Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,809 --> 00:02:02,896
Brother Yun, when I'm on the battlefield
2
00:02:03,641 --> 00:02:06,780
you will help me manage national affairs in the background
3
00:02:06,780 --> 00:02:09,200
a different but equally worrisome job.
4
00:02:10,281 --> 00:02:11,480
It will be hard work
5
00:02:13,140 --> 00:02:14,902
Imperial brother don't worry
6
00:02:14,902 --> 00:02:16,410
I will not disappoint you
7
00:02:17,573 --> 00:02:18,430
Good
8
00:02:27,000 --> 00:02:30,940
Come, remember
9
00:02:30,940 --> 00:02:32,062
No matter what
10
00:02:32,062 --> 00:02:34,637
you can't return this to me again.
11
00:02:37,620 --> 00:02:42,070
Take it. Wait for my reutrn.
12
00:02:42,070 --> 00:02:42,820
I want you
13
00:02:42,820 --> 00:02:44,856
to give it to me
14
00:02:44,856 --> 00:02:46,271
when you triumphantly return.
15
00:02:55,900 --> 00:02:58,040
Ok, I will definitely return
16
00:03:18,177 --> 00:03:19,150
Emperor
17
00:03:25,260 --> 00:03:26,582
It's getting late
18
00:03:26,582 --> 00:03:27,920
We should depart
19
00:03:31,203 --> 00:03:33,420
Empress Dowager is not up yet
20
00:03:33,420 --> 00:03:35,260
If we wait for her,
21
00:03:35,260 --> 00:03:37,520
it may delay the troops' departure.
22
00:03:47,060 --> 00:03:49,700
The Chu-Han joint army threatens us
23
00:03:49,700 --> 00:03:52,260
but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses
24
00:03:52,260 --> 00:03:53,750
and a common wish.
25
00:03:53,750 --> 00:03:56,861
We will defeat the enemy troops and return triumphant!
26
00:03:56,861 --> 00:04:06,380
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
27
00:04:06,380 --> 00:04:08,307
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
28
00:04:17,300 --> 00:04:18,620
Why are you still in bed?
29
00:04:18,620 --> 00:04:20,544
Get up! Go bid your brother farewell!
30
00:04:21,940 --> 00:04:24,020
Your brother is going to war for you
31
00:04:24,020 --> 00:04:26,220
No matter what you should go send him off!
32
00:04:26,220 --> 00:04:26,977
You hiding here
33
00:04:26,977 --> 00:04:27,740
Ridiculous!
34
00:04:27,740 --> 00:04:28,540
If big brother wants to be emperor,
35
00:04:28,540 --> 00:04:29,420
he should lead the battle!
36
00:04:29,420 --> 00:04:30,380
That's what you said!
37
00:04:30,380 --> 00:04:32,180
It has nothing to do with me
38
00:04:32,180 --> 00:04:33,580
Such cruel words!
39
00:04:33,580 --> 00:04:35,460
How could you say them?
40
00:04:35,460 --> 00:04:36,707
Even if he weren't doing it for you,
41
00:04:36,707 --> 00:04:37,540
the emperor is going off to war
42
00:04:37,540 --> 00:04:38,580
and as a member of the imperial family,
43
00:04:38,580 --> 00:04:39,620
you should send him off!
44
00:04:39,620 --> 00:04:41,420
Otherwise the emperor can punish you for a crime!
45
00:04:41,420 --> 00:04:43,080
Big brother loves me, he won't blame me!
46
00:04:44,580 --> 00:04:45,380
Mother wants you to go
47
00:04:45,380 --> 00:04:46,643
so you must go!
48
00:04:49,620 --> 00:04:50,380
I don't want to!
49
00:04:50,380 --> 00:04:51,126
You're using
50
00:04:51,126 --> 00:04:51,940
the farewell as an excuse,
51
00:04:51,940 --> 00:04:53,740
to trick me and force me into battle!
52
00:04:53,740 --> 00:04:55,040
I won't fall for it!
53
00:04:56,780 --> 00:04:59,220
Your father was splendid on the battlefield
54
00:04:59,220 --> 00:05:01,500
Our Du family also has outstanding military merit
55
00:05:01,500 --> 00:05:03,460
Mother didn't think
56
00:05:03,460 --> 00:05:04,300
I would give birth
57
00:05:04,300 --> 00:05:06,160
to such an incompetent coward!
58
00:05:37,500 --> 00:05:38,520
Off to war!
59
00:05:46,980 --> 00:05:48,480
Qi You!
60
00:05:57,380 --> 00:05:59,060
Where's the emperor?
61
00:05:59,060 --> 00:06:00,297
He just left
62
00:06:02,574 --> 00:06:05,825
Niang Niang does not look so well
63
00:06:05,825 --> 00:06:08,356
Not sleep well?
64
00:06:08,356 --> 00:06:11,049
The imperial throne has already been determined
65
00:06:11,049 --> 00:06:12,100
You should be relieved
66
00:06:12,100 --> 00:06:13,500
Why do you still not sleep well?
67
00:06:13,500 --> 00:06:15,158
Unless...
68
00:06:15,158 --> 00:06:16,100
you're worried that
69
00:06:16,100 --> 00:06:18,641
the emperor will not return, or...
70
00:06:18,641 --> 00:06:24,760
Qi You!
71
00:06:27,980 --> 00:06:29,298
Qi You!
72
00:06:52,799 --> 00:06:54,399
Qi You!
73
00:07:08,217 --> 00:07:09,424
Ya Ya
74
00:07:09,424 --> 00:07:10,780
He's already off to war
75
00:07:10,780 --> 00:07:12,780
What are you writing?
76
00:07:12,780 --> 00:07:14,260
I'm copying Buddhist scriptures
77
00:07:14,260 --> 00:07:15,483
to pray for the emperor.
78
00:07:18,898 --> 00:07:20,860
I will help!
79
00:07:20,860 --> 00:07:22,683
You can write?
80
00:07:22,683 --> 00:07:24,215
I can grind ink
81
00:07:24,215 --> 00:07:26,020
What else can you do?
82
00:07:26,020 --> 00:07:27,420
I can turn pages
83
00:07:27,420 --> 00:07:28,860
OH, you can grind ink and turn pages
84
00:07:28,860 --> 00:07:29,900
That's all you can do?
85
00:07:29,900 --> 00:07:31,344
What help is that
86
00:07:31,344 --> 00:07:32,500
Go
87
00:07:32,500 --> 00:07:34,734
What, I really want to help from the heart
88
00:07:34,734 --> 00:07:35,740
From the heart?
89
00:07:35,740 --> 00:07:36,900
Yes!
90
00:07:36,900 --> 00:07:38,180
Then how about this
91
00:07:38,180 --> 00:07:39,540
You shave your head
92
00:07:39,540 --> 00:07:40,380
become a nun
93
00:07:40,380 --> 00:07:42,141
and pray for the emperor before Buddha everyday.
94
00:07:42,141 --> 00:07:42,977
That's from the heart!
95
00:07:42,977 --> 00:07:43,604
Why?
96
00:07:43,604 --> 00:07:44,500
Why should I become a nun?
97
00:07:44,500 --> 00:07:45,660
Why should I become a nun?
98
00:07:45,660 --> 00:07:46,460
I want to get married!
99
00:07:46,460 --> 00:07:47,621
I'm going to marry First Prince!!
100
00:07:47,621 --> 00:07:49,140
You become a nun!
101
00:07:49,140 --> 00:07:50,175
Why would I be a nun?
102
00:07:50,175 --> 00:07:50,900
You be a nun!
103
00:07:50,900 --> 00:07:52,240
Stop arguing!
104
00:07:53,740 --> 00:07:56,140
If you want to argue, go over there
105
00:07:56,140 --> 00:07:57,900
So noisy!
106
00:07:57,900 --> 00:08:00,624
It's all you! Disrupting others
107
00:08:00,624 --> 00:08:01,560
Go
108
00:08:23,220 --> 00:08:32,160
Kill!
109
00:09:24,860 --> 00:09:26,540
Brother! I'll go help General Hai
110
00:09:26,540 --> 00:09:27,560
No!
111
00:09:28,340 --> 00:09:29,720
Let me go!
112
00:09:48,580 --> 00:09:50,680
Sound the retreat!
113
00:09:59,023 --> 00:10:00,205
Retreat!
114
00:10:28,460 --> 00:10:29,780
After today,
115
00:10:29,780 --> 00:10:31,700
I finally know Shu Kingdom's real ability.
116
00:10:31,700 --> 00:10:32,880
They cannot be underestimated
117
00:10:33,979 --> 00:10:35,859
Meng Qi You personally leading the way
118
00:10:35,859 --> 00:10:38,219
has given his troops
119
00:10:38,219 --> 00:10:39,867
a huge boost in morale.
120
00:10:39,867 --> 00:10:42,459
This Meng Qi You is proficient in military strategy
121
00:10:42,459 --> 00:10:45,100
We must be careful
122
00:10:45,100 --> 00:10:47,300
Brother, you can't say that
123
00:10:47,300 --> 00:10:47,820
That's like
124
00:10:47,820 --> 00:10:48,783
downplaying your own power
125
00:10:48,783 --> 00:10:50,660
and praising his ambition.
126
00:10:50,660 --> 00:10:51,540
If you ask me,
127
00:10:51,540 --> 00:10:53,381
he was just lucky today.
128
00:10:53,381 --> 00:10:54,220
But next time,
129
00:10:54,220 --> 00:10:55,100
I will
130
00:10:55,100 --> 00:10:56,400
slaughter him.
131
00:10:57,940 --> 00:10:58,559
A female
132
00:10:58,559 --> 00:10:59,980
in the army is inconvenient.
133
00:10:59,980 --> 00:11:01,060
What if something happens?
134
00:11:01,060 --> 00:11:02,700
How will I explain it to Imperial Mother?
135
00:11:02,700 --> 00:11:04,020
What's wrong with being female?
136
00:11:04,020 --> 00:11:05,780
History's Hua Mulan and Hong Fu Nu
137
00:11:05,780 --> 00:11:07,580
both led wars as heroines.
138
00:11:07,580 --> 00:11:09,180
How am I any worse?
139
00:11:09,180 --> 00:11:10,140
I don't care
140
00:11:10,140 --> 00:11:10,865
I want to go with you
141
00:11:10,865 --> 00:11:11,740
fighting along the way.
142
00:11:11,740 --> 00:11:12,580
Win against Shu
143
00:11:12,580 --> 00:11:14,780
Win against that brat!
144
00:11:14,780 --> 00:11:15,720
Han emperor!
145
00:11:17,529 --> 00:11:18,980
Han Emperor
146
00:11:18,980 --> 00:11:20,100
I dare ask Han Emperor
147
00:11:20,100 --> 00:11:21,540
Why are we fighting this war?
148
00:11:21,540 --> 00:11:22,940
Shu Kingdom doesn't have any internal turmoil
149
00:11:22,940 --> 00:11:24,220
It's hard to take advantage of that kind of situation.
150
00:11:24,220 --> 00:11:26,180
But our Chu army suffered heavy casualties
151
00:11:26,180 --> 00:11:27,940
I didn't ask the Chu army to assist me in this battle
152
00:11:27,940 --> 00:11:29,186
If you don't want to fight,
153
00:11:29,186 --> 00:11:30,240
you can immediately return.
154
00:11:31,903 --> 00:11:33,505
General He,
155
00:11:33,505 --> 00:11:34,642
defeating Shu
156
00:11:34,642 --> 00:11:35,502
is equal to removing
157
00:11:35,502 --> 00:11:37,522
a thorn in both our kingdoms' backs.
158
00:11:37,522 --> 00:11:39,060
We're in an urgent military situation now
159
00:11:39,060 --> 00:11:40,700
We should cooperate
160
00:11:40,700 --> 00:11:42,680
and figure out how to defeat the enemy.
161
00:11:46,820 --> 00:11:47,980
Retire
162
00:11:47,980 --> 00:11:49,735
Let me think
163
00:11:49,735 --> 00:11:50,987
Yes, emperor
164
00:12:24,890 --> 00:12:25,982
Can't stand a single blow
165
00:12:25,982 --> 00:12:27,220
True
166
00:12:27,220 --> 00:12:28,280
That's great
167
00:12:30,092 --> 00:12:31,531
Everyone worked hard today
168
00:12:31,531 --> 00:12:32,860
Emperor
169
00:12:32,860 --> 00:12:34,060
No need for such courtesy
170
00:12:35,223 --> 00:12:37,860
Right now we have weapons and armor on
171
00:12:37,860 --> 00:12:39,448
We can waive the formalities
172
00:12:40,260 --> 00:12:43,120
Tomorrow we still have a tough battle to fight
173
00:12:43,260 --> 00:12:44,900
So tonight,
174
00:12:44,900 --> 00:12:46,764
everyone rest well.
175
00:12:46,764 --> 00:12:47,980
Being well rested,
176
00:12:47,980 --> 00:12:49,660
we can then win the war, right?
177
00:12:49,660 --> 00:12:52,220
Right! Thanks emperor
178
00:12:52,220 --> 00:12:53,983
Good, rest well
179
00:12:56,800 --> 00:12:57,768
Quick
180
00:13:02,220 --> 00:13:04,140
Emperor
181
00:13:04,140 --> 00:13:05,020
Don't move
182
00:13:05,020 --> 00:13:05,760
Emperor
183
00:13:10,460 --> 00:13:11,720
Generals and soldiers,
184
00:13:12,900 --> 00:13:14,940
you have served the kingdom well
185
00:13:14,940 --> 00:13:16,280
dripping blood and sweat
186
00:13:17,623 --> 00:13:21,860
What I see pains my heart
187
00:13:21,860 --> 00:13:25,750
Today you have all been wounded
188
00:13:25,750 --> 00:13:29,100
I order you to rest and recuperate
189
00:13:29,100 --> 00:13:31,700
for an early recovery,
190
00:13:31,700 --> 00:13:34,595
so you can return to the battlefield and continue your outstanding service!
191
00:13:36,570 --> 00:13:38,620
When we win this war,
192
00:13:38,620 --> 00:13:42,100
I will reward you well.
193
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
Thank the emperor for his kindness!
194
00:13:44,500 --> 00:13:46,880
Thanks emperor for your kindness
195
00:14:13,699 --> 00:14:15,400
Our army is familiar with the terrain
196
00:14:15,400 --> 00:14:17,260
and gained significant advantage.
197
00:14:17,260 --> 00:14:19,020
But tomorrow's battle
198
00:14:19,020 --> 00:14:20,860
is not to recover lost territory,
199
00:14:20,860 --> 00:14:22,960
but rather to pursue and attack on the heels of our victory.
200
00:14:22,960 --> 00:14:24,360
Capture the opponent's commander in chief
201
00:14:24,360 --> 00:14:26,300
Win this once and for all
202
00:14:26,300 --> 00:14:29,060
to end this war as quickly as possible.
203
00:14:31,380 --> 00:14:35,100
The Chu-Han joint army has many soldiers
204
00:14:35,720 --> 00:14:40,340
Capturing the commander in chief is not so easy
205
00:14:42,360 --> 00:14:43,660
I have a plan
206
00:14:46,360 --> 00:14:48,620
Tomorrow, General Han and I
207
00:14:48,620 --> 00:14:51,140
will lead the troops in fighting enemy soldiers
208
00:14:51,140 --> 00:14:53,540
We will battle and retreat here
209
00:14:53,540 --> 00:14:56,060
We'll lure the enemy troops here
210
00:14:56,600 --> 00:14:57,700
Here
211
00:14:57,700 --> 00:14:59,620
we'll hide two troops to ambush them.
212
00:15:00,220 --> 00:15:03,440
When enemy troops arrive, attack from both sides
213
00:15:03,440 --> 00:15:05,940
and force them into the narrow valley road.
214
00:15:07,000 --> 00:15:09,220
As long as Liu Lian Cheng Enters this narrow valley road
215
00:15:09,220 --> 00:15:13,100
Uncle you will have an ambush here
216
00:15:14,160 --> 00:15:16,620
Once he arrives, we will attack from all sides
217
00:15:17,360 --> 00:15:18,500
and capture him.
218
00:15:21,200 --> 00:15:23,880
What a great "catch the turtle inside the jar" plan!
219
00:15:23,880 --> 00:15:25,500
The emperor is truly
220
00:15:25,500 --> 00:15:27,500
frontier building ruler.
221
00:15:30,540 --> 00:15:31,100
Sit
222
00:15:37,980 --> 00:15:41,980
Tomorrow's battle will be tough
223
00:15:43,680 --> 00:15:45,880
I just want to win this battle early
224
00:15:46,700 --> 00:15:48,020
and return home.
225
00:15:50,620 --> 00:15:54,780
At home, people we care about
226
00:15:56,740 --> 00:15:57,700
are waiting for us.
227
00:16:50,800 --> 00:16:51,980
My good brother
228
00:16:51,980 --> 00:16:53,060
You came just in time
229
00:16:53,060 --> 00:16:54,100
To see you here
230
00:16:54,100 --> 00:16:55,940
I'm so happy
231
00:16:55,940 --> 00:16:57,980
I have something that will make the emperor even happier
232
00:17:33,000 --> 00:17:35,940
Kill!
233
00:17:35,940 --> 00:17:39,720
Kill!
234
00:17:47,580 --> 00:17:50,660
Kill!
235
00:18:20,480 --> 00:18:21,680
All troops retreat!
236
00:18:21,680 --> 00:18:23,360
It's not clear who's winning yet
237
00:18:23,360 --> 00:18:24,200
Why are we retreating?
238
00:18:26,540 --> 00:18:27,800
I have my reasons
239
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
All troops retreat!
240
00:18:31,600 --> 00:18:33,600
All troops retreat!
241
00:18:33,600 --> 00:18:34,960
All troops retreat!
242
00:18:40,220 --> 00:18:40,980
Go
243
00:19:49,780 --> 00:19:51,580
Emperor!
244
00:19:51,580 --> 00:19:52,560
Emperor!
245
00:19:53,640 --> 00:19:55,480
Han troops have already passed through the gorge opening. They were not ambushed.
246
00:19:55,480 --> 00:19:56,920
What?
247
00:19:58,920 --> 00:20:01,320
They're going to ambush us. Retreat!
248
00:20:01,320 --> 00:20:03,920
I'll stay behind, you retreat first!
249
00:20:03,920 --> 00:20:05,240
Listen to my command. Quickly retreat!
250
00:20:05,240 --> 00:20:10,480
Emperor! Emperor! A spy leaked secrets! Quickly leave!
251
00:20:10,480 --> 00:20:12,040
Take him away
252
00:20:13,160 --> 00:20:13,920
Uncle!
253
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
Protect the emperor!
254
00:20:25,440 --> 00:20:26,360
Is uncle ok?
255
00:20:26,360 --> 00:20:27,160
I'm fine
256
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
Everyone retreat from the mouth of the valley!
257
00:20:28,720 --> 00:20:29,520
Retreat from mouth of the valley!
258
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
Quick! Go!
259
00:20:30,560 --> 00:20:31,200
Retreat!
260
00:20:34,360 --> 00:20:34,880
Release the rocks!
261
00:20:46,600 --> 00:20:48,160
Uncle! Go!
262
00:20:49,680 --> 00:20:52,720
Emperor!
263
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
Go!
264
00:21:29,000 --> 00:21:29,840
Meng Qi You!
265
00:21:31,720 --> 00:21:32,720
You are now
266
00:21:32,720 --> 00:21:34,000
this princess's captive.
267
00:21:34,000 --> 00:21:35,840
Quickly surrender!
268
00:21:39,200 --> 00:21:41,320
Meng Qi You! You just wait!
269
00:21:43,140 --> 00:21:44,920
Onwards!
270
00:23:51,120 --> 00:23:54,400
Emperor!
271
00:24:11,160 --> 00:24:12,280
Hei Zi, leave quickly
272
00:24:12,280 --> 00:24:13,160
I won't leave!
273
00:24:21,840 --> 00:24:22,680
Emperor!
274
00:24:23,920 --> 00:24:25,120
Go tell the palace
275
00:24:25,120 --> 00:24:26,320
what happened here.
276
00:24:27,800 --> 00:24:28,360
Emperor!
277
00:24:30,120 --> 00:24:31,000
Go!
278
00:25:06,960 --> 00:25:09,280
Ye Ye, Shu Emperor's death
279
00:25:09,280 --> 00:25:10,880
was extremely similar to my father's.
280
00:25:11,760 --> 00:25:13,280
I suspect that like my Imperial Father,
281
00:25:13,720 --> 00:25:15,200
he was poisoned with the epilepsy drug.
282
00:25:17,480 --> 00:25:19,460
But didn't Han Zhao Yi give it to you?
283
00:25:19,460 --> 00:25:21,640
How would she have this unique poison?
284
00:25:23,640 --> 00:25:24,760
I also think it's very strange
285
00:25:26,120 --> 00:25:28,000
Han Zhao Yi came from a family of scholars
286
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
Logically speaking
287
00:25:29,400 --> 00:25:31,920
she shouldn't have any connections to the martial arts world.
288
00:25:33,720 --> 00:25:35,480
Could she be using a poisons expert?
289
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Very possible
290
00:25:39,680 --> 00:25:41,960
This poisons expert
291
00:25:41,960 --> 00:25:43,080
could be from the
292
00:25:43,080 --> 00:25:44,360
same line of work as us.
293
00:25:45,560 --> 00:25:46,760
But our work
294
00:25:46,760 --> 00:25:48,960
researches medicines to save peoples' lives.
295
00:25:50,540 --> 00:25:52,980
Ya Ya, actually our line of work is separated into two schools
296
00:25:52,980 --> 00:25:54,160
We are from one school,
297
00:25:54,160 --> 00:25:56,680
researching ways of saving people.
298
00:25:56,680 --> 00:25:59,240
The other school masters the art of poison
299
00:25:59,240 --> 00:26:01,960
They use medicines to kill people
300
00:26:04,300 --> 00:26:06,400
So Han Zhao Yi is a disciple of the poison school!
301
00:26:12,400 --> 00:26:14,920
It can't be
302
00:26:14,920 --> 00:26:16,760
Disciples of the poison school are advanced and mysterious
303
00:26:16,760 --> 00:26:17,880
When they kill people,
304
00:26:17,880 --> 00:26:19,440
they are invisible.
305
00:26:20,120 --> 00:26:21,400
Inperceptible
306
00:26:21,400 --> 00:26:23,040
to anyone outside their line of work.
307
00:26:24,040 --> 00:26:25,600
If she is a disciple of the poison school,
308
00:26:27,280 --> 00:26:29,160
she would have countless ways
309
00:26:29,160 --> 00:26:30,360
of poisoning the Shu Emperor.
310
00:26:30,360 --> 00:26:32,720
She didn't need to wait all this time
311
00:26:32,720 --> 00:26:34,800
for you to poison him.
312
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
So there is indeed a poisons expert
313
00:26:41,920 --> 00:26:43,600
helping Han Zhao Yi.
314
00:26:52,120 --> 00:26:53,280
Could it be the same person?
315
00:26:54,360 --> 00:26:55,120
Who is it?
316
00:26:56,400 --> 00:26:59,080
Ye Ye, do you remember the time I went missing with Qi You?
317
00:26:59,080 --> 00:27:01,200
Of course! I was so worried
318
00:27:01,200 --> 00:27:02,240
I thought my princess had...
319
00:27:03,280 --> 00:27:05,080
We were sneak attacked by this strange man
320
00:27:05,440 --> 00:27:06,760
That strange man...
321
00:27:10,060 --> 00:27:12,360
Yun Zhu, what's wrong?
322
00:27:13,000 --> 00:27:14,560
Why are you crying? Who bullied you?
323
00:27:15,800 --> 00:27:17,480
First Prince is already emperor
324
00:27:17,480 --> 00:27:18,800
Who would dare bully you?
325
00:27:18,800 --> 00:27:19,320
No
326
00:27:19,320 --> 00:27:20,360
What happened?
327
00:27:21,560 --> 00:27:22,360
No
328
00:27:22,360 --> 00:27:24,840
What exactly happened? Quickly tell us
329
00:27:24,840 --> 00:27:26,120
Huang...
330
00:27:26,120 --> 00:27:27,680
Huang what?
331
00:27:27,680 --> 00:27:28,800
So many people in the palace are named Huang
332
00:27:28,800 --> 00:27:29,560
Who is it?
333
00:27:30,560 --> 00:27:32,760
The Emperor was captured by the Han army!
334
00:27:42,400 --> 00:27:45,360
At the time, General Du was captured by the enemy
335
00:27:46,164 --> 00:27:49,856
and yelled that a spy leaked our secrets.
336
00:27:49,856 --> 00:27:52,222
A spy is hiding in our army?
337
00:27:54,537 --> 00:27:55,860
Otherwise, with the Emperor's godly military abilities,
338
00:27:55,860 --> 00:27:57,321
he wouldn't be defeated! Empress Dowager
339
00:27:59,878 --> 00:28:00,840
We must
340
00:28:00,840 --> 00:28:02,080
seize this spy.
341
00:28:02,080 --> 00:28:05,080
Otherwise Shu Kingdom is severely threatened
342
00:28:05,080 --> 00:28:06,880
We are in the midst of a war
343
00:28:08,158 --> 00:28:09,856
Causing huge commotion over arresting this spy
344
00:28:09,856 --> 00:28:11,476
would only make people more nervous.
345
00:28:11,998 --> 00:28:14,376
It would be even more unfavorable to the situation
346
00:28:15,525 --> 00:28:16,648
The most pressing matter
347
00:28:16,648 --> 00:28:18,477
is to recall
348
00:28:18,477 --> 00:28:19,417
all the remaining troops
349
00:28:19,417 --> 00:28:20,802
and guard the imperial city.
350
00:28:21,402 --> 00:28:22,200
No!
351
00:28:22,200 --> 00:28:23,649
The Shu Kingdom was built
352
00:28:23,649 --> 00:28:26,679
through the hard work of the late emperor and myself.
353
00:28:26,679 --> 00:28:28,403
I can't
354
00:28:28,403 --> 00:28:30,310
sit and watch the enemy seize the lands of our kingdom.
355
00:28:30,963 --> 00:28:31,773
More importantly, I can't
356
00:28:31,773 --> 00:28:33,419
let the enemy capture our Emperor.
357
00:28:36,841 --> 00:28:39,427
I've decided to put my battle armor back on
358
00:28:39,427 --> 00:28:40,733
and save the emperor myself!
359
00:28:42,536 --> 00:28:43,554
No!
360
00:28:43,554 --> 00:28:45,535
Empress Dowager please reconsider
361
00:28:45,535 --> 00:28:48,674
Among the hundreds of court subjects, who is willing to come forward
362
00:28:48,674 --> 00:28:50,007
and come with me to lead the troops in war?
363
00:28:52,645 --> 00:28:53,272
Uh...
364
00:28:55,858 --> 00:28:57,974
Empress dowager, Subject has a solution
365
00:28:57,974 --> 00:28:58,967
Speak
366
00:29:00,220 --> 00:29:01,553
The only plan now
367
00:29:01,553 --> 00:29:02,859
is to announce a new emperor.
368
00:29:12,289 --> 00:29:13,125
The emperor isn't dead yet!
369
00:29:13,125 --> 00:29:16,338
But the emperor is now the Han army's hostage
370
00:29:16,338 --> 00:29:18,898
The Han army can threaten us with the emperor
371
00:29:19,473 --> 00:29:20,622
but we
372
00:29:20,622 --> 00:29:22,216
have no way of striking back.
373
00:29:22,920 --> 00:29:24,645
Only by establishing a new emperor
374
00:29:24,645 --> 00:29:26,200
will we have a chance of survival.
375
00:29:28,067 --> 00:29:28,955
The emperor has fallen into danger
376
00:29:28,955 --> 00:29:30,340
You don't think of ways to rescue him,
377
00:29:30,340 --> 00:29:32,320
but rather want to establish a new emperor!
378
00:29:32,320 --> 00:29:34,232
What do you take the emperor for?
379
00:29:35,160 --> 00:29:37,602
Under the current circumstances, we can only consider the bigger picture
380
00:29:38,960 --> 00:29:40,200
Only by stabilizing the court,
381
00:29:41,050 --> 00:29:43,087
will we be able to rescue the emperor.
382
00:29:43,087 --> 00:29:44,733
But what if Northern Han finds out
383
00:29:44,733 --> 00:29:47,136
that we have a new emperor, and simply kills the emperor?
384
00:29:48,913 --> 00:29:50,245
Emperor understands the principles of right and wrong
385
00:29:50,245 --> 00:29:52,047
He would rather sacrifice his life for the kingdom
386
00:29:52,047 --> 00:29:55,160
than see Shu Kingdom perish because of him.
387
00:29:56,201 --> 00:29:59,520
You have made it very clear than you're going to abandon him without any concern
388
00:30:00,694 --> 00:30:03,760
Empress dowager, don't abandon the emperor!
389
00:30:09,001 --> 00:30:12,736
Empress dowager, no eggs remain intact when the nest is overturned
390
00:30:12,736 --> 00:30:14,382
If Shu Kingdom perishes,
391
00:30:14,382 --> 00:30:16,184
the emperor will undoubtedly die.
392
00:30:16,681 --> 00:30:18,091
But if we establish a new ruler,
393
00:30:18,091 --> 00:30:19,241
then he
394
00:30:19,241 --> 00:30:21,240
might still have a chance of survival.
395
00:30:21,240 --> 00:30:22,741
What do you think?
396
00:30:29,402 --> 00:30:30,891
The question now is
397
00:30:30,891 --> 00:30:33,046
who should be the new ruler?
398
00:30:34,627 --> 00:30:37,020
Third Prince again?
399
00:30:37,020 --> 00:30:39,603
How many times has he said, he doesn't want to be emperor
400
00:30:39,603 --> 00:30:44,305
If we make him succeed to the throne, will he agree?
401
00:30:46,069 --> 00:30:49,020
Now we can only let Second Prince succeed to the throne
402
00:30:52,782 --> 00:30:53,840
I won't be emperor!
403
00:30:58,600 --> 00:30:59,365
He can be the emperor
404
00:30:59,365 --> 00:31:00,567
I already said I don't want to!
405
00:31:00,567 --> 00:31:02,056
I've already given it up
406
00:31:02,056 --> 00:31:03,362
You can't force me again!
407
00:31:05,320 --> 00:31:06,280
This life-threatening thing
408
00:31:06,280 --> 00:31:07,646
Why don't you go yourself?
409
00:31:10,284 --> 00:31:12,920
Don't worry, I won't force you onto the battlefield
410
00:31:12,920 --> 00:31:14,320
You be emperor
411
00:31:14,320 --> 00:31:15,700
and I'll bring troops to rescue big brother.
412
00:31:28,080 --> 00:31:29,600
Emperor, Meng Qi You is here
413
00:31:30,477 --> 00:31:31,080
A Nu
414
00:31:31,080 --> 00:31:34,160
You've done a great service in capturing the Shu Emperor
415
00:31:34,160 --> 00:31:35,649
I am making you head general
416
00:31:35,649 --> 00:31:36,800
as reward.
417
00:31:36,800 --> 00:31:38,640
Thanks emperor for your kindness
418
00:31:38,640 --> 00:31:39,829
Do your job well
419
00:31:39,829 --> 00:31:41,240
I will not mistreat you
420
00:31:41,971 --> 00:31:43,042
You can leave
421
00:31:43,042 --> 00:31:44,060
A Nu is leaving
422
00:31:49,880 --> 00:31:50,680
Liu Lian Cheng
423
00:31:50,680 --> 00:31:53,600
Shu Kingdom won't surrender to you
424
00:31:53,600 --> 00:31:54,960
just because you've captured me.
425
00:31:56,280 --> 00:31:57,200
If I were you,
426
00:31:57,200 --> 00:31:58,611
I would kill me in an instant
427
00:31:58,611 --> 00:31:59,760
to eliminate future consequences!
428
00:32:03,040 --> 00:32:04,800
Good, fearless in the face of danger
429
00:32:04,800 --> 00:32:07,680
Meng Qi You, you are indeed extraordinary
430
00:32:09,640 --> 00:32:11,437
He's only a defeated general
431
00:32:11,880 --> 00:32:13,120
If you ask me,
432
00:32:13,120 --> 00:32:14,720
he's just a dead duck with a hard mouth
433
00:32:15,878 --> 00:32:17,280
What
434
00:32:17,280 --> 00:32:18,440
You won't kneel before my imperial brother?
435
00:32:18,440 --> 00:32:22,200
Don't be rude. You should leave
436
00:32:23,662 --> 00:32:26,666
Imperial brother, I'm helping you give him a lesson
437
00:32:26,666 --> 00:32:28,051
Look at him
438
00:32:28,051 --> 00:32:31,400
He suffers a crushing defeat on the battlefield
439
00:32:31,400 --> 00:32:34,280
yet he's still stubborn and intractable here.
440
00:32:34,960 --> 00:32:36,000
You still won't admit defeat?
441
00:32:36,440 --> 00:32:37,400
Fine,
442
00:32:37,400 --> 00:32:39,720
this princess will teach you to kneel and beg for mercy!
443
00:32:40,542 --> 00:32:41,640
Kneel down!
444
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Kneel down!
445
00:32:45,720 --> 00:32:47,480
Kneel down!
446
00:32:51,080 --> 00:32:52,560
Kneel down!!!
447
00:32:57,720 --> 00:33:00,120
Stop! Are you done here?
448
00:33:00,120 --> 00:33:02,000
Brother, let me kill him!
449
00:33:02,000 --> 00:33:03,560
Kill? He can't die!
450
00:33:03,560 --> 00:33:04,320
Why?
451
00:33:14,680 --> 00:33:16,760
Whether we can breach the Shu imperial city
452
00:33:17,240 --> 00:33:18,720
will still depend on you.
453
00:33:40,080 --> 00:33:45,040
10,000 years to the emperor
454
00:33:49,720 --> 00:33:52,400
Sit straight. Say all subjects please rise.
455
00:33:55,640 --> 00:33:59,160
All...all subjects please rise
456
00:33:59,160 --> 00:34:01,520
Thanks emperor
457
00:34:05,980 --> 00:34:07,640
Reporting to the emperor and empress dowager
458
00:34:07,640 --> 00:34:10,360
Marshal Du and Commander Han have returned to court
459
00:34:11,680 --> 00:34:12,400
You...
460
00:34:12,400 --> 00:34:14,080
Why did you return to the imperial city?
461
00:34:14,080 --> 00:34:15,760
Go back to kill the enemy!
462
00:34:15,760 --> 00:34:16,680
If they charge in here,
463
00:34:16,680 --> 00:34:18,160
I will have you killed!
464
00:34:19,660 --> 00:34:23,200
Reporting to the emperor, the imperial city is hard to penetrate and easy to defend
465
00:34:23,200 --> 00:34:25,320
But stations in the country outskirts have little protection
466
00:34:25,320 --> 00:34:28,300
It is very likely our army would be annihilated in one night!
467
00:34:30,680 --> 00:34:32,160
The imperial city is strongly fortified
468
00:34:32,160 --> 00:34:33,120
and has adequate provisions.
469
00:34:33,120 --> 00:34:34,680
Your majesty need not worry
470
00:34:36,520 --> 00:34:38,040
We cannot be content
471
00:34:38,040 --> 00:34:40,160
We must think of ways to rescue the emperor!
472
00:34:43,920 --> 00:34:45,280
I am the emperor
473
00:34:45,280 --> 00:34:46,080
Big brother is also the emperor
474
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
Who's the real emperor?
475
00:34:48,160 --> 00:34:49,400
It's your highness, naturally
476
00:34:49,400 --> 00:34:51,800
The subjects only listen to your commands
477
00:34:51,800 --> 00:34:53,300
Only me?
478
00:34:53,300 --> 00:34:54,600
Then
479
00:34:54,600 --> 00:34:56,200
guard the imperial city well
480
00:34:56,200 --> 00:34:57,640
Don't let them charge in and kill me, that's all I want
481
00:34:59,480 --> 00:35:00,520
Emperor
482
00:35:01,280 --> 00:35:03,520
Out of your brotherly love,
483
00:35:03,520 --> 00:35:06,440
you must think of ways to save your older brother!
484
00:35:09,560 --> 00:35:10,210
Emperor
485
00:35:10,760 --> 00:35:12,880
Your brother was captured because he went to battle for you
486
00:35:12,880 --> 00:35:14,320
You must rescue him
487
00:35:14,320 --> 00:35:16,080
He wanted to be emperor himself,
488
00:35:16,080 --> 00:35:17,840
and willingly went to battle. What does it have to do with me?
489
00:35:17,840 --> 00:35:18,160
Emperor!
490
00:35:18,160 --> 00:35:19,480
That's the truth!
491
00:35:19,480 --> 00:35:20,560
He wanted to lead the war himself!
492
00:35:20,960 --> 00:35:21,840
Besides
493
00:35:21,840 --> 00:35:22,960
He stole my Sister Yu
494
00:35:22,960 --> 00:35:23,640
and I didn't say anything about it!
495
00:35:23,640 --> 00:35:25,720
Don't pretend I owe him anything!
496
00:35:25,720 --> 00:35:27,680
As the ruler of the kingdom,
497
00:35:27,680 --> 00:35:29,040
you dare say such things!
498
00:35:29,040 --> 00:35:30,440
How improper
499
00:35:32,040 --> 00:35:34,760
...We are rescuing him...
500
00:35:34,760 --> 00:35:36,640
Second brother already said he would go,
501
00:35:36,640 --> 00:35:38,040
besides killing people is uncle's thing.
502
00:35:38,040 --> 00:35:39,400
Nothing to do with me
503
00:35:43,540 --> 00:35:44,660
Emperor
504
00:35:44,660 --> 00:35:46,700
So you're not making any effort to send troops and save him?
505
00:35:47,900 --> 00:35:49,380
You and uncle are in charge of fighting wars
506
00:35:49,380 --> 00:35:51,020
You decide yourselves
507
00:35:51,020 --> 00:35:52,340
End of court!
508
00:35:53,140 --> 00:35:53,900
Emperor!
509
00:35:53,900 --> 00:35:54,860
!
510
00:36:36,300 --> 00:36:37,940
Immediately open your gates!
511
00:36:37,940 --> 00:36:40,020
Otherwise we will kill your emperor!
512
00:36:44,640 --> 00:36:45,579
Attack!
513
00:37:00,100 --> 00:37:01,140
Qi You!
514
00:37:08,780 --> 00:37:10,820
Heaven is kind to me
515
00:37:12,100 --> 00:37:13,940
allowing me to see you one last time.
516
00:37:14,860 --> 00:37:16,180
You can't die!
517
00:37:16,180 --> 00:37:18,780
You must come back alive to finish our deal,
518
00:37:18,780 --> 00:37:20,860
personally hand me the jade pendant!
519
00:37:24,400 --> 00:37:26,580
I'm afraid I won't be able to
520
00:37:26,580 --> 00:37:29,220
I won't let you die!
521
00:37:30,020 --> 00:37:31,380
Prepare to fight the enemy!
522
00:37:35,060 --> 00:37:36,940
Commander Han, quickly open the gates
523
00:37:36,940 --> 00:37:38,580
Once the gates are open, Han troops will charge in
524
00:37:38,580 --> 00:37:38,860
and the imperial city is dead!
525
00:37:38,860 --> 00:37:42,860
We have 100,000 imperial soldiers. There must be a way to fight back. We must save him first!
526
00:37:42,860 --> 00:37:43,980
I'll notify the emperor first
527
00:37:43,980 --> 00:37:46,740
Emperor arrives!
528
00:37:49,060 --> 00:37:49,740
Emperor!
529
00:37:51,900 --> 00:37:53,740
Look!
530
00:37:53,740 --> 00:37:56,260
Quick! They're about to break in!
531
00:37:56,260 --> 00:37:57,620
Release the arrows!
532
00:37:59,300 --> 00:38:00,180
Good brother
533
00:38:00,180 --> 00:38:05,220
Big brother loved you for nothing
534
00:38:11,500 --> 00:38:12,560
Quickly tell them to stop!
535
00:38:12,560 --> 00:38:13,500
They will hurt your brother!
536
00:38:13,500 --> 00:38:15,980
I don't care! I don't want to die!
537
00:38:15,980 --> 00:38:18,500
Release the arrows! More arrows!
538
00:38:19,640 --> 00:38:20,340
This...
539
00:38:29,420 --> 00:38:32,580
More arrows! Don't stop! More arrows!
540
00:38:36,260 --> 00:38:36,900
Qi You!
541
00:38:39,060 --> 00:38:40,900
Qi You! You can't go down there!
542
00:38:48,180 --> 00:38:49,340
Qi You! Don't!
543
00:38:49,340 --> 00:38:50,460
Let me go down there! Ya Ya!
544
00:38:50,460 --> 00:38:51,340
Your life is important
545
00:38:51,340 --> 00:38:52,260
Qi You!
546
00:38:54,020 --> 00:38:54,940
Fu Ya
36318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.