Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,170 --> 00:00:53,609
- Hola.
- Me llamo Beck. William Beck.
2
00:00:53,977 --> 00:00:55,171
¿Alguna oportunidad de
que me vea el doctor?
3
00:00:55,697 --> 00:00:57,369
No creo que sea posible.
¿Es paciente suyo?
4
00:00:57,777 --> 00:00:59,847
No, qué va.
Le conocí el otro día en Berkeley.
5
00:01:00,217 --> 00:01:05,166
- ¿Trabaja en la universidad?
- Participo en unas conferencias.
6
00:01:06,577 --> 00:01:10,130
Hemos trabajado mucho.
Estoy algo estresado
7
00:01:10,497 --> 00:01:11,407
y necesito algo
para relajarme.
8
00:01:12,857 --> 00:01:17,135
No me mire así. No estoy colgado de
marihuana ni nada por el estilo.
9
00:01:17,577 --> 00:01:19,295
Sólo soy un dormilón
que no puede dormir.
10
00:01:19,977 --> 00:01:21,888
¿No ha intentado echarse?
A veces ayuda mucho.
11
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
Sí, lo he intentado. Y bañarme
y tomar cien aspirinas...
12
00:01:27,617 --> 00:01:30,256
Cuando eres joven no te importa
estar tres o cuatro días sin dormir.
13
00:01:30,657 --> 00:01:31,726
Pero a medida que te haces viejo...
14
00:01:32,137 --> 00:01:34,140
- ¿Tres o cuatro días?
- Tres días largos hasta ahora.
15
00:01:34,697 --> 00:01:37,575
No se inquiete. Es el síndrome
de la falta de sueño.
16
00:01:37,937 --> 00:01:38,733
Me pasa a menudo.
17
00:01:39,970 --> 00:01:41,531
Siéntese. Veré si puedo localizar
al doctor en su casa.
18
00:01:49,257 --> 00:01:52,772
Bueno, de crío no te importa pasar
tres o cuatro días sin dormir
19
00:01:53,137 --> 00:01:54,365
pero pasan los años y...
20
00:01:54,697 --> 00:01:57,860
Tranquilo. Eso ya me lo ha contado.
Cálmese, ¿quiere?
21
00:01:59,257 --> 00:02:00,167
No está en casa.
22
00:02:05,417 --> 00:02:11,492
¿Cree que puede servirles si...?
Se me dan bien los masajes en la nuca.
23
00:02:13,570 --> 00:02:14,968
Oh, sí. Claro.
24
00:02:22,897 --> 00:02:27,490
No me diga que es un genio.
Vi un artículo en el periódico.
25
00:02:27,537 --> 00:02:29,607
"Simposium de genios
en la universidad".
26
00:02:30,897 --> 00:02:32,967
A cualquier cosa le llaman genio.
27
00:02:33,817 --> 00:02:36,411
- No tiene cara de genio.
- Es que no me he traído las gafas.
28
00:02:38,377 --> 00:02:40,490
Yo he dormido ocho horas
toda mi vida.
29
00:02:41,377 --> 00:02:44,255
- ¿Qué hace durante la noche?
- Anoche estudié español.
30
00:02:49,297 --> 00:02:50,889
¿Y jamás lo ha intentado bebiendo?
31
00:02:51,617 --> 00:02:53,847
De estudiante siempre he jugado
o entrenado al fútbol.
32
00:02:54,217 --> 00:02:55,570
Desde entonces no soporto
el alcohol.
33
00:02:56,217 --> 00:03:00,654
Ahora ya es mayorcito. Un martini
doble seco le vendría bien.
34
00:03:03,217 --> 00:03:05,447
¿Está...?
¿Le sirve de algo?
35
00:03:06,497 --> 00:03:09,910
Ahora todo es más agradable. Sí.
36
00:03:10,537 --> 00:03:12,209
Suelo obtener mejores resultados.
37
00:03:14,737 --> 00:03:17,126
¿Por qué seco?
¿Por qué ha dicho martini seco?
38
00:03:17,817 --> 00:03:19,296
Porque sabe mejor.
Al menos para mí.
39
00:03:19,817 --> 00:03:23,412
- No sé si le gustará.
- Yo, supongo que...
40
00:03:27,577 --> 00:03:29,533
Gracias.
Gracias por todo.
41
00:03:35,570 --> 00:03:37,130
Dígale al doctor
que ha venido Bill Beck.
42
00:03:42,257 --> 00:03:43,975
Y estoy muy...
43
00:03:46,297 --> 00:03:48,811
Gracias.
Gracias por todo.
44
00:04:03,137 --> 00:04:08,520
Hola Kathie. Julie. ¿Podrías coger
las llamadas? Tengo que salir antes.
45
00:04:08,617 --> 00:04:10,494
He quedado con un amigo.
Gracias.
46
00:04:17,577 --> 00:04:19,568
- Estaba pensando que...
- Iré encantada.
47
00:04:26,497 --> 00:04:29,375
Tiene cara de haber pasado unas
horas en vela. Pero no cuatro noches.
48
00:04:29,857 --> 00:04:32,132
Lo que no sabe es que normalmente
soy algo más alto.
49
00:04:33,937 --> 00:04:35,928
Dígame, ¿qué clase de
científico es usted?
50
00:04:36,897 --> 00:04:40,446
Físico teórico. Aunque ahora
trabajo para el gobierno.
51
00:04:40,937 --> 00:04:42,416
Un programa de misiles
autodirigidos.
52
00:04:44,297 --> 00:04:46,606
¡Qué curioso! Normalmente me
cuesta mucho hablar.
53
00:04:47,217 --> 00:04:51,210
Me llaman Sam el mudo.
Me llamo Bill... Ya lo he dicho.
54
00:04:51,697 --> 00:04:53,653
No suelo dar masajes a
un hombre que no conozco.
55
00:04:54,297 --> 00:04:55,252
Yo soy Julie.
56
00:05:16,970 --> 00:05:17,700
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
57
00:05:17,497 --> 00:05:20,648
Un martini doble. Seco.
No... que sea triple.
58
00:05:21,377 --> 00:05:22,651
- Caray.
- Gracias.
59
00:05:26,257 --> 00:05:29,900
Me encanta la sensación que tengo
cuando compruebo que hay
60
00:05:29,417 --> 00:05:30,896
un sitio como este metido aquí.
61
00:05:31,657 --> 00:05:33,727
¿A usted... le gustan los bares?
62
00:05:34,177 --> 00:05:36,213
Me dedico a reclutar gente
para las destilerías.
63
00:05:36,617 --> 00:05:38,175
Llevo la sección de martinis.
64
00:05:39,617 --> 00:05:41,175
- ¿Música?
- Sí.
65
00:05:46,217 --> 00:05:48,173
- Me he equivocado.
- Suena muy bien.
66
00:05:48,537 --> 00:05:52,860
¿Quién ha pedido esto?
Bon voyage, amigo.
67
00:05:59,777 --> 00:06:02,575
Lo único malo de aquí es
que con esta luz no la veo bien.
68
00:06:06,937 --> 00:06:11,890
- Es usted una mujer muy atractiva.
- Y usted un hombre muy raro.
69
00:06:12,937 --> 00:06:16,134
Creo que me estoy sonrojando.
Va a conseguir que me ponga nerviosa.
70
00:06:17,977 --> 00:06:19,615
- Dígame, ¿de dónde es?
- De Nebraska.
71
00:06:20,570 --> 00:06:21,376
Mi padre tiene una granja allí.
¿Y usted?
72
00:06:22,570 --> 00:06:24,730
Nací en alta mar.
Mi padre era capitán de barco.
73
00:06:25,970 --> 00:06:27,213
Me enseñó los fundamentos
de la astronomía.
74
00:06:29,170 --> 00:06:30,450
¿Cómo me bebo esto?
¿Deprisa o despacio?
75
00:06:30,857 --> 00:06:31,653
Como quiera.
76
00:06:34,537 --> 00:06:37,290
- ¿Sabe ordeñar?
- ¿Tiene una vaca?
77
00:06:37,737 --> 00:06:39,900
¿O lo dice por
preguntar algo?
78
00:06:39,457 --> 00:06:42,494
- Siendo de Nebraska...
- Sé ordeñar una vaca.
79
00:06:43,617 --> 00:06:47,610
- Tómese su medicina.
- Qué extraño. No quiero dormir.
80
00:06:48,570 --> 00:06:49,376
Por favor, duérmase.
81
00:06:49,977 --> 00:06:52,930
Qué cosas le dice a un hombre
estando en un bar.
82
00:06:52,417 --> 00:06:53,532
No hablemos de eso.
83
00:06:55,577 --> 00:06:57,408
¿Por qué no se levanta
y va al servicio de señoras?
84
00:06:59,457 --> 00:07:01,413
- Por favor.
- ¿Por qué?
85
00:07:02,497 --> 00:07:03,930
Porque no he podido
verle las piernas.
86
00:07:15,897 --> 00:07:17,910
¿Es lo único que tiene bonito?
87
00:07:18,170 --> 00:07:21,248
- ¿Es todo lo que se le ocurre decir?
- Ni me acuerdo de lo que hablo.
88
00:07:22,457 --> 00:07:25,688
- De mis piernas.
- ¿Decía algo en particular?
89
00:07:26,857 --> 00:07:28,600
Creo que me sentaré aquí.
90
00:07:30,817 --> 00:07:34,856
Usted quiere que me duerma.
Me hospedo en el hotel Fermax.
91
00:07:37,337 --> 00:07:38,406
Lo digo por si me quedo sin habla.
¿Tiene dinero para el taxi?
92
00:07:39,170 --> 00:07:40,894
- ¿Para qué?
- Para llevarme.
93
00:07:41,257 --> 00:07:43,566
- No llevo ni un centavo encima.
- ¿El martini tengo que pagarlo yo?
94
00:07:44,417 --> 00:07:47,853
- ¿No se lo había dicho?
- ¿Por qué sabe que llevo dinero?
95
00:07:49,977 --> 00:07:51,615
Una chica que sabe ordeñar...
96
00:07:56,817 --> 00:08:01,333
Brindo por papá y por mamá.
Y por mi osito de peluche.
97
00:08:04,570 --> 00:08:06,969
Pero sobre todo, brindo por Julie,
que pagará todo esto.
98
00:08:11,417 --> 00:08:12,566
Ya empiezo a notar algo.
99
00:08:14,170 --> 00:08:19,216
Martini seco. Efectos:
Mareo inmediato.
100
00:08:21,417 --> 00:08:23,567
Por favor. Ponga su cara
cerca de la luz.
101
00:08:28,257 --> 00:08:30,900
Tiene unas piernas perfectas.
102
00:08:36,137 --> 00:08:38,651
- ¿Se me traba la lengua.?
- Sí.
103
00:08:40,177 --> 00:08:41,610
Parece que esto no da resultado.
104
00:08:42,417 --> 00:08:45,250
- Sólo me quedan un par de dólares.
- Ya entiendo.
105
00:08:46,537 --> 00:08:49,574
No le importa nada que me
haya convertido en un borracho.
106
00:08:51,537 --> 00:08:52,413
Claro que no.
107
00:08:55,137 --> 00:08:57,930
Pues entonces emborrácheme
cuando quiera.
108
00:08:58,857 --> 00:08:59,653
Está bien.
109
00:09:02,177 --> 00:09:03,132
Buenas noches, Julie.
110
00:09:06,377 --> 00:09:07,287
Buenas noches, Bill
111
00:09:10,537 --> 00:09:19,930
SOMBRA ENAMORADA
112
00:11:44,657 --> 00:11:47,251
Hola, Sam. ¿Se ha portado
bien el doctor Beck?
113
00:11:47,817 --> 00:11:51,253
- ¿Callado y sin molestar a nadie?
- Sí. Sobre todo, muy callado.
114
00:11:51,777 --> 00:11:54,211
Es la hora del café. Le voy a subir
una taza. ¿Quiere usted?
115
00:11:54,817 --> 00:11:57,206
No, muchas gracias.
Pero si quiere, lo llevaré yo.
116
00:11:57,937 --> 00:12:01,540
Oh, no, Sam. No pretenda robarme
mis escasas obligaciones.
117
00:12:01,537 --> 00:12:04,335
- ¡Los recién casados!
- ¿Piensa que somos recién casados?
118
00:12:05,177 --> 00:12:07,213
Eso parece, sí.
¿Un año entonces?
119
00:12:08,257 --> 00:12:11,533
¡Cinco! ¿De verdad?
¿En serio? ¿Cinco años?
120
00:12:12,257 --> 00:12:14,880
Cinco y un poco más.
Gracias, Sam.
121
00:12:37,570 --> 00:12:39,930
¿Diga? Hola, Grant.
¿Qué tal?
122
00:12:40,137 --> 00:12:43,527
Bill está en el observatorio.
Si quieres llámale allí.
123
00:12:43,977 --> 00:12:45,888
Pero lo más probable
es que no oiga el teléfono.
124
00:12:46,737 --> 00:12:50,930
Jamás comprenderé qué hace
un físico teórico con un telescopio.
125
00:12:51,577 --> 00:12:55,855
Cuando se lo digo contesta que para
qué necesitaba Newton una manzana.
126
00:12:56,577 --> 00:12:57,612
Dime, ¿qué pasa, Grant?
127
00:12:58,497 --> 00:13:03,252
Oh, necesito que me ayude.
Todos lo necesitamos.
128
00:13:04,737 --> 00:13:08,127
Se trata de nuestro cohete. Algo va
mal. Un nivel alto en vibraciones.
129
00:13:08,937 --> 00:13:11,371
¿Nivel de qué?
¿Quieres decir que tiembla?
130
00:13:12,537 --> 00:13:14,160
En cierto sentido, sí.
131
00:13:15,177 --> 00:13:16,690
De acuerdo.
Se lo diré.
132
00:13:51,217 --> 00:13:52,366
Bill, ¿estás ahí?
133
00:14:00,137 --> 00:14:02,856
Bill, la casa está ardiendo.
Los marcianos nos han invadido.
134
00:14:04,737 --> 00:14:07,649
Hay tres chicas aquí abajo
como Dios las trajo al mundo.
135
00:14:08,970 --> 00:14:13,910
Y las tres, esperándote. Y tú calla.
Cómetelo todo o te quedas sin TV.
136
00:14:34,417 --> 00:14:35,645
¿Qué es esto?
137
00:15:20,897 --> 00:15:22,171
Cariño, ¿qué estás haciendo
sentada ahí...?
138
00:15:26,177 --> 00:15:28,486
¿Qué te ocurre, cariño?
¿Te has caído? ¿Has resbalado?
139
00:15:29,137 --> 00:15:30,470
¿Estás bien?
140
00:15:30,417 --> 00:15:32,328
Sí, me he resbalado.
He resbalado, nada más.
141
00:15:35,897 --> 00:15:37,460
Me encanta llevarte en brazos.
142
00:15:38,297 --> 00:15:39,855
¿Por qué no me llevas
más a menudo?
143
00:15:40,177 --> 00:15:41,530
¿Por qué no has gritado
en vez de quedarte sentada?
144
00:15:42,137 --> 00:15:45,766
Calla, Bill.
Déjame que disfrute de estar así.
145
00:16:04,570 --> 00:16:05,456
No sabía que tenías
fiebres reumáticas.
146
00:16:06,137 --> 00:16:09,209
Las tuve a los seis...
No, a los siete años.
147
00:16:09,617 --> 00:16:11,653
Me pasé un año en la cama
y me dijeron que lo olvidara.
148
00:16:13,537 --> 00:16:15,812
Dime, ¿a veces te dan
fuertes dolores de cabeza?
149
00:16:16,417 --> 00:16:17,645
De vez en cuando, la verdad.
150
00:16:19,777 --> 00:16:21,847
¿Tengo algo grave?
¿Es algo serio?
151
00:16:24,697 --> 00:16:26,130
Vaya, ¿voy a morirme?
152
00:16:27,537 --> 00:16:28,731
Lo sabes tan bien como yo.
153
00:16:29,337 --> 00:16:31,900
Has visto pasar por aquí a mis
enfermos del corazón.
154
00:16:31,457 --> 00:16:33,950
Y nadie diría que lo están.
155
00:16:34,137 --> 00:16:37,209
Pero hay que vivir con ello.
Comenzando con quince días en cama.
156
00:16:38,177 --> 00:16:41,374
Léete un libro gordo.
De esos que nadie consigue terminar.
157
00:16:42,657 --> 00:16:43,772
Tienes que reposar.
158
00:16:45,417 --> 00:16:46,406
No puedo decírselo a Bill.
159
00:16:48,257 --> 00:16:50,691
Bill no es un niño, aunque
le trates como si lo fuera.
160
00:16:53,297 --> 00:16:56,448
Lo cierto es que no es más
que una cuestión de tiempo.
161
00:16:58,417 --> 00:17:02,120
Igual que para todos.
Ya sabes que eso depende de ti.
162
00:17:03,537 --> 00:17:06,893
Me encuentro bien.
Me encontraba bien hasta el ataque.
163
00:17:07,377 --> 00:17:09,413
- Y ahora estoy bien.
- Ya.
164
00:17:12,417 --> 00:17:13,736
No conoces bien a Bill.
165
00:17:15,657 --> 00:17:20,856
Me dijo, y sé que es cierto,
que sólo ha sido feliz conmigo.
166
00:17:21,777 --> 00:17:22,812
Y yo con él.
167
00:17:24,417 --> 00:17:28,120
Si me voy a morir,
y él se entera, querrá...
168
00:17:28,577 --> 00:17:29,373
¿Morir contigo?
169
00:17:30,657 --> 00:17:33,490
Sé que eso me pasaría a mí
si fuera el caso contrario.
170
00:17:35,137 --> 00:17:39,653
No sólo somos un buen matrimonio.
Estamos enamorados.
171
00:17:40,617 --> 00:17:43,814
Enamorados desde hace
cinco años. Un poco más.
172
00:17:47,337 --> 00:17:51,171
Si tuviéramos un hijo.
Algo que le atara a la vida.
173
00:17:52,897 --> 00:17:56,492
Si lo hubiéramos tenido.
Pero no ha sido así.
174
00:17:58,377 --> 00:17:59,446
¿Habéis pensado en adoptar?
175
00:18:00,170 --> 00:18:03,532
Sí, claro, pero...
Oh, Jim, te estoy robando tu tiempo.
176
00:18:04,177 --> 00:18:07,214
Igual que aquellos pacientes
que tanto odiaba por pesados.
177
00:18:08,570 --> 00:18:11,447
- Ponme una venda y me iré.
- ¿Que te ponga una venda?
178
00:18:11,857 --> 00:18:16,135
Sí. Diré que me he torcido
un tobillo y tú dirás que...
179
00:18:16,897 --> 00:18:20,731
Que lo tengo fracturado
y que tengo que guardar reposo.
180
00:18:22,217 --> 00:18:24,333
La gente no suele guardar cama
por dislocarse un tobillo.
181
00:18:25,857 --> 00:18:28,417
- Lo que te has roto es la tibia.
- ¿La tibia?
182
00:18:29,617 --> 00:18:30,527
Ahora verás.
183
00:18:33,817 --> 00:18:34,533
Enfermera, por favor...
184
00:18:36,337 --> 00:18:38,771
Puede que la escayola quede
un poco rara.
185
00:18:39,297 --> 00:18:40,525
Lo mío es medicina interna.
186
00:18:42,137 --> 00:18:46,960
No sé. Mentirle a Bill sí que
será un poco raro.
187
00:18:47,417 --> 00:18:51,171
- Creí que nunca lo haría. Nunca.
- ¿Sí, doctor Miller?
188
00:18:51,577 --> 00:18:54,910
- Prepare unas vendas para escayola.
- Sí, en seguida.
189
00:18:54,857 --> 00:19:01,296
Es difícil adoptar a un niño.
Mucho papeleo y...
190
00:19:03,377 --> 00:19:04,526
Tu salud es lo primero.
191
00:19:24,170 --> 00:19:26,656
ÁREA DE LA BAHÍA.
ORFANATO.
192
00:19:28,817 --> 00:19:31,570
¿Sabe? Este mes con el matrimonio
Frazer ha sido muy bueno.
193
00:19:32,377 --> 00:19:33,935
El mejor mes de prueba de todos.
194
00:19:34,617 --> 00:19:36,960
Seguro que tú también les
has gustado.
195
00:19:36,657 --> 00:19:38,900
No te han adoptado
porque no podían.
196
00:19:38,737 --> 00:19:40,250
No, es sólo que he vuelto
a fallar.
197
00:19:40,737 --> 00:19:43,171
- Oye, Hitty...
- No, y ya sé por qué he fallado.
198
00:19:43,937 --> 00:19:46,849
Ya he dicho que era el
mejor mes de prueba de mi vida.
199
00:20:08,570 --> 00:20:08,967
Hola, Hitty.
200
00:20:11,897 --> 00:20:13,171
- Te ayudaré.
- No, gracias.
201
00:20:14,177 --> 00:20:19,920
Y tranquilícese. No voy a llorar.
Me gusta vivir aquí. Se lo aseguro.
202
00:20:20,457 --> 00:20:23,210
Hola, Hitty.
Bueno, bienvenida.
203
00:20:24,977 --> 00:20:26,968
- Te hemos echado de menos.
- Gracias, Sra. McMasters.
204
00:20:27,937 --> 00:20:30,371
¿Cómo está la Sra. Thorn?
¿Y cómo está todo el mundo?
205
00:20:32,177 --> 00:20:32,973
Bien, Hitty.
206
00:20:34,337 --> 00:20:39,130
Tengo alimentar a mis animales.
Sé que les gusta lo que les doy.
207
00:20:42,177 --> 00:20:43,166
- Hola.
- Hola.
208
00:20:47,970 --> 00:20:50,169
Es la tercera vez.
Ya está acostumbrada.
209
00:21:49,817 --> 00:21:52,172
Bill, cariño, ten cuidado
o le arrancarás el cuello.
210
00:21:53,970 --> 00:21:55,800
Si me mata, aún quedan
muchos como yo.
211
00:21:56,170 --> 00:21:58,326
Puede llamar a todo el departamento
de estado para que juegue al baseball.
212
00:22:00,217 --> 00:22:02,856
Me rindo. Bueno, de todos modos
tengo que irme.
213
00:22:06,857 --> 00:22:10,816
¿Por qué no juegas al ajedrez?
Cualquier científico lo haría.
214
00:22:11,817 --> 00:22:13,489
Me gustaría que te quedaras
a comer, Grant.
215
00:22:14,217 --> 00:22:17,289
A Bill no sé, pero a mí me encantaría
ver a otro ser humano.
216
00:22:17,777 --> 00:22:20,166
Incluso a él le vendría bien.
Ya no sabe hablar.
217
00:22:21,217 --> 00:22:24,766
- ¿No habla contigo?
- Sí, pero con monosílabos.
218
00:22:26,257 --> 00:22:29,533
Pareces muy ocupado. ¿Por qué
no nos dedicas algunas horas?
219
00:22:30,297 --> 00:22:33,812
Experimento problemas térmicos
relacionados con el calor solar.
220
00:22:34,817 --> 00:22:36,648
No sé si al final
obtendré algún resultado.
221
00:22:38,170 --> 00:22:41,976
Quizá logre algo sobre combustibles
o metales que no se funden
222
00:22:42,497 --> 00:22:44,374
a alta velocidad. Aparatos capaces
de guiar misiles...
223
00:22:45,170 --> 00:22:47,895
Vale, me pones los dientes largos.
Te dejaré en paz.
224
00:22:48,417 --> 00:22:49,611
Dos años serán suficientes.
225
00:22:50,257 --> 00:22:54,450
Vuelve este sábado
si puedes. Daremos una fiesta.
226
00:22:54,857 --> 00:22:57,246
- ¿Una fiesta?
- No he dicho funeral. Una fiesta.
227
00:22:57,777 --> 00:23:00,530
Invitaremos a todos nuestros
amigos y conocidos. Ambos.
228
00:23:01,817 --> 00:23:04,172
Muy bien. Gracias, Julie.
Muchas gracias.
229
00:23:11,417 --> 00:23:14,375
Póngalo aquí, Sarah.
Subirá ahora.
230
00:23:16,170 --> 00:23:17,575
Hombre de las montañas,
la comida.
231
00:23:30,337 --> 00:23:32,407
- Lo siento, Sarah.
- No hay de qué, Sr. Beck.
232
00:23:33,257 --> 00:23:34,849
- ¿Qué hay de comer?
- Pastel de carne.
233
00:23:38,377 --> 00:23:40,254
En fin. Se me olvida que
no estamos solos en la casa.
234
00:23:41,970 --> 00:23:44,169
- Tropiezo siempre con ella.
- Pero te cae bien, ¿verdad?
235
00:23:44,617 --> 00:23:47,893
Sí, es encantadora. Aunque quisiera
tener la casa para nosotros.
236
00:23:49,977 --> 00:23:50,887
¿Qué tal va?
237
00:23:54,177 --> 00:23:55,929
Ya está curada.
Mi toque no falla nunca.
238
00:23:56,417 --> 00:23:59,614
Sí, Jim me ha dicho que un día
de estos me quitará la escayola.
239
00:24:00,537 --> 00:24:03,335
La echaré de menos.
Ahora sé siempre dónde estás.
240
00:24:11,377 --> 00:24:14,960
¿Esta casa no es muy grande?
Tres pisos y el ático.
241
00:24:14,777 --> 00:24:16,510
Es como una nave industrial.
242
00:24:16,417 --> 00:24:18,408
El contrato no caduca
hasta dentro de once años.
243
00:24:18,897 --> 00:24:20,489
No, no lo digo por eso.
Verás...
244
00:24:21,417 --> 00:24:24,170
¿No te apetece la idea de
tener otra persona o...
245
00:24:25,170 --> 00:24:27,800
dos viviendo con nosotros?
246
00:24:33,937 --> 00:24:35,600
¿Qué estás pensando?
247
00:24:36,570 --> 00:24:37,649
¿Te gustaría adoptar
a un niño?
248
00:24:39,170 --> 00:24:42,487
- ¿Para qué?
- ¿Para qué? Para nada en concreto.
249
00:24:43,217 --> 00:24:44,332
¿No sería bonito?
250
00:24:46,977 --> 00:24:48,490
Si no te apetece, olvídalo.
251
00:24:51,297 --> 00:24:53,333
Julie, ¿te aburre que
trabaje tanto?
252
00:24:53,977 --> 00:24:56,332
Oh, no querido. No es eso.
253
00:24:56,977 --> 00:25:01,971
Estas dos semanas he pensado mucho.
Estando aquí tumbada...
254
00:25:06,937 --> 00:25:10,168
Bueno, si me traes uno mayor que
sepa jugar al base ball.
255
00:25:10,457 --> 00:25:11,936
Que sirva para algo, ¿no?
256
00:25:13,177 --> 00:25:15,372
Iré a ver si los "Dodgers"
tienen un servicio de adopción.
257
00:25:18,257 --> 00:25:22,910
Qué estupideces digo. Prefieres
que juegue contigo, ¿verdad?
258
00:25:22,577 --> 00:25:23,896
¿Una niña, tal vez?
259
00:25:24,697 --> 00:25:27,609
Lo que tú quieras, cariño.
Tamaño, edad y el género que quieras.
260
00:25:29,737 --> 00:25:31,560
Bill, te quiero mucho.
261
00:25:32,617 --> 00:25:35,256
Que venga alguien que nos
alegre un poco. ¿De acuerdo?
262
00:26:20,297 --> 00:26:22,652
No consigo identificar
esos movimientos del pie.
263
00:26:23,970 --> 00:26:25,531
- ¿Es algún ritual?
- Es un caballo.
264
00:26:26,137 --> 00:26:28,480
Lleva así dos días.
Por eso le hemos llamado.
265
00:26:34,177 --> 00:26:36,850
Lleva tres pruebas de adopción.
No se adapta demasiado bien.
266
00:26:37,777 --> 00:26:40,450
A juzgar por su historial,
no me sorprende lo más mínimo.
267
00:26:55,537 --> 00:27:00,800
Te presento al Sr. Rynicker.
Ha venido para hablar contigo.
268
00:27:01,897 --> 00:27:04,365
Me encantaría ir contigo
a dar un paseo por ahí.
269
00:27:05,657 --> 00:27:06,567
¿Quieres? Vamos.
270
00:27:11,897 --> 00:27:15,333
Hitty, en esta ciudad hay trabajos
que son muy raros.
271
00:27:15,937 --> 00:27:17,165
Y el mío es el más raro.
272
00:27:17,617 --> 00:27:20,609
Mi trabajo consiste en hablar
con niños. ¿No es una tontería?
273
00:27:23,577 --> 00:27:26,933
Trato de que los niños sepan
distinguir entre
274
00:27:27,537 --> 00:27:29,573
las cosas de verdad
y las cosas inventadas.
275
00:27:37,497 --> 00:27:39,647
¡Hitty! Hitty, vuelve aquí.
276
00:27:51,297 --> 00:27:53,936
Las cosas de verdad y
las cosas inventadas...
277
00:27:54,457 --> 00:27:58,520
Hay que preguntarse por qué un
niño iba a querer, a inventarse
278
00:27:58,617 --> 00:28:01,290
que es, por ejemplo, un caballo.
279
00:28:01,817 --> 00:28:05,935
Un caballo es algo muy querido.
La gente necesita caballos.
280
00:28:06,777 --> 00:28:10,247
Se les cuida, se les cepilla,
se les quiere. Un caballo es...
281
00:28:23,977 --> 00:28:26,930
Perdone. Estaba buscando
a una niña.
282
00:28:26,897 --> 00:28:30,287
¿Podría decirme por dónde se va
al edificio C? Me he perdido.
283
00:28:30,777 --> 00:28:31,892
Está ahí mismo.
284
00:28:35,297 --> 00:28:36,252
Hitty, ten cuidado.
285
00:28:40,577 --> 00:28:42,647
- ¿Es un caballo o algo así?
- Sí.
286
00:28:45,337 --> 00:28:48,807
Fui un caballo hasta que cumplí
los 13. Dele algo de azúcar.
287
00:28:49,497 --> 00:28:52,773
- No he traído azúcar.
- Pues finja que la tiene.
288
00:29:06,217 --> 00:29:08,606
Estoy tratando a distinguir entre
la realidad y la fantasía.
289
00:29:09,497 --> 00:29:13,120
- Perdone, he estropeado...
- En absoluto. Tranquila.
290
00:29:13,897 --> 00:29:15,330
¿Buscaba el edificio C?
291
00:29:20,697 --> 00:29:23,600
Gracias.
Adiós y muchas gracias.
292
00:29:34,257 --> 00:29:38,910
Perdone, es que...
un caballo es siempre un caballo.
293
00:29:41,937 --> 00:29:44,700
Escúchame, jovencita.
Ya no eres un caballo.
294
00:29:44,417 --> 00:29:45,736
- ¿Me has oído bien?
- Sí, señor.
295
00:29:46,737 --> 00:29:49,460
Ese es el primer paso.
El segundo es...
296
00:30:12,577 --> 00:30:13,373
Hola.
297
00:30:14,617 --> 00:30:16,500
Hitty, ¿dónde estás?
298
00:30:17,297 --> 00:30:18,127
¿Te llamas Hitty?
299
00:30:21,257 --> 00:30:22,326
Te busca ese señor.
300
00:30:23,570 --> 00:30:25,412
¿Tiene que llevarme con él?
¿Me va a entregar?
301
00:30:30,170 --> 00:30:34,613
Está bien.
¿Ha venido a adoptar un niño?
302
00:30:35,897 --> 00:30:38,650
No me adopte a mí.
No me quiere adoptar nadie.
303
00:30:39,177 --> 00:30:40,212
¿Te pasa algo malo?
304
00:30:40,697 --> 00:30:44,406
- No puedo dejar de inventarme cosas.
- Ya entiendo.
305
00:30:45,177 --> 00:30:47,452
Si dejara de inventar cosas,
no sería...
306
00:30:48,217 --> 00:30:49,286
¿No serías qué?
307
00:30:50,177 --> 00:30:53,890
No sería una persona.
No podría ser nada.
308
00:30:54,897 --> 00:30:58,287
- Ya vamos. Está conmigo.
- Es el Sr. Rynicker.
309
00:30:58,697 --> 00:31:01,520
- Se llama Rynicker.
- Ya vamos, Sr. Rynicker.
310
00:31:02,977 --> 00:31:07,414
Bueno, adiós Hitty.
¿Es Hitty, con "H"?
311
00:31:07,937 --> 00:31:13,216
Es una abreviatura. A mi madre
le gustaban los gatos, supongo.
312
00:31:14,137 --> 00:31:15,365
Creo que es un nombre para gato.
313
00:31:17,977 --> 00:31:19,120
Hitty, ¿dónde estás?
314
00:31:25,617 --> 00:31:28,177
Eso ha estado muy mal.
No debes escaparte.
315
00:31:28,577 --> 00:31:30,533
Tranquilo. No volverá a escapar.
¿Verdad, Hitty?
316
00:31:30,937 --> 00:31:32,575
Tampoco podría
llegar muy lejos.
317
00:31:33,497 --> 00:31:35,852
Eh, Hitty, tira la pelota.
318
00:31:43,657 --> 00:31:47,127
Tiene miedo de perder su imaginación.
Tiene mucho miedo de no ser nadie.
319
00:31:47,617 --> 00:31:50,256
Es una niña muy inteligente.
Se pondrá bien.
320
00:31:51,377 --> 00:31:53,732
Tuvo una enfermedad
hace varios años.
321
00:31:54,937 --> 00:31:56,495
Se pasó casi un año en la cama.
322
00:31:58,617 --> 00:31:59,527
¿Le ocurre algo?
323
00:32:00,937 --> 00:32:06,295
Nada. Eso le pasa a muchos
niños cuando están solos.
324
00:32:08,170 --> 00:32:10,850
A mí me ocurrió.
Hasta la vista.
325
00:32:11,497 --> 00:32:12,373
Adiós.
326
00:32:17,137 --> 00:32:19,776
¿Estás bien, Hitty?
Te vas a portar bien, supongo.
327
00:32:20,857 --> 00:32:21,528
Sí, señor.
328
00:32:52,857 --> 00:32:53,892
Hola.
329
00:32:57,817 --> 00:32:58,613
Vaya.
330
00:33:00,297 --> 00:33:03,209
Cuando Armon y su mujer vinieron,
sólo pusiste unas flores.
331
00:33:04,170 --> 00:33:07,407
Para el profesor Hoffenstein,
y sabiendo que era premio Nóbel
332
00:33:07,817 --> 00:33:08,886
vaciaste los ceniceros.
333
00:33:09,337 --> 00:33:12,886
Pero para una niña de ocho años,
has cambiado los muebles de sitio,
334
00:33:13,570 --> 00:33:15,480
has limpiado la casa,
has hecho una tarta...
335
00:33:15,497 --> 00:33:16,816
¿Es un vestido nuevo?
336
00:33:17,297 --> 00:33:19,970
A ella también le tenemos que gustar.
Si no, no nos dejarán adoptarla.
337
00:33:20,337 --> 00:33:22,976
- Y la mujer del orfanato...
- Ya lo sé. Me lo has dicho.
338
00:33:23,337 --> 00:33:26,249
No te preocupes. Va a conocer a un
hombre tan loco por adoptar
339
00:33:26,657 --> 00:33:30,252
un niño. Tan enloquecido por su
gran amor paternal, que creerá...
340
00:33:30,657 --> 00:33:33,854
Lo único que me preocupa, cariño,
es que no sabes mentir.
341
00:33:35,297 --> 00:33:39,575
Ya están aquí.
Bill, esa corbata tiene una mancha.
342
00:33:40,377 --> 00:33:42,288
Es cierto. Y no nos lo
podemos permitir.
343
00:33:47,337 --> 00:33:48,565
- Buenas tardes.
- Hola.
344
00:33:48,937 --> 00:33:50,814
- Llegamos pronto, ¿no?
- No se preocupe.
345
00:33:52,697 --> 00:33:55,848
¿Te acuerdas de mí, Hitty?
Cuando jugabas a ser caballo.
346
00:33:56,457 --> 00:33:58,254
Ya le dije que esto nunca
ha funcionado.
347
00:33:58,697 --> 00:34:00,574
Hitty, ya te he explicado que
vienes a pasar el día.
348
00:34:01,457 --> 00:34:02,810
Volverás al orfanato
a tiempo de cenar.
349
00:34:03,857 --> 00:34:05,415
¿Tienes muchas ganas
de volver?
350
00:34:05,857 --> 00:34:10,328
Es viernes. De cena hay pescado
y, a veces, macarrones.
351
00:34:10,897 --> 00:34:13,920
Es muy difícil competir con eso.
352
00:34:13,377 --> 00:34:15,811
Pero me encanta que me haya
invitado a venir. Gracias.
353
00:34:16,897 --> 00:34:18,615
Me alegro mucho de que hayas venido.
354
00:34:19,217 --> 00:34:21,333
- Está el doctor Beck, ¿verdad?
- Sí, está aquí.
355
00:34:21,697 --> 00:34:22,846
- ¿Quieren pasar?
- Gracias.
356
00:34:23,337 --> 00:34:26,560
Quería verle de nuevo.
Fue una entrevista tan breve.
357
00:34:28,537 --> 00:34:30,448
¿No es un salón precioso, Hitty?
358
00:34:32,297 --> 00:34:33,252
¿No vas a decir nada?
359
00:34:33,777 --> 00:34:36,245
- ¿No es un salón precioso?
- Eso lo he dicho yo.
360
00:34:36,657 --> 00:34:41,128
No tiene que decir nada. Es norma
de la casa. No es obligatorio.
361
00:34:41,497 --> 00:34:43,772
A veces pasamos días
sin decir nada.
362
00:34:44,337 --> 00:34:46,293
Así que tú eres Hitty.
Me han hablado de ti.
363
00:34:49,297 --> 00:34:50,650
No me había dicho
que estaba casada.
364
00:34:51,217 --> 00:34:54,289
Me llamo Bill, y la gente
se sorprende al conocerme.
365
00:34:54,817 --> 00:34:56,455
Bill tenía muchas ganas
de conocerte.
366
00:34:56,937 --> 00:34:59,895
Espera que te guste estar aquí y
espera que quieras vivir con nosotros.
367
00:35:01,497 --> 00:35:03,249
Oh, sí. Claro que sí.
368
00:35:04,777 --> 00:35:08,800
Mi nombre es Bill.
Hago aritmética.
369
00:35:08,497 --> 00:35:09,930
Lo que peor llevo es eso.
370
00:35:10,457 --> 00:35:13,972
Habla directamente al Dr. Beck.
Háblale a él. No te morderá.
371
00:35:14,457 --> 00:35:16,573
Lo que peor llevo es eso.
La aritmética.
372
00:35:20,377 --> 00:35:22,447
Sra. Beck, ¿puede quedarse
con Hitty un momento?
373
00:35:23,137 --> 00:35:26,288
Nos vamos a otra habitación.
Sólo para unas cuestiones.
374
00:35:26,777 --> 00:35:29,849
Sí, claro...
¿Quiere pasar a la biblioteca?
375
00:35:30,817 --> 00:35:33,285
Quítate el abrigo, pórtate bien
y no escupas en el té.
376
00:35:35,570 --> 00:35:37,855
Seguro que cree que ya ha rellenado
un montón de impresos,
377
00:35:38,497 --> 00:35:40,215
pero, de todos modos, estoy
segura de que estas preguntas...
378
00:35:40,617 --> 00:35:41,811
no le resultarán excesivas.
379
00:35:50,170 --> 00:35:51,530
¿No te gusta el té?
¿El té con leche?
380
00:35:53,217 --> 00:35:57,290
Una vez escupí en la taza.
¿No enciendes eso?
381
00:35:58,217 --> 00:36:00,333
En cuanto vuelva Bill
y la directora.
382
00:36:02,817 --> 00:36:07,333
Oye, Hitty, si esto funciona y
quieres vivir aquí,
383
00:36:08,377 --> 00:36:11,449
tú y yo tenemos que hacer
algo importante. Cuidar de Bill.
384
00:36:12,570 --> 00:36:14,446
Nadie cuidó del Sr. Frazer cuando
estuve en su casa.
385
00:36:17,257 --> 00:36:20,533
Verás. Hay personas especiales.
Personas que...
386
00:36:21,777 --> 00:36:25,611
Escucha. Tú jugabas a ser un caballo.
Hay caballos de muchas clases.
387
00:36:26,777 --> 00:36:28,335
¿Eres un caballo normal?
388
00:36:29,217 --> 00:36:33,449
Soy un pura sangre. Siempre soy
un caballo pura sangre.
389
00:36:33,937 --> 00:36:37,134
Ya sabes cómo son los pura sangre.
Son muy listos, rápidos...
390
00:36:38,617 --> 00:36:43,213
pero también necesitan más cuidados
que los caballos normales.
391
00:36:45,857 --> 00:36:48,700
Pues... Bill es especial. ¿Entiendes?
392
00:36:48,777 --> 00:36:51,166
Es de la clase de hombres
que puede hacer cambiar al mundo.
393
00:36:52,617 --> 00:36:54,130
Son genios.
394
00:36:54,857 --> 00:36:58,930
Inventaron la rueda. Chubasqueros.
Latas para conservas.
395
00:36:59,657 --> 00:37:01,100
La bomba atómica.
396
00:37:01,777 --> 00:37:05,565
Por eso, si vienes a vivir aquí,
tendrás un trabajo muy importante.
397
00:37:08,897 --> 00:37:12,287
¿Crees que podrás ayudarme
y quererle?
398
00:37:14,417 --> 00:37:17,136
- ¿Tú le quieres?
- Mucho.
399
00:37:21,297 --> 00:37:25,176
Suelo ponerme dos cucharadas de
azúcar. Dicen que se caen los dientes.
400
00:37:25,977 --> 00:37:27,126
Pero sólo hoy.
401
00:37:27,737 --> 00:37:30,888
De acuerdo.
No me has respondido, Hitty.
402
00:37:31,617 --> 00:37:33,448
- ¿Qué?
- Sobre Bill.
403
00:37:36,170 --> 00:37:37,848
Es que hasta ahora no
había querido a nadie.
404
00:37:38,737 --> 00:37:40,170
¿Y a quién quieres ahora?
405
00:37:40,937 --> 00:37:42,370
Ahora te quiero a ti.
406
00:37:46,537 --> 00:37:48,493
Me parece que te pondré
tres cucharadas.
407
00:37:49,570 --> 00:37:50,206
¿Cómo te llamas?
408
00:37:50,897 --> 00:37:53,855
Julie. Nos llamarás
Julie y Bill.
409
00:37:55,177 --> 00:37:59,807
De acuerdo, Sr. Beck.
Espero que haya té para nosotros.
410
00:38:00,257 --> 00:38:01,372
- Sí, hay mucho.
- Gracias.
411
00:38:01,777 --> 00:38:02,971
Por aquí ha ido todo bien.
412
00:38:04,457 --> 00:38:06,687
Hemos estado hablando
sobre adopciones parciales.
413
00:38:07,697 --> 00:38:10,370
Sin azúcar, por favor.
Así, gracias.
414
00:38:10,817 --> 00:38:12,170
- Le parece mal.
- Claro, por supuesto.
415
00:38:12,497 --> 00:38:15,569
Es increíble que los maridos
acepten la adopción
416
00:38:15,937 --> 00:38:18,531
por complacer a sus esposas en vez
de hacerlo convencidos.
417
00:38:19,170 --> 00:38:20,973
Ojalá todos los maridos
tuvieran las ganas del Dr. Beck.
418
00:38:21,377 --> 00:38:25,600
Es raro ver a un hombre que esté
tan dispuesto a compartir la adopción.
419
00:38:25,377 --> 00:38:27,174
Tan convencido de tener
un hijo.
420
00:38:27,577 --> 00:38:30,535
Si quieren pasar el miércoles
por mi despacho, lo hablaremos.
421
00:38:32,577 --> 00:38:35,250
PETICIÓN DE ADOPCIÓN
DE NIÑOS.
422
00:38:59,570 --> 00:39:02,493
Es tan bonito.
Y es mi primera noche aquí.
423
00:39:03,137 --> 00:39:04,616
Les hemos pedido que
toquen para ti.
424
00:39:05,970 --> 00:39:06,700
¿De verdad?
425
00:39:07,817 --> 00:39:09,694
Esos hombres que cantan
son mejicanos.
426
00:39:10,137 --> 00:39:11,456
Cantan en español.
427
00:39:12,497 --> 00:39:14,249
Te parecerá que estás
en clase, ¿no?
428
00:39:21,297 --> 00:39:23,686
Julie, ¿a él no le gustaría oírles?
¿Le avisamos?
429
00:39:24,497 --> 00:39:25,896
Bill, Hitty, no él.
430
00:39:26,617 --> 00:39:28,160
Bill. ¿Le aviso?
431
00:39:42,657 --> 00:39:43,851
Aquí, toca la campana.
432
00:39:56,617 --> 00:39:58,767
Ve tú delante.
Y dile que baje.
433
00:40:00,377 --> 00:40:01,890
Vamos, a él le gustará.
434
00:40:02,457 --> 00:40:04,150
- Y a mí también.
- Vale.
435
00:40:26,970 --> 00:40:27,530
- Sóplale en la oreja.
- ¿Yo?
436
00:40:27,937 --> 00:40:30,531
Claro, ¿por qué no?
Vamos, sóplale.
437
00:40:30,937 --> 00:40:32,575
¿Como a un perrito?
Una vez soplé a un perrito.
438
00:40:33,337 --> 00:40:34,486
Sí. Es como un perrito.
439
00:40:44,570 --> 00:40:45,410
Hitty no quería que
te perdieras la música.
440
00:40:46,570 --> 00:40:47,934
¿Ya es verano?
441
00:40:48,377 --> 00:40:51,210
- Llevan cantando mucho rato.
- Pues vamos a escucharlos.
442
00:41:05,137 --> 00:41:09,449
Mira, la luna parece una manzana.
Y esas luces, luciérnagas.
443
00:41:10,497 --> 00:41:13,534
Es como en los libros
y en la televisión. ¿Verdad?
444
00:41:16,817 --> 00:41:19,854
A veces las cosas reales son
más bonitas que las inventadas.
445
00:41:21,137 --> 00:41:23,492
Eso es muy importante.
Verás...
446
00:41:23,897 --> 00:41:26,411
Muchas de las desgracias del mundo
provienen de las llamadas invenciones.
447
00:41:26,937 --> 00:41:30,880
Supersticiones, cosas malas, como
los dioses egipcios del sol...
448
00:41:30,497 --> 00:41:33,216
- ¿Dioses egipcios del sol?
- Gatos negros, brujería,
449
00:41:33,697 --> 00:41:35,130
árboles sagrados...
Son simples invenciones.
450
00:41:35,457 --> 00:41:39,520
- Los hechos, la verdad es...
- Sólo queríamos que lo oyeras.
451
00:41:40,857 --> 00:41:42,370
Corre a abrir la puerta.
Vamos, date prisa.
452
00:41:42,617 --> 00:41:43,811
- Antes de que abra Sara.
- Pero...
453
00:41:44,170 --> 00:41:47,248
Rápido. A estas horas siempre
llegan cosas maravillosas a casa.
454
00:41:53,537 --> 00:41:54,606
Hoy no te he visto.
455
00:41:55,217 --> 00:41:56,889
Cariño, es su primer día.
456
00:41:57,577 --> 00:41:59,886
Espera un momento. Pensándolo
bien, nos hemos visto
457
00:42:00,217 --> 00:42:01,650
en el desayuno, comida
y cena.
458
00:42:02,217 --> 00:42:05,129
- Sí, ya. Pero...
- Pero no solos, ibas a decir.
459
00:42:06,137 --> 00:42:07,411
Que no nos hemos visto
a solas.
460
00:42:25,457 --> 00:42:28,608
¡Es un oso!
¡Es un oso enorme!
461
00:42:29,417 --> 00:42:30,167
Pues ábrele.
462
00:42:31,337 --> 00:42:32,850
¿Qué le deje entrar
en la casa?
463
00:42:33,217 --> 00:42:37,500
Seguramente es el viejo oso
que viene a usar el telescopio.
464
00:42:37,537 --> 00:42:39,812
- Sarah, abra usted.
- Está bien.
465
00:42:42,937 --> 00:42:46,540
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
466
00:42:46,737 --> 00:42:48,110
Es una fiesta para ti.
De bienvenida.
467
00:42:48,377 --> 00:42:51,528
Me llamo Grant y este es un
oso que se ha apuntado a la fiesta.
468
00:42:51,897 --> 00:42:53,910
Yo me llamo Mary y soy su mujer.
469
00:42:53,537 --> 00:42:55,209
- ¿Conoces a Sam?
- ¿Verdad que sí?
470
00:42:55,457 --> 00:42:56,446
Y esta es su esposa.
Y este es Mark.
471
00:42:59,257 --> 00:43:01,817
Y yo me llamo Nancy.
¡Feliz primer día, Hitty!
472
00:43:03,817 --> 00:43:06,854
Déjame que te ayude.
¡Cómo pesa!
473
00:43:07,337 --> 00:43:08,611
Silencio todos.
Silencio.
474
00:43:09,417 --> 00:43:11,248
Hitty, ven conmigo.
475
00:43:16,657 --> 00:43:19,171
- Mira. ¿Sabes qué es esto?
- ¿Un conejo de otro planeta?
476
00:43:20,497 --> 00:43:23,375
No. Es una piñata. Así se
empiezan las fiestas en Méjico.
477
00:43:24,257 --> 00:43:27,169
- Está llena de sorpresas.
- Tienes que pegarle con un palo.
478
00:43:27,537 --> 00:43:28,526
Y con todas tus fuerzas.
479
00:43:29,970 --> 00:43:31,133
Te lo he traído para
que me ayudes en el jardín.
480
00:43:33,817 --> 00:43:38,766
Hola, Hitty. Hola, Hitty.
Estás aquí. Estás aquí...
481
00:43:39,457 --> 00:43:45,168
Somos tus amigos, somos tus amigos.
De verdad, de verdad...
482
00:44:18,657 --> 00:44:21,933
No cierre, un momento.
Necesito un par de juguetes.
483
00:44:22,297 --> 00:44:24,492
- Es muy tarde, señor.
- Es una emergencia.
484
00:44:26,570 --> 00:44:28,130
Niña. Ocho años y dos meses.
Muy despierta.
485
00:44:29,970 --> 00:44:31,167
- Un juguete estimulante.
- Estimulante.
486
00:44:39,897 --> 00:44:44,150
Los animales de verdad son interesantes.
No sé por qué inventan estos.
487
00:44:44,977 --> 00:44:46,774
¿Qué es esto?
488
00:44:47,697 --> 00:44:50,165
Sí. Que vea lo que es en realidad
una hoja o una gota de agua.
489
00:44:50,657 --> 00:44:52,375
Lo que usted diga.
Son 21 dólares.
490
00:44:53,570 --> 00:44:55,252
Fíjese. Aquí colocará los objetos.
491
00:44:56,457 --> 00:44:58,573
Un poco de piel. Agua oxigenada.
492
00:44:59,570 --> 00:45:01,287
Ya verá usted cuando vea
un pelo a través de él.
493
00:45:02,537 --> 00:45:04,209
¡Para niños entre
doce y catorce años!
494
00:45:04,617 --> 00:45:05,936
Yo me gradué a los catorce.
495
00:45:06,457 --> 00:45:08,732
- Sí, pero otros no.
- Y tuve un laboratorio a los seis.
496
00:45:09,977 --> 00:45:11,615
Usted entenderá más que yo,
pero es muy práctico.
497
00:45:12,570 --> 00:45:15,129
Esto le gustará. Se vende
muy bien en todos lados.
498
00:45:16,657 --> 00:45:19,808
De acuerdo. Envuélvamelos.
499
00:45:21,897 --> 00:45:23,774
Supongo que no tendrá
reglas de cálculo.
500
00:45:53,897 --> 00:45:54,886
- ¿Dónde está Hitty?
- Está arriba.
501
00:45:55,897 --> 00:45:56,773
Ahora vuelvo.
502
00:46:01,657 --> 00:46:02,851
No está dormida, ¿verdad?
503
00:46:03,257 --> 00:46:06,135
- Bill, cariño, ¿por qué has salido?
- Sólo he ido a comprarle algo.
504
00:46:06,617 --> 00:46:09,177
Pero Hitty sabe que todo se lo
hemos comprado nosotros.
505
00:46:09,457 --> 00:46:10,492
No hacía falta.
506
00:46:10,657 --> 00:46:13,171
Quería comprarle algo más personal.
¿Está dormida?
507
00:46:14,970 --> 00:46:15,700
No. Todavía no.
508
00:46:22,377 --> 00:46:23,412
Se lo daré por la mañana.
509
00:46:23,737 --> 00:46:25,455
No. Hay cosas por las que merece
la pena despertarse.
510
00:46:28,217 --> 00:46:29,809
Hitty, Hitty, cariño.
511
00:46:34,897 --> 00:46:36,125
Hola Bill.
512
00:46:36,777 --> 00:46:40,736
Mi regalo. Te he traído
un par de regalos.
513
00:46:43,857 --> 00:46:48,647
- Oh, ¿un cañón?
- No, no. Se llama microscopio.
514
00:46:49,177 --> 00:46:53,932
- Si te acercas puedes ver...
- ¡Es Ralph, es Ralph!
515
00:46:55,737 --> 00:46:56,806
¡Cuánto tiempo sin verte!
516
00:46:57,817 --> 00:47:00,251
Me alegro de que te guste.
¿Quién es Ralph? ¿Un primo?
517
00:47:00,697 --> 00:47:04,530
¿Un primo? Es mi hermano.
Es el gran Ralph.
518
00:47:05,417 --> 00:47:07,294
A él se lo llevaron
los indios que...
519
00:47:10,617 --> 00:47:13,654
Bueno, es un juguete muy bonito
que me recuerda a la clase
520
00:47:14,137 --> 00:47:16,930
de pura sangre que era yo
cuando era caballo.
521
00:47:16,457 --> 00:47:17,333
Ya veo.
522
00:47:18,170 --> 00:47:20,770
Es que a todos los caballos que pueden
ser familiares míos los llamo Ralph.
523
00:47:22,937 --> 00:47:25,870
- Apellido, supongo.
- Exacto.
524
00:47:25,817 --> 00:47:27,569
¡Vaya dos!
Ahora no conseguiré que se duerma.
525
00:47:27,937 --> 00:47:30,576
- Son preciosos, Bill.
- Sí lo son.
526
00:47:31,337 --> 00:47:34,613
Bill, hasta me gusta más que Browny,
el oso grande.
527
00:47:35,497 --> 00:47:38,933
Es... Ahora lo tengo todo.
528
00:47:40,970 --> 00:47:45,854
Y gracias por el micro... micro...
Gracias por esto.
529
00:47:46,577 --> 00:47:48,886
No, no, no.
Es mejor dejarlo fuera.
530
00:47:51,537 --> 00:47:53,528
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches.
531
00:48:01,297 --> 00:48:03,128
Bueno, buenas noches.
532
00:48:11,897 --> 00:48:13,171
No le ha gustado el microscopio.
533
00:48:13,537 --> 00:48:17,132
Cuando sea un poco mayor le gustará.
Con el caballo has acertado.
534
00:48:17,497 --> 00:48:18,452
Yo no elegí el caballo.
535
00:48:20,137 --> 00:48:22,731
Cariño, yo también lo tengo todo.
Igual que Hitty.
536
00:48:42,577 --> 00:48:44,100
- Bill.
- Pasa.
537
00:48:47,570 --> 00:48:48,331
- Buenos días.
- Hola.
538
00:48:49,777 --> 00:48:52,416
- ¿Es fiesta o algo así?
- No. Sólo quería darte mimos.
539
00:48:54,937 --> 00:48:56,336
- Hola, Hitty.
- Hola, Bill.
540
00:48:56,897 --> 00:48:58,455
Date prisa, ¿quieres?
Esto pesa.
541
00:49:03,257 --> 00:49:04,485
Así, aquí tienes.
542
00:49:06,977 --> 00:49:08,933
- Domingo.
- ¿Sabes por qué lo dice?
543
00:49:09,497 --> 00:49:11,647
Si es una flor, es domingo.
Si es muérdago, es navidad.
544
00:49:12,570 --> 00:49:12,853
Prueba definitiva.
545
00:49:13,377 --> 00:49:15,527
¿Nunca le traes nada especial
en días normales?
546
00:49:15,937 --> 00:49:17,734
Un martes, o el día
de su cumpleaños.
547
00:49:18,570 --> 00:49:20,173
Nunca. La gente pierde
el tiempo con esas cosas.
548
00:49:26,297 --> 00:49:27,252
Gracias, Hitty.
549
00:49:27,417 --> 00:49:28,850
- De nada.
- Cariño...
550
00:49:29,257 --> 00:49:30,700
- ¿Qué?
- ¿Qué?
551
00:49:30,497 --> 00:49:31,327
Me refería a Hitty.
552
00:49:31,777 --> 00:49:34,530
Iba a decirte si no te gustaría
servirle el café a Bill.
553
00:49:35,177 --> 00:49:37,247
- ¿Sabrás hacerlo?
- Lo intentaré.
554
00:50:16,377 --> 00:50:17,890
Gracias, Hitty, muchas gracias.
555
00:50:18,617 --> 00:50:21,600
Hitty, a Bill le gusta tener
su bata a mano.
556
00:50:21,897 --> 00:50:24,491
Por si nos invitan a un baile
o a una fiesta elegante.
557
00:50:28,297 --> 00:50:29,130
¿Más café?
558
00:50:30,537 --> 00:50:32,892
- Sí. Un poquito. Sí.
- ¿Igual que el otro?
559
00:50:33,257 --> 00:50:34,770
Sí. Igual, por favor.
560
00:51:06,170 --> 00:51:08,167
Creo que lo hemos perdido.
Ven, vamos a hacer las camas.
561
00:51:20,570 --> 00:51:21,968
No tiene remedio, ¿verdad?
562
00:51:41,176 --> 00:51:42,973
¿Estás segura de que así
se conocerán?
563
00:51:44,376 --> 00:51:46,970
Es curioso. Con cualquier otro
Hitty no para de hablar.
564
00:51:47,496 --> 00:51:48,406
Dales más tiempo.
565
00:51:49,656 --> 00:51:52,454
Es un poco complicado
lo de criar una familia con hijos.
566
00:51:52,896 --> 00:51:54,215
Y no digamos a ciertas edades.
567
00:51:54,616 --> 00:51:58,768
Nunca he llegado a entender por qué
elegiste a una chica tan mayor.
568
00:52:00,576 --> 00:52:03,773
Porque tienes que esperar años
para conseguir a un recién nacido.
569
00:52:04,576 --> 00:52:05,292
¿Y qué prisa hay?
570
00:52:08,296 --> 00:52:09,206
Va a ser una buena hoguera.
571
00:52:11,960 --> 00:52:12,131
¿Qué os parece?
572
00:52:13,416 --> 00:52:16,328
¿Los aviso o esperamos a que uno
se decida a decirle algo al otro?
573
00:52:16,976 --> 00:52:19,490
O hasta que mueran de hambre.
Lo que antes pase.
574
00:52:22,560 --> 00:52:22,806
¡Ahí, cuidado!
575
00:52:24,136 --> 00:52:25,808
Esa sí que ha estado
bien cerca.
576
00:52:26,416 --> 00:52:28,646
- Dime, ¿qué era, Hetty?
- Hitty.
577
00:52:29,736 --> 00:52:31,647
Lo siento, valiente cazadora.
578
00:52:33,736 --> 00:52:36,409
Probablemente hipopótamos.
¡A toda máquina!
579
00:52:38,736 --> 00:52:39,566
¿Estás segura?
580
00:52:40,936 --> 00:52:43,211
No se puede estar segura
de nada en estas aguas.
581
00:52:43,736 --> 00:52:46,110
- Pero hay que intentarlo.
- A la orden.
582
00:52:46,896 --> 00:52:48,568
Estamos rodeados
de peces carnívoros.
583
00:52:49,336 --> 00:52:51,645
No podemos asomarnos.
Estas fieras nos devorarían.
584
00:52:52,376 --> 00:52:54,207
El simple olor de la sangre
les vuelve locos.
585
00:52:58,656 --> 00:53:00,294
¡Hay doce!
¡Vámonos!
586
00:53:03,456 --> 00:53:05,333
¡Mira, mira!
¡He tirado a Ralph al agua!
587
00:53:05,856 --> 00:53:08,450
- Tranquila.
- Se está ahogando.
588
00:53:08,816 --> 00:53:09,726
Los peces se lo van a comer.
589
00:53:10,256 --> 00:53:13,566
No hay peces carnívoros en el lago,
ni en California ni en los EE. UU.
590
00:53:13,976 --> 00:53:14,806
Te lo has inventado.
Cálmate.
591
00:53:16,416 --> 00:53:18,930
Aquí está. Está bien.
No le ha ocurrido nada.
592
00:53:19,776 --> 00:53:20,572
Gracias.
593
00:53:20,816 --> 00:53:23,284
- ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado?
- Ha sido culpa mía.
594
00:53:28,856 --> 00:53:30,494
La comida está lista. Venid.
595
00:53:31,336 --> 00:53:34,726
Quiero decir que he cocinado una
bestia salvaje y ya está lista.
596
00:53:35,376 --> 00:53:36,604
Es lo que decimos aquí
en África.
597
00:53:37,256 --> 00:53:42,455
Estamos en el lago Shields, EE. UU.
Bill se ha enfadado por lo de África.
598
00:53:43,376 --> 00:53:47,210
- No me he enfadado, cariño.
- Bueno, a lo mejor no ha sido mucho.
599
00:53:47,896 --> 00:53:49,375
Pero estamos muy lejos
de África.
600
00:53:56,376 --> 00:53:57,968
¿Estáis seguros de que
queréis desembarcar?
601
00:53:59,416 --> 00:54:00,485
Vamos, arriba.
602
00:54:49,296 --> 00:54:50,285
Sarah no está hoy, cariño.
¿Qué ocurre...?
603
00:54:53,376 --> 00:54:56,891
Sí, las pizarras, las ecuaciones.
Cuatro o cinco meses de trabajo.
604
00:54:57,256 --> 00:54:58,450
Cuatro o cinco meses
de trabajo irrecuperables.
605
00:54:59,576 --> 00:55:03,489
No ha sido Sara, Bill. Creí que
eran cuentas y por eso las borré.
606
00:55:04,176 --> 00:55:06,895
En clase de matemáticas yo era
la encargada de borrar.
607
00:55:07,136 --> 00:55:09,470
Y decían que lo hacía muy bien.
608
00:55:11,456 --> 00:55:12,286
Lo siento, Julie.
609
00:55:14,176 --> 00:55:17,646
Cariño... Bill, perdónala.
Ella no pretendía...
610
00:55:18,176 --> 00:55:20,870
Hitty, Bill tiene este estudio
para que nadie...
611
00:55:20,456 --> 00:55:23,368
Claro que no lo ha hecho queriendo.
Me acuerdo de todo, no te preocupes.
612
00:55:23,816 --> 00:55:24,931
No es tan grave
como pensaba.
613
00:55:26,536 --> 00:55:28,254
Pero no... no lo vuelvas a hacer.
614
00:55:28,776 --> 00:55:30,846
No vuelvas a borrar nunca nada.
¿Entendido?
615
00:55:31,976 --> 00:55:33,932
No volveré a borrar nada.
Gracias, Bill.
616
00:55:35,216 --> 00:55:36,729
Vuelve al trabajo.
Yo bajaré en seguida.
617
00:55:37,960 --> 00:55:38,848
Empieza con el otro armario.
Bajo en seguida.
618
00:55:43,256 --> 00:55:44,132
¿Puedes recordarlas?
619
00:55:45,960 --> 00:55:46,927
Ya sé que sólo
pretendía ayudar. Sólo ayudar.
620
00:55:49,136 --> 00:55:52,412
No puedo recordar 35 o 40
ecuaciones diferentes.
621
00:55:53,176 --> 00:55:56,168
- Lo siento, Bill.
- Fin del incidente.
622
00:55:56,816 --> 00:55:59,808
No es culpa de nadie. Tal vez pueda
recordar alguna.
623
00:56:01,336 --> 00:56:03,896
Si pudiera recordar
las tres o cuatro fundamentales.
624
00:56:37,416 --> 00:56:38,849
Servicio de búsqueda.
625
00:56:39,576 --> 00:56:42,454
El despacho del Dr. Miller no
responde. ¿Desea dejar algún mensaje?
626
00:56:43,616 --> 00:56:49,880
- El número es Douglas 38100.
- Intentaré localizar al doctor Miller.
627
00:56:49,576 --> 00:56:53,120
MILLER. SIRVIENTA DE LA SRA. BECKS.
POR FAVOR VISITA LO ANTES POSIBLE.
628
00:57:29,136 --> 00:57:31,286
Vine lo más rápido que pude.
Los estúpidos del servicio de búsqueda
629
00:57:31,416 --> 00:57:33,646
han tardado en avisarme una hora.
¿Le has tomado el pulso?
630
00:57:33,936 --> 00:57:37,815
¿Pulso? Sólo es un catarro.
Una gripe. No es más que eso.
631
00:57:39,256 --> 00:57:43,215
Casi me mato con el coche. Temía que
se hubiera vuelto a romper la pierna.
632
00:57:43,656 --> 00:57:47,615
Julie, ¿otra vez? Una pierna rota
por visita. ¡Es Hitty!
633
00:57:51,816 --> 00:57:53,374
Bueno, todos los niños
se ponen enfermos.
634
00:57:54,696 --> 00:57:55,970
Eso es típico de la infancia, ¿no?
635
00:57:56,416 --> 00:57:58,725
Muchas gracias, Jim. La pobre
niña se encuentra tan mal.
636
00:58:00,416 --> 00:58:02,566
Julie, cariño.
Vamos a llegar muy tarde.
637
00:58:02,976 --> 00:58:05,649
Llama por teléfono.
Yo... yo bajaré enseguida.
638
00:58:14,616 --> 00:58:16,413
- Hola, Hitty.
- Hola, doctor.
639
00:58:17,416 --> 00:58:20,214
- ¿Vais a una fiesta?
- No, es una reunión científica.
640
00:58:20,656 --> 00:58:21,645
Vamos todos los meses.
641
00:58:23,336 --> 00:58:24,655
¿Estoy causando
demasiados problemas?
642
00:58:25,456 --> 00:58:27,480
Hitty, claro que no.
643
00:58:42,256 --> 00:58:44,167
Me gustaría que alguien me quisiera
como te quiere ella, Julie.
644
00:58:45,176 --> 00:58:45,972
- Hola, Bill.
- Hola.
645
00:58:46,416 --> 00:58:48,372
Pronto se pondrá bien.
Que se quede en cama.
646
00:58:49,160 --> 00:58:50,847
Y si le sube la fiebre, llamadme.
647
00:58:51,416 --> 00:58:53,930
Tenías razón, Bill.
Era una gripe, sólo una gripe.
648
00:58:54,216 --> 00:58:56,525
Sí, aunque, según ella, se muere.
649
00:58:56,936 --> 00:58:58,289
Julie, se nos está haciendo tarde.
650
00:58:59,936 --> 00:59:04,566
¿Te importa mucho que no vaya?
Está tan sola en su habitación.
651
00:59:05,136 --> 00:59:08,208
Sé que Sarah podría cuidarla,
pero prefiero quedarme.
652
00:59:09,560 --> 00:59:12,844
Pero, cariño... Hitty está durmiendo.
Pero yo estoy despierto.
653
00:59:14,976 --> 00:59:16,568
Bill, entiéndelo. Por favor.
654
00:59:18,576 --> 00:59:20,328
¿Tenemos que cambiarlo
todo por ella?
655
00:59:21,160 --> 00:59:24,292
Sólo tiene ocho años.
Esta noche no puedo dejarla sola.
656
00:59:24,816 --> 00:59:29,480
Y no es porque no quiera ir.
Por favor.
657
00:59:31,216 --> 00:59:32,460
Está bien.
658
00:59:40,960 --> 00:59:42,656
- Reacciona igual que un niño.
- Lo siento, Jim.
659
00:59:44,136 --> 00:59:47,765
Es la primera vez que os veo
levantaros la voz el uno al otro.
660
00:59:48,456 --> 00:59:49,571
Ha tenido un mal día.
661
00:59:51,176 --> 00:59:52,928
No me gusta ver a mis
pacientes con esa cara.
662
00:59:53,496 --> 00:59:55,612
Ni a las que tienen
bien las tibias.
663
00:59:56,776 --> 00:59:57,765
Siéntate y tranquilízate.
664
00:59:59,960 --> 01:00:01,815
Ella es tan dulce, y él...
665
01:00:02,616 --> 01:00:04,334
Y no hay manera
de que se entiendan.
666
01:00:05,856 --> 01:00:09,485
Para eso son estos periodos de
prueba, Julie. Para averiguarlo.
667
01:00:10,576 --> 01:00:13,215
- ¿Qué?
- No quería decirlo. Lo siento.
668
01:00:13,816 --> 01:00:17,331
Claro que va a salir bien.
Con más tiempo, Bill y ella...
669
01:00:19,376 --> 01:00:22,334
Debería ser sincero contigo, y debería
serlo como profesional.
670
01:00:22,696 --> 01:00:24,288
Y debería serlo por esa
pequeña niña.
671
01:00:25,536 --> 01:00:31,880
Escucha. Esto te sonará cruel,
duro y brusco, también.
672
01:00:32,136 --> 01:00:35,731
Pero lo peor que puedes hacer es
pasar estos malos momentos sola.
673
01:00:36,560 --> 01:00:37,205
Tensión interna. Nervios.
674
01:00:38,856 --> 01:00:41,416
¿No habrás olvidado que
la adopción fue idea mía?
675
01:00:43,776 --> 01:00:47,974
Me obligarás a decir en voz alta
lo que tú sabes y quieres ignorar.
676
01:00:48,576 --> 01:00:52,854
Sabes que esta niña y tu marido
no se llevan bien.
677
01:00:54,256 --> 01:00:56,133
Cada día que pase va a ser
más difícil para ti.
678
01:00:56,616 --> 01:00:59,210
Más difícil para Hitty y más
complicado para Bill.
679
01:01:00,936 --> 01:01:01,971
Devuélvela.
680
01:01:02,776 --> 01:01:04,334
- ¿Qué?
- Que la devuelvas.
681
01:01:05,856 --> 01:01:09,974
No. No puedo. No puedo hacer eso.
Jim, es imposible.
682
01:01:11,256 --> 01:01:14,805
- Es posible y necesario.
- Quiero a Hitty. Demasiado.
683
01:01:16,560 --> 01:01:18,809
- ¿Más que a Bill?
- Es una niña.
684
01:01:19,976 --> 01:01:21,932
La quiero a ella y a él también.
685
01:01:23,336 --> 01:01:25,327
Es cosa tuya y de Bill.
Háblalo con él.
686
01:01:26,936 --> 01:01:29,131
Ojalá fuera así.
Tan fácil.
687
01:01:30,216 --> 01:01:32,366
Se limitará a decir:
"Adelante, haz lo que quieras".
688
01:01:36,136 --> 01:01:37,171
No puedo hacerlo.
689
01:01:38,136 --> 01:01:40,130
No te pido que estrangules
a esa niña, Julie.
690
01:01:41,560 --> 01:01:44,480
Estaréis en contacto. Visítala.
Muéstrale tu cariño.
691
01:01:45,560 --> 01:01:48,412
Lo único que sé es que ella es
físicamente más fuerte que tú.
692
01:01:50,160 --> 01:01:52,371
Haz algo. No te limites
a preocuparte.
693
01:01:56,776 --> 01:01:58,448
Ahora tengo que irme.
Tengo invitados.
694
01:01:59,976 --> 01:02:00,852
Gracias, Jim.
695
01:02:01,896 --> 01:02:04,535
Lo siento.
Te queda un largo camino.
696
01:02:06,560 --> 01:02:07,648
Largo y plagado de curvas.
697
01:02:11,376 --> 01:02:13,606
Eres la mejor secretaria
que he tenido nunca.
698
01:02:14,816 --> 01:02:15,965
No he encontrado otra igual.
699
01:02:33,936 --> 01:02:36,689
Si tomamos la hipótesis de que
todos los propulsores anteriores
700
01:02:37,176 --> 01:02:39,974
son, por un motivo u otro,
obsoletos, o, al menos,
701
01:02:40,416 --> 01:02:42,134
que están lejos de ser
los ideales,
702
01:02:42,456 --> 01:02:45,160
llegamos a los experimentos
del profesor Reinhardt
703
01:02:45,336 --> 01:02:48,453
y la investigación de
energía a altas presiones.
704
01:02:49,576 --> 01:02:51,612
No creí que pudieran
darse a la vez.
705
01:02:52,160 --> 01:02:55,565
El profesor Reinhardt o
el estudio de la energía.
706
01:02:58,136 --> 01:03:01,208
¿Existe alguna forma de crear
mediante una reducción
707
01:03:01,576 --> 01:03:04,249
o una nueva combinación, por
inestable o impensable que sea,
708
01:03:05,160 --> 01:03:09,550
que nos proporcione nuevos elementos
químicos para estos propulsores?
709
01:03:09,816 --> 01:03:14,253
Esta era la cuestión. En primer lugar
las moléculas que les presento
710
01:03:14,576 --> 01:03:17,374
proporcionan un montón de
energía. En segundo lugar...
711
01:04:14,856 --> 01:04:18,166
Lo único que nos han dado ha sido
pollo y no he comido nada.
712
01:04:19,296 --> 01:04:20,251
¿Te apetece un sándwich?
713
01:04:30,216 --> 01:04:34,500
Nos hemos peleado, ¿no?
Y yo tampoco he cenado.
714
01:04:38,216 --> 01:04:40,366
¿Qué te parece si preparo
un sándwich para los dos?
715
01:04:40,656 --> 01:04:43,932
Untaré la mitad con mantequilla.
Le pondré un poco de mermelada
716
01:04:44,336 --> 01:04:45,894
de fresa y la otra mitad
con un judía.
717
01:04:49,960 --> 01:04:50,449
Hace tanto que no
hacíamos esto.
718
01:05:08,256 --> 01:05:14,365
Tiene pesadillas. Es la fiebre, creo.
Subo un momento y vuelvo.
719
01:05:43,816 --> 01:05:46,489
Ya sé que me estoy portando como
si tuviera neumonía o algo así.
720
01:05:48,736 --> 01:05:51,728
- Lo sé, pero no puedo evitarlo.
- No te preocupes.
721
01:06:03,856 --> 01:06:07,212
Se va a hacer de día, cariño.
Hay que dormir.
722
01:06:33,576 --> 01:06:36,900
Ya te he oído.
Vaya un escándalo.
723
01:06:36,576 --> 01:06:38,214
Si fuera un caramelo,
estarías más callada.
724
01:06:39,256 --> 01:06:40,655
¿Estoy bien?
¿Estoy bien?
725
01:06:41,416 --> 01:06:43,540
Casi no llega ni a lo normal.
Yo creo...
726
01:06:43,536 --> 01:06:45,845
Hitty, estoy aquí.
727
01:06:47,736 --> 01:06:49,931
No tengo fiebre desde
hace dos días.
728
01:06:50,456 --> 01:06:53,812
Si te prometo que no me mojaré
la cabeza, ¿me dejas bañarme?
729
01:06:54,856 --> 01:06:55,606
Sí...
730
01:06:57,496 --> 01:07:00,932
Hitty, tenemos que hablar.
Quiero que...
731
01:07:01,336 --> 01:07:03,691
Antes dime si puedo ir a bañarme,
para escribirlo en mi diario.
732
01:07:04,816 --> 01:07:05,965
¿Ves? Ya tengo tres días.
733
01:07:06,856 --> 01:07:09,495
Ayer, medio hoy, y las
próximas navidades.
734
01:07:10,976 --> 01:07:11,931
¿Las navidades?
735
01:07:12,616 --> 01:07:15,653
Hoy hemos estado cantando villancicos
bajo la lluvia en casa del capitán Dodd.
736
01:07:16,160 --> 01:07:18,291
Yo esperaba que nevara mucho.
¡Qué pena!
737
01:07:19,960 --> 01:07:20,165
¿Podemos ir a nadar?
738
01:07:23,696 --> 01:07:26,529
¿Ocurre algo?
¿He hecho algo malo?
739
01:07:28,960 --> 01:07:29,575
No, cariño. No.
740
01:07:33,536 --> 01:07:36,733
¿Te acuerdas de cuando estuviste
enferma y vino el doctor?
741
01:07:37,960 --> 01:07:39,520
Fue el martes.
Voy a escribirlo.
742
01:07:39,536 --> 01:07:40,810
¿Cómo se escribe vomitar?
743
01:07:46,160 --> 01:07:50,453
Si vas a decir lo de los villancicos,
sé que aún no ha llegado la navidad.
744
01:07:51,856 --> 01:07:53,847
No, no es sobre eso. Es sobre...
745
01:07:57,560 --> 01:08:01,129
Estos días he estado pensando que...
Bueno, desde que vino el doctor.
746
01:08:02,256 --> 01:08:07,853
He pensado mucho sobre cómo, a veces,
queremos tanto una cosa,
747
01:08:08,416 --> 01:08:13,536
la queremos tanto... que nos
convertimos en unos egoístas.
748
01:08:19,336 --> 01:08:21,611
Verás, Hitty.
Escúchame un segundo.
749
01:08:25,336 --> 01:08:29,124
Las cosas que conseguimos a costa
de los demás, no son nuestras.
750
01:08:30,856 --> 01:08:37,455
Tenemos... que devolverlas.
Al precio que sea.
751
01:08:42,936 --> 01:08:43,812
¿Qué te pasa?
752
01:08:47,176 --> 01:08:50,373
Será mejor que hablemos
dentro de un rato.
753
01:08:51,256 --> 01:08:52,371
Me está entrando
dolor de cabeza.
754
01:08:53,296 --> 01:08:55,412
Julie, te he pegado la gripe.
755
01:09:01,216 --> 01:09:02,535
Hablaremos de esto mañana.
756
01:09:04,656 --> 01:09:11,971
Corre a buscar a... a Sarah.
Y a Bill. Sí. Trae a Bill.
757
01:09:12,496 --> 01:09:14,805
Sarah, Sarah.
Julie está mal.
758
01:09:33,456 --> 01:09:35,367
Bill, a Julie le pasa algo.
759
01:09:37,576 --> 01:09:39,134
Avise al doctor Miller.
760
01:09:41,376 --> 01:09:45,415
Bill, de prisa. Tienes que bajar.
Julie se ha desmayado.
761
01:09:54,776 --> 01:09:57,165
El doctor Miller viene ahora.
Ha dicho que no se mueva.
762
01:09:58,376 --> 01:09:59,934
Julie. Julie, cariño.
763
01:10:00,816 --> 01:10:03,171
- Ayúdame, Bill.
- Sí. Miller viene hacia aquí.
764
01:10:27,960 --> 01:10:30,168
Bill, tenía que habértelo dicho.
765
01:10:34,896 --> 01:10:40,607
Tengo el corazón...
Cariño. Me pondré bien.
766
01:10:43,376 --> 01:10:47,654
- Pues claro.
- Anda, dime algo. Sorpréndeme.
767
01:10:53,416 --> 01:10:54,405
Cuéntame algo.
768
01:10:57,336 --> 01:11:01,887
- Aún me acuerdo de...
- Julie, cariño. No digas nada.
769
01:11:04,160 --> 01:11:04,892
Por favor. No debes hablar.
770
01:12:13,656 --> 01:12:14,611
Bill, muchacho.
771
01:12:22,496 --> 01:12:23,849
Mírame, soy yo. Grant.
772
01:12:27,960 --> 01:12:28,370
Te llevaré a casa.
773
01:12:32,576 --> 01:12:35,852
Bill, escucha. El funeral
fue hace tres días.
774
01:12:37,136 --> 01:12:38,910
Tres días.
775
01:12:39,656 --> 01:12:42,853
Estamos preocupados por ti.
Sarah, Hitty y yo.
776
01:12:46,416 --> 01:12:47,895
Es hora de que vuelvas a casa.
777
01:13:31,776 --> 01:13:33,400
¡Vamos, Bill!
¡Vamos a casa!
778
01:13:56,296 --> 01:13:57,460
Yo voy.
779
01:14:00,176 --> 01:14:03,964
¡Bill, Bill, eres tú!
¡Has vuelto! Sarah, Bill ha vuelto.
780
01:14:05,216 --> 01:14:08,765
Bill, estás en casa.
781
01:14:15,536 --> 01:14:17,572
- ¿Estás bien, Hitty?
- Sí, Bill.
782
01:14:23,376 --> 01:14:27,164
Hace mucho que no te afeitas.
Te ha crecido muy deprisa.
783
01:14:34,496 --> 01:14:38,205
Bill, ahora estás en casa.
No has dormido nada, ¿verdad?
784
01:14:39,936 --> 01:14:42,600
A veces le pasa.
Julie me lo dijo una vez.
785
01:14:43,536 --> 01:14:46,892
Está bien, Grant.
Gracias por traerlo.
786
01:14:47,496 --> 01:14:50,568
- Más vale que te ayude.
- No. Yo puedo hacerlo todo.
787
01:14:51,960 --> 01:14:52,165
Yo sé cuidar de él.
788
01:14:54,976 --> 01:14:56,887
Gracias.
Ahora está en casa.
789
01:15:31,496 --> 01:15:33,885
¿Bajo las persianas, Bill?
¿Vas a dormir?
790
01:15:48,656 --> 01:15:49,725
Acuéstate, Bill.
791
01:15:55,536 --> 01:15:59,370
¿Hay dinero en casa? ¿Comida, todo
lo que necesitáis, Sarah y tú?
792
01:16:00,160 --> 01:16:01,688
Bueno, el señor Allan
se encarga de eso.
793
01:16:02,696 --> 01:16:04,812
La señora McMasters ha llamado
por teléfono, dos veces.
794
01:16:06,136 --> 01:16:08,366
- ¿Quién?
- La mujer del orfanato.
795
01:16:08,816 --> 01:16:13,446
- Ya la conoces.
- Ah, sí. ¿Qué quería?
796
01:16:14,176 --> 01:16:15,575
Hablar con Julie.
797
01:16:16,896 --> 01:16:20,525
Quería hablar con ella sobre
mi vacuna contra la polio. Es ahora.
798
01:16:21,616 --> 01:16:24,528
- ¿Con Julie?
- Las dos veces contesté yo.
799
01:16:25,960 --> 01:16:26,609
A Sarah no le gusta
nada el teléfono.
800
01:16:27,560 --> 01:16:28,330
Le dije que Julie no estaba en casa.
801
01:16:31,856 --> 01:16:33,289
Eso fue lo que Julie me
dijo que dijera.
802
01:16:33,656 --> 01:16:36,534
Se lo pregunté y me dijo: "Dile a
la Sra. McMasters que no estoy".
803
01:16:37,160 --> 01:16:39,520
"Que cuando vuelva
me ocuparé de todo".
804
01:16:40,416 --> 01:16:44,489
- ¿Cuándo te dijo eso?
- Anoche, y la noche anterior.
805
01:16:54,160 --> 01:16:56,325
Ya te dije que hay
que aceptar la realidad.
806
01:16:58,936 --> 01:17:05,171
La realidad es que nuestra Julie...
Tienes que entender que Julie...
807
01:17:05,696 --> 01:17:07,527
- Ha muerto.
- No está muerta.
808
01:17:08,160 --> 01:17:10,246
Ralph pura sangre va a buscarla.
809
01:17:10,616 --> 01:17:12,971
¿Tú quieres que venga?
¿Te gustaría ver a Julie?
810
01:17:16,216 --> 01:17:18,172
Hitty, hablaremos mañana.
811
01:17:25,176 --> 01:17:31,570
Nos alegramos de que hayas vuelto.
Sarah, Ralph, Julie y yo.
812
01:18:24,216 --> 01:18:27,940
Ya ha vuelto.
¿Pasa algo malo?
813
01:18:29,456 --> 01:18:31,890
Tengo preguntas.
814
01:18:47,616 --> 01:18:48,765
¡Se ha levantado!
815
01:18:51,416 --> 01:18:53,566
- ¿Está todo listo?
- Sí, todo listo.
816
01:18:53,936 --> 01:18:56,496
- ¿Cómo estoy? ¿Estoy guapa?
- Estás preciosa. Deja que lo suba.
817
01:18:56,856 --> 01:18:59,245
- No.
- Deja que lo suba.
818
01:18:59,616 --> 01:19:02,494
No. Puedo hacerlo. Si no supiera
hacer una cosa tan fácil
819
01:19:02,656 --> 01:19:04,692
- Con lo mayor que soy.
- Tampoco eres tan mayor.
820
01:19:05,216 --> 01:19:06,888
Tengo que ser muy mayor ahora.
821
01:19:23,776 --> 01:19:25,494
¿Sí? ¿Quién es?
822
01:19:29,896 --> 01:19:32,649
- Buenos días. Hola.
- Hola, Hitty.
823
01:19:33,336 --> 01:19:35,850
¿No vas a meterte en la cama?
Puedo sola, Bill.
824
01:19:36,336 --> 01:19:37,849
Tú tienes que meterte en la cama.
825
01:19:47,616 --> 01:19:49,368
Tranquila, no es nada.
826
01:19:50,256 --> 01:19:51,655
Ahora tu bata.
827
01:19:57,896 --> 01:20:00,171
Te pondré el café.
Como te gusta.
828
01:20:05,416 --> 01:20:06,292
Estás temblando.
829
01:20:07,256 --> 01:20:08,166
¡Estás temblando como...!
830
01:20:09,936 --> 01:20:11,449
No voy a morderte.
Sólo voy a...
831
01:20:12,376 --> 01:20:14,412
Tranquila, sólo me tomaré
el desayuno que has traído.
832
01:20:18,416 --> 01:20:20,936
- Llévatela.
- Julie dijo...
833
01:20:20,936 --> 01:20:21,732
Llévatela.
834
01:20:22,160 --> 01:20:25,326
Mírala. Mira qué bonita es.
Julie me ha dicho que te cuide
835
01:20:25,496 --> 01:20:27,452
como si fuera domingo.
836
01:20:28,656 --> 01:20:31,853
Menos por el periódico porque
no he podido comprarlo.
837
01:20:33,960 --> 01:20:35,974
- He llamado al señor Allan. Va a...
- ¿Qué has hecho?
838
01:20:36,656 --> 01:20:37,611
¿Qué has hecho?
839
01:20:38,736 --> 01:20:41,170
He llamado al señor Allan,
diciendo que me...
840
01:20:43,896 --> 01:20:46,933
Pórtate como una niña, ¿quieres?
Pórtate como una niña y déjame.
841
01:20:47,656 --> 01:20:50,409
La flor era un detalle de Julie.
Compréndelo. Era algo nuestro.
842
01:20:51,176 --> 01:20:54,646
Hay cosas que no puedo soportar.
Julie está muerta.
843
01:20:57,936 --> 01:21:01,133
Deja eso ahí.
Dile a Sarah que suba a recogerlo.
844
01:21:08,296 --> 01:21:09,524
Lo siento, Hitty.
845
01:21:13,616 --> 01:21:16,500
Si hablo con ella todas las noches,
no está muerta.
846
01:21:16,656 --> 01:21:18,328
No muerta como dices tú.
847
01:21:45,336 --> 01:21:47,804
- Hitty, ¿va todo bien?
- Bill quiere verte.
848
01:21:48,776 --> 01:21:52,860
- ¿Qué ocurre?
- Quiere verte. Nada más.
849
01:22:11,656 --> 01:22:15,205
Oiga, por favor.
¿Puede marcarme un número?
850
01:22:16,336 --> 01:22:19,890
Yo no sé marcar los números.
Soy muy pequeña.
851
01:22:21,256 --> 01:22:26,910
Sí. Monterey, 2189.
852
01:22:31,176 --> 01:22:33,770
¿Oiga? Soy Hitty.
853
01:22:35,176 --> 01:22:37,895
¿Puedo hablar con la Sra. McMasters
o con la Srta. Lord?
854
01:22:44,656 --> 01:22:45,930
Sí, soy del orfanato.
855
01:22:50,416 --> 01:22:54,110
Sra. McMasters.
Se ha muerto Julie Beck.
856
01:22:57,536 --> 01:23:01,688
Sí. Tenía que habérselo dicho.
Y Bill no me quiere.
857
01:23:02,896 --> 01:23:04,887
Creo que debería venir
a buscarme.
858
01:23:06,160 --> 01:23:07,335
De acuerdo.
859
01:23:44,960 --> 01:23:47,975
- Oh, Hitty. Hola.
- Hola, Sra. McMasters.
860
01:23:48,936 --> 01:23:52,645
Has crecido. Y mucho.
Veo que estás más alta.
861
01:23:53,936 --> 01:23:56,291
¿Podré ir alguna vez
a ver su tumba? La de Julie.
862
01:23:57,816 --> 01:24:01,286
Prefiero no pedírselo a Bill.
Y Sarah no sabe conducir.
863
01:24:04,416 --> 01:24:07,567
Bueno. Ya pensaremos en
todas esas cosas luego.
864
01:24:08,496 --> 01:24:09,724
Tenemos mucho tiempo.
865
01:24:10,976 --> 01:24:13,570
Le pediré al señor Rynicker
que venga a hablar contigo.
866
01:24:15,136 --> 01:24:18,890
- ¿Te acuerdas de él?
- ¿Cree que volveré a ser un caballo?
867
01:24:22,856 --> 01:24:24,175
Espero que no, Hitty.
868
01:24:30,176 --> 01:24:32,530
¿Has olvidado lo que dijo
la última vez?
869
01:24:32,656 --> 01:24:37,286
Que los niños lo hacían para escapar
en momentos desagradables.
870
01:24:38,560 --> 01:24:40,650
Para llamar la atención
y que les quisieran.
871
01:24:42,336 --> 01:24:45,806
- Hola niñas. ¿Os acordáis de Hitty?
- Hola.
872
01:24:47,176 --> 01:24:50,930
Ya no duermo junto a la ventana.
Creí que no volverías esta vez.
873
01:24:51,296 --> 01:24:52,445
Pero no ha sido culpa suya.
874
01:24:53,216 --> 01:24:54,444
Se murió la señora.
875
01:24:55,496 --> 01:24:56,611
Luego la veréis.
876
01:25:03,296 --> 01:25:05,930
- Bueno, adiós.
- ¿Adiós?
877
01:25:05,776 --> 01:25:07,812
Tengo que dar de comer
a mis animales.
878
01:25:08,256 --> 01:25:11,134
Me habrán echado de menos
a pesar de que no paran de jugar.
879
01:25:11,976 --> 01:25:15,173
Creí que te los habías llevado.
Me pareció que...
880
01:25:15,496 --> 01:25:18,886
Se quedaron aquí. No es bueno
llevarles de un sito para otro.
881
01:25:19,296 --> 01:25:23,733
Con las personas, eso no importa.
Pero con los animales...
882
01:25:24,816 --> 01:25:25,726
Te entiendo.
883
01:25:43,256 --> 01:25:44,530
Ralph, este es Dick.
884
01:25:48,216 --> 01:25:50,650
Oscar, ¿estás bien?
885
01:25:52,256 --> 01:25:53,894
Yo también estoy bien.
886
01:26:08,496 --> 01:26:09,645
¿Qué estás haciendo ahí dentro?
887
01:26:10,976 --> 01:26:14,525
- Has estado llorando.
- Yo no lloro. No es verdad.
888
01:26:14,896 --> 01:26:16,852
Llora si quieres.
Seguro que te hará bien.
889
01:26:26,736 --> 01:26:29,648
Hitty, esta vez no has fallado.
890
01:26:31,536 --> 01:26:32,571
Sabes lo que estoy diciendo.
891
01:26:33,656 --> 01:26:36,409
Es un paso importante.
Te has portado muy bien.
892
01:26:40,256 --> 01:26:45,284
Lo que le pasó a la Sra. Beck fue...
No tiene nada que ver contigo.
893
01:26:51,616 --> 01:26:57,213
Bueno. Ahora, Hitty, ven conmigo.
Te llevaré arriba.
894
01:26:58,960 --> 01:27:04,171
- Pero, yo nunca he estado arriba.
- Sin peros. Quiero ver cómo recoges.
895
01:27:05,896 --> 01:27:06,851
Ven conmigo.
896
01:27:27,416 --> 01:27:31,409
Hitty, ¿estás bien?
Me han dicho que tengo que vigilarte.
897
01:27:31,776 --> 01:27:35,520
Estoy bien.
Estoy durmiendo.
898
01:29:30,856 --> 01:29:35,134
- ¿Se lo doy a Bill?
- Sí. Seguro que le hace ilusión.
899
01:29:35,856 --> 01:29:39,690
No sé si hacerlo con el caballo
fumando en pipa o dárselo a Bill.
900
01:29:40,496 --> 01:29:42,880
Porque a Bill no le gustará
que el caballo fume.
901
01:29:42,816 --> 01:29:44,295
Claro, y con toda la razón.
902
01:29:45,216 --> 01:29:50,495
Lo cierto es que siempre es mucho
mejor ver las cosas como las ve Bill.
903
01:29:51,576 --> 01:29:54,329
Una vez te dije que tendrías
que cuidar de Bill.
904
01:29:55,256 --> 01:29:57,406
Y que deberíais ser una familia,
incluso sin mí.
905
01:29:58,136 --> 01:30:00,889
Tú no te irías nunca a ningún sitio.
No te irías sin mí.
906
01:30:03,216 --> 01:30:04,649
Algún día tendré que irme.
907
01:30:05,376 --> 01:30:07,492
Y quiero estar segura
de que os lleváis bien.
908
01:30:08,160 --> 01:30:10,166
Sois las dos personas
que más quiero.
909
01:30:11,616 --> 01:30:13,150
Venga, tenemos que terminarlo.
910
01:30:13,496 --> 01:30:14,975
Después le pediremos a Bill
que nos lleve a nadar.
911
01:30:16,336 --> 01:30:17,530
Bill os llevará a nadar.
912
01:30:19,416 --> 01:30:21,771
¡Qué cosa tan rara!
Nos ha oído. Estaba con nosotras.
913
01:31:33,896 --> 01:31:39,334
Julie, soy yo.
Soy Hitty.
914
01:31:40,616 --> 01:31:45,565
He vuelto aquí.
He vuelto a vivir al orfanato.
915
01:31:47,696 --> 01:31:50,449
Tú viniste a buscarme
donde estaba antes.
916
01:31:52,896 --> 01:31:55,456
Julie, el mar está muy cerca.
917
01:31:57,456 --> 01:32:01,131
Ralph, llévame donde me vio
por primera vez.
918
01:32:02,160 --> 01:32:04,520
Ralph, llévame allí. Venga.
919
01:32:06,816 --> 01:32:10,855
Arre, caballito. Venga.
Llévame con Julie.
920
01:33:33,960 --> 01:33:34,848
Sarah, ¿es usted?
921
01:33:42,976 --> 01:33:47,447
¿Hay alguien ahí?
Sarah, ¿ya ha vuelto?
922
01:34:40,536 --> 01:34:41,889
- ¿Sí?
- Tiene una llamada.
923
01:34:45,976 --> 01:34:50,527
Sra. McMasters, siento molestarla.
Soy Beck. Bill Beck.
924
01:34:51,656 --> 01:34:52,566
¿Sí, doctor Beck?
925
01:34:53,216 --> 01:34:59,894
Le parecerá raro. Tal vez haya una
explicación. Nervios, fatiga,
926
01:35:00,256 --> 01:35:03,931
remordimientos, pero... Tengo
una extraña sensación con Hitty.
927
01:35:05,960 --> 01:35:08,725
¿Está... está bien?
¿Está durmiendo? ¿Está bien?
928
01:35:09,856 --> 01:35:12,654
Dr. Beck, comprobamos
las habitaciones todas las noches.
929
01:35:13,136 --> 01:35:16,970
Tenemos a 181 niñas en el orfanato,
y todas están acostadas.
930
01:35:17,696 --> 01:35:20,335
Escuche, todos los padres
adoptivos piensan que nosotros...
931
01:35:21,976 --> 01:35:24,120
Pase.
Disculpe doctor Beck.
932
01:35:24,376 --> 01:35:26,207
- Perdone, ¿ha visto a Hitty?
- ¿Hitty?
933
01:35:26,976 --> 01:35:29,171
- Su cama está vacía. No la encuentro.
- Ahora mismo voy.
934
01:35:29,576 --> 01:35:32,852
Dr. Beck. Le llamaré en unos minutos.
Seguro que es una falsa alarma.
935
01:35:33,256 --> 01:35:35,212
- Yo le llamaré.
- Esperaré aquí.
936
01:35:43,560 --> 01:35:46,765
Hola, Grant. Sí. Bill Beck.
Ven a casa tan rápido como puedas.
937
01:36:23,176 --> 01:36:26,880
Oh, Dr. Beck. Es el Dr. Beck.
Es el caballero que...
938
01:36:26,296 --> 01:36:28,651
Soy William Beck. Soy su padre.
El padre adoptivo.
939
01:36:28,936 --> 01:36:31,689
- ¿Se ha quedado alguien en su casa?
- Es Grant Allan. Su mujer está allí.
940
01:36:31,816 --> 01:36:33,454
Suelen ir a la última casa.
941
01:36:33,736 --> 01:36:35,886
Dr. Beck, no sé qué decirle.
No pensaba ir a mirar...
942
01:36:36,176 --> 01:36:37,404
¿Tiene alguna idea sobre
dónde ha podido ir?
943
01:36:37,896 --> 01:36:39,852
Estamos controlando varias
carreteras hasta la autopista.
944
01:36:40,216 --> 01:36:43,140
- ¿Qué llevaba puesto?
- No lo sé. Lo averiguaré.
945
01:36:44,136 --> 01:36:46,491
- ¿Se llevó el caballo?
- ¿El caballo?
946
01:36:47,216 --> 01:36:49,366
- ¿La cría tiene un caballo?
- Es de juguete.
947
01:36:49,816 --> 01:36:52,125
- No creo que se fuera sin él.
- Eso sí puedo averiguarlo.
948
01:36:59,896 --> 01:37:01,295
Ya veo la noticia
en los periódicos.
949
01:37:02,136 --> 01:37:04,934
Esas noticias en las páginas de
sucesos que le pasan a los niños.
950
01:37:05,576 --> 01:37:07,931
Niño de un año muere al tragar
un millón de aspirinas.
951
01:37:08,336 --> 01:37:10,247
O se cree un pájaro
y vuela por la ventana.
952
01:37:11,376 --> 01:37:12,445
Hitty es una niña muy lista.
953
01:37:13,656 --> 01:37:17,649
Enloquecí al perder a Julie...
Y ahora Hitty.
954
01:37:20,496 --> 01:37:23,215
Si yo no la hubiera echado, Grant.
Las he perdido a las dos.
955
01:37:27,416 --> 01:37:28,895
¿Qué ocurre?
956
01:37:29,296 --> 01:37:32,129
Lo que has dicho del juguete.
Ralph, el pura sangre.
957
01:37:32,536 --> 01:37:34,652
Julie me contó que vio por primera
vez a Hitty... Sra. McMasters.
958
01:37:38,736 --> 01:37:41,125
¿Dónde se conocieron? ¿Dónde se
vieron Hitty y Julie la primera vez?
959
01:37:41,456 --> 01:37:43,447
- Hitty jugaba a ser un caballo.
- Se lo enseñaré.
960
01:37:44,160 --> 01:37:46,610
Pero yo... Me parece
que allí ya han mirado.
961
01:37:47,416 --> 01:37:48,485
Vamos, miremos de nuevo.
962
01:38:52,496 --> 01:38:54,771
¡Ayudadme!
¡Que alguien me ayude!
963
01:38:55,560 --> 01:38:57,570
¡Hitty, Hitty!
Sal de ahí. Sal de ahí.
964
01:39:39,136 --> 01:39:40,910
¿Cómo lo has sabido?
965
01:39:42,160 --> 01:39:44,814
- ¿Qué?
- ¿Cómo lo has sabido, Bill?
966
01:39:45,856 --> 01:39:47,255
Julie te lo ha dicho.
967
01:39:51,216 --> 01:39:54,253
Sí. Ha sido ella.
968
01:39:55,160 --> 01:40:01,330
- ¿Lo ves?
- Sí, cariño. Lo veo.
969
01:40:01,976 --> 01:40:05,571
Te dije que no estaba muerta.
De esa manera, no.
75903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.