldiers
62
00:05:24,634 --> 00:05:26,149
There must be a way to fight them back
63
00:05:26,149 --> 00:05:27,598
We must save him first!
64
00:05:27,598 --> 00:05:28,904
I'll notify the emperor first
65
00:05:28,904 --> 00:05:31,412
Emperor arrives!
66
00:05:33,781 --> 00:05:34,678
Emperor!
67
00:05:36,550 --> 00:05:38,218
Look!
68
00:05:38,218 --> 00:05:40,307
Quick! They're about to break in!
69
00:05:40,307 --> 00:05:42,331
Release the arrows!
70
00:05:43,656 --> 00:05:44,735
Good brother
71
00:05:45,760 --> 00:05:49,855
Big brother loved you for nothing
72
00:05:56,033 --> 00:05:56,947
Quickly tell them to stop!
73
00:05:56,947 --> 00:05:58,310
They will hurt your brother!
74
00:05:58,310 --> 00:06:00,348
I don't care! I don't want to die!
75
00:06:00,348 --> 00:06:03,020
Release the arrows! More arrows!
76
00:06:04,236 --> 00:06:05,136
This...
77
00:06:14,110 --> 00:06:16,970
More arrows! Don't stop! More arrows!
78
00:06:21,005 --> 00:06:21,959
Qi You!
79
00:06:23,753 --> 00:06:25,197
Qi You! You can't go down there!
80
00:06:33,084 --> 00:06:33,700
Qi You! No!
81
00:06:33,700 --> 00:06:34,540
Let me go down there! Ya Ya!
82
00:06:34,540 --> 00:06:35,544
Your life is important
83
00:06:35,544 --> 00:06:36,427
Qi You!
84
00:06:38,116 --> 00:06:39,696
Fu Ya
85
00:07:00,429 --> 00:07:02,031
Emperor
86
00:07:02,031 --> 00:07:02,880
We can't continue shooting arrows
87
00:07:03,690 --> 00:07:05,310
Your big brother has been hurt
88
00:07:05,310 --> 00:07:06,699
I don't care if he's hurt!
89
00:07:07,099 --> 00:07:07,800
Don't stop!
90
00:07:07,800 --> 00:07:09,124
Whoever stops, I'll strip his family
91
00:07:09,124 --> 00:07:09,907
and kill his nine degrees of kindred!
92
00:07:09,907 --> 00:07:11,714
Don't stop! I don't want to die!
93
00:07:11,714 --> 00:07:13,395
I can't die!
94
00:07:14,220 --> 00:07:15,872
I can't die! I don't want to die!
95
00:07:20,370 --> 00:07:22,342
I'm not going to court. Don't come over here!
96
00:07:22,342 --> 00:07:23,735
I'm telling you, I'm not going to court!
97
00:07:23,735 --> 00:07:25,498
What emperor doesn't go to court?
98
00:07:25,498 --> 00:07:27,488
Do you want to be emperor or not?
99
00:07:27,958 --> 00:07:29,107
Look at all the court officials
100
00:07:29,107 --> 00:07:30,487
Who really considers me the emperor?
101
00:07:30,487 --> 00:07:31,781
Especially that Grand Tutor Yang
102
00:07:31,781 --> 00:07:34,222
Ever since he taught me school, he loved to put on a serious face
103
00:07:34,222 --> 00:07:36,147
He would punish me with planks or make me copy books for no reason
104
00:07:36,666 --> 00:07:37,767
Now great
105
00:07:37,767 --> 00:07:38,890
If I don't open the city gates,
106
00:07:38,890 --> 00:07:40,013
he has more reason to lecture me!
107
00:07:40,013 --> 00:07:41,267
And in front of so many subjects,
108
00:07:41,267 --> 00:07:42,495
I won't have any face left!
109
00:07:42,495 --> 00:07:43,749
If you don't go now,
110
00:07:43,749 --> 00:07:45,076
they will still find you here.
111
00:07:45,076 --> 00:07:45,860
You can't hide from it
112
00:07:45,860 --> 00:07:47,937
Think of a way to save me!
113
00:07:48,900 --> 00:07:49,822
Emperor don't worry
114
00:07:49,822 --> 00:07:51,359
Times have changed
115
00:07:51,940 --> 00:07:53,649
Grand Tutor Yang was strict towards you
116
00:07:53,649 --> 00:07:55,208
because back then you were only a crown prince.
117
00:07:55,660 --> 00:07:57,581
Now you are already the Emperor
118
00:07:57,581 --> 00:07:59,283
However much audacity he may have,
119
00:07:59,283 --> 00:08:00,763
he only has one head.
120
00:08:00,763 --> 00:08:01,891
I promise
121
00:08:01,891 --> 00:08:05,152
that he won't dare offend the Emperor like before.
122
00:08:05,152 --> 00:08:07,651
Really? You're not lying to me?
123
00:08:10,420 --> 00:08:11,940
Emperor don't be afraid
124
00:08:11,940 --> 00:08:13,120
Whoever dares offend the Emperor
125
00:08:13,120 --> 00:08:15,080
I'll be the first to shame him!
126
00:08:15,080 --> 00:08:16,840
Come, let's go to court
127
00:08:17,580 --> 00:08:19,240
I... Let's go!
128
00:08:19,860 --> 00:08:21,640
Where is this emperor?
129
00:08:21,640 --> 00:08:23,520
Outrageous!
130
00:08:23,520 --> 00:08:24,800
Coward!
131
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
No regard for his own blood!
132
00:08:27,120 --> 00:08:28,320
Now,
133
00:08:28,320 --> 00:08:29,960
he's not even attending court!
134
00:08:33,900 --> 00:08:36,480
Who said the emperor wasn't attending court?
135
00:08:39,440 --> 00:08:40,520
Your majesty
136
00:08:40,520 --> 00:08:43,040
Don't yell at me!
137
00:08:44,940 --> 00:08:48,680
10,000 years to the Emperor
138
00:08:48,680 --> 00:08:50,560
See, I told you there would be no trouble
139
00:08:55,460 --> 00:08:59,120
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.
140
00:08:59,120 --> 00:09:03,320
Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business.
141
00:09:04,900 --> 00:09:06,240
Tell them to rise
142
00:09:06,940 --> 00:09:08,000
Please rise
143
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
Thanks your majesty
144
00:09:12,660 --> 00:09:13,880
Subject has news to inform the emperor
145
00:09:14,520 --> 00:09:16,236
Don't subjects have to kneel
146
00:09:16,236 --> 00:09:17,520
when informing the emperor?
147
00:09:18,500 --> 00:09:20,580
That depends on whether the subject
148
00:09:20,580 --> 00:09:22,480
has any respect for the emperor.
149
00:09:25,509 --> 00:09:28,640
Excuse subject's transgressions
150
00:09:29,860 --> 00:09:31,100
Hehe, Grand Tutor is kneeling before me!
151
00:09:31,100 --> 00:09:32,960
He's actually kneeling before me!
152
00:09:34,600 --> 00:09:35,840
Subject has news to inform the emperor
153
00:09:35,840 --> 00:09:38,800
The Han troops are threatening us with the emperor
154
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
They're just outside the city
155
00:09:40,360 --> 00:09:43,259
Your majesty should personally open the gates to face the enemy
156
00:09:43,259 --> 00:09:44,340
First,
157
00:09:44,340 --> 00:09:47,320
to appear on behalf of the royal family to comfort the people
158
00:09:47,320 --> 00:09:48,200
and second,
159
00:09:48,200 --> 00:09:51,180
to encourage and raise the morale of our troops.
160
00:09:51,600 --> 00:09:52,640
And third?
161
00:09:54,360 --> 00:09:56,600
Third, once the gates are open,
162
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
our kingdom and people will perish. We will all be captured.
163
00:10:00,280 --> 00:10:01,560
But the emperor
164
00:10:01,560 --> 00:10:05,480
faced the enemy head-on for Shu's kingdom and people.
165
00:10:05,480 --> 00:10:07,560
Now he's in the enemy's hands,
166
00:10:07,560 --> 00:10:08,100
...
167
00:10:08,100 --> 00:10:10,400
how could your majesty not lift a finger to save him?
168
00:10:11,920 --> 00:10:13,960
Which emperor is Grand Tutor referring to?
169
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
He's also the emperor
170
00:10:15,560 --> 00:10:16,720
I'm also the emperor
171
00:10:16,720 --> 00:10:17,760
Everyone is the emperor!
172
00:10:17,760 --> 00:10:19,840
So many emperors, which one is the real emperor?
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,040
You're making me confused
174
00:10:25,760 --> 00:10:27,400
Reporting to emperor,
175
00:10:27,400 --> 00:10:29,880
a kingdom cannot tolerate two rulers.
176
00:10:29,880 --> 00:10:32,760
Your majesty already has firm hold of the dragon court
177
00:10:32,760 --> 00:10:34,800
You are naturally and undoubtedly the kingdom's emperor
178
00:10:34,800 --> 00:10:37,600
As for the First Prince outside,
179
00:10:37,600 --> 00:10:39,559
please issue an imperial decree
180
00:10:39,559 --> 00:10:42,480
declaring him Han Cheng Emperor.
181
00:10:44,440 --> 00:10:45,900
Issuing a decree is easy
182
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
but I must ask,
183
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
is Han Cheng Emperor greater or is the Emperor greater?
184
00:10:51,060 --> 00:10:52,460
Replying to the emperor,
185
00:10:52,460 --> 00:10:54,500
Han Cheng Emperor is only a title of honor.
186
00:10:54,500 --> 00:10:57,700
The Emperor controls the real power
187
00:10:58,940 --> 00:11:02,580
That means everything in Shu Kingdom still goes by me, right?
188
00:11:02,580 --> 00:11:03,540
Right
189
00:11:03,540 --> 00:11:04,780
Yes, emperor
190
00:11:05,960 --> 00:11:08,460
The Emperor is the master of the kingdom,
191
00:11:08,460 --> 00:11:11,300
the representing figure of the whole country.
192
00:11:11,300 --> 00:11:14,740
Emperor, please immediately issue the decree and send troops
193
00:11:14,740 --> 00:11:16,380
to save Han Cheng Emperor.
194
00:11:16,380 --> 00:11:18,380
Then what if I...
195
00:11:19,960 --> 00:11:22,220
what if I'm not willing to?
196
00:11:22,220 --> 00:11:25,260
Not willing to?
197
00:11:26,342 --> 00:11:27,657
Han Cheng Emperor
198
00:11:27,657 --> 00:11:30,178
is the emperor's own brother!
199
00:11:30,570 --> 00:11:33,156
How could the emperor neglect his own blood relative?
200
00:11:33,156 --> 00:11:35,049
Right!
201
00:11:35,429 --> 00:11:36,134
How could the ruler of the kingdom
202
00:11:36,134 --> 00:11:37,523
say such words?
203
00:11:37,523 --> 00:11:39,042
When the two brothers were princes,
204
00:11:39,042 --> 00:11:40,418
didn't they have mutual love and respect
205
00:11:40,418 --> 00:11:40,575
for each other?
206
00:11:40,575 --> 00:11:41,672
In the moment of life and death,
207
00:11:41,672 --> 00:11:43,344
how could he be so heartless?
208
00:11:43,344 --> 00:11:44,845
Now what?
209
00:11:47,184 --> 00:11:49,482
What are you afraid of? If they're vicious
210
00:11:49,482 --> 00:11:51,207
the emperor can be even more vicious!
211
00:11:51,207 --> 00:11:52,813
Quick
212
00:11:54,629 --> 00:11:55,909
We can't let that happen
213
00:11:55,909 --> 00:11:56,614
That's out of order
214
00:11:58,499 --> 00:12:00,689
Emperor please calm down
215
00:12:01,420 --> 00:12:02,609
I'm not fit to be ruler of the kingdom?
216
00:12:02,609 --> 00:12:03,876
The way you're acting now,
217
00:12:03,876 --> 00:12:04,581
are you fit
218
00:12:04,581 --> 00:12:05,622
to be my subjects?
219
00:12:05,622 --> 00:12:08,761
Subjects are terrified. Emperor please calm down.
220
00:12:08,761 --> 00:12:11,138
All listen to me. I've already decided.
221
00:12:11,138 --> 00:12:12,375
Strictly defend the gate
222
00:12:12,375 --> 00:12:13,384
Do not open!
223
00:12:13,384 --> 00:12:15,344
Violators will have nine degrees of family killed!
224
00:12:15,344 --> 00:12:17,441
Do not discuss this again! Court adjourned
225
00:12:19,480 --> 00:12:20,346
!
226
00:12:22,297 --> 00:12:23,245
Emperor!
227
00:12:32,902 --> 00:12:35,575
Darling, you're awake
228
00:12:37,004 --> 00:12:37,652
Darling's awake
229
00:12:37,652 --> 00:12:38,567
Come
230
00:12:38,567 --> 00:12:40,225
Help her up
231
00:12:44,836 --> 00:12:45,946
Is he dead?
232
00:12:46,982 --> 00:12:50,413
I...I don't know either
233
00:12:55,189 --> 00:12:56,760
If he's dead,
234
00:12:58,006 --> 00:12:59,556
remember to tell me.
235
00:13:00,436 --> 00:13:01,985
Sister Yu,
236
00:13:02,338 --> 00:13:04,467
what do you mean?
237
00:13:04,467 --> 00:13:05,590
Yes
238
00:13:08,059 --> 00:13:09,331
Sister don't worry
239
00:13:10,567 --> 00:13:12,303
A person's life and death isn't a big deal
240
00:13:13,593 --> 00:13:15,104
If he leaves
241
00:13:16,292 --> 00:13:17,300
I will go with him.
242
00:13:18,521 --> 00:13:20,032
I can't let him wait too long
243
00:13:22,387 --> 00:13:23,079
Sister
244
00:13:23,079 --> 00:13:24,769
What a silly thing to say
245
00:13:26,005 --> 00:13:27,977
Is he the only person in your heart?
246
00:13:28,696 --> 00:13:29,614
If Sister leaves,
247
00:13:31,125 --> 00:13:32,783
then what about us?
248
00:13:36,511 --> 00:13:40,385
Sister, Yu er is not being cruel
249
00:13:41,369 --> 00:13:43,441
I promised Qi You
250
00:13:44,186 --> 00:13:46,315
I would follow him in life and death.
251
00:13:48,575 --> 00:13:49,620
His parents and brother
252
00:13:49,620 --> 00:13:50,773
have already abandoned him.
253
00:13:52,336 --> 00:13:53,647
In this world,
254
00:13:54,713 --> 00:13:55,680
he only has me left.
255
00:13:57,618 --> 00:14:00,674
Good sister, don't think of these
256
00:14:00,674 --> 00:14:02,764
Perhaps there is still a chance of survival
257
00:14:02,764 --> 00:14:03,670
Right!
258
00:14:03,670 --> 00:14:06,351
There's no hope!
259
00:14:06,351 --> 00:14:07,596
Crow's mouth! Saying these words again
260
00:14:07,596 --> 00:14:08,867
Why is there no hope?
261
00:14:08,867 --> 00:14:11,341
I heard the subjects
262
00:14:11,341 --> 00:14:12,990
asking the emperor to issue a decree
263
00:14:12,990 --> 00:14:14,588
giving First Prince the title of Han Cheng Emperor,
264
00:14:14,588 --> 00:14:16,364
and to rescue him.
265
00:14:16,364 --> 00:14:18,015
That's great news!
266
00:14:18,015 --> 00:14:19,307
Why is there no hope?
267
00:14:19,974 --> 00:14:21,881
The emperor wouldn't agree to it
268
00:14:23,631 --> 00:14:24,624
What did he say?
269
00:14:25,773 --> 00:14:27,245
That damn emperor said
270
00:14:27,245 --> 00:14:29,012
whoever dares open the gates
271
00:14:29,012 --> 00:14:30,658
will be killed for treason.
272
00:14:30,658 --> 00:14:33,022
Whoever dares mention the subject of saving him again
273
00:14:33,384 --> 00:14:36,073
will be beheaded, along with nine degrees of kindred.
274
00:14:40,611 --> 00:14:41,499
How could it be?
275
00:14:42,679 --> 00:14:44,085
First Prince has always treated His Highness Qi Xing
276
00:14:44,085 --> 00:14:45,482
kindly.
277
00:14:45,482 --> 00:14:46,631
Yes
278
00:14:49,936 --> 00:14:51,974
Your body's still weak. Come back!
279
00:14:51,974 --> 00:14:53,110
Ya Ya!
280
00:14:55,120 --> 00:14:57,289
Yu er, sorry
281
00:14:57,289 --> 00:15:00,555
I couldn't bear seeing you marry Meng Zhi Xiang,
282
00:15:00,555 --> 00:15:02,514
and originally thought that sending the Northern Han troops
283
00:15:02,514 --> 00:15:04,551
would save you from this danger.
284
00:15:04,551 --> 00:15:06,850
I wanted to save you
285
00:15:07,220 --> 00:15:07,720
But I didn't think
286
00:15:07,720 --> 00:15:09,267
it would turn into this.
287
00:15:09,737 --> 00:15:11,174
I really didn't
288
00:15:12,100 --> 00:15:14,988
Sorry, I'm really very sorry
289
00:15:34,458 --> 00:15:36,055
Is he dead?
290
00:15:40,900 --> 00:15:41,598
Reporting to princess,
291
00:15:41,598 --> 00:15:42,116
he can still make sounds.
292
00:15:42,116 --> 00:15:43,266
He's not dead yet
293
00:15:44,440 --> 00:15:45,556
This is a good way to tell
294
00:15:45,556 --> 00:15:47,366
Dead people do not make sounds
295
00:15:47,366 --> 00:15:49,822
Vile woman, kill me if you have the guts!
296
00:15:49,822 --> 00:15:50,553
What did you say?
297
00:15:50,553 --> 00:15:53,172
No so fast. Idiot!
298
00:15:53,623 --> 00:15:54,280
He's purposely
299
00:15:54,280 --> 00:15:55,160
trying to infuriate me
300
00:15:55,160 --> 00:15:56,078
so that I kill him.
301
00:15:57,097 --> 00:15:57,515
But
302
00:15:57,515 --> 00:15:58,717
I won't fall for his trap.
303
00:15:59,609 --> 00:16:01,020
Killing you would be letting you off lightly
304
00:16:01,020 --> 00:16:02,531
I'm telling you
305
00:16:02,531 --> 00:16:04,067
This princess's
306
00:16:04,067 --> 00:16:05,273
favorite game
307
00:16:05,273 --> 00:16:07,180
is to hear people cry for mercy.
308
00:16:09,740 --> 00:16:11,852
That should be easy
309
00:16:11,852 --> 00:16:12,588
Servant
310
00:16:12,588 --> 00:16:13,959
has plenty of human torture methods.
311
00:16:36,076 --> 00:16:36,999
A Nu
312
00:16:36,999 --> 00:16:39,611
Are you going to splash salt water on his wounds?
313
00:16:39,611 --> 00:16:41,020
You're quite cruel
314
00:16:41,020 --> 00:16:43,425
Reporting to princess,
315
00:16:43,425 --> 00:16:45,985
this is not salt water, but sugar water.
316
00:16:45,985 --> 00:16:46,925
Sugar water?
317
00:16:48,976 --> 00:16:50,661
What's salt water?
318
00:16:50,661 --> 00:16:52,385
When sugar water is splashed on the body,
319
00:16:52,385 --> 00:16:53,652
after a day,
320
00:16:53,652 --> 00:16:56,630
I guarantee bugs and ants will be crawling all over his wounds,
321
00:16:56,630 --> 00:16:58,616
biting and stinging his entire body.
322
00:16:58,616 --> 00:16:59,922
Extremely painful
323
00:17:00,888 --> 00:17:02,064
Compared to the pain of using salt,
324
00:17:02,064 --> 00:17:03,605
this is 10,000 times worse.
325
00:17:05,956 --> 00:17:08,464
Hey, you hear that?
326
00:17:09,461 --> 00:17:10,893
You just need to say
327
00:17:10,893 --> 00:17:12,382
"Princess please have mercy"
328
00:17:12,382 --> 00:17:14,589
and this princess will let you off the hook today.
329
00:17:17,540 --> 00:17:19,644
What? You can't hear
330
00:17:19,644 --> 00:17:20,637
me talking to you?
331
00:17:28,680 --> 00:17:29,871
Are you seeking death?!
332
00:17:30,463 --> 00:17:31,569
Stop!
333
00:17:32,313 --> 00:17:33,646
Liu Lian Si! What are you doing?
334
00:17:34,303 --> 00:17:34,926
Imperial brother!
335
00:17:35,736 --> 00:17:36,780
Let me kill this person!
336
00:17:36,780 --> 00:17:38,720
To dissolve the hatred in my heart!
337
00:17:38,720 --> 00:17:39,732
I already told you not to touch him
338
00:17:39,732 --> 00:17:40,647
You dare disobey me?!
339
00:17:41,900 --> 00:17:42,484
Imperial brother!
340
00:17:42,484 --> 00:17:43,925
He's our enemy!
341
00:17:43,925 --> 00:17:46,002
You won't let us kill, torture, or humiliate him
342
00:17:47,080 --> 00:17:47,630
Could it be
343
00:17:47,630 --> 00:17:49,560
that you're sympathetic to him?
344
00:17:49,560 --> 00:17:51,962
Your majesty this person is well versed in literary and martial arts
345
00:17:51,962 --> 00:17:54,104
Keeping him alive will bring us endless future trouble
346
00:17:54,104 --> 00:17:55,027
Shut up
347
00:17:55,500 --> 00:17:57,840
To kill him or not, I will decide
348
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
I don't need you to interfere
349
00:18:03,774 --> 00:18:04,980
Besides
350
00:18:05,660 --> 00:18:07,420
I want to exchange him for
351
00:18:07,771 --> 00:18:09,080
a rare treasure.
352
00:18:09,695 --> 00:18:10,540
Your highness is brilliant
353
00:18:10,540 --> 00:18:11,600
You can exchange their emperor
354
00:18:11,600 --> 00:18:13,234
for anything.
355
00:18:13,234 --> 00:18:15,540
How would they dare refuse?
356
00:18:16,540 --> 00:18:19,099
Right, I heard
357
00:18:19,099 --> 00:18:20,200
that Shu Kingdom is affluent, with vast territories
358
00:18:20,200 --> 00:18:21,436
and many treasures.
359
00:18:22,240 --> 00:18:23,017
This time,
360
00:18:23,017 --> 00:18:24,820
our national treasury will be replenished.
361
00:18:26,180 --> 00:18:27,720
What would I want those material things for?
362
00:18:28,940 --> 00:18:30,360
I want to exchange him for
363
00:18:31,250 --> 00:18:32,356
a priceless treasure.
364
00:18:34,840 --> 00:18:37,680
I dare ask Han Emperor, what treasure
365
00:18:37,680 --> 00:18:40,340
is worth going through so much trouble?
366
00:18:52,692 --> 00:18:54,420
Even if you don't tell me, I know
367
00:18:54,420 --> 00:18:57,180
That priceless treasure is Princess Fu Ya
368
00:18:57,180 --> 00:18:58,340
But
369
00:18:58,340 --> 00:19:00,568
our emperor has already given instructions
370
00:19:00,568 --> 00:19:02,500
to exterminate her at all costs.
371
00:19:02,500 --> 00:19:03,540
Liu Lian Cheng
372
00:19:03,540 --> 00:19:06,020
You want both kingdom and beauty
373
00:19:06,020 --> 00:19:07,060
No way!
374
00:19:08,639 --> 00:19:10,760
The emperor is really refusing to open the gates and send troops?
375
00:19:11,290 --> 00:19:13,119
Is empress dowager unaware of this?
376
00:19:14,000 --> 00:19:15,899
You suddenly come to beg me
377
00:19:15,899 --> 00:19:18,984
as if it were my idea to not send troops and save him.
378
00:19:18,984 --> 00:19:21,340
You think I'm more heartless than tigers and wolves!
379
00:19:22,499 --> 00:19:23,659
Subject is frightened
380
00:19:24,140 --> 00:19:26,219
Consider that as me using the hearts of mean men
381
00:19:26,219 --> 00:19:27,619
to measure the stature of great men.
382
00:19:28,558 --> 00:19:30,740
Mother and son's hearts are linked
383
00:19:30,740 --> 00:19:32,200
Empress dowager couldn't possibly not care
384
00:19:32,200 --> 00:19:34,260
about Han Cheng Emperor's life and death.
385
00:19:34,906 --> 00:19:36,700
You've misspoken again!
386
00:19:37,480 --> 00:19:38,600
Han Cheng Emperor has never
387
00:19:38,600 --> 00:19:39,860
regarded me as a mother.
388
00:19:40,240 --> 00:19:42,500
Since when did he consider me his mother?
389
00:19:42,500 --> 00:19:44,260
It's Empress Dowager who didn't want her son first.
390
00:19:45,500 --> 00:19:46,580
You're out of order
391
00:19:47,440 --> 00:19:49,495
What status are you using to speak to me?
392
00:19:50,109 --> 00:19:51,420
Are you the late emperor's imperial concubine,
393
00:19:51,420 --> 00:19:52,860
Han Cheng Emperor's empress,
394
00:19:52,860 --> 00:19:54,580
or the woman the emperor likes?
395
00:19:55,080 --> 00:19:58,500
Regardless of your status, you have no right to make decisions in the back palace!
396
00:19:58,500 --> 00:19:59,820
I won't allow you to act out of order here
397
00:20:01,700 --> 00:20:04,260
Qi You was right
398
00:20:04,260 --> 00:20:05,980
Empress dowager has always been greedy
399
00:20:05,980 --> 00:20:09,060
Your own son is in a critical moment of life and death
400
00:20:09,060 --> 00:20:10,620
Yet you're only concerned
401
00:20:10,620 --> 00:20:12,020
about losing power.
402
00:20:13,460 --> 00:20:15,500
If I don't retain the power,
403
00:20:15,500 --> 00:20:17,060
how will I plot and calculate
404
00:20:17,060 --> 00:20:18,260
to save him?
405
00:20:19,880 --> 00:20:21,580
Empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor?
406
00:20:25,600 --> 00:20:27,260
Please forgive Pan Yu for my rude and impetuous words
407
00:20:27,260 --> 00:20:29,180
If empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor,
408
00:20:29,180 --> 00:20:30,980
Pan Yu is delighted
409
00:20:30,980 --> 00:20:32,620
and sincerely submits to empress dowager's instructions.
410
00:20:36,060 --> 00:20:37,169
Brother
411
00:20:37,169 --> 00:20:37,860
Subject here
412
00:20:37,860 --> 00:20:39,620
What was the situation on the battlefield that day?
413
00:20:39,620 --> 00:20:41,440
That child Qi You is brave, skillful in fighting,
414
00:20:41,440 --> 00:20:42,200
and great at military strategy.
415
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
How could he fall into the enemy's hands?
416
00:20:44,440 --> 00:20:45,340
Empress dowager
417
00:20:45,860 --> 00:20:48,200
Right now, we should be thinking of how to save him
418
00:20:48,980 --> 00:20:52,340
Why ask those unimportant questions?
419
00:20:53,320 --> 00:20:55,400
No, those questions are crucial
420
00:20:56,160 --> 00:20:57,260
Knowing why we lost
421
00:20:57,260 --> 00:20:58,864
affects how we save him
422
00:20:58,864 --> 00:20:59,920
and where to start.
423
00:21:02,260 --> 00:21:03,440
What a great pillar of the country!
424
00:21:03,440 --> 00:21:05,360
You don't even have the insight of a woman!
425
00:21:06,000 --> 00:21:09,120
Replying to empress dowager, Subject explained last time
426
00:21:09,120 --> 00:21:11,180
that because of a spy in my army,
427
00:21:11,180 --> 00:21:13,280
Han Cheng Emperor
428
00:21:13,280 --> 00:21:14,680
was defeated and captured.
429
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
Of course I knew there was a spy
430
00:21:17,160 --> 00:21:19,400
But is this spy hiding among the troops
431
00:21:19,400 --> 00:21:21,160
or in the palace?
432
00:21:38,700 --> 00:21:40,689
Sister, drink this
433
00:21:43,211 --> 00:21:45,039
I can't. You drink it.
434
00:21:45,039 --> 00:21:46,189
It's been several days
435
00:21:46,189 --> 00:21:47,286
You won't eat anything
436
00:21:47,286 --> 00:21:48,879
At least have some nourishments
437
00:21:48,879 --> 00:21:51,126
She's right. People are iron, food is steel
438
00:21:51,126 --> 00:21:51,988
You can't give up
439
00:21:51,988 --> 00:21:53,451
You still have someone to save
440
00:21:53,451 --> 00:21:54,404
Right
441
00:22:08,915 --> 00:22:09,829
That's right
442
00:22:09,829 --> 00:22:12,050
I went through a lot of trouble to brew this supplement tonic
443
00:22:12,050 --> 00:22:13,520
Hua Gong Gong gave me this awful prescription
444
00:22:13,520 --> 00:22:16,125
...No old hens,
445
00:22:16,125 --> 00:22:17,536
only pigeons.
446
00:22:17,536 --> 00:22:18,293
But the imperial kitchen
447
00:22:18,293 --> 00:22:19,834
didn't have them.
448
00:22:19,834 --> 00:22:21,767
It wasn't easy to get a hold of two pigeons
449
00:22:21,767 --> 00:22:22,708
If you don't eat it,
450
00:22:22,708 --> 00:22:24,523
you would be wasting my kind intentions.
451
00:22:27,906 --> 00:22:28,964
Thanks Sister
452
00:22:34,384 --> 00:22:35,064
Then
453
00:22:35,064 --> 00:22:36,800
where did you find the pigeons?
454
00:22:38,381 --> 00:22:40,840
I secretly "borrowed" two
455
00:22:40,840 --> 00:22:42,495
from Maiden Su.
456
00:22:44,468 --> 00:22:46,897
What? You stole these pigeons?
457
00:22:46,897 --> 00:22:48,080
Hey!
458
00:22:48,080 --> 00:22:49,218
What do you mean "steal"?
459
00:22:49,218 --> 00:22:50,162
...Based on the friendship between Maiden Su
460
00:22:50,162 --> 00:22:51,756
and our miss,
461
00:22:51,756 --> 00:22:52,383
if I asked her
462
00:22:52,383 --> 00:22:53,506
she would give them to me anyways.
463
00:22:53,506 --> 00:22:54,133
Besides,
464
00:22:54,133 --> 00:22:56,458
she had an entire cage full of pigeons.
465
00:22:56,458 --> 00:22:57,268
If I take two,
466
00:22:57,268 --> 00:22:59,149
it shouldn't be a big deal.
467
00:22:59,149 --> 00:23:00,800
An entire cage?
468
00:23:00,800 --> 00:23:01,709
Yes
469
00:23:01,709 --> 00:23:02,701
I didn't think
470
00:23:02,701 --> 00:23:03,851
such a gentle, graceful person like Maiden Su
471
00:23:03,851 --> 00:23:05,183
would also have cravings for pigeon.
472
00:23:05,183 --> 00:23:06,228
Keeping an entire cage,
473
00:23:06,228 --> 00:23:07,651
and secretly having a feast.
474
00:23:13,594 --> 00:23:15,031
She's keeping pigeons
475
00:23:15,031 --> 00:23:17,878
but they're definitely not for feasting.
476
00:23:17,878 --> 00:23:18,636
Then...
477
00:23:18,636 --> 00:23:19,785
what can you do with pigeons,
478
00:23:19,785 --> 00:23:21,222
other than kill and eat them?
479
00:23:21,222 --> 00:23:22,306
Deliver messages
480
00:23:38,228 --> 00:23:38,959
Strange
481
00:23:38,959 --> 00:23:41,323
We only have one message pigeon left
482
00:23:42,600 --> 00:23:44,889
Weren't there 3 yesterday?
483
00:23:44,889 --> 00:23:46,195
Is it because you were careless
484
00:23:46,195 --> 00:23:47,397
and didn't shut the cage properly,
485
00:23:47,397 --> 00:23:48,680
so they flew away?
486
00:23:48,680 --> 00:23:49,774
Impossible
487
00:23:49,774 --> 00:23:50,819
Everytime I feed them,
488
00:23:50,819 --> 00:23:53,614
I'm especially careful.
489
00:23:53,614 --> 00:23:55,521
Father never replied
490
00:23:55,521 --> 00:23:57,793
and pigeons are getting fewer by the day.
491
00:23:57,793 --> 00:23:59,765
How will we deliver messages in the future?
492
00:24:01,189 --> 00:24:03,327
Sister Yao
493
00:24:03,327 --> 00:24:04,363
Yu er?
494
00:24:05,630 --> 00:24:07,694
Sister Yao
495
00:24:07,694 --> 00:24:09,117
Yu er, you're here
496
00:24:11,299 --> 00:24:13,160
Is Sister writing a letter?
497
00:24:13,160 --> 00:24:14,146
Yes
498
00:24:14,146 --> 00:24:15,060
In a few days
499
00:24:15,060 --> 00:24:16,471
I'll be leaving the palace,
500
00:24:16,471 --> 00:24:18,273
so I'm writing father a letter
501
00:24:18,273 --> 00:24:19,958
telling him not to worry.
502
00:24:25,600 --> 00:24:27,440
What a cute pigeon
503
00:24:27,440 --> 00:24:29,467
Why does Sister Yao keep pigeons?
504
00:24:31,361 --> 00:24:32,954
Is it because you use them
505
00:24:32,954 --> 00:24:34,780
to deliver letters home?
506
00:24:37,264 --> 00:24:39,903
Sister is joking with me
507
00:24:39,903 --> 00:24:41,240
I keep this pigeon as a pet
508
00:24:41,240 --> 00:24:42,000
to admire
509
00:24:42,000 --> 00:24:43,638
it flying freely,
510
00:24:43,638 --> 00:24:45,415
and because when it's tired,
511
00:24:45,415 --> 00:24:47,060
it returns home to rest.
512
00:24:47,880 --> 00:24:48,960
These two good fortunes
513
00:24:48,960 --> 00:24:51,120
I also seek but cannot attain.
514
00:24:51,120 --> 00:24:52,520
I keep it for fun
515
00:24:52,520 --> 00:24:55,120
to console my loneliness.
516
00:24:55,120 --> 00:24:56,882
Sister has such a sensitive heart
517
00:24:56,882 --> 00:24:57,744
Even a pet
518
00:24:57,744 --> 00:25:00,096
can bring you sentiments of the changing seasons.
519
00:25:00,096 --> 00:25:00,958
If only humans
520
00:25:00,958 --> 00:25:02,280
could be like pigeons,
521
00:25:02,280 --> 00:25:03,674
flying freely
522
00:25:03,674 --> 00:25:05,720
and returning home when tired.
523
00:25:05,720 --> 00:25:08,040
What happiness
524
00:25:08,040 --> 00:25:10,360
Sister has seen through my mind
525
00:25:10,360 --> 00:25:12,739
I miss my father too much
526
00:25:12,739 --> 00:25:15,168
Sister's filial piety is admirable
527
00:25:15,168 --> 00:25:17,840
They say that blood kinship is innate
528
00:25:17,840 --> 00:25:19,120
but I don't know
529
00:25:19,120 --> 00:25:20,880
Our sisterly friendship...
530
00:25:20,880 --> 00:25:21,829
in your heart
531
00:25:21,829 --> 00:25:23,100
how much weight does it carry?
532
00:25:25,960 --> 00:25:27,840
In this icy palace,
533
00:25:27,840 --> 00:25:30,040
only Sister genuine cares for me.
534
00:25:30,040 --> 00:25:32,600
In this world, aside from my parents
535
00:25:32,600 --> 00:25:34,380
you are my only dear relative.
536
00:25:36,720 --> 00:25:38,652
Me too
537
00:25:38,652 --> 00:25:40,080
Sister
538
00:25:40,080 --> 00:25:40,794
Don't forget our
539
00:25:40,794 --> 00:25:42,113
sisterly friendship.
540
00:25:49,520 --> 00:25:51,240
I really like this pigeon
541
00:25:51,240 --> 00:25:52,760
Can I have it?
542
00:25:52,760 --> 00:25:54,391
No!
543
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
Since Sister likes it,
544
00:25:58,960 --> 00:26:03,060
Sister can have it to play with.
545
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Thanks Sister
546
00:26:07,440 --> 00:26:08,120
I will find a cage
547
00:26:08,120 --> 00:26:09,380
and take good care of it.
548
00:26:18,960 --> 00:26:19,920
Miss
549
00:26:19,920 --> 00:26:20,560
This is our last
550
00:26:20,560 --> 00:26:23,113
messenger pigeon.
551
00:26:23,113 --> 00:26:24,160
Don't you think that Sister Yu
552
00:26:24,160 --> 00:26:25,980
already suspects me?
553
00:26:28,480 --> 00:26:31,080
She didn't expose me because of our old friendship
554
00:26:31,080 --> 00:26:32,800
She took the pigeon away
555
00:26:32,800 --> 00:26:35,000
to destroy evidence for me.
556
00:26:35,000 --> 00:26:36,880
Then aren't we exposed?
557
00:26:36,880 --> 00:26:38,240
That's not good
558
00:26:38,240 --> 00:26:40,100
Let's leave the palace immediately and return home
559
00:26:44,760 --> 00:26:46,820
Can we still return?
560
00:26:49,360 --> 00:26:50,900
Can we still return?
561
00:27:03,320 --> 00:27:04,680
I don't know when
562
00:27:04,680 --> 00:27:06,580
daughter will receive this letter.
563
00:27:09,320 --> 00:27:11,200
A perfectly fine daughter
564
00:27:11,200 --> 00:27:12,280
Why would you send her to that
565
00:27:12,280 --> 00:27:14,840
dark place?
566
00:27:14,840 --> 00:27:18,160
My poor Yao er
567
00:27:18,160 --> 00:27:21,540
Don't worry. I told daughter
568
00:27:22,720 --> 00:27:25,200
that once the Emperor defeats Shu,
569
00:27:25,200 --> 00:27:26,820
we'll bring her back.
570
00:27:27,991 --> 00:27:30,180
We'll be reunited as a family
571
00:27:53,904 --> 00:27:55,840
Shu Kingdom won't surrender to you
572
00:27:55,840 --> 00:27:57,480
because you've captured me.
573
00:27:57,480 --> 00:27:58,640
If I were you,
574
00:27:58,640 --> 00:28:00,040
I would kill me in an instant
575
00:28:00,040 --> 00:28:01,260
to avoid future consequences.
576
00:28:02,760 --> 00:28:04,920
Kneel down!
577
00:28:04,920 --> 00:28:08,520
Kneel down!
578
00:28:13,160 --> 00:28:14,600
You just need to say
579
00:28:14,600 --> 00:28:16,360
"Princess please have mercy"
580
00:28:16,360 --> 00:28:18,420
and this princess will let you off today.
581
00:28:20,800 --> 00:28:22,040
What?
582
00:28:22,040 --> 00:28:23,200
Didn't you hear
583
00:28:23,200 --> 00:28:24,580
what I said?
584
00:28:49,362 --> 00:28:50,580
Princess
585
00:28:53,400 --> 00:28:54,340
Go
586
00:29:34,120 --> 00:29:35,880
Don't worry
587
00:29:35,880 --> 00:29:38,720
I will come back alive
588
00:29:38,720 --> 00:29:41,980
to give you the jade pendant.
589
00:29:42,480 --> 00:29:43,560
Jade pendant?
590
00:29:43,560 --> 00:29:45,300
Give it to you personally
591
00:30:07,600 --> 00:30:08,380
Princess
592
00:30:12,220 --> 00:30:13,680
Why is it you?
593
00:30:13,680 --> 00:30:15,320
You scared me
594
00:30:15,320 --> 00:30:16,560
Dare I ask why princess
595
00:30:16,560 --> 00:30:18,620
is in the prisoner tent this late?
596
00:30:22,120 --> 00:30:23,240
I can go wherever
597
00:30:23,240 --> 00:30:23,920
I want to go.
598
00:30:23,920 --> 00:30:24,720
None of your business!
599
00:30:24,720 --> 00:30:26,640
Servant is worried for princess
600
00:30:26,640 --> 00:30:28,640
This person has typhoid fever
601
00:30:28,640 --> 00:30:29,920
has illness all over
602
00:30:29,920 --> 00:30:32,740
I'm afraid it will be too dirty a demeaner for the princess
603
00:30:36,240 --> 00:30:38,100
He's sick?
604
00:30:39,320 --> 00:30:39,880
Then
605
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
Then why hasn't he been treated?
606
00:30:41,880 --> 00:30:42,925
His cheap life
607
00:30:42,925 --> 00:30:44,540
won't end that quickly.
608
00:30:44,540 --> 00:30:46,960
Besides this person once offended princess
609
00:30:46,960 --> 00:30:48,800
so why save him?
610
00:30:48,800 --> 00:30:51,640
That's up to me!
611
00:30:51,640 --> 00:30:52,640
I'm telling you
612
00:30:52,640 --> 00:30:53,440
If anything happens
613
00:30:53,440 --> 00:30:54,419
to this person,
614
00:30:54,419 --> 00:30:56,220
I will...
615
00:30:57,160 --> 00:30:58,760
I won't have anyone to beat up for fun.
616
00:30:58,760 --> 00:31:01,240
Then you can take his place
617
00:31:01,240 --> 00:31:03,400
I'll beat you three times a day!
618
00:31:03,400 --> 00:31:04,720
Understand?
619
00:31:04,720 --> 00:31:05,800
Quickly go!
620
00:31:05,800 --> 00:31:06,960
Quickly get the army doctor!
621
00:31:06,960 --> 00:31:08,480
Yes
622
00:31:08,480 --> 00:31:09,740
Faster!
623
00:31:54,920 --> 00:31:59,060
It's you. You're here.
624
00:32:15,120 --> 00:32:16,339
Guard Mo
625
00:32:16,339 --> 00:32:18,481
Is there really a spy in the palace?
626
00:32:18,481 --> 00:32:20,897
We can't go wrong by being cautious
627
00:32:24,306 --> 00:32:25,155
Guard Mo
628
00:32:26,213 --> 00:32:28,068
We just shot this messenger pigeon
629
00:32:28,068 --> 00:32:30,288
It's from outside the palace
630
00:32:30,288 --> 00:32:31,790
It's the same kind
631
00:32:39,013 --> 00:32:40,933
Someone is indeed playing tricks in the palace
632
00:32:42,984 --> 00:32:44,055
What does the letter say?
633
00:32:44,055 --> 00:32:45,164
Can I see?
634
00:32:50,585 --> 00:32:52,348
Empress dowager should be the first to read it
635
00:32:59,937 --> 00:33:01,178
Strange
636
00:33:02,158 --> 00:33:02,863
Why hasn't Father
637
00:33:02,863 --> 00:33:04,129
replied to my letter yet?
638
00:33:06,233 --> 00:33:07,430
Sister Yao!
639
00:33:07,430 --> 00:33:08,740
Sister Yu
640
00:33:08,740 --> 00:33:10,308
Quick, leave with me
641
00:33:10,308 --> 00:33:11,379
Maiden Yu is so hurried
642
00:33:11,379 --> 00:33:13,260
Where are you taking my miss?
643
00:33:13,260 --> 00:33:14,931
Come with me if you want to live
644
00:33:14,931 --> 00:33:17,021
What does Sister mean by this?
645
00:33:17,021 --> 00:33:19,054
Sister Yao
646
00:33:19,054 --> 00:33:20,743
You're the spy from Northern Han?
647
00:33:23,082 --> 00:33:24,897
I...
648
00:33:26,843 --> 00:33:27,496
She is actually
649
00:33:27,496 --> 00:33:29,612
the daughter of Northern Han court official Xiang Yun!
650
00:33:29,612 --> 00:33:31,754
I've been so blind!
651
00:33:31,754 --> 00:33:32,956
Empress dowager calm down
652
00:33:32,956 --> 00:33:33,713
Mo Chou
653
00:33:33,713 --> 00:33:35,751
will seize this vile person right now!
654
00:33:35,751 --> 00:33:37,971
Northern Han is so deceitful
655
00:33:37,971 --> 00:33:39,351
I fear that
656
00:33:39,351 --> 00:33:41,180
she's not the only spy in this palace!
657
00:33:42,909 --> 00:33:45,120
We're sisters
658
00:33:45,120 --> 00:33:46,566
Why did you lie to me?
659
00:33:46,566 --> 00:33:48,786
Why?
660
00:33:48,786 --> 00:33:51,268
I don't know what you're talking about
661
00:33:51,268 --> 00:33:53,070
You must be wrong
662
00:33:53,070 --> 00:33:55,787
Yes, I was wrong about you
663
00:33:55,787 --> 00:33:57,302
I thought you were pure and kind
664
00:33:57,302 --> 00:33:59,784
but I didn't think you were so full of schemes.
665
00:33:59,784 --> 00:34:01,429
Why would you harm Qi You?
666
00:34:01,429 --> 00:34:02,500
By harming Qi You, you're harming me!
667
00:34:02,500 --> 00:34:03,532
You know?
668
00:34:06,314 --> 00:34:09,174
Collaborating with the enemy to betray the kingdom...you don't want to live anymore?
669
00:34:10,624 --> 00:34:13,080
You must be mistaken
670
00:34:13,080 --> 00:34:15,065
I'm not guilty of this crime
671
00:34:15,065 --> 00:34:16,110
I'm afraid you can't bear the crime
672
00:34:16,110 --> 00:34:18,096
That's why I came to ask you
673
00:34:18,096 --> 00:34:18,775
Are you or are you not
674
00:34:18,775 --> 00:34:20,329
the spy Northern Han sent?
675
00:34:21,857 --> 00:34:23,686
I don't have anything to say
676
00:34:23,686 --> 00:34:25,044
I am just a typical
677
00:34:25,044 --> 00:34:27,029
woman from Shu.
678
00:34:27,029 --> 00:34:28,910
Sister Yao
679
00:34:28,910 --> 00:34:30,869
We've known each other as sisters
680
00:34:30,869 --> 00:34:32,463
If you don't tell me the truth,
681
00:34:32,463 --> 00:34:34,056
how can I help you?
682
00:34:34,056 --> 00:34:35,166
You can't help her!
683
00:34:38,628 --> 00:34:40,635
Su Yao is an enemy spy
684
00:34:40,635 --> 00:34:42,076
She has now been exposed
685
00:34:42,076 --> 00:34:43,748
Quickly kneel to be arrested!
686
00:34:43,748 --> 00:34:44,558
Wait
687
00:34:44,558 --> 00:34:45,629
Empress dowager orders
688
00:34:45,629 --> 00:34:48,424
that the spy be captured.
689
00:34:48,424 --> 00:34:52,120
Anyone who resists will be killed on the spot!
690
00:34:54,876 --> 00:34:57,201
Why is empress dowager so certain
691
00:34:57,201 --> 00:34:58,089
that Su Yao is the spy
692
00:34:58,089 --> 00:35:00,806
from the enemy kingdom?
693
00:35:00,806 --> 00:35:03,248
You're already about die and you're still trying to get around it?
694
00:35:05,482 --> 00:35:07,389
The evidence is conclusive
695
00:35:07,389 --> 00:35:08,995
What else do you have to say?
696
00:35:27,790 --> 00:35:29,749
Thank the empress dowager for me,
697
00:35:29,749 --> 00:35:32,257
for giving me a letter from home
698
00:35:32,257 --> 00:35:33,968
and relieving my homesickness.
699
00:35:37,038 --> 00:35:39,180
Su Yao dies with no regret
700
00:35:42,480 --> 00:35:43,894
Don't touch her
701
00:35:50,073 --> 00:35:52,880
Miss...you...
702
00:35:57,753 --> 00:35:59,242
Good sister,
703
00:35:59,242 --> 00:36:02,141
you've served me for so many years.
704
00:36:02,141 --> 00:36:02,899
How could I bear
705
00:36:02,899 --> 00:36:05,132
watching them interrogate you with torture?
706
00:36:06,504 --> 00:36:08,358
You go first
707
00:36:08,358 --> 00:36:09,964
I'll be there shortly
708
00:36:13,503 --> 00:36:16,521
Thanks miss
709
00:36:24,318 --> 00:36:27,754
Sister Yu, goodbye forever
710
00:36:33,559 --> 00:36:35,472
Guard Mo, what are you doing?
711
00:36:35,472 --> 00:36:36,753
Empress dowager wants her alive
712
00:36:36,753 --> 00:36:38,608
for questioning. Take her away
713
00:36:38,608 --> 00:36:39,500
Yes
714
00:36:55,920 --> 00:36:57,689
You're really not going to confess?
715
00:37:02,745 --> 00:37:04,400
I don't have that much patience
716
00:37:04,400 --> 00:37:05,658
to waste on you!
717
00:37:08,701 --> 00:37:11,496
Are you going to confess?
718
00:37:11,496 --> 00:37:16,020
Confess!
719
00:37:16,020 --> 00:37:17,256
Never mind
720
00:37:18,628 --> 00:37:22,755
This girl seems frail and weak
721
00:37:22,755 --> 00:37:24,767
but her inner heart
722
00:37:24,767 --> 00:37:26,320
is stronger than a man's,
723
00:37:26,320 --> 00:37:29,240
stronger than steel.
724
00:37:29,240 --> 00:37:32,629
She definitely won't talk if we use torture
725
00:37:32,629 --> 00:37:36,391
Two kingdoms are at war. Each person works for her own master.
726
00:37:36,391 --> 00:37:38,533
I won't blame you
727
00:37:38,533 --> 00:37:39,891
You live deep within the palace
728
00:37:39,891 --> 00:37:41,198
You couldn't possibly obtain
729
00:37:41,198 --> 00:37:42,860
Shu army's lineup chart.
730
00:37:42,860 --> 00:37:44,097
As long as you tell me
731
00:37:44,097 --> 00:37:46,265
who is the planted spy in the palace,
732
00:37:46,265 --> 00:37:48,480
I promise to give you a quick death
733
00:37:48,480 --> 00:37:49,792
and spare you from
734
00:37:49,792 --> 00:37:51,780
a long, drawn out torture.
735
00:37:56,400 --> 00:37:58,216
I can tell you
736
00:37:59,666 --> 00:38:01,860
but I will only speak to one person.
737
00:38:03,193 --> 00:38:04,590
Who?
738
00:38:07,400 --> 00:38:09,135
Pan Yu
739
00:38:10,058 --> 00:38:11,260
Pan Yu?
740
00:38:27,382 --> 00:38:29,160
Your majesty is writing to the new Shu emperor,
741
00:38:29,160 --> 00:38:30,620
summoning him to surrender?
742
00:38:31,901 --> 00:38:33,680
Whether Shu surrenders or not,
743
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
I don't really care.
744
00:38:35,680 --> 00:38:37,700
I just want to exchange Meng Qi You
745
00:38:37,700 --> 00:38:39,947
for a person.
746
00:38:39,947 --> 00:38:41,436
Who are you exchanging him for?
747
00:38:41,436 --> 00:38:43,787
Preposterous! I'm discussing important military matters
748
00:38:43,787 --> 00:38:45,400
How dare you eavesdrop!
749
00:38:45,400 --> 00:38:47,280
I already heard, what's done is done!
750
00:38:47,280 --> 00:38:48,080
Imperial brother,
751
00:38:48,080 --> 00:38:49,880
who are you exchanging him for?
752
00:38:49,880 --> 00:38:52,620
Eavesdropping on military plans is punishable by death
753
00:38:52,620 --> 00:38:53,400
You don't even pretend
754
00:38:53,400 --> 00:38:54,040
to not have heard,
755
00:38:54,040 --> 00:38:55,260
and dare ask another question in reply!
756
00:38:56,520 --> 00:38:58,120
So what if I ask you?
757
00:38:58,120 --> 00:39:00,322
If imperial brother won't say,
758
00:39:00,322 --> 00:39:01,700
it's because of a guilty conscience!
759
00:39:14,160 --> 00:39:15,840
Don't think that just because Mother and I
760
00:39:15,840 --> 00:39:18,080
spoil and indulge you,
761
00:39:18,080 --> 00:39:18,840
you can
762
00:39:18,840 --> 00:39:20,960
criticize me without thinking.
763
00:39:20,960 --> 00:39:22,762
If any of this
764
00:39:22,762 --> 00:39:25,034
leaks out,
765
00:39:25,034 --> 00:39:27,280
I will deal with you using military law.
766
00:39:27,280 --> 00:39:28,300
Leave!
767
00:39:58,400 --> 00:39:59,780
You came
50840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.