All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E27.720p.Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:05,424 Episode 27
Reporting to the emperor 2 00:02:05,424 --> 00:02:06,809 The imperial city is hard to penetrate 3 00:02:06,809 --> 00:02:07,827 and easy to defend. 4 00:02:07,827 --> 00:02:10,152 But stations in the country outskirts have little protection 5 00:02:10,152 --> 00:02:13,287 It is very likely our army would be annihilated in one night! 6 00:02:15,381 --> 00:02:16,578 The imperial city is strongly fortified 7 00:02:16,578 --> 00:02:17,080 and has adequate provisions. 8 00:02:17,884 --> 00:02:19,217 Your majesty need not worry 9 00:02:21,280 --> 00:02:22,404 We cannot be content 10 00:02:23,031 --> 00:02:24,702 We must think of ways to rescue the emperor! 11 00:02:28,595 --> 00:02:29,220 I am the emperor 12 00:02:29,220 --> 00:02:30,449 Big brother is also the emperor 13 00:02:30,449 --> 00:02:31,834 Who's the real emperor? 14 00:02:31,834 --> 00:02:33,871 It's your highness, naturally 15 00:02:33,871 --> 00:02:36,301 The subjects only listen to your commands 16 00:02:36,797 --> 00:02:38,103 Only me? 17 00:02:38,103 --> 00:02:39,200 Then 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,309 guard the imperial city well. Don't let them charge in and kill me, that's all I want! 19 00:02:44,111 --> 00:02:45,052 Emperor 20 00:02:45,052 --> 00:02:48,030 Please, out of your brotherly love, 21 00:02:48,030 --> 00:02:50,720 you must think of ways to save your older brother! 22 00:02:54,199 --> 00:02:54,743 Emperor 23 00:02:54,743 --> 00:02:57,160 Your brother was captured because he went to battle for you 24 00:02:57,160 --> 00:02:58,636 You must rescue him 25 00:02:58,636 --> 00:03:01,300 He wanted to be emperor himself, and willingly went to battle. 26 00:03:01,300 --> 00:03:02,345 What does it have to do with me? 27 00:03:02,345 --> 00:03:03,938 Emperor!
That's the truth! 28 00:03:03,938 --> 00:03:05,271 He wanted to lead the war himself! 29 00:03:05,271 --> 00:03:06,237 Besides 30 00:03:06,237 --> 00:03:07,439 He stole my Sister Yu 31 00:03:07,439 --> 00:03:08,353 and I didn't say anything about it! 32 00:03:08,353 --> 00:03:10,077 Don't pretend I owe him anything! 33 00:03:10,077 --> 00:03:12,302 As ruler of the kingdom, 34 00:03:12,302 --> 00:03:13,504 you dare say such things! 35 00:03:13,504 --> 00:03:14,753 How improper 36 00:03:16,190 --> 00:03:19,389 ...We are rescuing him... 37 00:03:19,389 --> 00:03:20,761 Second brother already said he would go, 38 00:03:20,761 --> 00:03:22,407 besides killing people is uncle's thing. 39 00:03:22,407 --> 00:03:23,804 Nothing to do with me 40 00:03:28,102 --> 00:03:31,106 Emperor, so you're not making any effort to send troops and save him? 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,927 You and uncle are in charge of fighting wars 42 00:03:33,927 --> 00:03:35,442 You decide yourselves 43 00:03:35,442 --> 00:03:36,591 End of court! 44 00:03:37,297 --> 00:03:38,133 Emperor! 45 00:03:38,133 --> 00:03:39,465 Hey! 46 00:04:21,500 --> 00:04:22,489 Immediately open your gates! 47 00:04:22,985 --> 00:04:24,722 Otherwise we will kill your emperor! 48 00:04:29,307 --> 00:04:30,286 Attack! 49 00:04:44,640 --> 00:04:46,055 Qi You! 50 00:04:53,548 --> 00:04:55,703 Heaven is kind to me 51 00:04:56,604 --> 00:04:58,655 allowing me to see you one last time. 52 00:04:58,655 --> 00:05:00,800 You can't die! 53 00:05:00,800 --> 00:05:03,644 You must come back alive to finish our deal, 54 00:05:03,644 --> 00:05:06,100 to personally hand me the jade pendant! 55 00:05:09,065 --> 00:05:11,220 I'm afraid I won't be able to 56 00:05:11,943 --> 00:05:14,093 I won't let you die! 57 00:05:14,629 --> 00:05:16,052 Prepare to fight the enemy! 58 00:05:19,566 --> 00:05:21,295 Commander Han, quickly open the gates 59 00:05:21,295 --> 00:05:22,549 Once the gates are open, Han troops will charge in 60 00:05:22,549 --> 00:05:23,706 and the imperial city is dead! 61 00:05:23,706 --> 00:05:24,634 We have 100,000 imperial soldiers 62 00:05:24,634 --> 00:05:26,149 There must be a way to fight them back 63 00:05:26,149 --> 00:05:27,598 We must save him first! 64 00:05:27,598 --> 00:05:28,904 I'll notify the emperor first 65 00:05:28,904 --> 00:05:31,412 Emperor arrives! 66 00:05:33,781 --> 00:05:34,678 Emperor! 67 00:05:36,550 --> 00:05:38,218 Look! 68 00:05:38,218 --> 00:05:40,307 Quick! They're about to break in! 69 00:05:40,307 --> 00:05:42,331 Release the arrows! 70 00:05:43,656 --> 00:05:44,735 Good brother 71 00:05:45,760 --> 00:05:49,855 Big brother loved you for nothing 72 00:05:56,033 --> 00:05:56,947 Quickly tell them to stop! 73 00:05:56,947 --> 00:05:58,310 They will hurt your brother! 74 00:05:58,310 --> 00:06:00,348 I don't care! I don't want to die! 75 00:06:00,348 --> 00:06:03,020 Release the arrows! More arrows! 76 00:06:04,236 --> 00:06:05,136 This... 77 00:06:14,110 --> 00:06:16,970 More arrows! Don't stop! More arrows! 78 00:06:21,005 --> 00:06:21,959 Qi You! 79 00:06:23,753 --> 00:06:25,197 Qi You!
You can't go down there! 80 00:06:33,084 --> 00:06:33,700 Qi You!
No! 81 00:06:33,700 --> 00:06:34,540 Let me go down there!
Ya Ya! 82 00:06:34,540 --> 00:06:35,544 Your life is important 83 00:06:35,544 --> 00:06:36,427 Qi You! 84 00:06:38,116 --> 00:06:39,696 Fu Ya 85 00:07:00,429 --> 00:07:02,031 Emperor 86 00:07:02,031 --> 00:07:02,880 We can't continue shooting arrows 87 00:07:03,690 --> 00:07:05,310 Your big brother has been hurt 88 00:07:05,310 --> 00:07:06,699 I don't care if he's hurt! 89 00:07:07,099 --> 00:07:07,800 Don't stop! 90 00:07:07,800 --> 00:07:09,124 Whoever stops, I'll strip his family 91 00:07:09,124 --> 00:07:09,907 and kill his nine degrees of kindred! 92 00:07:09,907 --> 00:07:11,714 Don't stop! I don't want to die! 93 00:07:11,714 --> 00:07:13,395 I can't die! 94 00:07:14,220 --> 00:07:15,872 I can't die! I don't want to die! 95 00:07:20,370 --> 00:07:22,342 I'm not going to court. Don't come over here! 96 00:07:22,342 --> 00:07:23,735 I'm telling you, I'm not going to court! 97 00:07:23,735 --> 00:07:25,498 What emperor doesn't go to court? 98 00:07:25,498 --> 00:07:27,488 Do you want to be emperor or not? 99 00:07:27,958 --> 00:07:29,107 Look at all the court officials 100 00:07:29,107 --> 00:07:30,487 Who really considers me the emperor? 101 00:07:30,487 --> 00:07:31,781 Especially that Grand Tutor Yang 102 00:07:31,781 --> 00:07:34,222 Ever since he taught me school, he loved to put on a serious face 103 00:07:34,222 --> 00:07:36,147 He would punish me with planks or make me copy books for no reason 104 00:07:36,666 --> 00:07:37,767 Now great 105 00:07:37,767 --> 00:07:38,890 If I don't open the city gates, 106 00:07:38,890 --> 00:07:40,013 he has more reason to lecture me! 107 00:07:40,013 --> 00:07:41,267 And in front of so many subjects, 108 00:07:41,267 --> 00:07:42,495 I won't have any face left! 109 00:07:42,495 --> 00:07:43,749 If you don't go now, 110 00:07:43,749 --> 00:07:45,076 they will still find you here. 111 00:07:45,076 --> 00:07:45,860 You can't hide from it 112 00:07:45,860 --> 00:07:47,937 Think of a way to save me! 113 00:07:48,900 --> 00:07:49,822 Emperor don't worry 114 00:07:49,822 --> 00:07:51,359 Times have changed 115 00:07:51,940 --> 00:07:53,649 Grand Tutor Yang was strict towards you 116 00:07:53,649 --> 00:07:55,208 because back then you were only a crown prince. 117 00:07:55,660 --> 00:07:57,581 Now you are already the Emperor 118 00:07:57,581 --> 00:07:59,283 However much audacity he may have, 119 00:07:59,283 --> 00:08:00,763 he only has one head. 120 00:08:00,763 --> 00:08:01,891 I promise 121 00:08:01,891 --> 00:08:05,152 that he won't dare offend the Emperor like before. 122 00:08:05,152 --> 00:08:07,651 Really? You're not lying to me? 123 00:08:10,420 --> 00:08:11,940 Emperor don't be afraid 124 00:08:11,940 --> 00:08:13,120 Whoever dares offend the Emperor 125 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 I'll be the first to shame him! 126 00:08:15,080 --> 00:08:16,840 Come, let's go to court 127 00:08:17,580 --> 00:08:19,240 I...
Let's go! 128 00:08:19,860 --> 00:08:21,640 Where is this emperor? 129 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 Outrageous! 130 00:08:23,520 --> 00:08:24,800 Coward! 131 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 No regard for his own blood! 132 00:08:27,120 --> 00:08:28,320 Now, 133 00:08:28,320 --> 00:08:29,960 he's not even attending court! 134 00:08:33,900 --> 00:08:36,480 Who said the emperor wasn't attending court? 135 00:08:39,440 --> 00:08:40,520 Your majesty 136 00:08:40,520 --> 00:08:43,040 Don't yell at me! 137 00:08:44,940 --> 00:08:48,680 10,000 years to the Emperor 138 00:08:48,680 --> 00:08:50,560 See, I told you there would be no trouble 139 00:08:55,460 --> 00:08:59,120 Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business. 140 00:08:59,120 --> 00:09:03,320 Subject respectfully asks the emperor to discuss official court business. 141 00:09:04,900 --> 00:09:06,240 Tell them to rise 142 00:09:06,940 --> 00:09:08,000 Please rise 143 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 Thanks your majesty 144 00:09:12,660 --> 00:09:13,880 Subject has news to inform the emperor 145 00:09:14,520 --> 00:09:16,236 Don't subjects have to kneel 146 00:09:16,236 --> 00:09:17,520 when informing the emperor? 147 00:09:18,500 --> 00:09:20,580 That depends on whether the subject 148 00:09:20,580 --> 00:09:22,480 has any respect for the emperor. 149 00:09:25,509 --> 00:09:28,640 Excuse subject's transgressions 150 00:09:29,860 --> 00:09:31,100 Hehe, Grand Tutor is kneeling before me! 151 00:09:31,100 --> 00:09:32,960 He's actually kneeling before me! 152 00:09:34,600 --> 00:09:35,840 Subject has news to inform the emperor 153 00:09:35,840 --> 00:09:38,800 The Han troops are threatening us with the emperor 154 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 They're just outside the city 155 00:09:40,360 --> 00:09:43,259 Your majesty should personally open the gates to face the enemy 156 00:09:43,259 --> 00:09:44,340 First, 157 00:09:44,340 --> 00:09:47,320 to appear on behalf of the royal family to comfort the people 158 00:09:47,320 --> 00:09:48,200 and second, 159 00:09:48,200 --> 00:09:51,180 to encourage and raise the morale of our troops. 160 00:09:51,600 --> 00:09:52,640 And third? 161 00:09:54,360 --> 00:09:56,600 Third, once the gates are open, 162 00:09:56,600 --> 00:09:59,040 our kingdom and people will perish. We will all be captured. 163 00:10:00,280 --> 00:10:01,560 But the emperor 164 00:10:01,560 --> 00:10:05,480 faced the enemy head-on for Shu's kingdom and people. 165 00:10:05,480 --> 00:10:07,560 Now he's in the enemy's hands, 166 00:10:07,560 --> 00:10:08,100 ... 167 00:10:08,100 --> 00:10:10,400 how could your majesty not lift a finger to save him? 168 00:10:11,920 --> 00:10:13,960 Which emperor is Grand Tutor referring to? 169 00:10:13,960 --> 00:10:15,560 He's also the emperor 170 00:10:15,560 --> 00:10:16,720 I'm also the emperor 171 00:10:16,720 --> 00:10:17,760 Everyone is the emperor! 172 00:10:17,760 --> 00:10:19,840 So many emperors, which one is the real emperor? 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,040 You're making me confused 174 00:10:25,760 --> 00:10:27,400 Reporting to emperor, 175 00:10:27,400 --> 00:10:29,880 a kingdom cannot tolerate two rulers. 176 00:10:29,880 --> 00:10:32,760 Your majesty already has firm hold of the dragon court 177 00:10:32,760 --> 00:10:34,800 You are naturally and undoubtedly the kingdom's emperor 178 00:10:34,800 --> 00:10:37,600 As for the First Prince outside, 179 00:10:37,600 --> 00:10:39,559 please issue an imperial decree 180 00:10:39,559 --> 00:10:42,480 declaring him Han Cheng Emperor. 181 00:10:44,440 --> 00:10:45,900 Issuing a decree is easy 182 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 but I must ask, 183 00:10:47,900 --> 00:10:50,100 is Han Cheng Emperor greater or is the Emperor greater? 184 00:10:51,060 --> 00:10:52,460 Replying to the emperor, 185 00:10:52,460 --> 00:10:54,500 Han Cheng Emperor is only a title of honor. 186 00:10:54,500 --> 00:10:57,700 The Emperor controls the real power 187 00:10:58,940 --> 00:11:02,580 That means everything in Shu Kingdom still goes by me, right? 188 00:11:02,580 --> 00:11:03,540 Right 189 00:11:03,540 --> 00:11:04,780 Yes, emperor 190 00:11:05,960 --> 00:11:08,460 The Emperor is the master of the kingdom, 191 00:11:08,460 --> 00:11:11,300 the representing figure of the whole country. 192 00:11:11,300 --> 00:11:14,740 Emperor, please immediately issue the decree and send troops 193 00:11:14,740 --> 00:11:16,380 to save Han Cheng Emperor. 194 00:11:16,380 --> 00:11:18,380 Then what if I... 195 00:11:19,960 --> 00:11:22,220 what if I'm not willing to? 196 00:11:22,220 --> 00:11:25,260 Not willing to? 197 00:11:26,342 --> 00:11:27,657 Han Cheng Emperor 198 00:11:27,657 --> 00:11:30,178 is the emperor's own brother! 199 00:11:30,570 --> 00:11:33,156 How could the emperor neglect his own blood relative? 200 00:11:33,156 --> 00:11:35,049 Right! 201 00:11:35,429 --> 00:11:36,134 How could the ruler of the kingdom 202 00:11:36,134 --> 00:11:37,523 say such words? 203 00:11:37,523 --> 00:11:39,042 When the two brothers were princes, 204 00:11:39,042 --> 00:11:40,418 didn't they have mutual love and respect 205 00:11:40,418 --> 00:11:40,575 for each other? 206 00:11:40,575 --> 00:11:41,672 In the moment of life and death, 207 00:11:41,672 --> 00:11:43,344 how could he be so heartless? 208 00:11:43,344 --> 00:11:44,845 Now what? 209 00:11:47,184 --> 00:11:49,482 What are you afraid of? If they're vicious 210 00:11:49,482 --> 00:11:51,207 the emperor can be even more vicious! 211 00:11:51,207 --> 00:11:52,813 Quick 212 00:11:54,629 --> 00:11:55,909 We can't let that happen 213 00:11:55,909 --> 00:11:56,614 That's out of order 214 00:11:58,499 --> 00:12:00,689 Emperor please calm down 215 00:12:01,420 --> 00:12:02,609 I'm not fit to be ruler of the kingdom? 216 00:12:02,609 --> 00:12:03,876 The way you're acting now, 217 00:12:03,876 --> 00:12:04,581 are you fit 218 00:12:04,581 --> 00:12:05,622 to be my subjects? 219 00:12:05,622 --> 00:12:08,761 Subjects are terrified. Emperor please calm down. 220 00:12:08,761 --> 00:12:11,138 All listen to me. I've already decided. 221 00:12:11,138 --> 00:12:12,375 Strictly defend the gate 222 00:12:12,375 --> 00:12:13,384 Do not open! 223 00:12:13,384 --> 00:12:15,344 Violators will have nine degrees of family killed! 224 00:12:15,344 --> 00:12:17,441 Do not discuss this again! Court adjourned 225 00:12:19,480 --> 00:12:20,346 ! 226 00:12:22,297 --> 00:12:23,245 Emperor! 227 00:12:32,902 --> 00:12:35,575 Darling, you're awake 228 00:12:37,004 --> 00:12:37,652 Darling's awake 229 00:12:37,652 --> 00:12:38,567 Come 230 00:12:38,567 --> 00:12:40,225 Help her up 231 00:12:44,836 --> 00:12:45,946 Is he dead? 232 00:12:46,982 --> 00:12:50,413 I...I don't know either 233 00:12:55,189 --> 00:12:56,760 If he's dead, 234 00:12:58,006 --> 00:12:59,556 remember to tell me. 235 00:13:00,436 --> 00:13:01,985 Sister Yu, 236 00:13:02,338 --> 00:13:04,467 what do you mean? 237 00:13:04,467 --> 00:13:05,590 Yes 238 00:13:08,059 --> 00:13:09,331 Sister don't worry 239 00:13:10,567 --> 00:13:12,303 A person's life and death isn't a big deal 240 00:13:13,593 --> 00:13:15,104 If he leaves 241 00:13:16,292 --> 00:13:17,300 I will go with him. 242 00:13:18,521 --> 00:13:20,032 I can't let him wait too long 243 00:13:22,387 --> 00:13:23,079 Sister 244 00:13:23,079 --> 00:13:24,769 What a silly thing to say 245 00:13:26,005 --> 00:13:27,977 Is he the only person in your heart? 246 00:13:28,696 --> 00:13:29,614 If Sister leaves, 247 00:13:31,125 --> 00:13:32,783 then what about us? 248 00:13:36,511 --> 00:13:40,385 Sister, Yu er is not being cruel 249 00:13:41,369 --> 00:13:43,441 I promised Qi You 250 00:13:44,186 --> 00:13:46,315 I would follow him in life and death. 251 00:13:48,575 --> 00:13:49,620 His parents and brother 252 00:13:49,620 --> 00:13:50,773 have already abandoned him. 253 00:13:52,336 --> 00:13:53,647 In this world, 254 00:13:54,713 --> 00:13:55,680 he only has me left. 255 00:13:57,618 --> 00:14:00,674 Good sister, don't think of these 256 00:14:00,674 --> 00:14:02,764 Perhaps there is still a chance of survival 257 00:14:02,764 --> 00:14:03,670 Right! 258 00:14:03,670 --> 00:14:06,351 There's no hope! 259 00:14:06,351 --> 00:14:07,596 Crow's mouth! Saying these words again 260 00:14:07,596 --> 00:14:08,867 Why is there no hope? 261 00:14:08,867 --> 00:14:11,341 I heard the subjects 262 00:14:11,341 --> 00:14:12,990 asking the emperor to issue a decree 263 00:14:12,990 --> 00:14:14,588 giving First Prince the title of Han Cheng Emperor, 264 00:14:14,588 --> 00:14:16,364 and to rescue him. 265 00:14:16,364 --> 00:14:18,015 That's great news! 266 00:14:18,015 --> 00:14:19,307 Why is there no hope? 267 00:14:19,974 --> 00:14:21,881 The emperor wouldn't agree to it 268 00:14:23,631 --> 00:14:24,624 What did he say? 269 00:14:25,773 --> 00:14:27,245 That damn emperor said 270 00:14:27,245 --> 00:14:29,012 whoever dares open the gates 271 00:14:29,012 --> 00:14:30,658 will be killed for treason. 272 00:14:30,658 --> 00:14:33,022 Whoever dares mention the subject of saving him again 273 00:14:33,384 --> 00:14:36,073 will be beheaded, along with nine degrees of kindred. 274 00:14:40,611 --> 00:14:41,499 How could it be? 275 00:14:42,679 --> 00:14:44,085 First Prince has always treated His Highness Qi Xing 276 00:14:44,085 --> 00:14:45,482 kindly. 277 00:14:45,482 --> 00:14:46,631 Yes 278 00:14:49,936 --> 00:14:51,974 Your body's still weak. Come back! 279 00:14:51,974 --> 00:14:53,110 Ya Ya! 280 00:14:55,120 --> 00:14:57,289 Yu er, sorry 281 00:14:57,289 --> 00:15:00,555 I couldn't bear seeing you marry Meng Zhi Xiang, 282 00:15:00,555 --> 00:15:02,514 and originally thought that sending the Northern Han troops 283 00:15:02,514 --> 00:15:04,551 would save you from this danger. 284 00:15:04,551 --> 00:15:06,850 I wanted to save you 285 00:15:07,220 --> 00:15:07,720 But I didn't think 286 00:15:07,720 --> 00:15:09,267 it would turn into this. 287 00:15:09,737 --> 00:15:11,174 I really didn't 288 00:15:12,100 --> 00:15:14,988 Sorry, I'm really very sorry 289 00:15:34,458 --> 00:15:36,055 Is he dead? 290 00:15:40,900 --> 00:15:41,598 Reporting to princess, 291 00:15:41,598 --> 00:15:42,116 he can still make sounds. 292 00:15:42,116 --> 00:15:43,266 He's not dead yet 293 00:15:44,440 --> 00:15:45,556 This is a good way to tell 294 00:15:45,556 --> 00:15:47,366 Dead people do not make sounds 295 00:15:47,366 --> 00:15:49,822 Vile woman, kill me if you have the guts! 296 00:15:49,822 --> 00:15:50,553 What did you say? 297 00:15:50,553 --> 00:15:53,172 No so fast. Idiot! 298 00:15:53,623 --> 00:15:54,280 He's purposely 299 00:15:54,280 --> 00:15:55,160 trying to infuriate me 300 00:15:55,160 --> 00:15:56,078 so that I kill him. 301 00:15:57,097 --> 00:15:57,515 But 302 00:15:57,515 --> 00:15:58,717 I won't fall for his trap. 303 00:15:59,609 --> 00:16:01,020 Killing you would be letting you off lightly 304 00:16:01,020 --> 00:16:02,531 I'm telling you 305 00:16:02,531 --> 00:16:04,067 This princess's 306 00:16:04,067 --> 00:16:05,273 favorite game 307 00:16:05,273 --> 00:16:07,180 is to hear people cry for mercy. 308 00:16:09,740 --> 00:16:11,852 That should be easy 309 00:16:11,852 --> 00:16:12,588 Servant 310 00:16:12,588 --> 00:16:13,959 has plenty of human torture methods. 311 00:16:36,076 --> 00:16:36,999 A Nu 312 00:16:36,999 --> 00:16:39,611 Are you going to splash salt water on his wounds? 313 00:16:39,611 --> 00:16:41,020 You're quite cruel 314 00:16:41,020 --> 00:16:43,425 Reporting to princess, 315 00:16:43,425 --> 00:16:45,985 this is not salt water, but sugar water. 316 00:16:45,985 --> 00:16:46,925 Sugar water? 317 00:16:48,976 --> 00:16:50,661 What's salt water? 318 00:16:50,661 --> 00:16:52,385 When sugar water is splashed on the body, 319 00:16:52,385 --> 00:16:53,652 after a day, 320 00:16:53,652 --> 00:16:56,630 I guarantee bugs and ants will be crawling all over his wounds, 321 00:16:56,630 --> 00:16:58,616 biting and stinging his entire body. 322 00:16:58,616 --> 00:16:59,922 Extremely painful 323 00:17:00,888 --> 00:17:02,064 Compared to the pain of using salt, 324 00:17:02,064 --> 00:17:03,605 this is 10,000 times worse. 325 00:17:05,956 --> 00:17:08,464 Hey, you hear that? 326 00:17:09,461 --> 00:17:10,893 You just need to say 327 00:17:10,893 --> 00:17:12,382 "Princess please have mercy" 328 00:17:12,382 --> 00:17:14,589 and this princess will let you off the hook today. 329 00:17:17,540 --> 00:17:19,644 What? You can't hear 330 00:17:19,644 --> 00:17:20,637 me talking to you? 331 00:17:28,680 --> 00:17:29,871 Are you seeking death?! 332 00:17:30,463 --> 00:17:31,569 Stop! 333 00:17:32,313 --> 00:17:33,646 Liu Lian Si! What are you doing? 334 00:17:34,303 --> 00:17:34,926 Imperial brother! 335 00:17:35,736 --> 00:17:36,780 Let me kill this person! 336 00:17:36,780 --> 00:17:38,720 To dissolve the hatred in my heart! 337 00:17:38,720 --> 00:17:39,732 I already told you not to touch him 338 00:17:39,732 --> 00:17:40,647 You dare disobey me?! 339 00:17:41,900 --> 00:17:42,484 Imperial brother! 340 00:17:42,484 --> 00:17:43,925 He's our enemy! 341 00:17:43,925 --> 00:17:46,002 You won't let us kill, torture, or humiliate him 342 00:17:47,080 --> 00:17:47,630 Could it be 343 00:17:47,630 --> 00:17:49,560 that you're sympathetic to him? 344 00:17:49,560 --> 00:17:51,962 Your majesty this person is well versed in literary and martial arts 345 00:17:51,962 --> 00:17:54,104 Keeping him alive will bring us endless future trouble 346 00:17:54,104 --> 00:17:55,027 Shut up 347 00:17:55,500 --> 00:17:57,840 To kill him or not, I will decide 348 00:17:57,840 --> 00:17:59,000 I don't need you to interfere 349 00:18:03,774 --> 00:18:04,980 Besides 350 00:18:05,660 --> 00:18:07,420 I want to exchange him for 351 00:18:07,771 --> 00:18:09,080 a rare treasure. 352 00:18:09,695 --> 00:18:10,540 Your highness is brilliant 353 00:18:10,540 --> 00:18:11,600 You can exchange their emperor 354 00:18:11,600 --> 00:18:13,234 for anything. 355 00:18:13,234 --> 00:18:15,540 How would they dare refuse? 356 00:18:16,540 --> 00:18:19,099 Right, I heard 357 00:18:19,099 --> 00:18:20,200 that Shu Kingdom is affluent, with vast territories 358 00:18:20,200 --> 00:18:21,436 and many treasures. 359 00:18:22,240 --> 00:18:23,017 This time, 360 00:18:23,017 --> 00:18:24,820 our national treasury will be replenished. 361 00:18:26,180 --> 00:18:27,720 What would I want those material things for? 362 00:18:28,940 --> 00:18:30,360 I want to exchange him for 363 00:18:31,250 --> 00:18:32,356 a priceless treasure. 364 00:18:34,840 --> 00:18:37,680 I dare ask Han Emperor, what treasure 365 00:18:37,680 --> 00:18:40,340 is worth going through so much trouble? 366 00:18:52,692 --> 00:18:54,420 Even if you don't tell me, I know 367 00:18:54,420 --> 00:18:57,180 That priceless treasure is Princess Fu Ya 368 00:18:57,180 --> 00:18:58,340 But 369 00:18:58,340 --> 00:19:00,568 our emperor has already given instructions 370 00:19:00,568 --> 00:19:02,500 to exterminate her at all costs. 371 00:19:02,500 --> 00:19:03,540 Liu Lian Cheng 372 00:19:03,540 --> 00:19:06,020 You want both kingdom and beauty 373 00:19:06,020 --> 00:19:07,060 No way! 374 00:19:08,639 --> 00:19:10,760 The emperor is really refusing to open the gates and send troops? 375 00:19:11,290 --> 00:19:13,119 Is empress dowager unaware of this? 376 00:19:14,000 --> 00:19:15,899 You suddenly come to beg me 377 00:19:15,899 --> 00:19:18,984 as if it were my idea to not send troops and save him. 378 00:19:18,984 --> 00:19:21,340 You think I'm more heartless than tigers and wolves! 379 00:19:22,499 --> 00:19:23,659 Subject is frightened 380 00:19:24,140 --> 00:19:26,219 Consider that as me using the hearts of mean men 381 00:19:26,219 --> 00:19:27,619 to measure the stature of great men. 382 00:19:28,558 --> 00:19:30,740 Mother and son's hearts are linked 383 00:19:30,740 --> 00:19:32,200 Empress dowager couldn't possibly not care 384 00:19:32,200 --> 00:19:34,260 about Han Cheng Emperor's life and death. 385 00:19:34,906 --> 00:19:36,700 You've misspoken again! 386 00:19:37,480 --> 00:19:38,600 Han Cheng Emperor has never 387 00:19:38,600 --> 00:19:39,860 regarded me as a mother. 388 00:19:40,240 --> 00:19:42,500 Since when did he consider me his mother? 389 00:19:42,500 --> 00:19:44,260 It's Empress Dowager who didn't want her son first. 390 00:19:45,500 --> 00:19:46,580 You're out of order 391 00:19:47,440 --> 00:19:49,495 What status are you using to speak to me? 392 00:19:50,109 --> 00:19:51,420 Are you the late emperor's imperial concubine, 393 00:19:51,420 --> 00:19:52,860 Han Cheng Emperor's empress, 394 00:19:52,860 --> 00:19:54,580 or the woman the emperor likes? 395 00:19:55,080 --> 00:19:58,500 Regardless of your status, you have no right to make decisions in the back palace! 396 00:19:58,500 --> 00:19:59,820 I won't allow you to act out of order here 397 00:20:01,700 --> 00:20:04,260 Qi You was right 398 00:20:04,260 --> 00:20:05,980 Empress dowager has always been greedy 399 00:20:05,980 --> 00:20:09,060 Your own son is in a critical moment of life and death 400 00:20:09,060 --> 00:20:10,620 Yet you're only concerned 401 00:20:10,620 --> 00:20:12,020 about losing power. 402 00:20:13,460 --> 00:20:15,500 If I don't retain the power, 403 00:20:15,500 --> 00:20:17,060 how will I plot and calculate 404 00:20:17,060 --> 00:20:18,260 to save him? 405 00:20:19,880 --> 00:20:21,580 Empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor? 406 00:20:25,600 --> 00:20:27,260 Please forgive Pan Yu for my rude and impetuous words 407 00:20:27,260 --> 00:20:29,180 If empress dowager is willing to save Han Cheng Emperor, 408 00:20:29,180 --> 00:20:30,980 Pan Yu is delighted 409 00:20:30,980 --> 00:20:32,620 and sincerely submits to empress dowager's instructions. 410 00:20:36,060 --> 00:20:37,169 Brother 411 00:20:37,169 --> 00:20:37,860 Subject here 412 00:20:37,860 --> 00:20:39,620 What was the situation on the battlefield that day? 413 00:20:39,620 --> 00:20:41,440 That child Qi You is brave, skillful in fighting, 414 00:20:41,440 --> 00:20:42,200 and great at military strategy. 415 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 How could he fall into the enemy's hands? 416 00:20:44,440 --> 00:20:45,340 Empress dowager 417 00:20:45,860 --> 00:20:48,200 Right now, we should be thinking of how to save him 418 00:20:48,980 --> 00:20:52,340 Why ask those unimportant questions? 419 00:20:53,320 --> 00:20:55,400 No, those questions are crucial 420 00:20:56,160 --> 00:20:57,260 Knowing why we lost 421 00:20:57,260 --> 00:20:58,864 affects how we save him 422 00:20:58,864 --> 00:20:59,920 and where to start. 423 00:21:02,260 --> 00:21:03,440 What a great pillar of the country! 424 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 You don't even have the insight of a woman! 425 00:21:06,000 --> 00:21:09,120 Replying to empress dowager, Subject explained last time 426 00:21:09,120 --> 00:21:11,180 that because of a spy in my army, 427 00:21:11,180 --> 00:21:13,280 Han Cheng Emperor 428 00:21:13,280 --> 00:21:14,680 was defeated and captured. 429 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 Of course I knew there was a spy 430 00:21:17,160 --> 00:21:19,400 But is this spy hiding among the troops 431 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 or in the palace? 432 00:21:38,700 --> 00:21:40,689 Sister, drink this 433 00:21:43,211 --> 00:21:45,039 I can't. You drink it. 434 00:21:45,039 --> 00:21:46,189 It's been several days 435 00:21:46,189 --> 00:21:47,286 You won't eat anything 436 00:21:47,286 --> 00:21:48,879 At least have some nourishments 437 00:21:48,879 --> 00:21:51,126 She's right. People are iron, food is steel 438 00:21:51,126 --> 00:21:51,988 You can't give up 439 00:21:51,988 --> 00:21:53,451 You still have someone to save 440 00:21:53,451 --> 00:21:54,404 Right 441 00:22:08,915 --> 00:22:09,829 That's right 442 00:22:09,829 --> 00:22:12,050 I went through a lot of trouble to brew this supplement tonic 443 00:22:12,050 --> 00:22:13,520 Hua Gong Gong gave me this awful prescription 444 00:22:13,520 --> 00:22:16,125 ...No old hens, 445 00:22:16,125 --> 00:22:17,536 only pigeons. 446 00:22:17,536 --> 00:22:18,293 But the imperial kitchen 447 00:22:18,293 --> 00:22:19,834 didn't have them. 448 00:22:19,834 --> 00:22:21,767 It wasn't easy to get a hold of two pigeons 449 00:22:21,767 --> 00:22:22,708 If you don't eat it, 450 00:22:22,708 --> 00:22:24,523 you would be wasting my kind intentions. 451 00:22:27,906 --> 00:22:28,964 Thanks Sister 452 00:22:34,384 --> 00:22:35,064 Then 453 00:22:35,064 --> 00:22:36,800 where did you find the pigeons? 454 00:22:38,381 --> 00:22:40,840 I secretly "borrowed" two 455 00:22:40,840 --> 00:22:42,495 from Maiden Su. 456 00:22:44,468 --> 00:22:46,897 What? You stole these pigeons? 457 00:22:46,897 --> 00:22:48,080 Hey! 458 00:22:48,080 --> 00:22:49,218 What do you mean "steal"? 459 00:22:49,218 --> 00:22:50,162 ...Based on the friendship between Maiden Su 460 00:22:50,162 --> 00:22:51,756 and our miss, 461 00:22:51,756 --> 00:22:52,383 if I asked her 462 00:22:52,383 --> 00:22:53,506 she would give them to me anyways. 463 00:22:53,506 --> 00:22:54,133 Besides, 464 00:22:54,133 --> 00:22:56,458 she had an entire cage full of pigeons. 465 00:22:56,458 --> 00:22:57,268 If I take two, 466 00:22:57,268 --> 00:22:59,149 it shouldn't be a big deal. 467 00:22:59,149 --> 00:23:00,800 An entire cage? 468 00:23:00,800 --> 00:23:01,709 Yes 469 00:23:01,709 --> 00:23:02,701 I didn't think 470 00:23:02,701 --> 00:23:03,851 such a gentle, graceful person like Maiden Su 471 00:23:03,851 --> 00:23:05,183 would also have cravings for pigeon. 472 00:23:05,183 --> 00:23:06,228 Keeping an entire cage, 473 00:23:06,228 --> 00:23:07,651 and secretly having a feast. 474 00:23:13,594 --> 00:23:15,031 She's keeping pigeons 475 00:23:15,031 --> 00:23:17,878 but they're definitely not for feasting. 476 00:23:17,878 --> 00:23:18,636 Then... 477 00:23:18,636 --> 00:23:19,785 what can you do with pigeons, 478 00:23:19,785 --> 00:23:21,222 other than kill and eat them? 479 00:23:21,222 --> 00:23:22,306 Deliver messages 480 00:23:38,228 --> 00:23:38,959 Strange 481 00:23:38,959 --> 00:23:41,323 We only have one message pigeon left 482 00:23:42,600 --> 00:23:44,889 Weren't there 3 yesterday? 483 00:23:44,889 --> 00:23:46,195 Is it because you were careless 484 00:23:46,195 --> 00:23:47,397 and didn't shut the cage properly, 485 00:23:47,397 --> 00:23:48,680 so they flew away? 486 00:23:48,680 --> 00:23:49,774 Impossible 487 00:23:49,774 --> 00:23:50,819 Everytime I feed them, 488 00:23:50,819 --> 00:23:53,614 I'm especially careful. 489 00:23:53,614 --> 00:23:55,521 Father never replied 490 00:23:55,521 --> 00:23:57,793 and pigeons are getting fewer by the day. 491 00:23:57,793 --> 00:23:59,765 How will we deliver messages in the future? 492 00:24:01,189 --> 00:24:03,327 Sister Yao 493 00:24:03,327 --> 00:24:04,363 Yu er? 494 00:24:05,630 --> 00:24:07,694 Sister Yao 495 00:24:07,694 --> 00:24:09,117 Yu er, you're here 496 00:24:11,299 --> 00:24:13,160 Is Sister writing a letter? 497 00:24:13,160 --> 00:24:14,146 Yes 498 00:24:14,146 --> 00:24:15,060 In a few days 499 00:24:15,060 --> 00:24:16,471 I'll be leaving the palace, 500 00:24:16,471 --> 00:24:18,273 so I'm writing father a letter 501 00:24:18,273 --> 00:24:19,958 telling him not to worry. 502 00:24:25,600 --> 00:24:27,440 What a cute pigeon 503 00:24:27,440 --> 00:24:29,467 Why does Sister Yao keep pigeons? 504 00:24:31,361 --> 00:24:32,954 Is it because you use them 505 00:24:32,954 --> 00:24:34,780 to deliver letters home? 506 00:24:37,264 --> 00:24:39,903 Sister is joking with me 507 00:24:39,903 --> 00:24:41,240 I keep this pigeon as a pet 508 00:24:41,240 --> 00:24:42,000 to admire 509 00:24:42,000 --> 00:24:43,638 it flying freely, 510 00:24:43,638 --> 00:24:45,415 and because when it's tired, 511 00:24:45,415 --> 00:24:47,060 it returns home to rest. 512 00:24:47,880 --> 00:24:48,960 These two good fortunes 513 00:24:48,960 --> 00:24:51,120 I also seek but cannot attain. 514 00:24:51,120 --> 00:24:52,520 I keep it for fun 515 00:24:52,520 --> 00:24:55,120 to console my loneliness. 516 00:24:55,120 --> 00:24:56,882 Sister has such a sensitive heart 517 00:24:56,882 --> 00:24:57,744 Even a pet 518 00:24:57,744 --> 00:25:00,096 can bring you sentiments of the changing seasons. 519 00:25:00,096 --> 00:25:00,958 If only humans 520 00:25:00,958 --> 00:25:02,280 could be like pigeons, 521 00:25:02,280 --> 00:25:03,674 flying freely 522 00:25:03,674 --> 00:25:05,720 and returning home when tired. 523 00:25:05,720 --> 00:25:08,040 What happiness 524 00:25:08,040 --> 00:25:10,360 Sister has seen through my mind 525 00:25:10,360 --> 00:25:12,739 I miss my father too much 526 00:25:12,739 --> 00:25:15,168 Sister's filial piety is admirable 527 00:25:15,168 --> 00:25:17,840 They say that blood kinship is innate 528 00:25:17,840 --> 00:25:19,120 but I don't know 529 00:25:19,120 --> 00:25:20,880 Our sisterly friendship... 530 00:25:20,880 --> 00:25:21,829 in your heart 531 00:25:21,829 --> 00:25:23,100 how much weight does it carry? 532 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 In this icy palace, 533 00:25:27,840 --> 00:25:30,040 only Sister genuine cares for me. 534 00:25:30,040 --> 00:25:32,600 In this world, aside from my parents 535 00:25:32,600 --> 00:25:34,380 you are my only dear relative. 536 00:25:36,720 --> 00:25:38,652 Me too 537 00:25:38,652 --> 00:25:40,080 Sister 538 00:25:40,080 --> 00:25:40,794 Don't forget our 539 00:25:40,794 --> 00:25:42,113 sisterly friendship. 540 00:25:49,520 --> 00:25:51,240 I really like this pigeon 541 00:25:51,240 --> 00:25:52,760 Can I have it? 542 00:25:52,760 --> 00:25:54,391 No! 543 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 Since Sister likes it, 544 00:25:58,960 --> 00:26:03,060 Sister can have it to play with. 545 00:26:06,440 --> 00:26:07,440 Thanks Sister 546 00:26:07,440 --> 00:26:08,120 I will find a cage 547 00:26:08,120 --> 00:26:09,380 and take good care of it. 548 00:26:18,960 --> 00:26:19,920 Miss 549 00:26:19,920 --> 00:26:20,560 This is our last 550 00:26:20,560 --> 00:26:23,113 messenger pigeon. 551 00:26:23,113 --> 00:26:24,160 Don't you think that Sister Yu 552 00:26:24,160 --> 00:26:25,980 already suspects me? 553 00:26:28,480 --> 00:26:31,080 She didn't expose me because of our old friendship 554 00:26:31,080 --> 00:26:32,800 She took the pigeon away 555 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 to destroy evidence for me. 556 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 Then aren't we exposed? 557 00:26:36,880 --> 00:26:38,240 That's not good 558 00:26:38,240 --> 00:26:40,100 Let's leave the palace immediately and return home 559 00:26:44,760 --> 00:26:46,820 Can we still return? 560 00:26:49,360 --> 00:26:50,900 Can we still return? 561 00:27:03,320 --> 00:27:04,680 I don't know when 562 00:27:04,680 --> 00:27:06,580 daughter will receive this letter. 563 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 A perfectly fine daughter 564 00:27:11,200 --> 00:27:12,280 Why would you send her to that 565 00:27:12,280 --> 00:27:14,840 dark place? 566 00:27:14,840 --> 00:27:18,160 My poor Yao er 567 00:27:18,160 --> 00:27:21,540 Don't worry. I told daughter 568 00:27:22,720 --> 00:27:25,200 that once the Emperor defeats Shu, 569 00:27:25,200 --> 00:27:26,820 we'll bring her back. 570 00:27:27,991 --> 00:27:30,180 We'll be reunited as a family 571 00:27:53,904 --> 00:27:55,840 Shu Kingdom won't surrender to you 572 00:27:55,840 --> 00:27:57,480 because you've captured me. 573 00:27:57,480 --> 00:27:58,640 If I were you, 574 00:27:58,640 --> 00:28:00,040 I would kill me in an instant 575 00:28:00,040 --> 00:28:01,260 to avoid future consequences. 576 00:28:02,760 --> 00:28:04,920 Kneel down! 577 00:28:04,920 --> 00:28:08,520 Kneel down! 578 00:28:13,160 --> 00:28:14,600 You just need to say 579 00:28:14,600 --> 00:28:16,360 "Princess please have mercy" 580 00:28:16,360 --> 00:28:18,420 and this princess will let you off today. 581 00:28:20,800 --> 00:28:22,040 What? 582 00:28:22,040 --> 00:28:23,200 Didn't you hear 583 00:28:23,200 --> 00:28:24,580 what I said? 584 00:28:49,362 --> 00:28:50,580 Princess 585 00:28:53,400 --> 00:28:54,340 Go 586 00:29:34,120 --> 00:29:35,880 Don't worry 587 00:29:35,880 --> 00:29:38,720 I will come back alive 588 00:29:38,720 --> 00:29:41,980 to give you the jade pendant. 589 00:29:42,480 --> 00:29:43,560 Jade pendant? 590 00:29:43,560 --> 00:29:45,300 Give it to you personally 591 00:30:07,600 --> 00:30:08,380 Princess 592 00:30:12,220 --> 00:30:13,680 Why is it you? 593 00:30:13,680 --> 00:30:15,320 You scared me 594 00:30:15,320 --> 00:30:16,560 Dare I ask why princess 595 00:30:16,560 --> 00:30:18,620 is in the prisoner tent this late? 596 00:30:22,120 --> 00:30:23,240 I can go wherever 597 00:30:23,240 --> 00:30:23,920 I want to go. 598 00:30:23,920 --> 00:30:24,720 None of your business! 599 00:30:24,720 --> 00:30:26,640 Servant is worried for princess 600 00:30:26,640 --> 00:30:28,640 This person has typhoid fever 601 00:30:28,640 --> 00:30:29,920 has illness all over 602 00:30:29,920 --> 00:30:32,740 I'm afraid it will be too dirty a demeaner for the princess 603 00:30:36,240 --> 00:30:38,100 He's sick? 604 00:30:39,320 --> 00:30:39,880 Then 605 00:30:39,880 --> 00:30:41,880 Then why hasn't he been treated? 606 00:30:41,880 --> 00:30:42,925 His cheap life 607 00:30:42,925 --> 00:30:44,540 won't end that quickly. 608 00:30:44,540 --> 00:30:46,960 Besides this person once offended princess 609 00:30:46,960 --> 00:30:48,800 so why save him? 610 00:30:48,800 --> 00:30:51,640 That's up to me! 611 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 I'm telling you 612 00:30:52,640 --> 00:30:53,440 If anything happens 613 00:30:53,440 --> 00:30:54,419 to this person, 614 00:30:54,419 --> 00:30:56,220 I will... 615 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 I won't have anyone to beat up for fun. 616 00:30:58,760 --> 00:31:01,240 Then you can take his place 617 00:31:01,240 --> 00:31:03,400 I'll beat you three times a day! 618 00:31:03,400 --> 00:31:04,720 Understand? 619 00:31:04,720 --> 00:31:05,800 Quickly go! 620 00:31:05,800 --> 00:31:06,960 Quickly get the army doctor! 621 00:31:06,960 --> 00:31:08,480 Yes 622 00:31:08,480 --> 00:31:09,740 Faster! 623 00:31:54,920 --> 00:31:59,060 It's you. You're here. 624 00:32:15,120 --> 00:32:16,339 Guard Mo 625 00:32:16,339 --> 00:32:18,481 Is there really a spy in the palace? 626 00:32:18,481 --> 00:32:20,897 We can't go wrong by being cautious 627 00:32:24,306 --> 00:32:25,155 Guard Mo 628 00:32:26,213 --> 00:32:28,068 We just shot this messenger pigeon 629 00:32:28,068 --> 00:32:30,288 It's from outside the palace 630 00:32:30,288 --> 00:32:31,790 It's the same kind 631 00:32:39,013 --> 00:32:40,933 Someone is indeed playing tricks in the palace 632 00:32:42,984 --> 00:32:44,055 What does the letter say? 633 00:32:44,055 --> 00:32:45,164 Can I see? 634 00:32:50,585 --> 00:32:52,348 Empress dowager should be the first to read it 635 00:32:59,937 --> 00:33:01,178 Strange 636 00:33:02,158 --> 00:33:02,863 Why hasn't Father 637 00:33:02,863 --> 00:33:04,129 replied to my letter yet? 638 00:33:06,233 --> 00:33:07,430 Sister Yao! 639 00:33:07,430 --> 00:33:08,740 Sister Yu 640 00:33:08,740 --> 00:33:10,308 Quick, leave with me 641 00:33:10,308 --> 00:33:11,379 Maiden Yu is so hurried 642 00:33:11,379 --> 00:33:13,260 Where are you taking my miss? 643 00:33:13,260 --> 00:33:14,931 Come with me if you want to live 644 00:33:14,931 --> 00:33:17,021 What does Sister mean by this? 645 00:33:17,021 --> 00:33:19,054 Sister Yao 646 00:33:19,054 --> 00:33:20,743 You're the spy from Northern Han? 647 00:33:23,082 --> 00:33:24,897 I... 648 00:33:26,843 --> 00:33:27,496 She is actually 649 00:33:27,496 --> 00:33:29,612 the daughter of Northern Han court official Xiang Yun! 650 00:33:29,612 --> 00:33:31,754 I've been so blind! 651 00:33:31,754 --> 00:33:32,956 Empress dowager calm down 652 00:33:32,956 --> 00:33:33,713 Mo Chou 653 00:33:33,713 --> 00:33:35,751 will seize this vile person right now! 654 00:33:35,751 --> 00:33:37,971 Northern Han is so deceitful 655 00:33:37,971 --> 00:33:39,351 I fear that 656 00:33:39,351 --> 00:33:41,180 she's not the only spy in this palace! 657 00:33:42,909 --> 00:33:45,120 We're sisters 658 00:33:45,120 --> 00:33:46,566 Why did you lie to me? 659 00:33:46,566 --> 00:33:48,786 Why? 660 00:33:48,786 --> 00:33:51,268 I don't know what you're talking about 661 00:33:51,268 --> 00:33:53,070 You must be wrong 662 00:33:53,070 --> 00:33:55,787 Yes, I was wrong about you 663 00:33:55,787 --> 00:33:57,302 I thought you were pure and kind 664 00:33:57,302 --> 00:33:59,784 but I didn't think you were so full of schemes. 665 00:33:59,784 --> 00:34:01,429 Why would you harm Qi You? 666 00:34:01,429 --> 00:34:02,500 By harming Qi You, you're harming me! 667 00:34:02,500 --> 00:34:03,532 You know? 668 00:34:06,314 --> 00:34:09,174 Collaborating with the enemy to betray the kingdom...you don't want to live anymore? 669 00:34:10,624 --> 00:34:13,080 You must be mistaken 670 00:34:13,080 --> 00:34:15,065 I'm not guilty of this crime 671 00:34:15,065 --> 00:34:16,110 I'm afraid you can't bear the crime 672 00:34:16,110 --> 00:34:18,096 That's why I came to ask you 673 00:34:18,096 --> 00:34:18,775 Are you or are you not 674 00:34:18,775 --> 00:34:20,329 the spy Northern Han sent? 675 00:34:21,857 --> 00:34:23,686 I don't have anything to say 676 00:34:23,686 --> 00:34:25,044 I am just a typical 677 00:34:25,044 --> 00:34:27,029 woman from Shu. 678 00:34:27,029 --> 00:34:28,910 Sister Yao 679 00:34:28,910 --> 00:34:30,869 We've known each other as sisters 680 00:34:30,869 --> 00:34:32,463 If you don't tell me the truth, 681 00:34:32,463 --> 00:34:34,056 how can I help you? 682 00:34:34,056 --> 00:34:35,166 You can't help her! 683 00:34:38,628 --> 00:34:40,635 Su Yao is an enemy spy 684 00:34:40,635 --> 00:34:42,076 She has now been exposed 685 00:34:42,076 --> 00:34:43,748 Quickly kneel to be arrested! 686 00:34:43,748 --> 00:34:44,558 Wait 687 00:34:44,558 --> 00:34:45,629 Empress dowager orders 688 00:34:45,629 --> 00:34:48,424 that the spy be captured. 689 00:34:48,424 --> 00:34:52,120 Anyone who resists will be killed on the spot! 690 00:34:54,876 --> 00:34:57,201 Why is empress dowager so certain 691 00:34:57,201 --> 00:34:58,089 that Su Yao is the spy 692 00:34:58,089 --> 00:35:00,806 from the enemy kingdom? 693 00:35:00,806 --> 00:35:03,248 You're already about die and you're still trying to get around it? 694 00:35:05,482 --> 00:35:07,389 The evidence is conclusive 695 00:35:07,389 --> 00:35:08,995 What else do you have to say? 696 00:35:27,790 --> 00:35:29,749 Thank the empress dowager for me, 697 00:35:29,749 --> 00:35:32,257 for giving me a letter from home 698 00:35:32,257 --> 00:35:33,968 and relieving my homesickness. 699 00:35:37,038 --> 00:35:39,180 Su Yao dies with no regret 700 00:35:42,480 --> 00:35:43,894 Don't touch her 701 00:35:50,073 --> 00:35:52,880 Miss...you... 702 00:35:57,753 --> 00:35:59,242 Good sister, 703 00:35:59,242 --> 00:36:02,141 you've served me for so many years. 704 00:36:02,141 --> 00:36:02,899 How could I bear 705 00:36:02,899 --> 00:36:05,132 watching them interrogate you with torture? 706 00:36:06,504 --> 00:36:08,358 You go first 707 00:36:08,358 --> 00:36:09,964 I'll be there shortly 708 00:36:13,503 --> 00:36:16,521 Thanks miss 709 00:36:24,318 --> 00:36:27,754 Sister Yu, goodbye forever 710 00:36:33,559 --> 00:36:35,472 Guard Mo, what are you doing? 711 00:36:35,472 --> 00:36:36,753 Empress dowager wants her alive 712 00:36:36,753 --> 00:36:38,608 for questioning. Take her away 713 00:36:38,608 --> 00:36:39,500 Yes 714 00:36:55,920 --> 00:36:57,689 You're really not going to confess? 715 00:37:02,745 --> 00:37:04,400 I don't have that much patience 716 00:37:04,400 --> 00:37:05,658 to waste on you! 717 00:37:08,701 --> 00:37:11,496 Are you going to confess? 718 00:37:11,496 --> 00:37:16,020 Confess! 719 00:37:16,020 --> 00:37:17,256 Never mind 720 00:37:18,628 --> 00:37:22,755 This girl seems frail and weak 721 00:37:22,755 --> 00:37:24,767 but her inner heart 722 00:37:24,767 --> 00:37:26,320 is stronger than a man's, 723 00:37:26,320 --> 00:37:29,240 stronger than steel. 724 00:37:29,240 --> 00:37:32,629 She definitely won't talk if we use torture 725 00:37:32,629 --> 00:37:36,391 Two kingdoms are at war. Each person works for her own master. 726 00:37:36,391 --> 00:37:38,533 I won't blame you 727 00:37:38,533 --> 00:37:39,891 You live deep within the palace 728 00:37:39,891 --> 00:37:41,198 You couldn't possibly obtain 729 00:37:41,198 --> 00:37:42,860 Shu army's lineup chart. 730 00:37:42,860 --> 00:37:44,097 As long as you tell me 731 00:37:44,097 --> 00:37:46,265 who is the planted spy in the palace, 732 00:37:46,265 --> 00:37:48,480 I promise to give you a quick death 733 00:37:48,480 --> 00:37:49,792 and spare you from 734 00:37:49,792 --> 00:37:51,780 a long, drawn out torture. 735 00:37:56,400 --> 00:37:58,216 I can tell you 736 00:37:59,666 --> 00:38:01,860 but I will only speak to one person. 737 00:38:03,193 --> 00:38:04,590 Who? 738 00:38:07,400 --> 00:38:09,135 Pan Yu 739 00:38:10,058 --> 00:38:11,260 Pan Yu? 740 00:38:27,382 --> 00:38:29,160 Your majesty is writing to the new Shu emperor, 741 00:38:29,160 --> 00:38:30,620 summoning him to surrender? 742 00:38:31,901 --> 00:38:33,680 Whether Shu surrenders or not, 743 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 I don't really care. 744 00:38:35,680 --> 00:38:37,700 I just want to exchange Meng Qi You 745 00:38:37,700 --> 00:38:39,947 for a person. 746 00:38:39,947 --> 00:38:41,436 Who are you exchanging him for? 747 00:38:41,436 --> 00:38:43,787 Preposterous! I'm discussing important military matters 748 00:38:43,787 --> 00:38:45,400 How dare you eavesdrop! 749 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 I already heard, what's done is done! 750 00:38:47,280 --> 00:38:48,080 Imperial brother, 751 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 who are you exchanging him for? 752 00:38:49,880 --> 00:38:52,620 Eavesdropping on military plans is punishable by death 753 00:38:52,620 --> 00:38:53,400 You don't even pretend 754 00:38:53,400 --> 00:38:54,040 to not have heard, 755 00:38:54,040 --> 00:38:55,260 and dare ask another question in reply! 756 00:38:56,520 --> 00:38:58,120 So what if I ask you? 757 00:38:58,120 --> 00:39:00,322 If imperial brother won't say, 758 00:39:00,322 --> 00:39:01,700 it's because of a guilty conscience! 759 00:39:14,160 --> 00:39:15,840 Don't think that just because Mother and I 760 00:39:15,840 --> 00:39:18,080 spoil and indulge you, 761 00:39:18,080 --> 00:39:18,840 you can 762 00:39:18,840 --> 00:39:20,960 criticize me without thinking. 763 00:39:20,960 --> 00:39:22,762 If any of this 764 00:39:22,762 --> 00:39:25,034 leaks out, 765 00:39:25,034 --> 00:39:27,280 I will deal with you using military law. 766 00:39:27,280 --> 00:39:28,300 Leave! 767 00:39:58,400 --> 00:39:59,780 You came 50840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.