Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:21,360 --> 00:00:25,799
SOBIBOR
3
00:01:38,480 --> 00:01:43,479
How did he baptize them?
It's just an ordinary river.
4
00:01:48,200 --> 00:01:52,799
Although only Jews can baptize
each other from the ordinary dirty
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,239
and a smelly river.
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,479
[the horn of the train sounds]
7
00:03:04,240 --> 00:03:07,639
[German speech sounds]
8
00:03:32,400 --> 00:03:35,519
Welcome to Sobibor.
9
00:03:37,760 --> 00:03:41,999
Welcome to a new life.
10
00:03:43,320 --> 00:03:47,399
Now this is your home.
11
00:04:33,120 --> 00:04:35,479
Interestingly, for a long time us
will divide.
12
00:04:38,320 --> 00:04:39,839
How will it be?
13
00:04:41,080 --> 00:04:44,439
For as long as three days.
So let's check our feelings.
14
00:04:45,720 --> 00:04:47,719
This is their German order.
15
00:04:48,720 --> 00:04:51,119
About the order they are crazy.
16
00:04:51,520 --> 00:04:53,879
And can you believe the Germans?
17
00:04:54,800 --> 00:04:56,639
Are you panicking again?
18
00:04:56,760 --> 00:05:01,759
What a nervous companion I have.
Jakob we will work as always.
19
00:05:03,680 --> 00:05:05,239
And we are immortal.
20
00:05:05,440 --> 00:05:06,959
Why?
21
00:05:07,720 --> 00:05:12,679
Because we are jewelers.
And gold is stronger than death.
22
00:05:20,160 --> 00:05:21,719
Yes, here.
23
00:05:21,840 --> 00:05:24,879
Suitcases will get
a little bit later.
24
00:05:25,080 --> 00:05:29,079
Everything will be in complete safety.
Do not worry about anything.
25
00:05:30,000 --> 00:05:32,599
I dont worry
Thank you.
26
00:06:18,960 --> 00:06:23,799
Welcome to Sobibor camp.
27
00:06:24,440 --> 00:06:30,679
[speaks German]
28
00:06:31,040 --> 00:06:34,839
You can here in good faith
work and live with dignity
29
00:06:34,840 --> 00:06:38,519
in anticipation of resettlement
to the lands liberated by the Reich.
30
00:06:44,920 --> 00:06:48,599
Do not worry, the separation of men
and women - temporary.
31
00:06:52,400 --> 00:06:55,479
For hygiene purposes,
now take a shower
32
00:06:55,480 --> 00:06:57,519
to avoid an epidemic of typhus.
33
00:06:59,480 --> 00:07:02,839
A bit boring.
But everything is in order.
34
00:07:06,600 --> 00:07:08,679
And then everyone will meet.
35
00:07:13,240 --> 00:07:16,239
Keep your receipts
so that without difficulty
36
00:07:16,240 --> 00:07:18,879
find your luggage
for the device in the houses.
37
00:07:18,920 --> 00:07:22,079
Agree to any job.
What for?
38
00:07:23,040 --> 00:07:24,759
Stay to live.
39
00:07:25,960 --> 00:07:28,639
Keep your receipts
from luggage.
40
00:07:28,640 --> 00:07:32,039
Are there any masters? Bricklayers?
Blacksmiths.
41
00:07:33,000 --> 00:07:36,239
Shoemakers? Carpenters?
Dressmakers?
42
00:07:37,400 --> 00:07:39,439
Saddlers? Seamstresses?
43
00:07:40,160 --> 00:07:41,639
Jewelers?
44
00:07:41,640 --> 00:07:44,639
I'm a jeweler, and so is he.
He's my companion.
45
00:07:44,960 --> 00:07:47,519
Jewelers?
I'm a jeweler.
46
00:07:48,480 --> 00:07:49,999
Here's the ring.
47
00:07:50,360 --> 00:07:54,319
I did it. Wedding ring
my wife's. Hannah, show me.
48
00:07:54,720 --> 00:07:57,239
Excellent. Jewelers
there is a case.
49
00:08:01,480 --> 00:08:02,799
Enough.
50
00:08:02,880 --> 00:08:05,879
Said, hold on to me
Jacob.
51
00:08:10,280 --> 00:08:13,879
Dressmakers?
Come, come.
52
00:08:37,880 --> 00:08:40,639
First, women go to the shower.
53
00:08:43,720 --> 00:08:46,519
The rest will be taken to the shower
later.
54
00:08:48,440 --> 00:08:50,119
Exit to the left.
55
00:08:51,480 --> 00:08:54,519
Welcome to Sobibor.
56
00:09:06,840 --> 00:09:10,879
I'm with you. Dad mom
go without us.
57
00:09:10,880 --> 00:09:12,799
I want with Shlomik.
58
00:09:16,240 --> 00:09:21,239
Rivka, dad and mom will get angry.
I'll make you beautiful earrings.
59
00:09:21,240 --> 00:09:22,759
and I will bring it tomorrow.
60
00:09:24,160 --> 00:09:26,239
Small with red pebbles.
61
00:09:26,240 --> 00:09:29,919
I do not want with red stones.
I want with blue.
62
00:09:30,440 --> 00:09:31,799
Rivka.
63
00:09:33,280 --> 00:09:36,959
Brother does not need to get in the way.
It's not for long.
64
00:09:38,760 --> 00:09:40,439
He was entrusted with work.
65
00:09:45,040 --> 00:09:47,039
It is very important.
66
00:09:47,440 --> 00:09:50,359
Do not scratch a pimple.
Will remain the trace.
67
00:09:51,160 --> 00:09:53,799
I'll smear you tomorrow.
turpentine.
68
00:09:55,040 --> 00:09:56,719
Shlomo.
Mama.
69
00:09:59,240 --> 00:10:00,959
Until morning, son.
70
00:10:15,480 --> 00:10:17,599
Well, finally in the shower.
71
00:10:18,360 --> 00:10:23,279
Yes, two days on the road.
Without a shower - it's terrible.
72
00:10:54,080 --> 00:10:55,999
Stop! She went.
73
00:13:20,800 --> 00:13:22,439
Wagner.
What?
74
00:13:23,080 --> 00:13:24,359
What do you want?
75
00:13:24,400 --> 00:13:28,599
How do you think it turns this,
Or already nothing helps or assists?
76
00:14:23,680 --> 00:14:30,799
[speak a foreign language]
77
00:14:38,680 --> 00:14:44,359
[speak a foreign language]
78
00:14:44,800 --> 00:14:48,519
They came to us
from the Minsk camp.
79
00:14:49,160 --> 00:14:52,159
There unsuccessfully tried
to escape.
80
00:14:52,600 --> 00:14:55,319
It's strange that they were not killed.
81
00:14:55,960 --> 00:14:58,879
Throw the Russian out of here.
82
00:15:10,720 --> 00:15:13,239
Why do you need all this to us?
Tell me?
83
00:15:14,480 --> 00:15:15,959
Getting acquainted.
84
00:15:16,320 --> 00:15:18,919
We are peaceful people, craftsmen.
85
00:15:19,480 --> 00:15:22,119
And alive because
that we follow the rules.
86
00:15:22,120 --> 00:15:23,879
And you are a provocateur.
87
00:15:24,200 --> 00:15:26,359
And if we report on you?
88
00:15:26,840 --> 00:15:29,239
Why did not they shoot you?
In Minsk?
89
00:15:30,520 --> 00:15:32,359
We thought you were not Jewish.
90
00:15:33,520 --> 00:15:35,119
Well, everything, everything, everything.
91
00:15:46,360 --> 00:15:48,199
On, look.
92
00:15:51,960 --> 00:15:53,639
The same circumcised.
93
00:15:56,960 --> 00:15:58,439
He's the same Jew.
94
00:16:28,440 --> 00:16:31,519
They have something else underground.
They shake and pray.
95
00:16:33,280 --> 00:16:36,239
Pshisheviki, like cattle in a slaughterhouse,
weaklings.
96
00:16:36,840 --> 00:16:41,799
Furted. Sash, leave without them.
I gnaw this wire with teeth.
97
00:16:42,520 --> 00:16:45,639
And you from the tower with a machine gun.
And you do not croak.
98
00:17:02,040 --> 00:17:03,040
Sash?
99
00:17:03,120 --> 00:17:04,519
Well, we decide?
100
00:17:07,240 --> 00:17:09,839
We've been here for two days.
They are already long.
101
00:17:09,840 --> 00:17:13,159
They know everything in the camp and around.
We will not press anything.
102
00:17:16,000 --> 00:17:17,319
Come on.
103
00:17:59,920 --> 00:18:03,519
Mom is only in the window
saw.
104
00:18:05,800 --> 00:18:08,479
We approach this window
were afraid.
105
00:18:10,480 --> 00:18:14,159
And I swore to myself that I would give my mother
all the treasures of the world.
106
00:18:15,040 --> 00:18:17,279
Well, how, gave?
No.
107
00:18:17,600 --> 00:18:19,199
Then he did not give it.
108
00:18:20,840 --> 00:18:22,879
Just licked.
109
00:18:24,840 --> 00:18:27,319
But now I will make up for everything.
110
00:18:31,240 --> 00:18:34,199
Yids, yonder, how many
such good.
111
00:18:36,800 --> 00:18:40,119
As they say, with them
you will not take it.
112
00:18:42,240 --> 00:18:43,879
So they did not take it.
113
00:18:43,880 --> 00:18:48,359
Not with the Jews anymore.
Already with the great Reich.
114
00:18:50,600 --> 00:18:52,799
Do not spoil the thing, Wagner.
115
00:18:55,960 --> 00:18:59,199
I'm just on my pens
aristocratic.
116
00:18:59,800 --> 00:19:02,159
Aristocratic?
Where from?
117
00:19:02,520 --> 00:19:05,439
You at the construction site worked
with my brother.
118
00:19:08,240 --> 00:19:09,599
Wow.
119
00:19:11,080 --> 00:19:12,519
Come on.
120
00:19:23,320 --> 00:19:26,839
Wolf, this is for you.
It's definitely for you.
121
00:19:28,800 --> 00:19:32,959
See Backman
yes you are handsome just.
122
00:19:33,240 --> 00:19:34,919
The Jewish handsome.
123
00:19:35,080 --> 00:19:39,839
In the third camp, please.
For disinfection.
124
00:20:44,600 --> 00:20:45,959
Good.
125
00:20:47,440 --> 00:20:51,519
After the war I will make an exhibition.
You all will die of envy.
126
00:21:46,760 --> 00:21:49,959
It is forbidden to enter.
After the lights out, you can not.
127
00:21:53,000 --> 00:21:55,079
I did not go out.
You have misunderstood it.
128
00:21:58,840 --> 00:22:01,319
I saw you went out
from the barrack, Sasha.
129
00:22:01,720 --> 00:22:03,599
You again have conceived something?
130
00:22:09,840 --> 00:22:13,719
Why are you ... Why are you
are you experiencing destiny?
131
00:22:25,840 --> 00:22:27,839
Try to forget Minsk.
132
00:22:30,760 --> 00:22:32,239
Minsk.
133
00:22:35,640 --> 00:22:38,439
It is not your fault.
You are alive.
134
00:22:44,760 --> 00:22:46,519
Do not you want to live?
135
00:22:55,760 --> 00:22:57,519
No, Luke does not want that.
136
00:23:01,440 --> 00:23:04,239
Nobody wants that.
No one.
137
00:23:05,920 --> 00:23:10,519
But we must endure.
To suffer and believe.
138
00:23:49,640 --> 00:23:51,639
[there was an explosion]
139
00:24:24,440 --> 00:24:27,359
Escape from the camp
is impossible.
140
00:24:29,080 --> 00:24:32,319
You were warned
Gentlemen of the Jews.
141
00:24:33,040 --> 00:24:36,119
Let everyone know
fugitives will perish,
142
00:24:36,120 --> 00:24:39,159
and the innocent will be punished with life
for them.
143
00:24:39,360 --> 00:24:43,439
So it was, and it will always be so.
144
00:24:44,120 --> 00:24:47,759
So watch closely
one by one
145
00:24:47,760 --> 00:24:53,599
and tell your Jewish capo
about everything suspicious, gentlemen of the Jews.
146
00:24:55,000 --> 00:24:59,079
And now it will be shot
every tenth. On knees.
147
00:25:11,160 --> 00:25:16,679
[counted in German]
148
00:25:33,440 --> 00:25:36,599
Gustav do not hurry.
You knock rhythm.
149
00:27:08,240 --> 00:27:10,599
What are you doing, Jews?
150
00:27:20,040 --> 00:27:22,439
You are worthy of your fate.
151
00:27:23,680 --> 00:27:25,119
Get some sleep.
152
00:27:32,520 --> 00:27:37,159
Ashes of your relatives
flies in the face.
153
00:27:39,200 --> 00:27:40,799
And you are eating it?
154
00:27:43,120 --> 00:27:44,919
Be cursed.
155
00:27:48,640 --> 00:27:54,439
Not true. My little sister is alive.
I made her earrings with pebbles.
156
00:27:56,320 --> 00:28:00,839
My daddy is alive.
The Germans promised me.
157
00:28:02,000 --> 00:28:04,279
And the Germans keep their word.
158
00:28:09,640 --> 00:28:11,359
Be cursed.
159
00:28:12,040 --> 00:28:14,199
Be cursed!
160
00:29:21,000 --> 00:29:25,719
[hears his conversation with his sister]
161
00:31:30,440 --> 00:31:33,399
Yes, we have a committee.
You guessed right.
162
00:31:38,480 --> 00:31:41,279
We need a commander
with military experience.
163
00:31:43,600 --> 00:31:45,919
There was a Dutchman Josef Jacobs.
164
00:31:46,440 --> 00:31:48,799
Marine officer.
Brave guy.
165
00:31:50,680 --> 00:31:53,079
There was preparation.
Josef headed it.
166
00:31:53,960 --> 00:31:56,919
But Capo Berlinger
all sniffed and told.
167
00:31:58,480 --> 00:32:00,359
The Dutchman was tortured for two days.
168
00:32:01,160 --> 00:32:03,039
But he did not betray us.
169
00:32:05,520 --> 00:32:08,039
The Germans shot 76 people.
170
00:32:08,760 --> 00:32:10,839
And my Jews were completely depressed.
171
00:32:14,600 --> 00:32:18,159
How many receipts does your committee have?
issued at the station to people?
172
00:32:18,240 --> 00:32:20,399
Promise that everything will be fine.
173
00:32:20,800 --> 00:32:22,119
Do you understand?
174
00:32:25,440 --> 00:32:28,399
We try to survive
to take revenge.
175
00:32:31,760 --> 00:32:33,879
You are trying to just survive.
176
00:33:08,200 --> 00:33:10,199
One Reich is one Fuhrer.
177
00:33:48,720 --> 00:33:49,999
Chaim.
178
00:33:54,080 --> 00:33:56,679
What is interesting?
179
00:33:57,120 --> 00:34:02,079
Cufflinks, which you want.
I have not seen it yet.
180
00:34:03,520 --> 00:34:09,479
You look bad.
You're lazy.
181
00:34:10,760 --> 00:34:13,239
You're very lazy.
182
00:34:19,960 --> 00:34:23,639
Do you think I like to beat you?
Take your pants off.
183
00:34:24,120 --> 00:34:28,839
That's what happened. These things
from the Paris train.
184
00:34:38,000 --> 00:34:39,359
Wow.
185
00:34:41,000 --> 00:34:42,639
As a banker.
186
00:34:43,960 --> 00:34:47,719
Wagner will piss himself off with envy.
187
00:34:48,040 --> 00:34:49,879
Wagner does not have this?
188
00:34:50,800 --> 00:34:56,839
I see such a thing for the first time.
Expensive leather. House Chanel.
189
00:34:59,880 --> 00:35:01,279
How it smells.
190
00:35:02,480 --> 00:35:06,919
You heard the smell of leather
how are the flowers? Smell it.
191
00:35:07,360 --> 00:35:09,159
It smells wonderful.
192
00:35:11,880 --> 00:35:16,439
Well, for a good job
rewards are encouraged.
193
00:35:17,720 --> 00:35:23,279
Cognac. We have everything French today.
Do not huhry-muhry.
194
00:35:30,880 --> 00:35:33,479
I'm a Jew, I can not.
Why?
195
00:35:34,840 --> 00:35:38,479
Our faith does not command.
And do you believe?
196
00:35:39,520 --> 00:35:41,079
We all believe.
197
00:35:44,080 --> 00:35:45,519
Take your pants off.
198
00:35:49,240 --> 00:35:51,639
25 strokes.
199
00:35:52,160 --> 00:35:55,959
Count the blows.
You start - I'll start again.
200
00:36:00,400 --> 00:36:01,679
One.
201
00:36:02,720 --> 00:36:03,799
Two.
202
00:36:03,800 --> 00:36:05,679
Bad.
At first.
203
00:36:06,320 --> 00:36:07,799
One.
204
00:36:08,920 --> 00:36:10,759
Two.
Louder.
205
00:36:11,080 --> 00:36:11,959
One.
206
00:36:12,040 --> 00:36:13,119
One!
207
00:36:13,360 --> 00:36:14,839
Two!
208
00:36:15,480 --> 00:36:17,119
Three.
Louder.
209
00:36:17,640 --> 00:36:18,999
Four.
210
00:36:19,360 --> 00:36:22,039
Five. Six!
211
00:36:23,720 --> 00:36:26,199
Seven! Eight!
212
00:36:28,360 --> 00:36:30,679
Bad. At first
One.
213
00:36:31,640 --> 00:36:34,079
Two. Three.
214
00:36:35,000 --> 00:36:36,319
Four.
215
00:37:06,000 --> 00:37:07,839
Stop torturing yourself.
216
00:37:10,760 --> 00:37:12,079
You can not do it this way.
217
00:37:30,440 --> 00:37:32,399
Miracles are waiting for me.
218
00:37:34,240 --> 00:37:35,679
And what can I do?
219
00:37:38,440 --> 00:37:42,359
In Minsk, a fool, he played
in the hero-savior.
220
00:37:44,080 --> 00:37:45,639
People died.
221
00:37:47,600 --> 00:37:49,079
And I'm alive.
222
00:37:52,480 --> 00:37:53,919
No, it's all...
223
00:37:57,160 --> 00:37:58,639
I played enough.
224
00:38:07,960 --> 00:38:09,799
This nightmare is over.
225
00:38:13,440 --> 00:38:14,879
Someone will survive.
226
00:38:23,720 --> 00:38:25,119
Required.
227
00:38:27,600 --> 00:38:29,079
I pray that.
228
00:38:32,760 --> 00:38:34,479
It was you, Sasha.
229
00:38:39,800 --> 00:38:41,239
God will save us.
230
00:38:45,920 --> 00:38:48,079
Just do not interfere with him.
231
00:38:52,280 --> 00:38:53,639
Sasha ...
232
00:38:55,800 --> 00:38:57,519
We just have to endure.
233
00:39:00,480 --> 00:39:02,079
To suffer and believe.
234
00:39:44,920 --> 00:39:46,599
Do you want this necklace?
235
00:40:14,440 --> 00:40:17,799
And what if he gives it to you?
will it give?
236
00:40:26,320 --> 00:40:29,599
Wear her a necklace
Come on.
237
00:40:55,880 --> 00:40:58,359
She is so beautiful.
238
00:41:01,400 --> 00:41:03,439
What do you think?
239
00:41:06,280 --> 00:41:09,919
Come on, tell her that.
Tell me.
240
00:41:18,400 --> 00:41:20,159
You are very beautiful.
241
00:41:24,480 --> 00:41:29,679
And now kiss her, Jew.
Kiss and kiss.
242
00:41:31,000 --> 00:41:32,879
Come on, kiss her.
243
00:41:37,840 --> 00:41:40,439
Sorry, I can not you
protect.
244
00:41:40,880 --> 00:41:42,799
Do what he says.
245
00:41:50,080 --> 00:41:52,119
No no no.
246
00:41:53,040 --> 00:41:55,959
More passion, more.
247
00:41:57,440 --> 00:42:00,599
Kiss her passionately.
Passionately.
248
00:42:01,760 --> 00:42:03,199
Kiss.
249
00:42:03,600 --> 00:42:07,439
Yet! Yet. Yet!
250
00:42:08,120 --> 00:42:12,999
[screaming in German]
251
00:42:17,440 --> 00:42:20,399
My First Woman
she was Jewish.
252
00:42:21,040 --> 00:42:25,039
She loved me and I loved her.
more than anything.
253
00:42:25,520 --> 00:42:27,519
We wanted to get married.
254
00:42:27,640 --> 00:42:34,079
But my father, he was an anti-Semite.
He forbade me, but I obeyed.
255
00:42:34,360 --> 00:42:36,639
And she went to America.
256
00:42:36,760 --> 00:42:41,119
And what am I doing here?
I kill the Jews.
257
00:42:41,840 --> 00:42:45,119
Who is to blame for this?
Tell me.
258
00:42:45,280 --> 00:42:49,199
She, because she left me
or just me?
259
00:42:49,880 --> 00:42:51,959
Who is to blame for this?
260
00:42:52,760 --> 00:42:56,839
My father is to blame.
It's his fault.
261
00:42:57,880 --> 00:43:02,719
It's his fault! My father
My father!
262
00:43:17,080 --> 00:43:20,399
Why is this Jew still alive?
263
00:44:45,840 --> 00:44:48,159
Yes, come here.
264
00:45:11,880 --> 00:45:15,839
I give five minutes for you to split
this stump.
265
00:45:17,240 --> 00:45:21,759
If you do not have time, we'll shoot
every tenth here.
266
00:45:21,840 --> 00:45:23,119
Clear?
267
00:45:24,080 --> 00:45:27,799
Five minutes.
Let's start.
268
00:46:33,040 --> 00:46:34,439
Faster.
269
00:46:36,600 --> 00:46:39,399
Sasha, you just have to endure.
270
00:46:41,960 --> 00:46:43,719
To suffer and believe.
271
00:47:06,840 --> 00:47:10,999
Four and a half minutes.
Good.
272
00:47:12,840 --> 00:47:14,399
Do you want an apple?
273
00:47:14,520 --> 00:47:16,959
Thank you, I'm full.
274
00:47:21,520 --> 00:47:22,919
Take it.
275
00:47:23,480 --> 00:47:29,199
The food I get here
I'm quite satisfied.
276
00:47:32,960 --> 00:47:34,879
That's not all.
277
00:47:53,080 --> 00:47:55,639
Do not be afraid, do not be afraid.
278
00:47:59,080 --> 00:48:00,639
Do you want sugar?
279
00:48:22,880 --> 00:48:24,439
What's your name?
280
00:48:27,920 --> 00:48:29,319
Are you silent?
281
00:48:30,840 --> 00:48:33,519
I will call you Silent.
282
00:48:34,520 --> 00:48:35,999
Silent.
283
00:48:38,960 --> 00:48:40,279
Good.
284
00:48:56,040 --> 00:48:57,679
A good Silly.
285
00:49:05,960 --> 00:49:08,719
Well, how much are you here?
Almost a year.
286
00:49:10,760 --> 00:49:13,959
And what's still alive?
Do not be so, Sash.
287
00:49:15,400 --> 00:49:17,239
I'm a good worker.
288
00:49:17,640 --> 00:49:20,079
And good workers
are needed everywhere.
289
00:49:41,200 --> 00:49:45,319
Before the occupation, I was the director
market in Uglyaivets.
290
00:49:46,440 --> 00:49:49,639
I could organize everything.
291
00:49:52,400 --> 00:49:57,159
But I can not lead people with me.
We need a commander with military experience.
292
00:50:03,840 --> 00:50:05,119
Sash.
293
00:50:05,760 --> 00:50:07,879
A normal Jewish approach.
294
00:50:08,520 --> 00:50:09,999
Yes, Sash.
295
00:50:11,160 --> 00:50:13,919
We need Moses.
296
00:50:18,640 --> 00:50:20,239
All the release.
297
00:50:21,840 --> 00:50:25,879
Sash is not needed here.
so to behave.
298
00:50:27,480 --> 00:50:28,959
Defeat pride.
299
00:50:31,240 --> 00:50:32,719
I'll think about it.
300
00:50:36,720 --> 00:50:37,999
Sasha!
301
00:51:13,640 --> 00:51:18,119
They will report to us Burlinger
if they see it together again.
302
00:51:20,640 --> 00:51:25,359
They do not want a new escape.
Afraid of new shootings.
303
00:52:07,240 --> 00:52:09,239
Where is my wife?
304
00:53:57,400 --> 00:54:00,479
You're drunk again.
Are you jealous?
305
00:54:00,840 --> 00:54:03,999
You're 15, and you get vodka
every evening.
306
00:54:07,520 --> 00:54:09,279
I am one hundred years old.
307
00:54:10,040 --> 00:54:12,959
What would your father say?
308
00:54:13,640 --> 00:54:15,679
He will say nothing more.
309
00:54:15,760 --> 00:54:20,439
Shlomik, you have golden hands.
What are you doing with yourself?
310
00:54:22,360 --> 00:54:24,119
Great, plump.
311
00:54:27,800 --> 00:54:29,839
Well, wait, wait.
312
00:54:33,240 --> 00:54:34,959
Where did you get.
313
00:54:35,160 --> 00:54:38,519
Among the sorted things
come across products.
314
00:54:38,760 --> 00:54:41,039
Sometimes it turns out to hide the troos.
315
00:54:41,280 --> 00:54:43,799
Want? Yes, you eat.
Eat.
316
00:54:45,160 --> 00:54:47,759
I will not eat it.
Leave it.
317
00:54:49,640 --> 00:54:52,319
Those people are no more.
And the food remains.
318
00:54:53,000 --> 00:54:56,759
Of course they are not! Just a hundred people
burned, and we are eating!
319
00:54:56,760 --> 00:55:00,159
We're safe here!
We're rubbing the Germans' asses.
320
00:55:00,160 --> 00:55:01,679
Stop being silly.
321
00:55:01,680 --> 00:55:05,039
Sasha, everyone has come.
It is necessary to decide something, Sash?
322
00:55:09,320 --> 00:55:13,479
Yesterday Neuman brought me
gold teeth
323
00:55:13,800 --> 00:55:16,079
with chunks of jaws.
324
00:55:17,720 --> 00:55:22,319
To make him a pin
for his tie.
325
00:55:23,120 --> 00:55:25,319
How can I be sober?
326
00:56:32,320 --> 00:56:35,679
[German speech sounds]
327
00:57:11,480 --> 00:57:13,759
Work! Work!
328
00:57:37,800 --> 00:57:39,239
[trying to say something]
329
00:57:39,280 --> 00:57:41,359
Quietly quiet.
What.
330
00:57:43,320 --> 00:57:45,239
Leo! Leo!
Come here.
331
00:57:52,760 --> 00:57:54,159
What he says?
332
00:57:56,000 --> 00:57:58,919
[speaks a foreign language]
333
00:58:01,000 --> 00:58:02,519
[shot]
334
00:58:08,920 --> 00:58:12,799
Good shot.
What are you saying?
335
00:58:15,320 --> 00:58:16,719
And this one?
336
00:58:17,960 --> 00:58:22,839
Lovely shot
Mr. Unterscharfuhrer.
337
00:58:23,000 --> 00:58:26,359
He just does not understand
in German.
338
00:58:28,200 --> 00:58:29,719
Forget it.
339
00:58:49,360 --> 00:58:54,159
He said the train from Belzec.
Belzec canceled in three days
340
00:58:54,160 --> 00:58:56,079
by order of the command.
341
00:58:57,640 --> 00:59:01,079
And corpses, then, to us for recycling?
No thanks.
342
00:59:01,240 --> 00:59:02,759
All thought out.
343
00:59:03,760 --> 00:59:05,159
[unintelligible]
344
00:59:13,080 --> 00:59:17,239
Belzec is a camp like our Sobibor
Only east, closer to the front.
345
00:59:17,400 --> 00:59:21,999
What did he say before he died?
[inaudible]. What does it mean?
346
00:59:22,040 --> 00:59:23,279
What did you want?
347
00:59:24,680 --> 00:59:28,839
Yiddish. "Revenge for us
brothers. "
348
00:59:29,920 --> 00:59:31,719
How to get revenge?
How.
349
00:59:34,640 --> 00:59:36,079
Belzec ...
350
00:59:37,920 --> 00:59:41,479
destroyed because
that Soviet troops are moving to the west.
351
00:59:41,480 --> 00:59:42,799
To us.
352
00:59:44,760 --> 00:59:49,279
Perhaps the most important thing now is
wait for the Red Army? Survive?
353
00:59:50,640 --> 00:59:53,519
And how much to wait? Year?
Do not wait.
354
00:59:55,640 --> 00:59:57,759
From day to day we all
will kill.
355
00:59:59,960 --> 01:00:02,919
Oh, you're a rat!
I'll kill you, you bastard!
356
01:00:03,840 --> 01:00:06,519
To leave.
To leave.
357
01:00:21,400 --> 01:00:24,759
Our camp is next.
It will be liquidated.
358
01:00:26,280 --> 01:00:28,159
They all will be killed.
Kapo too.
359
01:00:28,840 --> 01:00:31,919
That person from the train
whom Berg shot
360
01:00:32,520 --> 01:00:37,119
he was capo in Belzec.
So we will all be killed together.
361
01:00:38,200 --> 01:00:40,959
Do you think I'm skinning?
I'm a physics teacher.
362
01:00:42,440 --> 01:00:45,999
My whole life was a pointer
in hand. And here I am.
363
01:00:48,920 --> 01:00:50,759
Did you kill people?
No.
364
01:00:52,280 --> 01:00:53,799
Will you be able to kill?
365
01:00:58,280 --> 01:00:59,519
I do not know.
366
01:01:04,280 --> 01:01:06,359
The provocateur would not have answered that.
367
01:01:11,480 --> 01:01:14,759
He has access to all premises
where the officers are sitting.
368
01:01:15,360 --> 01:01:16,839
There are twelve of them.
369
01:01:17,520 --> 01:01:20,199
Twelve people are Sobibor's brain.
370
01:01:20,960 --> 01:01:23,839
Destroy the brain - kill them all.
371
01:01:25,600 --> 01:01:26,879
Like this?
372
01:01:29,320 --> 01:01:33,959
Slicing, biting
suffocating.
373
01:01:36,440 --> 01:01:39,079
Eliminate the officers
we will take away the weapon.
374
01:01:39,320 --> 01:01:42,439
And we will all leave
through the central exit.
375
01:01:44,360 --> 01:01:47,599
Well, with weapons easier ...
All.
376
01:01:50,000 --> 01:01:51,399
The whole camp.
377
01:01:59,040 --> 01:02:00,799
Either all or none.
378
01:02:02,960 --> 01:02:04,239
Questions?
379
01:02:08,000 --> 01:02:09,319
We parted.
380
01:02:33,000 --> 01:02:35,799
Tell your people we need cartridges.
Let them take it out.
381
01:02:35,800 --> 01:02:37,239
But as?
I do not know.
382
01:02:37,240 --> 01:02:38,839
You're the director of the market.
383
01:02:40,920 --> 01:02:43,239
I'll tell the women
They know how.
384
01:02:55,760 --> 01:02:57,319
Is it hard for one?
385
01:02:58,760 --> 01:03:00,039
Hold on.
386
01:03:00,640 --> 01:03:03,519
[the dial tone]
387
01:03:06,360 --> 01:03:07,959
Run. Run.
Release.
388
01:03:11,120 --> 01:03:13,599
Dad taught me and Rivka
to forgive people.
389
01:03:13,600 --> 01:03:15,039
People - yes.
390
01:03:16,160 --> 01:03:17,999
Now you are my father.
391
01:03:37,840 --> 01:03:39,279
Will it work out?
392
01:03:41,400 --> 01:03:43,239
Or how will it be in Minsk?
393
01:03:50,280 --> 01:03:55,679
I do not care if even
as in Minsk it will end.
394
01:04:00,200 --> 01:04:02,159
I can not take it any more.
395
01:04:21,480 --> 01:04:24,119
Hey! Evreeshchka.
396
01:04:56,840 --> 01:04:58,359
Stole it.
397
01:05:01,280 --> 01:05:04,839
Well, look, I have today
good mood.
398
01:05:06,520 --> 01:05:09,519
Come here, lady's chest.
Come here.
399
01:05:10,600 --> 01:05:13,759
Look, she likes it.
I know that I like it.
400
01:05:13,800 --> 01:05:15,279
Come on.
401
01:05:15,960 --> 01:05:17,639
What is that?
402
01:05:20,800 --> 01:05:25,239
What is it? Where did you get this?
How dare you, scum?
403
01:06:32,720 --> 01:06:34,079
And now what?
404
01:06:38,080 --> 01:06:40,839
I'll tell the Germans that bald
got sick.
405
01:06:41,720 --> 01:06:43,719
Until tomorrow they will not look.
406
01:06:45,400 --> 01:06:47,359
Will not they be exactly?
No.
407
01:06:50,880 --> 01:06:52,279
So tomorrow.
408
01:06:55,360 --> 01:06:56,799
Tomorrow.
409
01:06:58,520 --> 01:07:03,519
Tomorrow one by one we lure
all officers to the workshops.
410
01:07:03,920 --> 01:07:07,439
All twelve people.
Three will be on a business trip.
411
01:07:09,120 --> 01:07:11,599
There are nine left.
It's easier.
412
01:07:13,000 --> 01:07:17,079
Under any pretext. We speak
that beautiful things are waiting for, boots, jackets.
413
01:07:17,080 --> 01:07:20,799
Anything. The most difficult is to lure,
so as not to cause suspicion.
414
01:07:21,800 --> 01:07:23,199
Who can do it?
415
01:07:26,480 --> 01:07:27,839
I can.
416
01:07:29,840 --> 01:07:32,959
Thomas.
Call me Toivey.
417
01:07:37,120 --> 01:07:38,799
This is a good option.
418
01:07:44,120 --> 01:07:47,079
How old are you, Toivi?
I can handle.
419
01:07:47,360 --> 01:07:49,839
I clean their shoes
and other things.
420
01:07:49,840 --> 01:07:54,479
I know them. I know how to say
about beautiful things
421
01:07:54,480 --> 01:07:57,359
for each of them.
They will believe me.
422
01:08:02,160 --> 01:08:03,759
Come here, Toivey.
423
01:08:07,240 --> 01:08:09,799
Three officers will be brought
to tailors.
424
01:08:16,240 --> 01:08:18,239
Three - in shoemaking.
425
01:08:18,920 --> 01:08:20,679
They will Arkady.
426
01:08:21,320 --> 01:08:24,999
No. Neumann, Beckman remain
in the administrative building.
427
01:08:25,680 --> 01:08:28,439
Brzeski, you'll go there
two people.
428
01:08:29,120 --> 01:08:31,679
I'll deal with Frenzel.
Borya cut communication.
429
01:08:31,720 --> 01:08:33,919
Two can not.
Only one.
430
01:08:34,200 --> 01:08:35,999
I can get and lead.
431
01:08:38,120 --> 01:08:39,679
I have a pass.
432
01:08:45,360 --> 01:08:47,359
Moses, you go to Neumann.
433
01:08:50,640 --> 01:08:53,199
When with all the officers
will be done away with,
434
01:08:53,200 --> 01:08:56,679
Brzecki gives a signal to build.
Going to the parade ground.
435
01:08:58,200 --> 01:08:59,919
[siren sounds]
436
01:08:59,920 --> 01:09:01,239
What is it?
437
01:09:01,720 --> 01:09:03,279
Again someone ran away.
438
01:09:05,640 --> 01:09:08,039
In the ranks next to not stand.
More chances to survive.
439
01:09:08,040 --> 01:09:10,679
Brzezky, do not sleep!
All right, let's go!
440
01:10:10,760 --> 01:10:12,199
On knees!
441
01:10:30,640 --> 01:10:36,799
[automatic queue]
442
01:10:44,960 --> 01:10:47,719
See what a puddle they are
have done.
443
01:10:48,520 --> 01:10:50,399
It smells of Jewish urine.
444
01:11:17,640 --> 01:11:21,199
We will raise the glasses for our
Oberscharführer Frenzel.
445
01:11:21,200 --> 01:11:23,039
Hooray! Let's have a drink!
Music!
446
01:12:36,040 --> 01:12:38,079
The horse has died.
447
01:12:42,240 --> 01:12:45,279
Hey, you stand up.
To me.
448
01:12:47,800 --> 01:12:49,159
Fast.
449
01:13:18,440 --> 01:13:19,759
Six.
450
01:13:21,160 --> 01:13:22,479
Seven...
451
01:13:24,680 --> 01:13:26,039
Eight.
452
01:13:33,880 --> 01:13:36,879
In another world, one must leave
with clean shoes.
453
01:13:38,880 --> 01:13:42,359
You do not know what beauty is.
You are Jews.
454
01:13:45,200 --> 01:13:47,639
Jews are deprived of feelings
beautiful.
455
01:13:47,800 --> 01:13:52,279
Dirty boots! Dirty hands
Dirty ears! Dirty thoughts!
456
01:13:52,280 --> 01:13:54,079
All rubbish! It's rubbish!
457
01:13:57,240 --> 01:13:58,879
Are you afraid?
458
01:13:58,960 --> 01:14:02,839
Take an example from him.
He is already afraid of nothing.
459
01:14:04,680 --> 01:14:06,639
Clean the shoes! Clean!
460
01:14:07,480 --> 01:14:09,639
Do not take pictures of me.
461
01:14:10,920 --> 01:14:12,879
Today I'm not so handsome.
462
01:14:13,880 --> 01:14:17,079
Clean the shoes! Clean!
Clean!
463
01:14:20,520 --> 01:14:22,719
Pure, I told you,
cattle!
464
01:14:23,680 --> 01:14:25,319
Clean!
465
01:14:30,120 --> 01:14:31,639
Pig!
466
01:14:40,000 --> 01:14:41,959
Well done, asshole.
467
01:14:42,760 --> 01:14:44,959
Let's drink together.
468
01:14:47,280 --> 01:14:50,079
What, does not faith allow?
469
01:14:52,600 --> 01:14:58,479
Well, you have to baptize.
Now they do not call you Chaim,
470
01:14:58,640 --> 01:15:00,719
but Heinz.
471
01:15:01,720 --> 01:15:04,319
We're friends now, Heinz.
Drink.
472
01:15:10,120 --> 01:15:12,999
Look, your asshole
does not value honor.
473
01:15:14,280 --> 01:15:16,399
Come on, flush everything from the floor.
474
01:15:17,360 --> 01:15:21,399
The Jew gave you a drink.
And he said, you do not drink.
475
01:15:24,400 --> 01:15:27,759
Your law does not order?
And there, as you lap.
476
01:15:28,640 --> 01:15:31,399
In nothing to you, the Jews
you can not believe.
477
01:15:33,760 --> 01:15:36,039
I will be John the Baptist.
478
01:15:41,120 --> 01:15:46,079
Jews, I am now all of you
bug.
479
01:15:53,520 --> 01:15:55,719
I will be John the Baptist.
480
01:15:58,680 --> 01:16:01,119
I will be John the Baptist!
481
01:16:04,160 --> 01:16:07,759
Sorry.
Have you seen my wife?
482
01:16:07,840 --> 01:16:10,799
I can not find her.
Where is my wife.
483
01:16:10,960 --> 01:16:12,879
Here is your wife.
484
01:16:16,600 --> 01:16:19,279
She is nowhere to be found.
Have you seen her?
485
01:16:20,480 --> 01:16:22,759
I can not find my wife.
486
01:16:24,320 --> 01:16:26,679
You see?
Here's her ring.
487
01:16:28,200 --> 01:16:29,679
And it is nowhere to be found.
488
01:16:30,520 --> 01:16:32,879
I can not find her, you know?
489
01:16:33,520 --> 01:16:35,279
Have you seen my wife?
490
01:17:27,800 --> 01:17:28,999
The road.
491
01:17:45,360 --> 01:17:46,719
You are welcome.
492
01:17:49,760 --> 01:17:51,239
Shoot?
493
01:18:18,800 --> 01:18:20,759
My saddle.
494
01:18:29,320 --> 01:18:32,239
I have the fastest horse.
495
01:18:34,360 --> 01:18:39,319
Who will overtake - put the box
cognac.
496
01:18:44,440 --> 01:18:45,839
He went.
497
01:18:54,080 --> 01:18:55,919
Have fun.
498
01:18:59,280 --> 01:19:00,759
Come on.
499
01:19:10,400 --> 01:19:11,839
He went.
500
01:19:12,480 --> 01:19:13,799
He went.
501
01:19:16,280 --> 01:19:17,879
Faster!
502
01:19:21,960 --> 01:19:23,279
Faster.
503
01:19:26,520 --> 01:19:28,319
I said faster.
504
01:21:22,080 --> 01:21:24,119
It was a lovely party.
505
01:21:24,640 --> 01:21:26,959
See you.
Do not get out of the car.
506
01:22:18,640 --> 01:22:21,319
Sasha? Sasha? Sasha?
507
01:22:22,960 --> 01:22:24,399
Sasha?
508
01:22:25,440 --> 01:22:28,319
Lord, thank you. Lord
alive, alive.
509
01:22:28,320 --> 01:22:31,999
Sasha ... Alive, Sasha.
Sasha is alive.
510
01:22:32,600 --> 01:22:35,199
Sasha ... Sasha ...
Alive, Lord ...
511
01:22:36,080 --> 01:22:37,439
Sasha ...
512
01:22:38,800 --> 01:22:40,119
Sasha ..
513
01:22:44,920 --> 01:22:47,159
God, why are you doing this
done.
514
01:22:49,280 --> 01:22:52,719
I just wanted to stay
horse.
515
01:22:59,080 --> 01:23:00,799
A horse? What for?
516
01:23:02,200 --> 01:23:04,119
I was scared, very much.
517
01:23:04,760 --> 01:23:06,159
I was joking.
518
01:23:07,760 --> 01:23:10,399
I wanted to amuse you.
519
01:23:13,160 --> 01:23:14,799
It was not funny.
520
01:23:15,920 --> 01:23:17,439
A bad joke.
521
01:23:19,800 --> 01:23:24,039
I understood why this is all.
This war.
522
01:23:26,440 --> 01:23:28,839
This death camp is damned.
523
01:23:30,040 --> 01:23:32,439
I understand that ...
524
01:23:39,040 --> 01:23:40,399
For what?
525
01:23:42,080 --> 01:23:43,599
Find you.
526
01:24:31,320 --> 01:24:33,239
I feel so good now.
527
01:24:35,440 --> 01:24:36,959
True.
528
01:24:42,320 --> 01:24:46,079
Lord save.
529
01:25:34,240 --> 01:25:37,279
So, look carefully
You take a stool
530
01:25:37,720 --> 01:25:43,999
put it here so that when the German village
turned out to be back to Arkady.
531
01:25:45,920 --> 01:25:47,159
Clear?
532
01:25:47,760 --> 01:25:49,519
[speaks in Russian]
533
01:25:51,720 --> 01:25:54,039
I'll show you again
just in case.
534
01:25:55,160 --> 01:25:58,519
You take a stool and put it
here.
535
01:25:59,640 --> 01:26:03,039
To the German back to Arkady.
Clear?
536
01:26:04,600 --> 01:26:06,319
Reason, Pan, mind.
537
01:26:07,920 --> 01:26:10,039
Well, of course, show me.
538
01:26:22,480 --> 01:26:23,879
And you, Arkady.
539
01:26:25,040 --> 01:26:26,639
Go Borya, go.
540
01:26:28,080 --> 01:26:29,999
Well, since you all know ...
541
01:26:32,800 --> 01:26:36,519
Very good raincoat
Fashionable tailoring.
542
01:26:36,920 --> 01:26:40,279
No, well, if you do not want
I run to Mr. Beckman.
543
01:26:40,280 --> 01:26:42,599
Backman will break.
Come on.
544
01:26:44,000 --> 01:26:47,759
If the cloak is really good
I'll give you sugar.
545
01:26:48,000 --> 01:26:49,599
Do you like sugar?
546
01:26:50,720 --> 01:26:53,999
Yes, of course, very
Mr. Berg.
547
01:27:02,920 --> 01:27:04,319
They're coming.
548
01:27:14,640 --> 01:27:17,119
You are too early
I still do not understand anything.
549
01:27:17,120 --> 01:27:19,999
Monsieur Unterscharfuhrer
could only now.
550
01:27:20,600 --> 01:27:23,519
Please, to the light.
551
01:27:28,040 --> 01:27:31,719
Wagner and Backman will burst
from envy. Come on.
552
01:28:26,320 --> 01:28:27,759
You are welcome.
553
01:28:28,120 --> 01:28:29,999
Please, Mr. Berg.
554
01:28:30,160 --> 01:28:31,599
Perfectly.
555
01:28:32,240 --> 01:28:33,439
Perfectly.
556
01:28:47,920 --> 01:28:49,279
Yuri?
557
01:28:52,000 --> 01:28:55,919
Give me the weapon.
It's not for you.
558
01:28:59,720 --> 01:29:01,599
Do not shoot.
559
01:29:02,800 --> 01:29:05,479
There will be a lot of noise.
560
01:29:10,600 --> 01:29:11,959
Noise much?
561
01:29:12,600 --> 01:29:14,799
And the team was
so as not to shout!
562
01:29:43,960 --> 01:29:46,639
And you were silenced, eh?
We are working.
563
01:29:47,040 --> 01:29:48,359
Arbayten.
564
01:29:50,000 --> 01:29:51,599
Arbayten, arbayten.
565
01:29:56,600 --> 01:30:01,239
That's just for you, Mr. Officer.
Only now I have cleared and refurbished.
566
01:30:02,040 --> 01:30:05,239
Leather cloak, dear thing.
Only from Paris.
567
01:30:09,120 --> 01:30:10,999
On his knees rose, the dog.
568
01:30:12,240 --> 01:30:13,879
No pride.
569
01:30:19,720 --> 01:30:21,079
And you are good at it.
570
01:30:22,080 --> 01:30:23,519
Yes, I'm good at it.
571
01:30:24,440 --> 01:30:27,999
I had a wife and four children.
Well done.
572
01:30:30,160 --> 01:30:33,719
Only for you. Mister
the Oberscharfuhrer. Come in.
573
01:30:43,520 --> 01:30:47,439
Leather coat,
expensive thing.
574
01:30:55,840 --> 01:30:59,639
Sorry. That's just for you
Mr. Obersharfuhrer.
575
01:30:59,760 --> 01:31:04,639
Only now I have cleared and refurbished.
Leather cloak, dear thing. From Paris.
576
01:31:06,800 --> 01:31:09,919
Does Backman have this?
577
01:31:11,880 --> 01:31:14,999
The piece thing, you what?
578
01:31:15,280 --> 01:31:20,079
Backman has a fetish
good leather things.
579
01:31:20,680 --> 01:31:23,959
Would you propose to Mr. Backman?
580
01:31:24,360 --> 01:31:27,799
For what reason?
I take this cloak with me.
581
01:31:29,160 --> 01:31:31,359
Try it on, please.
sir.
582
01:31:31,480 --> 01:31:34,319
And I'll fit a couple of recesses.
583
01:31:35,840 --> 01:31:39,359
To be as flush
on your figure.
584
01:31:40,440 --> 01:31:43,199
Everybody just gets
from delight.
585
01:31:45,280 --> 01:31:46,639
Well, perhaps.
586
01:31:50,840 --> 01:31:52,199
But fast.
587
01:32:03,720 --> 01:32:05,959
A photo?
Good.
588
01:32:39,880 --> 01:32:41,199
Come in.
589
01:32:42,800 --> 01:32:45,799
Where are those praised boots?
You are welcome.
590
01:32:45,800 --> 01:32:47,279
Try it on.
591
01:33:08,440 --> 01:33:11,119
Only do not wet yourself.
larvae.
592
01:33:18,960 --> 01:33:20,519
OK OK.
593
01:33:35,600 --> 01:33:37,199
I'll kill you myself!
594
01:33:39,120 --> 01:33:41,639
The women tell me
I smell like a corpse!
595
01:33:41,800 --> 01:33:43,119
I am death!
596
01:34:10,800 --> 01:34:13,839
Boy...
Boy, where are you?
597
01:34:16,280 --> 01:34:17,999
I will punish you.
598
01:34:19,840 --> 01:34:21,919
Mom ... Mom ...
599
01:34:31,600 --> 01:34:34,679
What are you doing here?
I brought you a pin.
600
01:34:34,800 --> 01:34:36,279
Put.
601
01:35:49,280 --> 01:35:51,039
You wanted cufflinks?
602
01:35:56,080 --> 01:35:58,159
I'll make them out of your teeth.
603
01:36:24,360 --> 01:36:26,839
They taught the Jews to kill.
604
01:36:43,640 --> 01:36:45,239
And you on time.
605
01:36:51,160 --> 01:36:54,119
You take a knife, you go
and you'll slice it.
606
01:36:54,880 --> 01:36:58,039
Kill it! Kill it!
I can not!
607
01:36:58,040 --> 01:36:59,759
I can not! Sorry!
608
01:36:59,760 --> 01:37:02,919
Do not be afraid, do you hear me?
Leave him alone.
609
01:37:02,920 --> 01:37:04,239
Go away.
610
01:37:06,080 --> 01:37:08,479
Sasha, Moses can not.
He's afraid of blood.
611
01:37:08,480 --> 01:37:10,759
Who will go to Neumann?
Brzecki where?
612
01:37:10,760 --> 01:37:12,519
A bullet to Brzecki! Bullet!
There is!
613
01:37:12,520 --> 01:37:15,119
Leo? Leo, I brought it.
614
01:37:15,520 --> 01:37:17,959
What are you brave
my little girl.
615
01:37:26,880 --> 01:37:28,919
I killed Neumann.
616
01:37:33,440 --> 01:37:35,639
Well done, lad.
Well done!
617
01:37:37,080 --> 01:37:39,079
Sasha, there are so many cartridges.
618
01:37:39,320 --> 01:37:41,799
We have enough to break through.
Come on, jerk?
619
01:37:41,800 --> 01:37:44,639
No, Borya does not.
The whole camp will run. Come on.
620
01:37:50,080 --> 01:37:52,039
I killed a man.
621
01:37:57,880 --> 01:37:59,279
I killed.
622
01:38:00,960 --> 01:38:03,959
Leo, which of yours can now
to get to Beckmann?
623
01:38:03,960 --> 01:38:05,759
I do not know, I do not know.
624
01:38:11,240 --> 01:38:13,479
I have access to that barrack.
625
01:38:13,960 --> 01:38:16,239
Selma, tell me what I can do.
626
01:38:44,360 --> 01:38:47,079
Give you boiling water
with sugar.
627
01:38:55,400 --> 01:38:57,079
Do not use sugar.
628
01:38:58,880 --> 01:39:01,759
In my mouth I will not take any more.
never.
629
01:39:07,160 --> 01:39:09,759
They took your childhood from you.
630
01:39:13,760 --> 01:39:16,639
And you help to take from them
a life.
631
01:39:17,200 --> 01:39:19,319
It's all right, Toivi.
632
01:39:25,160 --> 01:39:30,319
Find Shlomo and do not take your eyes off
with Frenzel.
633
01:39:31,480 --> 01:39:33,079
He will manage, Sasha.
634
01:39:56,800 --> 01:39:58,519
How did you manage it?
635
01:39:59,080 --> 01:40:02,719
What's on your heart is,
that they obeyed you?
636
01:40:04,240 --> 01:40:06,719
Comrade Stalin
at Sasha's heart.
637
01:40:07,920 --> 01:40:09,319
As well as at all of us.
638
01:40:16,720 --> 01:40:19,959
[siren sounds]
639
01:40:37,760 --> 01:40:39,599
What does he do, then?
640
01:42:24,960 --> 01:42:26,959
What's happening?
641
01:42:32,920 --> 01:42:35,959
I ask what's going on!
Where is everyone?
642
01:43:13,640 --> 01:43:15,119
Pick up people.
643
01:43:15,800 --> 01:43:17,079
Pick it up.
644
01:43:17,480 --> 01:43:19,279
We get up! Stand up to everyone!
645
01:43:29,040 --> 01:43:32,399
Tell them to run!
Tell them to run!
646
01:43:32,480 --> 01:43:34,799
[speaks in Russian]
647
01:43:35,640 --> 01:43:36,999
Get up!
648
01:44:49,040 --> 01:44:50,359
Come on!
649
01:44:52,480 --> 01:44:53,839
Come on!
650
01:45:04,800 --> 01:45:06,159
Come on! Come on!
651
01:45:21,320 --> 01:45:25,599
Everything will be fine.
Oh please!
652
01:45:26,600 --> 01:45:31,079
You are welcome. Silent, ran!
I am begging you!
653
01:45:31,840 --> 01:45:33,159
I beg!
654
01:46:03,680 --> 01:46:05,039
Nakarkal.
655
01:46:27,680 --> 01:46:29,879
Luke, Luke!
656
01:46:31,600 --> 01:46:32,879
Luke!
657
01:46:33,880 --> 01:46:35,759
Luke! Luke.
658
01:46:36,680 --> 01:46:38,719
Luke! Luke.
659
01:46:39,800 --> 01:46:41,199
Sasha ... Sasha
660
01:46:42,305 --> 01:46:48,669
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
45792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.