All language subtitles for The.Glamorous.Imperial.Concubine.E26.720p.Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,809 --> 00:02:02,896 Brother Yun, when I'm on the battlefield 2 00:02:03,641 --> 00:02:06,780 you will help me manage national affairs in the background 3 00:02:06,780 --> 00:02:09,200 a different but equally worrisome job. 4 00:02:10,281 --> 00:02:11,480 It will be hard work 5 00:02:13,140 --> 00:02:14,902 Imperial brother don't worry 6 00:02:14,902 --> 00:02:16,410 I will not disappoint you 7 00:02:17,573 --> 00:02:18,430 Good 8 00:02:27,000 --> 00:02:30,940 Come, remember 9 00:02:30,940 --> 00:02:32,062 No matter what 10 00:02:32,062 --> 00:02:34,637 you can't return this to me again. 11 00:02:37,620 --> 00:02:42,070 Take it. Wait for my reutrn. 12 00:02:42,070 --> 00:02:42,820 I want you 13 00:02:42,820 --> 00:02:44,856 to give it to me 14 00:02:44,856 --> 00:02:46,271 when you triumphantly return. 15 00:02:55,900 --> 00:02:58,040 Ok, I will definitely return 16 00:03:18,177 --> 00:03:19,150 Emperor 17 00:03:25,260 --> 00:03:26,582 It's getting late 18 00:03:26,582 --> 00:03:27,920 We should depart 19 00:03:31,203 --> 00:03:33,420 Empress Dowager is not up yet 20 00:03:33,420 --> 00:03:35,260 If we wait for her, 21 00:03:35,260 --> 00:03:37,520 it may delay the troops' departure. 22 00:03:47,060 --> 00:03:49,700 The Chu-Han joint army threatens us 23 00:03:49,700 --> 00:03:52,260 but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses 24 00:03:52,260 --> 00:03:53,750 and a common wish. 25 00:03:53,750 --> 00:03:56,861 We will defeat the enemy troops and return triumphant! 26 00:03:56,861 --> 00:04:06,380 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 27 00:04:06,380 --> 00:04:08,307 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 28 00:04:17,300 --> 00:04:18,620 Why are you still in bed? 29 00:04:18,620 --> 00:04:20,544 Get up! Go bid your brother farewell! 30 00:04:21,940 --> 00:04:24,020 Your brother is going to war for you 31 00:04:24,020 --> 00:04:26,220 No matter what you should go send him off! 32 00:04:26,220 --> 00:04:26,977 You hiding here 33 00:04:26,977 --> 00:04:27,740 Ridiculous! 34 00:04:27,740 --> 00:04:28,540 If big brother wants to be emperor, 35 00:04:28,540 --> 00:04:29,420 he should lead the battle! 36 00:04:29,420 --> 00:04:30,380 That's what you said! 37 00:04:30,380 --> 00:04:32,180 It has nothing to do with me 38 00:04:32,180 --> 00:04:33,580 Such cruel words! 39 00:04:33,580 --> 00:04:35,460 How could you say them? 40 00:04:35,460 --> 00:04:36,707 Even if he weren't doing it for you, 41 00:04:36,707 --> 00:04:37,540 the emperor is going off to war 42 00:04:37,540 --> 00:04:38,580 and as a member of the imperial family, 43 00:04:38,580 --> 00:04:39,620 you should send him off! 44 00:04:39,620 --> 00:04:41,420 Otherwise the emperor can punish you for a crime! 45 00:04:41,420 --> 00:04:43,080 Big brother loves me, he won't blame me! 46 00:04:44,580 --> 00:04:45,380 Mother wants you to go 47 00:04:45,380 --> 00:04:46,643 so you must go! 48 00:04:49,620 --> 00:04:50,380 I don't want to! 49 00:04:50,380 --> 00:04:51,126 You're using 50 00:04:51,126 --> 00:04:51,940 the farewell as an excuse, 51 00:04:51,940 --> 00:04:53,740 to trick me and force me into battle! 52 00:04:53,740 --> 00:04:55,040 I won't fall for it! 53 00:04:56,780 --> 00:04:59,220 Your father was splendid on the battlefield 54 00:04:59,220 --> 00:05:01,500 Our Du family also has outstanding military merit 55 00:05:01,500 --> 00:05:03,460 Mother didn't think 56 00:05:03,460 --> 00:05:04,300 I would give birth 57 00:05:04,300 --> 00:05:06,160 to such an incompetent coward! 58 00:05:37,500 --> 00:05:38,520 Off to war! 59 00:05:46,980 --> 00:05:48,480 Qi You! 60 00:05:57,380 --> 00:05:59,060 Where's the emperor? 61 00:05:59,060 --> 00:06:00,297 He just left 62 00:06:02,574 --> 00:06:05,825 Niang Niang does not look so well 63 00:06:05,825 --> 00:06:08,356 Not sleep well? 64 00:06:08,356 --> 00:06:11,049 The imperial throne has already been determined 65 00:06:11,049 --> 00:06:12,100 You should be relieved 66 00:06:12,100 --> 00:06:13,500 Why do you still not sleep well? 67 00:06:13,500 --> 00:06:15,158 Unless... 68 00:06:15,158 --> 00:06:16,100 you're worried that 69 00:06:16,100 --> 00:06:18,641 the emperor will not return, or... 70 00:06:18,641 --> 00:06:24,760 Qi You! 71 00:06:27,980 --> 00:06:29,298 Qi You! 72 00:06:52,799 --> 00:06:54,399 Qi You! 73 00:07:08,217 --> 00:07:09,424 Ya Ya 74 00:07:09,424 --> 00:07:10,780 He's already off to war 75 00:07:10,780 --> 00:07:12,780 What are you writing? 76 00:07:12,780 --> 00:07:14,260 I'm copying Buddhist scriptures 77 00:07:14,260 --> 00:07:15,483 to pray for the emperor. 78 00:07:18,898 --> 00:07:20,860 I will help! 79 00:07:20,860 --> 00:07:22,683 You can write? 80 00:07:22,683 --> 00:07:24,215 I can grind ink 81 00:07:24,215 --> 00:07:26,020 What else can you do? 82 00:07:26,020 --> 00:07:27,420 I can turn pages 83 00:07:27,420 --> 00:07:28,860 OH, you can grind ink and turn pages 84 00:07:28,860 --> 00:07:29,900 That's all you can do? 85 00:07:29,900 --> 00:07:31,344 What help is that 86 00:07:31,344 --> 00:07:32,500 Go 87 00:07:32,500 --> 00:07:34,734 What, I really want to help from the heart 88 00:07:34,734 --> 00:07:35,740 From the heart? 89 00:07:35,740 --> 00:07:36,900 Yes! 90 00:07:36,900 --> 00:07:38,180 Then how about this 91 00:07:38,180 --> 00:07:39,540 You shave your head 92 00:07:39,540 --> 00:07:40,380 become a nun 93 00:07:40,380 --> 00:07:42,141 and pray for the emperor before Buddha everyday. 94 00:07:42,141 --> 00:07:42,977 That's from the heart! 95 00:07:42,977 --> 00:07:43,604 Why? 96 00:07:43,604 --> 00:07:44,500 Why should I become a nun? 97 00:07:44,500 --> 00:07:45,660 Why should I become a nun? 98 00:07:45,660 --> 00:07:46,460 I want to get married! 99 00:07:46,460 --> 00:07:47,621 I'm going to marry First Prince!! 100 00:07:47,621 --> 00:07:49,140 You become a nun! 101 00:07:49,140 --> 00:07:50,175 Why would I be a nun? 102 00:07:50,175 --> 00:07:50,900 You be a nun! 103 00:07:50,900 --> 00:07:52,240 Stop arguing! 104 00:07:53,740 --> 00:07:56,140 If you want to argue, go over there 105 00:07:56,140 --> 00:07:57,900 So noisy! 106 00:07:57,900 --> 00:08:00,624 It's all you! Disrupting others 107 00:08:00,624 --> 00:08:01,560 Go 108 00:08:23,220 --> 00:08:32,160 Kill! 109 00:09:24,860 --> 00:09:26,540 Brother! I'll go help General Hai 110 00:09:26,540 --> 00:09:27,560 No! 111 00:09:28,340 --> 00:09:29,720 Let me go! 112 00:09:48,580 --> 00:09:50,680 Sound the retreat! 113 00:09:59,023 --> 00:10:00,205 Retreat! 114 00:10:28,460 --> 00:10:29,780 After today, 115 00:10:29,780 --> 00:10:31,700 I finally know Shu Kingdom's real ability. 116 00:10:31,700 --> 00:10:32,880 They cannot be underestimated 117 00:10:33,979 --> 00:10:35,859 Meng Qi You personally leading the way 118 00:10:35,859 --> 00:10:38,219 has given his troops 119 00:10:38,219 --> 00:10:39,867 a huge boost in morale. 120 00:10:39,867 --> 00:10:42,459 This Meng Qi You is proficient in military strategy 121 00:10:42,459 --> 00:10:45,100 We must be careful 122 00:10:45,100 --> 00:10:47,300 Brother, you can't say that 123 00:10:47,300 --> 00:10:47,820 That's like 124 00:10:47,820 --> 00:10:48,783 downplaying your own power 125 00:10:48,783 --> 00:10:50,660 and praising his ambition. 126 00:10:50,660 --> 00:10:51,540 If you ask me, 127 00:10:51,540 --> 00:10:53,381 he was just lucky today. 128 00:10:53,381 --> 00:10:54,220 But next time, 129 00:10:54,220 --> 00:10:55,100 I will 130 00:10:55,100 --> 00:10:56,400 slaughter him. 131 00:10:57,940 --> 00:10:58,559 A female 132 00:10:58,559 --> 00:10:59,980 in the army is inconvenient. 133 00:10:59,980 --> 00:11:01,060 What if something happens? 134 00:11:01,060 --> 00:11:02,700 How will I explain it to Imperial Mother? 135 00:11:02,700 --> 00:11:04,020 What's wrong with being female? 136 00:11:04,020 --> 00:11:05,780 History's Hua Mulan and Hong Fu Nu 137 00:11:05,780 --> 00:11:07,580 both led wars as heroines. 138 00:11:07,580 --> 00:11:09,180 How am I any worse? 139 00:11:09,180 --> 00:11:10,140 I don't care 140 00:11:10,140 --> 00:11:10,865 I want to go with you 141 00:11:10,865 --> 00:11:11,740 fighting along the way. 142 00:11:11,740 --> 00:11:12,580 Win against Shu 143 00:11:12,580 --> 00:11:14,780 Win against that brat! 144 00:11:14,780 --> 00:11:15,720 Han emperor! 145 00:11:17,529 --> 00:11:18,980 Han Emperor 146 00:11:18,980 --> 00:11:20,100 I dare ask Han Emperor 147 00:11:20,100 --> 00:11:21,540 Why are we fighting this war? 148 00:11:21,540 --> 00:11:22,940 Shu Kingdom doesn't have any internal turmoil 149 00:11:22,940 --> 00:11:24,220 It's hard to take advantage of that kind of situation. 150 00:11:24,220 --> 00:11:26,180 But our Chu army suffered heavy casualties 151 00:11:26,180 --> 00:11:27,940 I didn't ask the Chu army to assist me in this battle 152 00:11:27,940 --> 00:11:29,186 If you don't want to fight, 153 00:11:29,186 --> 00:11:30,240 you can immediately return. 154 00:11:31,903 --> 00:11:33,505 General He, 155 00:11:33,505 --> 00:11:34,642 defeating Shu 156 00:11:34,642 --> 00:11:35,502 is equal to removing 157 00:11:35,502 --> 00:11:37,522 a thorn in both our kingdoms' backs. 158 00:11:37,522 --> 00:11:39,060 We're in an urgent military situation now 159 00:11:39,060 --> 00:11:40,700 We should cooperate 160 00:11:40,700 --> 00:11:42,680 and figure out how to defeat the enemy. 161 00:11:46,820 --> 00:11:47,980 Retire 162 00:11:47,980 --> 00:11:49,735 Let me think 163 00:11:49,735 --> 00:11:50,987 Yes, emperor 164 00:12:24,890 --> 00:12:25,982 Can't stand a single blow 165 00:12:25,982 --> 00:12:27,220 True 166 00:12:27,220 --> 00:12:28,280 That's great 167 00:12:30,092 --> 00:12:31,531 Everyone worked hard today 168 00:12:31,531 --> 00:12:32,860 Emperor 169 00:12:32,860 --> 00:12:34,060 No need for such courtesy 170 00:12:35,223 --> 00:12:37,860 Right now we have weapons and armor on 171 00:12:37,860 --> 00:12:39,448 We can waive the formalities 172 00:12:40,260 --> 00:12:43,120 Tomorrow we still have a tough battle to fight 173 00:12:43,260 --> 00:12:44,900 So tonight, 174 00:12:44,900 --> 00:12:46,764 everyone rest well. 175 00:12:46,764 --> 00:12:47,980 Being well rested, 176 00:12:47,980 --> 00:12:49,660 we can then win the war, right? 177 00:12:49,660 --> 00:12:52,220 Right! Thanks emperor 178 00:12:52,220 --> 00:12:53,983 Good, rest well 179 00:12:56,800 --> 00:12:57,768 Quick 180 00:13:02,220 --> 00:13:04,140 Emperor 181 00:13:04,140 --> 00:13:05,020 Don't move 182 00:13:05,020 --> 00:13:05,760 Emperor 183 00:13:10,460 --> 00:13:11,720 Generals and soldiers, 184 00:13:12,900 --> 00:13:14,940 you have served the kingdom well 185 00:13:14,940 --> 00:13:16,280 dripping blood and sweat 186 00:13:17,623 --> 00:13:21,860 What I see pains my heart 187 00:13:21,860 --> 00:13:25,750 Today you have all been wounded 188 00:13:25,750 --> 00:13:29,100 I order you to rest and recuperate 189 00:13:29,100 --> 00:13:31,700 for an early recovery, 190 00:13:31,700 --> 00:13:34,595 so you can return to the battlefield and continue your outstanding service! 191 00:13:36,570 --> 00:13:38,620 When we win this war, 192 00:13:38,620 --> 00:13:42,100 I will reward you well. 193 00:13:42,100 --> 00:13:44,500 Thank the emperor for his kindness! 194 00:13:44,500 --> 00:13:46,880 Thanks emperor for your kindness 195 00:14:13,699 --> 00:14:15,400 Our army is familiar with the terrain 196 00:14:15,400 --> 00:14:17,260 and gained significant advantage. 197 00:14:17,260 --> 00:14:19,020 But tomorrow's battle 198 00:14:19,020 --> 00:14:20,860 is not to recover lost territory, 199 00:14:20,860 --> 00:14:22,960 but rather to pursue and attack on the heels of our victory. 200 00:14:22,960 --> 00:14:24,360 Capture the opponent's commander in chief 201 00:14:24,360 --> 00:14:26,300 Win this once and for all 202 00:14:26,300 --> 00:14:29,060 to end this war as quickly as possible. 203 00:14:31,380 --> 00:14:35,100 The Chu-Han joint army has many soldiers 204 00:14:35,720 --> 00:14:40,340 Capturing the commander in chief is not so easy 205 00:14:42,360 --> 00:14:43,660 I have a plan 206 00:14:46,360 --> 00:14:48,620 Tomorrow, General Han and I 207 00:14:48,620 --> 00:14:51,140 will lead the troops in fighting enemy soldiers 208 00:14:51,140 --> 00:14:53,540 We will battle and retreat here 209 00:14:53,540 --> 00:14:56,060 We'll lure the enemy troops here 210 00:14:56,600 --> 00:14:57,700 Here 211 00:14:57,700 --> 00:14:59,620 we'll hide two troops to ambush them. 212 00:15:00,220 --> 00:15:03,440 When enemy troops arrive, attack from both sides 213 00:15:03,440 --> 00:15:05,940 and force them into the narrow valley road. 214 00:15:07,000 --> 00:15:09,220 As long as Liu Lian Cheng
Enters this narrow valley road 215 00:15:09,220 --> 00:15:13,100 Uncle
you will have an ambush here 216 00:15:14,160 --> 00:15:16,620 Once he arrives, we will attack from all sides 217 00:15:17,360 --> 00:15:18,500 and capture him. 218 00:15:21,200 --> 00:15:23,880 What a great "catch the turtle inside the jar" plan! 219 00:15:23,880 --> 00:15:25,500 The emperor is truly 220 00:15:25,500 --> 00:15:27,500 frontier building ruler. 221 00:15:30,540 --> 00:15:31,100 Sit 222 00:15:37,980 --> 00:15:41,980 Tomorrow's battle will be tough 223 00:15:43,680 --> 00:15:45,880 I just want to win this battle early 224 00:15:46,700 --> 00:15:48,020 and return home. 225 00:15:50,620 --> 00:15:54,780 At home, people we care about 226 00:15:56,740 --> 00:15:57,700 are waiting for us. 227 00:16:50,800 --> 00:16:51,980 My good brother 228 00:16:51,980 --> 00:16:53,060 You came just in time 229 00:16:53,060 --> 00:16:54,100 To see you here 230 00:16:54,100 --> 00:16:55,940 I'm so happy 231 00:16:55,940 --> 00:16:57,980 I have something that will make the emperor even happier 232 00:17:33,000 --> 00:17:35,940 Kill! 233 00:17:35,940 --> 00:17:39,720 Kill! 234 00:17:47,580 --> 00:17:50,660 Kill! 235 00:18:20,480 --> 00:18:21,680 All troops retreat! 236 00:18:21,680 --> 00:18:23,360 It's not clear who's winning yet 237 00:18:23,360 --> 00:18:24,200 Why are we retreating? 238 00:18:26,540 --> 00:18:27,800 I have my reasons 239 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 All troops retreat! 240 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 All troops retreat! 241 00:18:33,600 --> 00:18:34,960 All troops retreat! 242 00:18:40,220 --> 00:18:40,980 Go 243 00:19:49,780 --> 00:19:51,580 Emperor! 244 00:19:51,580 --> 00:19:52,560 Emperor! 245 00:19:53,640 --> 00:19:55,480 Han troops have already passed through the gorge opening. They were not ambushed. 246 00:19:55,480 --> 00:19:56,920 What? 247 00:19:58,920 --> 00:20:01,320 They're going to ambush us. Retreat! 248 00:20:01,320 --> 00:20:03,920 I'll stay behind, you retreat first! 249 00:20:03,920 --> 00:20:05,240 Listen to my command. Quickly retreat! 250 00:20:05,240 --> 00:20:10,480 Emperor! Emperor! A spy leaked secrets! Quickly leave! 251 00:20:10,480 --> 00:20:12,040 Take him away 252 00:20:13,160 --> 00:20:13,920 Uncle! 253 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 Protect the emperor! 254 00:20:25,440 --> 00:20:26,360 Is uncle ok? 255 00:20:26,360 --> 00:20:27,160 I'm fine 256 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 Everyone retreat from the mouth of the valley! 257 00:20:28,720 --> 00:20:29,520 Retreat from mouth of the valley! 258 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 Quick! Go! 259 00:20:30,560 --> 00:20:31,200 Retreat! 260 00:20:34,360 --> 00:20:34,880 Release the rocks! 261 00:20:46,600 --> 00:20:48,160 Uncle! Go! 262 00:20:49,680 --> 00:20:52,720 Emperor! 263 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 Go! 264 00:21:29,000 --> 00:21:29,840 Meng Qi You! 265 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 You are now 266 00:21:32,720 --> 00:21:34,000 this princess's captive. 267 00:21:34,000 --> 00:21:35,840 Quickly surrender! 268 00:21:39,200 --> 00:21:41,320 Meng Qi You! You just wait! 269 00:21:43,140 --> 00:21:44,920 Onwards! 270 00:23:51,120 --> 00:23:54,400 Emperor! 271 00:24:11,160 --> 00:24:12,280 Hei Zi, leave quickly 272 00:24:12,280 --> 00:24:13,160 I won't leave! 273 00:24:21,840 --> 00:24:22,680 Emperor! 274 00:24:23,920 --> 00:24:25,120 Go tell the palace 275 00:24:25,120 --> 00:24:26,320 what happened here. 276 00:24:27,800 --> 00:24:28,360 Emperor! 277 00:24:30,120 --> 00:24:31,000 Go! 278 00:25:06,960 --> 00:25:09,280 Ye Ye, Shu Emperor's death 279 00:25:09,280 --> 00:25:10,880 was extremely similar to my father's. 280 00:25:11,760 --> 00:25:13,280 I suspect that like my Imperial Father, 281 00:25:13,720 --> 00:25:15,200 he was poisoned with the epilepsy drug. 282 00:25:17,480 --> 00:25:19,460 But didn't Han Zhao Yi give it to you? 283 00:25:19,460 --> 00:25:21,640 How would she have this unique poison? 284 00:25:23,640 --> 00:25:24,760 I also think it's very strange 285 00:25:26,120 --> 00:25:28,000 Han Zhao Yi came from a family of scholars 286 00:25:28,480 --> 00:25:29,400 Logically speaking 287 00:25:29,400 --> 00:25:31,920 she shouldn't have any connections to the martial arts world. 288 00:25:33,720 --> 00:25:35,480 Could she be using a poisons expert? 289 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Very possible 290 00:25:39,680 --> 00:25:41,960 This poisons expert 291 00:25:41,960 --> 00:25:43,080 could be from the 292 00:25:43,080 --> 00:25:44,360 same line of work as us. 293 00:25:45,560 --> 00:25:46,760 But our work 294 00:25:46,760 --> 00:25:48,960 researches medicines to save peoples' lives. 295 00:25:50,540 --> 00:25:52,980 Ya Ya, actually our line of work is separated into two schools 296 00:25:52,980 --> 00:25:54,160 We are from one school, 297 00:25:54,160 --> 00:25:56,680 researching ways of saving people. 298 00:25:56,680 --> 00:25:59,240 The other school masters the art of poison 299 00:25:59,240 --> 00:26:01,960 They use medicines to kill people 300 00:26:04,300 --> 00:26:06,400 So Han Zhao Yi is a disciple of the poison school! 301 00:26:12,400 --> 00:26:14,920 It can't be 302 00:26:14,920 --> 00:26:16,760 Disciples of the poison school are advanced and mysterious 303 00:26:16,760 --> 00:26:17,880 When they kill people, 304 00:26:17,880 --> 00:26:19,440 they are invisible. 305 00:26:20,120 --> 00:26:21,400 Inperceptible 306 00:26:21,400 --> 00:26:23,040 to anyone outside their line of work. 307 00:26:24,040 --> 00:26:25,600 If she is a disciple of the poison school, 308 00:26:27,280 --> 00:26:29,160 she would have countless ways 309 00:26:29,160 --> 00:26:30,360 of poisoning the Shu Emperor. 310 00:26:30,360 --> 00:26:32,720 She didn't need to wait all this time 311 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 for you to poison him. 312 00:26:38,920 --> 00:26:40,920 So there is indeed a poisons expert 313 00:26:41,920 --> 00:26:43,600 helping Han Zhao Yi. 314 00:26:52,120 --> 00:26:53,280 Could it be the same person? 315 00:26:54,360 --> 00:26:55,120 Who is it? 316 00:26:56,400 --> 00:26:59,080 Ye Ye, do you remember the time I went missing with Qi You? 317 00:26:59,080 --> 00:27:01,200 Of course! I was so worried 318 00:27:01,200 --> 00:27:02,240 I thought my princess had... 319 00:27:03,280 --> 00:27:05,080 We were sneak attacked by this strange man 320 00:27:05,440 --> 00:27:06,760 That strange man... 321 00:27:10,060 --> 00:27:12,360 Yun Zhu, what's wrong? 322 00:27:13,000 --> 00:27:14,560 Why are you crying? Who bullied you? 323 00:27:15,800 --> 00:27:17,480 First Prince is already emperor 324 00:27:17,480 --> 00:27:18,800 Who would dare bully you? 325 00:27:18,800 --> 00:27:19,320 No 326 00:27:19,320 --> 00:27:20,360 What happened? 327 00:27:21,560 --> 00:27:22,360 No 328 00:27:22,360 --> 00:27:24,840 What exactly happened? Quickly tell us 329 00:27:24,840 --> 00:27:26,120 Huang... 330 00:27:26,120 --> 00:27:27,680 Huang what? 331 00:27:27,680 --> 00:27:28,800 So many people in the palace are named Huang 332 00:27:28,800 --> 00:27:29,560 Who is it? 333 00:27:30,560 --> 00:27:32,760 The Emperor was captured by the Han army! 334 00:27:42,400 --> 00:27:45,360 At the time, General Du was captured by the enemy 335 00:27:46,164 --> 00:27:49,856 and yelled that a spy leaked our secrets. 336 00:27:49,856 --> 00:27:52,222 A spy is hiding in our army? 337 00:27:54,537 --> 00:27:55,860 Otherwise, with the Emperor's godly military abilities, 338 00:27:55,860 --> 00:27:57,321 he wouldn't be defeated! Empress Dowager 339 00:27:59,878 --> 00:28:00,840 We must 340 00:28:00,840 --> 00:28:02,080 seize this spy. 341 00:28:02,080 --> 00:28:05,080 Otherwise Shu Kingdom is severely threatened 342 00:28:05,080 --> 00:28:06,880 We are in the midst of a war 343 00:28:08,158 --> 00:28:09,856 Causing huge commotion over arresting this spy 344 00:28:09,856 --> 00:28:11,476 would only make people more nervous. 345 00:28:11,998 --> 00:28:14,376 It would be even more unfavorable to the situation 346 00:28:15,525 --> 00:28:16,648 The most pressing matter 347 00:28:16,648 --> 00:28:18,477 is to recall 348 00:28:18,477 --> 00:28:19,417 all the remaining troops 349 00:28:19,417 --> 00:28:20,802 and guard the imperial city. 350 00:28:21,402 --> 00:28:22,200 No! 351 00:28:22,200 --> 00:28:23,649 The Shu Kingdom was built 352 00:28:23,649 --> 00:28:26,679 through the hard work of the late emperor and myself. 353 00:28:26,679 --> 00:28:28,403 I can't 354 00:28:28,403 --> 00:28:30,310 sit and watch the enemy seize the lands of our kingdom. 355 00:28:30,963 --> 00:28:31,773 More importantly, I can't 356 00:28:31,773 --> 00:28:33,419 let the enemy capture our Emperor. 357 00:28:36,841 --> 00:28:39,427 I've decided to put my battle armor back on 358 00:28:39,427 --> 00:28:40,733 and save the emperor myself! 359 00:28:42,536 --> 00:28:43,554 No! 360 00:28:43,554 --> 00:28:45,535 Empress Dowager please reconsider 361 00:28:45,535 --> 00:28:48,674 Among the hundreds of court subjects, who is willing to come forward 362 00:28:48,674 --> 00:28:50,007 and come with me to lead the troops in war? 363 00:28:52,645 --> 00:28:53,272 Uh... 364 00:28:55,858 --> 00:28:57,974 Empress dowager, Subject has a solution 365 00:28:57,974 --> 00:28:58,967 Speak 366 00:29:00,220 --> 00:29:01,553 The only plan now 367 00:29:01,553 --> 00:29:02,859 is to announce a new emperor. 368 00:29:12,289 --> 00:29:13,125 The emperor isn't dead yet! 369 00:29:13,125 --> 00:29:16,338 But the emperor is now the Han army's hostage 370 00:29:16,338 --> 00:29:18,898 The Han army can threaten us with the emperor 371 00:29:19,473 --> 00:29:20,622 but we 372 00:29:20,622 --> 00:29:22,216 have no way of striking back. 373 00:29:22,920 --> 00:29:24,645 Only by establishing a new emperor 374 00:29:24,645 --> 00:29:26,200 will we have a chance of survival. 375 00:29:28,067 --> 00:29:28,955 The emperor has fallen into danger 376 00:29:28,955 --> 00:29:30,340 You don't think of ways to rescue him, 377 00:29:30,340 --> 00:29:32,320 but rather want to establish a new emperor! 378 00:29:32,320 --> 00:29:34,232 What do you take the emperor for? 379 00:29:35,160 --> 00:29:37,602 Under the current circumstances, we can only consider the bigger picture 380 00:29:38,960 --> 00:29:40,200 Only by stabilizing the court, 381 00:29:41,050 --> 00:29:43,087 will we be able to rescue the emperor. 382 00:29:43,087 --> 00:29:44,733 But what if Northern Han finds out 383 00:29:44,733 --> 00:29:47,136 that we have a new emperor, and simply kills the emperor? 384 00:29:48,913 --> 00:29:50,245 Emperor understands the principles of right and wrong 385 00:29:50,245 --> 00:29:52,047 He would rather sacrifice his life for the kingdom 386 00:29:52,047 --> 00:29:55,160 than see Shu Kingdom perish because of him. 387 00:29:56,201 --> 00:29:59,520 You have made it very clear than you're going to abandon him without any concern 388 00:30:00,694 --> 00:30:03,760 Empress dowager, don't abandon the emperor! 389 00:30:09,001 --> 00:30:12,736 Empress dowager, no eggs remain intact when the nest is overturned 390 00:30:12,736 --> 00:30:14,382 If Shu Kingdom perishes, 391 00:30:14,382 --> 00:30:16,184 the emperor will undoubtedly die. 392 00:30:16,681 --> 00:30:18,091 But if we establish a new ruler, 393 00:30:18,091 --> 00:30:19,241 then he 394 00:30:19,241 --> 00:30:21,240 might still have a chance of survival. 395 00:30:21,240 --> 00:30:22,741 What do you think? 396 00:30:29,402 --> 00:30:30,891 The question now is 397 00:30:30,891 --> 00:30:33,046 who should be the new ruler? 398 00:30:34,627 --> 00:30:37,020 Third Prince again? 399 00:30:37,020 --> 00:30:39,603 How many times has he said, he doesn't want to be emperor 400 00:30:39,603 --> 00:30:44,305 If we make him succeed to the throne, will he agree? 401 00:30:46,069 --> 00:30:49,020 Now we can only let Second Prince succeed to the throne 402 00:30:52,782 --> 00:30:53,840 I won't be emperor! 403 00:30:58,600 --> 00:30:59,365 He can be the emperor 404 00:30:59,365 --> 00:31:00,567 I already said I don't want to! 405 00:31:00,567 --> 00:31:02,056 I've already given it up 406 00:31:02,056 --> 00:31:03,362 You can't force me again! 407 00:31:05,320 --> 00:31:06,280 This life-threatening thing 408 00:31:06,280 --> 00:31:07,646 Why don't you go yourself? 409 00:31:10,284 --> 00:31:12,920 Don't worry, I won't force you onto the battlefield 410 00:31:12,920 --> 00:31:14,320 You be emperor 411 00:31:14,320 --> 00:31:15,700 and I'll bring troops to rescue big brother. 412 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 Emperor, Meng Qi You is here 413 00:31:30,477 --> 00:31:31,080 A Nu 414 00:31:31,080 --> 00:31:34,160 You've done a great service in capturing the Shu Emperor 415 00:31:34,160 --> 00:31:35,649 I am making you head general 416 00:31:35,649 --> 00:31:36,800 as reward. 417 00:31:36,800 --> 00:31:38,640 Thanks emperor for your kindness 418 00:31:38,640 --> 00:31:39,829 Do your job well 419 00:31:39,829 --> 00:31:41,240 I will not mistreat you 420 00:31:41,971 --> 00:31:43,042 You can leave 421 00:31:43,042 --> 00:31:44,060 A Nu is leaving 422 00:31:49,880 --> 00:31:50,680 Liu Lian Cheng 423 00:31:50,680 --> 00:31:53,600 Shu Kingdom won't surrender to you 424 00:31:53,600 --> 00:31:54,960 just because you've captured me. 425 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 If I were you, 426 00:31:57,200 --> 00:31:58,611 I would kill me in an instant 427 00:31:58,611 --> 00:31:59,760 to eliminate future consequences! 428 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 Good, fearless in the face of danger 429 00:32:04,800 --> 00:32:07,680 Meng Qi You, you are indeed extraordinary 430 00:32:09,640 --> 00:32:11,437 He's only a defeated general 431 00:32:11,880 --> 00:32:13,120 If you ask me, 432 00:32:13,120 --> 00:32:14,720 he's just a dead duck with a hard mouth 433 00:32:15,878 --> 00:32:17,280 What 434 00:32:17,280 --> 00:32:18,440 You won't kneel before my imperial brother? 435 00:32:18,440 --> 00:32:22,200 Don't be rude. You should leave 436 00:32:23,662 --> 00:32:26,666 Imperial brother, I'm helping you give him a lesson 437 00:32:26,666 --> 00:32:28,051 Look at him 438 00:32:28,051 --> 00:32:31,400 He suffers a crushing defeat on the battlefield 439 00:32:31,400 --> 00:32:34,280 yet he's still stubborn and intractable here. 440 00:32:34,960 --> 00:32:36,000 You still won't admit defeat? 441 00:32:36,440 --> 00:32:37,400 Fine, 442 00:32:37,400 --> 00:32:39,720 this princess will teach you to kneel and beg for mercy! 443 00:32:40,542 --> 00:32:41,640 Kneel down! 444 00:32:41,640 --> 00:32:44,240 Kneel down! 445 00:32:45,720 --> 00:32:47,480 Kneel down! 446 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 Kneel down!!! 447 00:32:57,720 --> 00:33:00,120 Stop! Are you done here? 448 00:33:00,120 --> 00:33:02,000 Brother, let me kill him! 449 00:33:02,000 --> 00:33:03,560 Kill? He can't die! 450 00:33:03,560 --> 00:33:04,320 Why? 451 00:33:14,680 --> 00:33:16,760 Whether we can breach the Shu imperial city 452 00:33:17,240 --> 00:33:18,720 will still depend on you. 453 00:33:40,080 --> 00:33:45,040 10,000 years to the emperor 454 00:33:49,720 --> 00:33:52,400 Sit straight. Say all subjects please rise. 455 00:33:55,640 --> 00:33:59,160 All...all subjects please rise 456 00:33:59,160 --> 00:34:01,520 Thanks emperor 457 00:34:05,980 --> 00:34:07,640 Reporting to the emperor and empress dowager 458 00:34:07,640 --> 00:34:10,360 Marshal Du and Commander Han have returned to court 459 00:34:11,680 --> 00:34:12,400 You... 460 00:34:12,400 --> 00:34:14,080 Why did you return to the imperial city? 461 00:34:14,080 --> 00:34:15,760 Go back to kill the enemy! 462 00:34:15,760 --> 00:34:16,680 If they charge in here, 463 00:34:16,680 --> 00:34:18,160 I will have you killed! 464 00:34:19,660 --> 00:34:23,200 Reporting to the emperor, the imperial city is hard to penetrate and easy to defend 465 00:34:23,200 --> 00:34:25,320 But stations in the country outskirts have little protection 466 00:34:25,320 --> 00:34:28,300 It is very likely our army would be annihilated in one night! 467 00:34:30,680 --> 00:34:32,160 The imperial city is strongly fortified 468 00:34:32,160 --> 00:34:33,120 and has adequate provisions. 469 00:34:33,120 --> 00:34:34,680 Your majesty need not worry 470 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 We cannot be content 471 00:34:38,040 --> 00:34:40,160 We must think of ways to rescue the emperor! 472 00:34:43,920 --> 00:34:45,280 I am the emperor 473 00:34:45,280 --> 00:34:46,080 Big brother is also the emperor 474 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 Who's the real emperor? 475 00:34:48,160 --> 00:34:49,400 It's your highness, naturally 476 00:34:49,400 --> 00:34:51,800 The subjects only listen to your commands 477 00:34:51,800 --> 00:34:53,300 Only me? 478 00:34:53,300 --> 00:34:54,600 Then 479 00:34:54,600 --> 00:34:56,200 guard the imperial city well 480 00:34:56,200 --> 00:34:57,640 Don't let them charge in and kill me, that's all I want 481 00:34:59,480 --> 00:35:00,520 Emperor 482 00:35:01,280 --> 00:35:03,520 Out of your brotherly love, 483 00:35:03,520 --> 00:35:06,440 you must think of ways to save your older brother! 484 00:35:09,560 --> 00:35:10,210 Emperor 485 00:35:10,760 --> 00:35:12,880 Your brother was captured because he went to battle for you 486 00:35:12,880 --> 00:35:14,320 You must rescue him 487 00:35:14,320 --> 00:35:16,080 He wanted to be emperor himself, 488 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 and willingly went to battle. What does it have to do with me? 489 00:35:17,840 --> 00:35:18,160 Emperor! 490 00:35:18,160 --> 00:35:19,480 That's the truth! 491 00:35:19,480 --> 00:35:20,560 He wanted to lead the war himself! 492 00:35:20,960 --> 00:35:21,840 Besides 493 00:35:21,840 --> 00:35:22,960 He stole my Sister Yu 494 00:35:22,960 --> 00:35:23,640 and I didn't say anything about it! 495 00:35:23,640 --> 00:35:25,720 Don't pretend I owe him anything! 496 00:35:25,720 --> 00:35:27,680 As the ruler of the kingdom, 497 00:35:27,680 --> 00:35:29,040 you dare say such things! 498 00:35:29,040 --> 00:35:30,440 How improper 499 00:35:32,040 --> 00:35:34,760 ...We are rescuing him... 500 00:35:34,760 --> 00:35:36,640 Second brother already said he would go, 501 00:35:36,640 --> 00:35:38,040 besides killing people is uncle's thing. 502 00:35:38,040 --> 00:35:39,400 Nothing to do with me 503 00:35:43,540 --> 00:35:44,660 Emperor 504 00:35:44,660 --> 00:35:46,700 So you're not making any effort to send troops and save him? 505 00:35:47,900 --> 00:35:49,380 You and uncle are in charge of fighting wars 506 00:35:49,380 --> 00:35:51,020 You decide yourselves 507 00:35:51,020 --> 00:35:52,340 End of court! 508 00:35:53,140 --> 00:35:53,900 Emperor! 509 00:35:53,900 --> 00:35:54,860 ! 510 00:36:36,300 --> 00:36:37,940 Immediately open your gates! 511 00:36:37,940 --> 00:36:40,020 Otherwise we will kill your emperor! 512 00:36:44,640 --> 00:36:45,579 Attack! 513 00:37:00,100 --> 00:37:01,140 Qi You! 514 00:37:08,780 --> 00:37:10,820 Heaven is kind to me 515 00:37:12,100 --> 00:37:13,940 allowing me to see you one last time. 516 00:37:14,860 --> 00:37:16,180 You can't die! 517 00:37:16,180 --> 00:37:18,780 You must come back alive to finish our deal, 518 00:37:18,780 --> 00:37:20,860 personally hand me the jade pendant! 519 00:37:24,400 --> 00:37:26,580 I'm afraid I won't be able to 520 00:37:26,580 --> 00:37:29,220 I won't let you die! 521 00:37:30,020 --> 00:37:31,380 Prepare to fight the enemy! 522 00:37:35,060 --> 00:37:36,940 Commander Han, quickly open the gates 523 00:37:36,940 --> 00:37:38,580 Once the gates are open, Han troops will charge in 524 00:37:38,580 --> 00:37:38,860 and the imperial city is dead! 525 00:37:38,860 --> 00:37:42,860 We have 100,000 imperial soldiers. There must be a way to fight back. We must save him first! 526 00:37:42,860 --> 00:37:43,980 I'll notify the emperor first 527 00:37:43,980 --> 00:37:46,740 Emperor arrives! 528 00:37:49,060 --> 00:37:49,740 Emperor! 529 00:37:51,900 --> 00:37:53,740 Look! 530 00:37:53,740 --> 00:37:56,260 Quick! They're about to break in! 531 00:37:56,260 --> 00:37:57,620 Release the arrows! 532 00:37:59,300 --> 00:38:00,180 Good brother 533 00:38:00,180 --> 00:38:05,220 Big brother loved you for nothing 534 00:38:11,500 --> 00:38:12,560 Quickly tell them to stop! 535 00:38:12,560 --> 00:38:13,500 They will hurt your brother! 536 00:38:13,500 --> 00:38:15,980 I don't care! I don't want to die! 537 00:38:15,980 --> 00:38:18,500 Release the arrows! More arrows! 538 00:38:19,640 --> 00:38:20,340 This... 539 00:38:29,420 --> 00:38:32,580 More arrows! Don't stop! More arrows! 540 00:38:36,260 --> 00:38:36,900 Qi You! 541 00:38:39,060 --> 00:38:40,900 Qi You!
You can't go down there! 542 00:38:48,180 --> 00:38:49,340 Qi You!
Don't! 543 00:38:49,340 --> 00:38:50,460 Let me go down there!
Ya Ya! 544 00:38:50,460 --> 00:38:51,340 Your life is important 545 00:38:51,340 --> 00:38:52,260 Qi You! 546 00:38:54,020 --> 00:38:54,940 Fu Ya 36318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.