Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,414 --> 00:00:47,194
Ngày xưa có một ngọn núi...
2
00:00:48,543 --> 00:00:51,673
Trên núi có một ngôi miếu...
3
00:00:52,443 --> 00:00:57,513
Trong miếu có một hòa thượng
và bảy tiểu hòa thượng
4
00:01:02,135 --> 00:01:03,175
Có mệt không?
5
00:01:02,404 --> 00:01:07,804
Lão hòa thượng làm cha,
làm mẹ, làm sư phụ.
6
00:01:08,757 --> 00:01:14,457
Bảy tiểu hòa thượng cứ vậy mà
trưởng thành từ trong rừng sâu.
7
00:01:20,882 --> 00:01:22,192
Đến đây!
8
00:01:43,812 --> 00:01:47,392
Vừa làm cha, vừa làm mẹ,
một bãi phân, một bãi nước tiểu!
9
00:02:03,881 --> 00:02:04,961
Cậu làm gì vậy?
10
00:02:07,069 --> 00:02:08,979
Cậu muốn bắt tôi sao?
Muốn bắt tôi hả?
11
00:02:11,818 --> 00:02:13,038
Sư phụ.
12
00:02:22,111 --> 00:02:26,971
-o0o- THẤT TIỂU LA HÁN -o0o-
13
00:02:33,996 --> 00:02:35,146
Đã xong chưa?
14
00:02:35,592 --> 00:02:37,162
Xong rồi ạ!
15
00:02:58,341 --> 00:02:59,381
Đô Đô!
16
00:03:02,641 --> 00:03:03,681
Rê Rê!
17
00:03:06,514 --> 00:03:07,564
Mi Mi!
18
00:03:11,966 --> 00:03:13,006
Pha Pha!
19
00:03:16,558 --> 00:03:17,598
Son Son!
20
00:03:21,506 --> 00:03:22,546
La La!
21
00:03:25,381 --> 00:03:26,421
Si Si!
22
00:04:05,202 --> 00:04:06,872
Đô Đô, cậu làm sai rồi.
23
00:04:06,909 --> 00:04:07,609
Tớ không sai.
24
00:04:11,914 --> 00:04:12,624
Đi!
25
00:04:28,425 --> 00:04:29,465
Nhột quá!
26
00:04:29,679 --> 00:04:31,239
Đừng có nghịch nữa, sư phụ mắng đấy.
27
00:04:53,378 --> 00:04:54,848
Lại đây, mau lại đây.
28
00:05:29,139 --> 00:05:30,449
Thật là hư đốn!
29
00:05:30,690 --> 00:05:32,150
Tập hợp!
30
00:05:34,455 --> 00:05:35,495
Đến!
31
00:05:36,091 --> 00:05:37,131
Nghiêm!
32
00:05:38,451 --> 00:05:39,291
Điểm danh!
33
00:05:39,482 --> 00:05:41,572
1-2-3-4-5-6-7
34
00:05:42,407 --> 00:05:42,737
Tiếp!
35
00:05:42,772 --> 00:05:45,382
Đô-la-mi-fa-son-la-xi!
36
00:05:45,741 --> 00:05:46,781
Thích làm biếng phải không?
37
00:05:47,318 --> 00:05:48,358
Không ạ!
38
00:05:49,319 --> 00:05:50,359
Các con gọi ta là gì?
39
00:05:50,759 --> 00:05:51,799
Sư phụ!
40
00:05:52,205 --> 00:05:54,045
Vậy mà luyện võ dám lười biếng,
41
00:05:54,138 --> 00:05:55,388
Vậy thì gọi là cái gì?
42
00:05:55,459 --> 00:05:57,019
Không biết ạ.
43
00:05:57,071 --> 00:05:58,111
Vô pháp vô thiên!
44
00:05:59,542 --> 00:06:02,512
Ngày nào luyện công,
ngày ấy làm biếng.
45
00:06:02,542 --> 00:06:03,292
Được!
46
00:06:03,468 --> 00:06:04,508
Thích làm biếng phải không?
47
00:06:04,592 --> 00:06:06,162
Vậy thì lên cột làm biếng!
48
00:06:06,483 --> 00:06:07,533
Triều Thiên Tấn!
49
00:06:11,910 --> 00:06:13,070
Còn chưa đi?
50
00:06:14,448 --> 00:06:17,368
Đi mau lên, đi đi đi...
51
00:06:20,974 --> 00:06:22,024
Đi mau lên!
52
00:06:41,901 --> 00:06:42,721
Mau leo lên!
53
00:07:31,825 --> 00:07:32,865
Rê Rê, qua đây!
54
00:07:33,229 --> 00:07:33,669
Vâng!
55
00:07:40,831 --> 00:07:42,301
-Con ăn thử xem.
-Dạ!
56
00:07:49,666 --> 00:07:50,706
Oa! Thật là thơm!
57
00:07:55,115 --> 00:07:56,575
Có mệt không?
58
00:07:57,036 --> 00:07:58,076
Không!
59
00:07:58,384 --> 00:07:59,434
Có, rất mệt!
60
00:08:00,196 --> 00:08:01,236
Con mệt, mệt cỡ nào?
61
00:08:02,365 --> 00:08:04,025
Còn mệt hơn rất mệt ạ!
62
00:08:04,244 --> 00:08:05,604
Vậy cũng đâu phải là mệt?
63
00:08:05,914 --> 00:08:07,694
Phải mệt đến chảy nước mắt
mới coi là mệt!
64
00:08:09,738 --> 00:08:11,408
Phải giống như thầy hồi nhỏ vậy!
65
00:08:11,641 --> 00:08:12,681
Tiếp tục luyện!
66
00:08:14,613 --> 00:08:16,703
Rê Rê, coi chừng tụi nó cho thầy.
67
00:08:16,839 --> 00:08:17,569
Dạ!
68
00:08:25,884 --> 00:08:26,934
Mệt chết đi được!
69
00:08:27,921 --> 00:08:28,961
Cái mông của tớ!
70
00:08:29,270 --> 00:08:30,310
Các cậu làm gì vậy?
71
00:08:30,436 --> 00:08:32,916
Sư phụ có nói là đã được xuống đâu, trèo lên đi!
72
00:08:33,021 --> 00:08:34,061
Sư phụ có ở đây đâu?
73
00:08:34,594 --> 00:08:35,644
Vậy cũng không được.
74
00:08:35,681 --> 00:08:38,591
Các cậu quên trèo lên cột thế nào rồi sao? Trèo lên!
75
00:08:39,110 --> 00:08:40,150
Không lên đó!
76
00:08:41,208 --> 00:08:42,248
Đồ nịnh hót!
77
00:08:42,521 --> 00:08:43,561
Đúng! Cậu là đồ nịnh hót!
78
00:08:44,326 --> 00:08:45,366
Các cậu nói ai nịnh hót?
79
00:08:46,102 --> 00:08:48,602
Cậu, chính cậu là đồ nịnh hót!
80
00:08:50,271 --> 00:08:51,311
Nói ai là đồ nịnh hót?
81
00:08:53,291 --> 00:08:54,101
Cậu nói ai là đồ nịnh hót?
82
00:08:54,507 --> 00:08:56,587
Cậu, chính cậu là đồ nịnh hót!
83
00:08:57,187 --> 00:08:58,667
Đồ nịnh hót! Đồ nịnh hót!
84
00:08:58,709 --> 00:08:59,459
Tôi nịnh hót cái gì?
85
00:09:02,311 --> 00:09:03,351
Tôi chỉ làm theo lời sư phụ dặn thôi,
86
00:09:03,520 --> 00:09:05,070
vậy cũng coi là nịnh hót sao?
87
00:09:05,169 --> 00:09:06,209
Đúng thế.
88
00:09:06,506 --> 00:09:09,966
Đồ nịnh hót! Đồ nịnh hót!
Đồ nịnh hót!
89
00:09:10,131 --> 00:09:11,171
Nói ai hả?
90
00:09:11,222 --> 00:09:14,552
Cậu dám nói nữa hả,
ai là đồ nịnh nọt?
91
00:09:20,036 --> 00:09:21,166
Dừng tay!
92
00:09:26,186 --> 00:09:27,646
Dừng tay!
93
00:09:29,054 --> 00:09:30,514
Son, La, Si, Đô theo tớ.
94
00:09:30,603 --> 00:09:31,653
Thật là quá quắt.
95
00:09:32,164 --> 00:09:33,214
Dám chạy nữa hả?
96
00:09:33,591 --> 00:09:34,441
Đứng lại cho ta!
97
00:09:35,357 --> 00:09:36,697
Đứng lại cho ta!
98
00:09:51,158 --> 00:09:52,478
Định chơi xỏ ta?
99
00:09:58,663 --> 00:10:01,063
Vẫn là trò đó, mình biết trước rồi mà.
100
00:10:04,417 --> 00:10:05,737
Sao lại có cái mới vậy?
101
00:10:06,664 --> 00:10:07,714
Chạy mau!
102
00:10:09,898 --> 00:10:13,288
Mấy đứa nhóc, các con quá trớn rồi đấy!
103
00:10:13,321 --> 00:10:14,521
Đại hiệp bột mỳ!
104
00:10:19,738 --> 00:10:21,558
Ra tay nặng quá đấy!
105
00:10:22,712 --> 00:10:24,222
La, Si, chạy mau chạy mau....
106
00:10:24,839 --> 00:10:26,349
Thật là quá quắt...
107
00:10:27,710 --> 00:10:29,050
Còn muốn trốn hả?
108
00:10:34,565 --> 00:10:36,225
Người lá cây.
109
00:10:38,234 --> 00:10:40,014
Các con ra tay quá nặng rồi đó.
110
00:10:56,941 --> 00:10:59,971
Nếu đã như vậy thì...
nhập núi tu luyện.
111
00:11:24,296 --> 00:11:27,876
La Hán trận luyện lâu như vậy
rồi mà còn linh ta linh tinh.
112
00:11:27,913 --> 00:11:30,783
Không dụng công luyện tập
là đại kỵ của luyện võ.
113
00:11:30,820 --> 00:11:36,250
Chỉ cần các con tâm ý hợp nhất thì sẽ
luyện thành La Hán trận.
114
00:11:36,253 --> 00:11:37,713
Đã hiểu rõ chưa?
115
00:11:37,881 --> 00:11:39,801
-Hiểu rõ.
-Chưa rõ ạ!
116
00:11:40,145 --> 00:11:42,325
Lên phải nhanh, xuống phải thuận.
117
00:11:43,340 --> 00:11:47,120
Tiến phải thấp, lùi phải cao, dụng tâm luyện!
118
00:11:51,913 --> 00:11:54,663
Tâm làm vua,
gan làm tướng.
119
00:11:54,932 --> 00:11:59,292
Chân tay làm quân,
tai mắt làm tiên phong.
120
00:11:59,755 --> 00:12:00,795
Khí đi đầu.
121
00:12:01,876 --> 00:12:03,746
Thất tinh thủ như thế nào? Nắm chặt.
122
00:12:03,781 --> 00:12:04,581
Hắn vừa chớp mắt thì con
phải bắt được ngay.
123
00:12:05,531 --> 00:12:07,421
Mã bộ luyện không tốt thì
không được ăn cơm.
124
00:12:10,621 --> 00:12:12,391
Sư phụ đùa con thôi mà, đừng khóc.
125
00:12:14,785 --> 00:12:15,825
Luyện quyền tốt như lửa thiêu thân.
126
00:12:17,817 --> 00:12:20,737
Luyện quyền như là lửa thiêu thân.
127
00:12:22,718 --> 00:12:26,278
Hai tay che trời li tam giao.
128
00:12:26,696 --> 00:12:30,546
Cầm cung trái phải bắn trúng bia.
129
00:12:30,974 --> 00:12:32,754
Si Si, hãy nhớ lấy.
130
00:12:33,098 --> 00:12:35,308
Nếu như rụng răng,
đừng bao giờ vứt đi.
131
00:12:35,342 --> 00:12:37,582
Phải nhặt lại mang lên
Lương Sơn vứt.
132
00:12:38,123 --> 00:12:39,433
Càng cao càng tốt.
133
00:12:39,770 --> 00:12:41,990
Vậy sau này con sẽ rất cao, rất cao.
134
00:12:43,586 --> 00:12:45,666
Thân nặng tựa nghìn cân.
135
00:12:46,095 --> 00:12:48,385
Tâm trong tựa thanh tuyền.
136
00:12:48,857 --> 00:12:50,317
Ngũ hành nội hợp kinh.
137
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
Vạn pháp quy tự nhiên.
138
00:14:05,361 --> 00:14:07,861
Trước mắt không địch như có địch.
139
00:14:08,640 --> 00:14:13,000
Lâm trận có địch như không địch.
140
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
Nếu như được ước, tớ ước tất cả
mọi người được bình an vui vẻ.
141
00:14:22,310 --> 00:14:25,860
Nếu như được ước, hành thiện tích đức,
trí hội vô lượng.
142
00:14:25,894 --> 00:14:28,824
Nếu như được ước, chấm dứt chiến tranh,
thiên hạ thái bình
143
00:14:29,320 --> 00:14:32,840
Nếu như được ước, sáng sớm ngày mai,
sư phụ biến mất.
144
00:14:32,951 --> 00:14:36,301
Nếu như được ước, bắt đầu từ mai,
không phải luyện công.
145
00:14:36,477 --> 00:14:39,607
Nếu như được ước, Si Si đừng
gây rắc rối cho nữa.
146
00:14:39,695 --> 00:14:42,855
Nếu được ước,
mỗi ngày đều được ăn ngon.
147
00:15:20,877 --> 00:15:24,467
Pha Pha mặc dù bướng bỉnh
nhưng lại là đứa tình cảm nhất.
148
00:15:25,066 --> 00:15:27,356
Mày cũng mau ngủ đi.
149
00:15:46,150 --> 00:15:47,650
Cảm ơn sư phụ.
150
00:16:06,162 --> 00:16:10,642
Hỷ đương đương, mỹ đương đương,
huy thái lang, la la la!
151
00:16:12,660 --> 00:16:15,680
Cẩn thận con, ngồi cho vững nào.
152
00:16:16,766 --> 00:16:17,706
Có chuyện gì vậy anh?
153
00:16:17,771 --> 00:16:20,021
Bảo Bảo, con nhìn kìa!
154
00:16:20,937 --> 00:16:23,547
Thỏ con! Chúng ta mau chụp ảnh nó đi.
155
00:16:23,583 --> 00:16:24,993
Nào chúng ta chụp nó nhé.
156
00:16:25,030 --> 00:16:26,560
-1-2-3.
-Dễ thương không?
157
00:16:26,999 --> 00:16:28,819
Thêm một tấm nữa,
thêm một tấm nữa.
158
00:16:28,854 --> 00:16:30,544
Mắt màu đỏ phải không?
159
00:16:53,669 --> 00:16:54,779
Cha!
160
00:17:03,127 --> 00:17:04,297
Cha!
161
00:17:15,580 --> 00:17:17,010
Thuê tạm xe của anh.
162
00:17:19,555 --> 00:17:21,445
300 tệ, đủ rồi chứ?
163
00:17:24,908 --> 00:17:25,918
Không được báo cảnh sát!
164
00:17:30,747 --> 00:17:32,207
Xin lỗi nhé!
165
00:17:32,382 --> 00:17:34,582
Em gái ngoan, cái này cho em.
166
00:17:35,262 --> 00:17:36,742
Cái này cho anh!
167
00:17:39,911 --> 00:17:41,501
Mẹ ơi!
168
00:17:46,579 --> 00:17:47,749
Mẹ ơi!
169
00:17:49,961 --> 00:17:53,031
Đô Rê Mi Pha Son La Si!
170
00:17:54,284 --> 00:17:57,204
Thầy xuống núi khám bệnh
cho người ta...
171
00:17:58,879 --> 00:18:01,479
Các con phải nhớ mỗi ngày
cố gắng luyện tập.
172
00:18:01,775 --> 00:18:03,965
Làm đủ bài tập,
không được lười biếng.
173
00:18:05,823 --> 00:18:09,863
Trông nom ngôi chùa,
đoàn kết một lòng.
174
00:18:09,953 --> 00:18:12,143
Không được ham chơi quậy phá.
175
00:18:12,688 --> 00:18:15,498
Tất cả phải nghe theo lời Rê Rê.
176
00:18:15,594 --> 00:18:18,774
Bằng không nghiêm trị không tha.
177
00:18:23,223 --> 00:18:24,263
Sư phụ ký tên.
178
00:18:25,728 --> 00:18:26,558
Sư phụ đi rồi!
179
00:18:27,787 --> 00:18:31,007
Sư phụ đi rồi, sư phụ đi rồi!
Không phải luyện công nữa!
180
00:18:31,555 --> 00:18:33,445
Qua đây, qua đây....
181
00:18:34,185 --> 00:18:36,055
Chúng ta ra ngoài chơi đi.
182
00:18:36,233 --> 00:18:36,883
Được.
183
00:18:37,426 --> 00:18:38,886
Không được đâu.
184
00:18:39,041 --> 00:18:40,361
Sư phụ dặn luyện công mà.
185
00:18:40,933 --> 00:18:42,273
Sư phụ có ở đây đâu?
186
00:18:44,523 --> 00:18:46,423
Đi, ra ngoài chơi.
187
00:18:47,145 --> 00:18:49,745
Được lắm, cậu dám
dẫn đầu lười biếng.
188
00:18:49,831 --> 00:18:51,731
Có giỏi thì đừng đi.
189
00:18:52,404 --> 00:18:53,664
Cậu không đi, chúng tôi đi.
190
00:18:55,958 --> 00:18:57,578
Đi thôi!
191
00:19:09,016 --> 00:19:10,346
Đừng có chạy!
192
00:19:17,716 --> 00:19:19,176
Sư phụ đi rồi!
193
00:19:20,005 --> 00:19:21,465
Sư phụ đi rồi!
194
00:19:21,857 --> 00:19:23,757
Mau qua đây, mau mau.
195
00:19:24,142 --> 00:19:26,042
Si Si cẩn thận đấy.
196
00:19:27,196 --> 00:19:28,636
Rê Rê! Đi thôi!
197
00:19:29,796 --> 00:19:31,006
Xuống nước thôi!
198
00:19:31,586 --> 00:19:33,476
Xuống nước thôi!
199
00:19:33,717 --> 00:19:35,907
-Tớ cũng xuống!
-Tớ cũng xuống!
200
00:19:42,279 --> 00:19:46,039
Cô gái ở A Lỉ Sơn đẹp như nước!
201
00:19:46,045 --> 00:19:49,595
Chàng trai ở A Lỉ Sơn mạnh như núi!
202
00:19:51,055 --> 00:19:52,275
Xông lên!
203
00:19:53,707 --> 00:19:54,807
Đợi tớ với!
204
00:19:55,414 --> 00:19:56,874
Hoa đẹp quá.
205
00:19:57,175 --> 00:19:58,695
Chỗ này hoa đẹp thật đấy!
206
00:19:59,302 --> 00:20:00,472
Cái này đẹp quá.
207
00:20:01,164 --> 00:20:02,334
Truyền thuyết kể rằng:
208
00:20:02,588 --> 00:20:04,778
Đất của Tây Sở,
mộ Bá vương
209
00:20:04,972 --> 00:20:07,892
có duyên tương ngộ,
vàng ròng đi theo.
210
00:20:08,308 --> 00:20:09,788
Vào hơn 1000 năm trước,
211
00:20:09,793 --> 00:20:11,673
Lưu Bang đánh bại Hạng Vũ.
212
00:20:11,766 --> 00:20:13,226
Hạng Vũ bị đuổi đến
tận bờ sông Ô Giang.
213
00:20:13,234 --> 00:20:14,964
Sau đó tự vẫn mà chết.
214
00:20:15,514 --> 00:20:18,234
Sau khi ông ấy chết, Lưu Bang
trở thành nhất đại quần hùng.
215
00:20:18,440 --> 00:20:21,150
Nên đã lấy lễ an táng của
Lỗ Công, an táng Hạng Vũ.
216
00:20:21,654 --> 00:20:23,324
Đến nay vẫn không ai biết
mộ ông ấy ở đâu.
217
00:20:23,634 --> 00:20:25,094
Người xây mộ
218
00:20:25,627 --> 00:20:27,707
đã để lại một tấm bản đồ và
để chìa khóa mở của mộ.
219
00:20:27,725 --> 00:20:29,615
Viên đá tỏa sáng.
220
00:20:30,301 --> 00:20:32,281
Bây giờ chúng ta có đủ
hai bảo bối đó.
221
00:20:32,774 --> 00:20:34,344
Chỉ cần tìm được
địa điểm trên bản đồ
222
00:20:34,372 --> 00:20:35,562
thì ta sẽ lấy được kho báu.
223
00:20:35,645 --> 00:20:37,985
Chúng ta phát tài rồi!
224
00:21:01,189 --> 00:21:02,569
Pha Pha, cậu làm gì thế?
225
00:21:02,773 --> 00:21:04,363
Chơi thả khói đen.
226
00:21:04,441 --> 00:21:07,361
Sư phụ nói xảy ra chuyện lớn
mới được thả khói đen.
227
00:21:07,505 --> 00:21:09,395
Cậu muốn gây rối à?
228
00:21:18,573 --> 00:21:19,453
Ở chỗ đó.
229
00:21:21,012 --> 00:21:22,922
Tìm được rồi.
230
00:21:25,849 --> 00:21:29,499
Lão đại, cuối cũng thực hiện được
lý tưởng của anh rồi.
231
00:21:31,209 --> 00:21:34,829
Ta có một ước mơ.
232
00:21:36,338 --> 00:21:37,688
Ta có một ước mơ.
233
00:21:38,321 --> 00:21:39,781
Ta phải lấy được số tiền này
234
00:21:39,900 --> 00:21:43,280
quay một bộ phim chấn động
điện ảnh thế giới.
235
00:21:43,544 --> 00:21:45,844
Tôi phải trở thành ngôi sao quốc tế.
236
00:21:46,311 --> 00:21:48,611
Cửu Văn Long tôi phải cùng
Thành Long, Lý Tiểu Long
237
00:21:48,636 --> 00:21:52,286
trở thành ba con rồng của
điện ảnh Trung Hoa.
238
00:21:52,397 --> 00:21:53,647
Tôi có sẵn nghệ danh rồi.
239
00:21:53,713 --> 00:21:54,153
Ba chữ:
240
00:21:54,750 --> 00:21:56,940
Bá Vương Long.
241
00:22:21,543 --> 00:22:23,443
Sư gia! Sư gia! Sư gia!
242
00:22:23,729 --> 00:22:24,379
Có ngay.
243
00:22:24,497 --> 00:22:25,957
Mày xác định đường
đúng đấy chứ?
244
00:22:27,493 --> 00:22:28,583
Đợi tôi chút.
245
00:22:32,378 --> 00:22:36,028
Không sai, con đường này đi thẳng
đến ngôi chùa trong truyền thuyết.
246
00:22:37,496 --> 00:22:39,116
Nào, mày đi qua trước.
247
00:22:39,354 --> 00:22:40,414
Tôi... tôi quen đi đằng sau rồi.
248
00:22:40,755 --> 00:22:42,435
Đại Ngốc, anh đi trước.
249
00:22:42,539 --> 00:22:44,429
Được, tôi đi.
250
00:22:48,036 --> 00:22:50,226
Tôi... tôi hơi sợ độ cao.
251
00:22:50,670 --> 00:22:52,050
Vẫn là mày đi trước.
252
00:22:52,076 --> 00:22:53,346
Nó nặng như vậy...
253
00:22:53,502 --> 00:22:54,462
đi đến nửa đường...
254
00:22:54,627 --> 00:22:56,607
lỡ may cầu gãy chúng ta sẽ
không thể qua bên đó.
255
00:22:57,016 --> 00:22:58,596
Mày đi trước...
256
00:22:59,410 --> 00:23:01,710
Tôi cũng có nhẹ hơn anh ta đâu,
chuyện này rõ ràng mà.
257
00:23:02,632 --> 00:23:04,302
Mày còn xem tao là lão đại không?
258
00:23:04,399 --> 00:23:06,589
Có phải không nghe lời tao không?
259
00:23:06,729 --> 00:23:09,649
Mày có tin tao ném mày
xuống không, tin không?
260
00:23:10,084 --> 00:23:11,984
Mày qua có đi qua không?
261
00:23:18,225 --> 00:23:19,405
Hai đứa bay xem lại mình xem.
262
00:23:19,548 --> 00:23:22,468
Đàn ông còn không bằng
một người phụ nữ kia.
263
00:23:22,541 --> 00:23:25,461
Lão đại, từ nhỏ anh đã
lợi hại hơn chúng tôi.
264
00:23:25,474 --> 00:23:27,204
Hay là anh làm gương
cho chúng tôi đi?
265
00:23:34,662 --> 00:23:35,802
Đi đi!
266
00:23:38,349 --> 00:23:40,199
Vậy có gì mà khó chứ,
đúng không?
267
00:23:42,912 --> 00:23:44,012
Đôi mắt nhìn thẳng....
268
00:23:44,150 --> 00:23:46,340
Tâm không tạp niệm là được rồi.
269
00:24:07,312 --> 00:24:12,422
Đại Ngốc, nắm anh ấy lại,
nắm lại, đừng buông ra!
270
00:24:12,455 --> 00:24:13,055
Cứu người!
271
00:24:13,843 --> 00:24:15,123
Cứu mạng với, Đại Ngốc!
272
00:24:15,177 --> 00:24:18,577
Nắm chặt vào! Đừng có bỏ tay ra!
273
00:24:39,114 --> 00:24:40,854
Cẩn thận! Nắm chặt lấy! Đi!
274
00:24:55,724 --> 00:24:57,184
Cảm tạ ơn cứu mạng của đại sư.
275
00:24:57,266 --> 00:24:58,326
Tại hạ, Cửu Văn Long.
276
00:24:58,346 --> 00:24:59,926
Hãy nhận một lạy của tôi.
277
00:25:00,058 --> 00:25:02,248
Nặng lời rồi, mời đứng lên.
278
00:25:02,268 --> 00:25:04,168
Có gì quan trọng đâu.
279
00:25:06,330 --> 00:25:09,730
Xin hỏi đại sư, ngài có phải là hòa thượng
ở trong chùa kia không ạ?
280
00:25:10,371 --> 00:25:12,271
Đúng vậy, đúng vậy...
281
00:25:14,789 --> 00:25:16,689
Các cậu là... khách du lịch à?
282
00:25:18,408 --> 00:25:19,258
Đúng đúng đúng...
283
00:25:19,296 --> 00:25:20,696
Đến đây du ngoạn à?
284
00:25:20,724 --> 00:25:22,294
Đúng đúng, ông nhìn ra à?
285
00:25:22,709 --> 00:25:25,109
Đại sư, cho tại hạ hỏi trong chùa
có bao nhiêu hòa thượng?
286
00:25:25,311 --> 00:25:27,211
Không nhiều....
287
00:25:27,475 --> 00:25:29,365
Cũng không ít.
288
00:25:33,366 --> 00:25:37,376
Vậy đại sư, võ công của họ
đều giỏi giống như ngài ư?
289
00:25:38,478 --> 00:25:40,948
Đại khái một người đánh mười
thì không vấn đề.
290
00:25:43,367 --> 00:25:44,787
Nên tôi cho cậu hay...
291
00:25:45,107 --> 00:25:47,707
Tôi ở trong chùa, ba ngày
thì thương nhẹ...
292
00:25:47,793 --> 00:25:49,693
Năm ngày thì thương nặng...
293
00:25:49,817 --> 00:25:51,717
Nếu như đánh thật thì...
294
00:25:51,783 --> 00:25:54,703
Phải chạy mau, chạy không thoát
thì xin tha...
295
00:25:55,277 --> 00:25:57,467
Nếu xin tha không được thì....
296
00:26:01,664 --> 00:26:03,264
Sống chết có số.
297
00:26:07,248 --> 00:26:09,018
Chúc cậu sức khỏe an khang.
298
00:26:09,221 --> 00:26:11,121
Năm mới vui vẻ!
299
00:26:13,308 --> 00:26:14,768
Cảm ơn đại sư.
300
00:26:15,623 --> 00:26:16,863
Tạm biệt!
301
00:26:16,893 --> 00:26:18,073
Hẹn gặp lại!
302
00:26:20,361 --> 00:26:21,481
Hẹn gặp lại!
303
00:26:29,503 --> 00:26:30,963
La La, nào.
304
00:26:32,597 --> 00:26:34,497
-Thơm thật!
-Vất vả rồi!
305
00:26:40,258 --> 00:26:41,318
Thiết Trượng Công.
306
00:26:41,445 --> 00:26:43,335
Rê Rê, cái này để đâu?
307
00:26:43,551 --> 00:26:44,181
Để tớ.
308
00:26:44,385 --> 00:26:45,545
Để đây.
309
00:26:46,627 --> 00:26:48,087
Rau đâu?
310
00:26:48,442 --> 00:26:50,342
Son Son, qua đây.
311
00:26:52,616 --> 00:26:54,506
Son Son, xem đây.
312
00:26:58,680 --> 00:27:02,330
Giờ chúng ta đã nắm biết rõ
vị trí của kho báu rồi.
313
00:27:02,376 --> 00:27:05,296
Bây giờ lại giữ một địa điểm
quan sự có lợi.
314
00:27:05,311 --> 00:27:07,501
Sau hai lần suy nghĩ
kỹ càng của tôi
315
00:27:08,039 --> 00:27:10,229
đã suy ra một kế hoach chu toàn.
316
00:27:11,529 --> 00:27:14,449
Bước hành động kế tiếp của
chúng ta là.... chúng ta....
317
00:27:14,683 --> 00:27:15,643
Hoa....
318
00:27:16,611 --> 00:27:18,161
Cửu Văn Long...
Mau ném hoa đi.....
319
00:27:18,679 --> 00:27:20,759
-Tôi bị dị ứng với hoa,
-Cô la hét cái gì chứ?
320
00:27:20,809 --> 00:27:22,239
Tôi đang nói chuyện,
cô không biết sao?
321
00:27:22,241 --> 00:27:24,511
Tôi đã nói là tôi bị dị ứng với hoa.
322
00:27:27,310 --> 00:27:29,500
Cái gì cũng ăn, đồ ngu....
323
00:27:29,684 --> 00:27:31,584
Hoa mà cũng ăn.
324
00:27:34,808 --> 00:27:36,078
Tôi nói đến đâu rôi?
325
00:27:36,146 --> 00:27:37,606
Anh không nói gì cả.
326
00:27:38,739 --> 00:27:40,639
Sư gia, nói tiếp đi.
327
00:27:41,644 --> 00:27:44,464
Bước kế tiếp, chúng ta sẽ đi vào
nội bộ của ngôi chùa.
328
00:27:44,539 --> 00:27:46,309
Nếu đã có nhiều cao thủ
ở đó như vậy.
329
00:27:46,365 --> 00:27:47,405
Chúng ta muốn vừa an toàn
vừa đạt được mục đích
330
00:27:47,517 --> 00:27:50,437
Cho nên tôi đã chuẩn bị
những thứ khoa học này.
331
00:27:50,455 --> 00:27:52,035
Đây là tâm huyết cả đời tôi.
332
00:27:52,191 --> 00:27:53,261
Hãy xem cái này.
333
00:27:53,351 --> 00:27:56,271
Đây là máy khám phá cao cấp
hiệu Song Long.
334
00:27:56,290 --> 00:28:00,610
Còn có máy dò thời tiết
siêu cấp hai thẻ.....
335
00:28:00,641 --> 00:28:02,001
Cái này nữa....
336
00:28:02,975 --> 00:28:04,955
Bộ vi tính khống chế
bằng vi sóng của tôi.
337
00:28:05,158 --> 00:28:06,538
Cái này nữa.....
338
00:28:06,649 --> 00:28:12,109
Điện thoại chống nước, chống lửa,
chống gió hiệu VSA của tôi.
339
00:28:13,001 --> 00:28:14,901
Tao thích cái này.
340
00:28:17,651 --> 00:28:20,571
Chúng ta có những
sản phẩm khoa học này.
341
00:28:21,522 --> 00:28:23,712
Với Cửu Long tôi mà nói....
342
00:28:24,266 --> 00:28:27,186
đã đi đến tác động
vẽ rồng thêm mắt rồi.
343
00:28:29,460 --> 00:28:33,110
Xem ra, lần này lý tưởng
vĩ đại của ta....
344
00:28:33,194 --> 00:28:35,284
cự ly của chúng ta
lại rút ngắn rồi.
345
00:28:35,428 --> 00:28:37,328
Chỉ như vậy thôi.
346
00:28:37,708 --> 00:28:40,708
Sư gia, biểu diễn khoa học đi.
347
00:28:42,941 --> 00:28:44,841
Biểu diễn bắt đầu.
348
00:28:57,289 --> 00:28:58,559
Có chuyện gì vậy?
349
00:28:58,789 --> 00:29:01,769
Sư gia, ổ cắm đâu?
350
00:29:07,470 --> 00:29:10,700
Oh my Lady Gaga, tôi quên không
mang theo nguồn điện rồi.
351
00:29:10,738 --> 00:29:12,478
Tại cái nơi hoang vu hẻo lánh này...
352
00:29:12,964 --> 00:29:15,154
Sư gia, ông là ổ cắm điện à?
353
00:29:15,678 --> 00:29:19,188
Đồ ngu, đồ nặng như vậy,
vậy là công cốc rồi.
354
00:29:19,213 --> 00:29:19,603
Kỹ thuật khoa học cái đầu ông.
355
00:29:20,592 --> 00:29:22,782
Đồ ăn hại, đi chết đi!
356
00:29:23,467 --> 00:29:24,527
Đây lần thứ mấy rồi?
357
00:29:24,722 --> 00:29:26,292
Lão đại, đừng đánh nữa,
tôi vẫn còn vũ khí bí mật.
358
00:29:27,275 --> 00:29:28,545
Không cần đến máy phát điện.
359
00:29:31,937 --> 00:29:33,837
Muỗi đặc vụ.
360
00:29:35,313 --> 00:29:37,503
Tôi đã nạp điện từ sớm rồi.
361
00:29:37,756 --> 00:29:39,646
Điện năng đầy đủ.
362
00:29:40,870 --> 00:29:42,300
Đây là phát minh của tôi.
363
00:29:52,962 --> 00:30:00,192
Con muỗi của ta,
bay đi bay đi.
364
00:30:01,307 --> 00:30:02,677
Bay đến ngôi chùa đó rồi
365
00:30:02,788 --> 00:30:06,148
Cẩn thận một chút,
bay từ từ.
366
00:30:11,030 --> 00:30:14,420
Từ từ, đúng rồi từ từ.....
367
00:30:21,322 --> 00:30:22,782
Dừng lại, dừng lại.
368
00:30:25,471 --> 00:30:27,661
Ngôi chùa này cũng
không nhỏ đó.
369
00:30:27,695 --> 00:30:29,155
Nhìn trái!
370
00:30:30,933 --> 00:30:32,393
Bên phải!
371
00:30:34,276 --> 00:30:35,736
Có bóng người.
372
00:30:39,563 --> 00:30:41,463
Hình như là rất lợi hại.
373
00:30:42,172 --> 00:30:44,072
Hình như là rất mạnh.
374
00:30:44,806 --> 00:30:46,996
Kim Chung Trạo,
Thiết Bố Sam.
375
00:30:47,645 --> 00:30:49,835
Quả nhiên là cao thủ của cao thủ.
376
00:30:50,132 --> 00:30:53,602
Cố lên! Cố lên! Cố lên!
377
00:30:58,302 --> 00:31:00,492
Nhanh nhanh, bay lại gần chút.
378
00:31:12,578 --> 00:31:14,448
Thấy cái lỗ đó không?
Bay vào trong đi.
379
00:31:16,775 --> 00:31:17,745
Tao nhất định phải xem
cao thủ là như thế nào?
380
00:31:22,099 --> 00:31:23,999
Tại sao thế này?
381
00:31:24,456 --> 00:31:25,916
Mất sóng.
382
00:31:25,926 --> 00:31:28,116
- Điện thoại của ai?
- Anh đó.
383
00:31:28,282 --> 00:31:29,242
Tao à?
384
00:31:29,408 --> 00:31:30,968
Chuyên nghiệp tí đi
có được không?
385
00:31:31,002 --> 00:31:32,172
Ai vậy?
386
00:31:33,571 --> 00:31:37,971
Đạo diễn, chào ông,
khuya rồi có chuyện gì vậy?
387
00:31:38,003 --> 00:31:39,613
Được được, không cần tiền tôi cũng đi.
388
00:31:39,959 --> 00:31:42,149
Một ngày cũng đi, cảm ơn ngài....
389
00:31:43,516 --> 00:31:45,406
Tôi có phim mới rồi!
390
00:31:49,897 --> 00:31:51,087
Đây là cái gì?
391
00:31:51,524 --> 00:31:52,624
Là cao thủ.
392
00:32:03,739 --> 00:32:05,319
Sao không thấy gì nữa vậy?
393
00:32:05,371 --> 00:32:06,311
Bị cao thủ tiêu diệt rồi!
394
00:32:06,363 --> 00:32:08,263
Bị tiêu diệt dễ vậy à?
395
00:32:08,544 --> 00:32:10,534
Không phải là đồ khoa học sao?
396
00:32:10,545 --> 00:32:12,435
Liên quan gì đến tôi chứ?
397
00:32:12,770 --> 00:32:14,860
Khoa học kỹ thuật, khoa học kỹ thuật
sao mau hỏng vậy?
398
00:32:15,195 --> 00:32:16,465
Không liên quan đến tôi.
399
00:32:16,927 --> 00:32:18,387
Tao mặc kệ.
400
00:32:18,678 --> 00:32:22,328
Mày thành muỗi bay cho tao,
bay vào trong cho tao!
401
00:32:27,568 --> 00:32:29,758
Vũ khí của mỗi người là súng cao su.
402
00:32:29,891 --> 00:32:31,791
Đạn và đèn pin.
403
00:32:31,840 --> 00:32:34,030
Đạn là bột mỳ,
bắn cũng không đau.
404
00:32:34,088 --> 00:32:35,088
Trò chơi này chia tổ chiến đấu.
405
00:32:35,425 --> 00:32:36,445
Có công, có thủ.
406
00:32:37,212 --> 00:32:38,772
Các cậu đỏ, chúng tôi vàng.
407
00:32:39,364 --> 00:32:42,864
Trong vòng một nén nhang,
tổ nào bị bắn trúng nhiều nhất.
408
00:32:43,152 --> 00:32:44,612
Đội đó thua.
409
00:32:51,490 --> 00:32:52,660
Bắt đầu!
410
00:32:55,272 --> 00:32:55,922
Báo cáo tổng bộ.
411
00:32:56,316 --> 00:32:59,966
Đặc vụ muỗi đã bay vào
thành công, hãy cho chỉ thị....
412
00:33:00,094 --> 00:33:01,994
Chú ý quan sát...
413
00:33:14,702 --> 00:33:16,162
Có cao thủ.
414
00:33:19,959 --> 00:33:22,149
Sao vậy, tình hình thế nào?
415
00:33:22,251 --> 00:33:23,921
Tôi bị cao thủ đánh trúng.
416
00:33:24,292 --> 00:33:25,962
Bây giờ bị mù tạm thời
xin cho chỉ thị.
417
00:33:26,251 --> 00:33:27,721
-Tạm thời không được gọi điện.
-Tôi sẽ cố gắng hết sức.
418
00:33:35,559 --> 00:33:37,089
Sao lại mất hình rồi?
Lại xảy ra chuyện gì vậy?
419
00:33:38,086 --> 00:33:39,996
Sư gia, nghe thấy không?
420
00:33:40,056 --> 00:33:41,886
Báo cáo, máy camera của tôi
bị hỏng rồi.
421
00:33:41,894 --> 00:33:43,274
Chỉ còn nói chuyện được thôi.
422
00:33:43,580 --> 00:33:44,250
Đần độn!
423
00:33:53,494 --> 00:33:55,394
Si Si, chạy mau.
424
00:33:56,633 --> 00:33:58,823
Tôi bị cao thủ đánh trúng rồi.
425
00:34:01,355 --> 00:34:02,815
Lúc nãy chúng ta bắn trúng
bọn Đô Đô rồi.
426
00:34:02,962 --> 00:34:05,152
Tớ cũng thế.
Tớ cũng thế.
427
00:34:14,238 --> 00:34:15,318
Bên này.
428
00:34:15,526 --> 00:34:16,386
Đuổi theo!
429
00:34:25,252 --> 00:34:26,092
Báo cáo Sếp.
430
00:34:26,263 --> 00:34:27,853
Phát minh ẩn thân đã thành công.
431
00:34:28,481 --> 00:34:30,671
Qua đó, thấy ánh sáng thì bắn ngay.
432
00:34:31,257 --> 00:34:32,517
Chúng ta bên này,
thấy ánh sáng thì bắn ngay.
433
00:34:36,503 --> 00:34:39,013
Đặc vụ muỗi bay,
thấy cơ hội hành động, chú ý ẩn náu.
434
00:34:39,244 --> 00:34:39,834
Chúc thành công!
435
00:34:43,540 --> 00:34:45,750
Bia đá à? Mình có!
436
00:34:45,765 --> 00:34:46,885
-Đi!
-Đuổi theo!
437
00:34:49,439 --> 00:34:50,049
Địch đến rồi!
438
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
Nằm xuống.
439
00:34:53,619 --> 00:34:54,499
Xông lên!
440
00:34:56,339 --> 00:34:57,069
Xem đây!
441
00:34:57,619 --> 00:34:58,099
Chạy mau.
442
00:35:07,176 --> 00:35:08,636
Lại đến nữa.
443
00:35:11,692 --> 00:35:13,152
Lại cái gì?
444
00:35:14,535 --> 00:35:16,425
Cao thủ quá lợi hại.
445
00:35:18,393 --> 00:35:20,063
Xem ra phải thay đổi chiến thuật rồi.
446
00:35:20,245 --> 00:35:21,695
- Đi!
- Đi!
447
00:35:21,809 --> 00:35:22,959
Cao thủ hình dáng thế nào?
448
00:35:23,155 --> 00:35:24,215
Nghe thấy không?
Nghe thấy không?
449
00:35:33,231 --> 00:35:35,271
Á... chân của tôi.
450
00:35:35,918 --> 00:35:36,978
Bên này, bên này.
451
00:35:37,152 --> 00:35:39,052
Nơi này không tiện ở lâu.
452
00:35:44,137 --> 00:35:44,947
Bên này, bên này.
453
00:35:48,652 --> 00:35:49,082
Đi theo.
454
00:35:55,572 --> 00:35:56,412
Bên này.
455
00:36:01,137 --> 00:36:02,597
Bắn bắn...
456
00:36:03,462 --> 00:36:05,342
-Bắn mau!
-Lên đạn!
457
00:36:09,145 --> 00:36:11,615
-Đuổi theo...
-Chạy đi đâu?
458
00:36:17,104 --> 00:36:19,294
Ở đâu ra gốc cây này vậy?
459
00:36:23,638 --> 00:36:25,098
Mùi gì vậy?
460
00:36:27,951 --> 00:36:31,541
Cháy! Cháy! Cháy...
461
00:36:31,727 --> 00:36:33,617
Cứu mau, mau dập lửa!
462
00:36:36,727 --> 00:36:40,577
Nóng chết mất, có ai không?
463
00:36:42,180 --> 00:36:42,920
Nước đâu?
464
00:36:44,387 --> 00:36:44,947
Cứu!
465
00:36:44,949 --> 00:36:50,239
Đừng có đánh mạnh như vậy!
Đánh chết tôi bây giờ.
466
00:36:54,812 --> 00:36:56,782
Tại sao ông ấy không phải
là cây mà là người vậy?
467
00:36:59,331 --> 00:37:00,471
Nghiêm! Điểm danh!
468
00:37:00,503 --> 00:37:03,183
1-2-3-4-5-6-7
469
00:37:04,220 --> 00:37:04,740
8!
470
00:37:05,547 --> 00:37:07,437
Đợi chút, vậy hắn là ai?
471
00:37:07,751 --> 00:37:09,001
Là người!
472
00:37:09,174 --> 00:37:10,034
Từ đâu đến vậy?
473
00:37:10,200 --> 00:37:11,370
Không biết!
474
00:37:12,211 --> 00:37:13,671
Cứu người!
475
00:37:14,635 --> 00:37:17,355
Nhanh lên!
476
00:37:25,916 --> 00:37:28,726
A di đà phật, a di đà phật...
477
00:37:30,128 --> 00:37:34,678
Sư phụ nói, thuốc đắng dã tật.
478
00:37:39,471 --> 00:37:43,931
Chú ơi, còn bệnh thì đau,
hết bệnh không đau.
479
00:37:46,458 --> 00:37:47,168
Giác hơi!
480
00:37:48,605 --> 00:37:51,665
Không phải chứ?
481
00:37:55,692 --> 00:37:58,612
Thần kinh tê liệt,
khí huyết không thông.
482
00:37:59,056 --> 00:38:01,976
Nếu cứ như vậy
sẽ mất mạng đó.
483
00:38:07,204 --> 00:38:10,304
Lão đại, cứu mạng!
484
00:38:10,891 --> 00:38:12,061
Cầm thú!
485
00:38:13,380 --> 00:38:14,840
Không bằng cầm thú.
486
00:38:15,786 --> 00:38:17,676
Chúng đã hành hạ cả đêm rồi.
487
00:38:18,138 --> 00:38:22,808
Phân tích về thời gian, đến giờ này chắc
sư gia đã chịu đủ mọi giày vò rồi.
488
00:38:23,050 --> 00:38:25,970
Theo sự hiểu biết của tôi về sư gia
489
00:38:25,991 --> 00:38:27,161
giờ chắc đã khai hết rồi.
490
00:38:27,179 --> 00:38:29,469
Bọn chúng chắc biết mục đích của ta rồi.
491
00:38:29,548 --> 00:38:30,718
Anh định làm gì?
492
00:38:30,824 --> 00:38:33,014
Như thế này, hai người ở lại, anh đi.
493
00:38:33,566 --> 00:38:37,486
Anh là sếp, anh không thể đi,
để em đi.
494
00:38:37,655 --> 00:38:39,115
Không, Tiểu Vu.
495
00:38:39,504 --> 00:38:41,074
Chỉ cần em nhớ ngày này mỗi năm...
496
00:38:41,322 --> 00:38:43,722
Đốt giấy tiền vàng cho anh
là anh vui rồi...
497
00:38:43,734 --> 00:38:44,174
Anh đi.
498
00:38:44,271 --> 00:38:46,171
Hay là anh đốt cho em đi?
499
00:38:46,566 --> 00:38:50,506
-Để anh đi!
-Để em đi!
500
00:38:50,828 --> 00:38:51,798
Tôi đi!
501
00:38:52,889 --> 00:38:53,519
Hay là để tôi đi?
502
00:38:53,770 --> 00:38:55,230
Đại Ngốc.
503
00:38:56,324 --> 00:38:57,484
Vậy cũng được!
504
00:39:14,110 --> 00:39:15,570
Mở cửa! Mở cửa!
505
00:39:18,831 --> 00:39:20,961
Cao thủ! Cao thủ ra đây!
506
00:39:22,166 --> 00:39:23,626
Cao nhân à?
507
00:39:26,583 --> 00:39:27,393
Cao thủ!
508
00:39:28,085 --> 00:39:29,125
Cao thủ ra đây!
509
00:39:30,007 --> 00:39:31,177
Cao thủ ra đây!
510
00:39:31,571 --> 00:39:33,471
Sư huynh, có cao nhân...
511
00:39:38,330 --> 00:39:41,460
Không có thời gian giỡn với tụi bay,
kêu người lớn ra đây.
512
00:39:41,658 --> 00:39:42,828
Mau lên!
513
00:39:49,849 --> 00:39:51,849
Chắc chắn là đến tìm người hôm qua,
giờ phải làm sao đây?
514
00:39:52,869 --> 00:39:54,119
Chúng ta mau giao người đó ra đi.
515
00:39:54,189 --> 00:39:56,149
Giờ không thể giao ra được!
Phải để chữa khỏi rồi mới giao người được.
516
00:39:57,705 --> 00:39:59,375
Cao thủ, tôi phải quyết trận
sinh tử với người!
517
00:40:00,548 --> 00:40:01,028
Người đâu?
518
00:40:01,531 --> 00:40:02,571
Là tôi đây.
519
00:40:02,742 --> 00:40:04,432
Ngươi, cút đi...
520
00:40:04,459 --> 00:40:06,359
Chú không thể vào trong.
521
00:40:18,214 --> 00:40:21,634
Các ngươi thật bỉ ổi,
cho bọn nhóc ra cản đường ta...
522
00:40:23,019 --> 00:40:25,499
Các ngươi không ra thì ta
nổ chết hết bọn ngươi đấy!
523
00:40:25,970 --> 00:40:26,520
Ra đây!
524
00:40:28,732 --> 00:40:29,882
Cái gì vậy?
525
00:40:29,943 --> 00:40:31,743
Sao chưa từng thấy vậy?
526
00:40:31,761 --> 00:40:33,241
Ta đốt bây giờ!
527
00:40:33,254 --> 00:40:35,904
Ta phải chết chung với các người!
528
00:40:35,932 --> 00:40:37,092
Chú ơi, cháu đã đốt giùm chú rồi.
529
00:40:39,565 --> 00:40:40,345
Giếng ở đâu?
530
00:40:40,355 --> 00:40:41,395
Ở kia!
531
00:40:47,752 --> 00:40:50,882
Nói nửa ngày, thì ra chú
đến đây để tự sát hả?
532
00:40:51,875 --> 00:40:52,935
Vậy thì không được!
533
00:40:53,896 --> 00:40:54,896
Sao không có nước vậy?
534
00:40:55,381 --> 00:40:56,131
Cạn rồi.
535
00:40:56,272 --> 00:40:58,462
Ở đâu có nước, mau chỉ cho ta!
536
00:40:59,021 --> 00:41:00,711
Nước, nước đâu?
537
00:41:01,733 --> 00:41:03,633
Chú ơi, chú không được chết!
538
00:41:05,261 --> 00:41:05,771
Tớ đến đây!
539
00:41:06,547 --> 00:41:10,917
Sắp nổ rồi, ta chết mất,
đừng cản ta!
540
00:41:11,571 --> 00:41:12,561
Nước! Nước!
541
00:41:12,860 --> 00:41:14,320
Chú không thể chết!
542
00:41:14,320 --> 00:41:16,350
-Ta sắp chết rồi!
-Không được chết!
543
00:41:17,939 --> 00:41:20,719
-Ta sắp chết rồi!
-Không được chết!
544
00:41:22,319 --> 00:41:25,389
-Ta sắp chết rồi!
-Không được chết!
545
00:41:29,000 --> 00:41:30,610
Mau nằm xuống!
546
00:41:40,736 --> 00:41:43,476
Biết sự lợi hại của ta rồi chứ,
các ngươi sợ chưa?
547
00:41:43,960 --> 00:41:45,880
Cao thủ ra đây!
548
00:41:47,761 --> 00:41:50,121
Chạy mau...
549
00:41:56,701 --> 00:41:57,391
Cứu mạng!
550
00:41:57,837 --> 00:41:58,707
Mở cửa! Mở cửa!
551
00:42:01,239 --> 00:42:01,859
Mẹ ơi!
552
00:42:03,482 --> 00:42:04,612
Mẹ ơi!
553
00:42:20,670 --> 00:42:24,790
Xem ra... thêm một đồng bào
hy sinh oanh liệt rồi.
554
00:42:27,602 --> 00:42:30,542
Hình như cao thủ trong chùa
lợi hại hơn ta tưởng.
555
00:42:31,070 --> 00:42:34,890
Anh mau đi tìm kho báu nào
nhẹ nhàng hơn chút đi.
556
00:42:34,922 --> 00:42:35,712
Không được!
557
00:42:38,481 --> 00:42:39,901
Có một kho báu lấp lánh vàng trước mắt...
558
00:42:39,940 --> 00:42:42,250
Chúng ta cách thành công
chỉ một bước thôi.
559
00:42:43,663 --> 00:42:46,443
Làm người phải có trách nhiệm.
560
00:42:47,979 --> 00:42:49,749
Việc gì cũng có khó khăn cả.
561
00:42:50,604 --> 00:42:56,334
Tiểu Vu, chúng ta vì lý tưởng
của bản thân... phấn đấu!
562
00:43:18,086 --> 00:43:21,216
Các bạn nhỏ, có người lớn
ở nhà không?
563
00:43:21,220 --> 00:43:21,770
Không có!
564
00:43:24,271 --> 00:43:27,781
Bạn nhỏ, cho chúng tôi tá túc
một đêm được không?
565
00:43:28,022 --> 00:43:29,922
Cái gì là tá túc vậy?
566
00:43:30,401 --> 00:43:32,301
Chính là ở lại một đêm.
567
00:43:32,961 --> 00:43:35,881
Đã muộn thế cô chú còn
ở đây làm gì vậy?
568
00:43:36,547 --> 00:43:39,867
A di đà phật, chúng tôi đến từ
Đông Thổ Đại Đường.
569
00:43:40,236 --> 00:43:44,816
Phải đi Tây Thiên thỉnh kinh,
trời mưa gió bão táp, chúng tôi lạc đường...
570
00:43:44,897 --> 00:43:46,387
Cho chúng tôi vào đi mà!
571
00:43:46,496 --> 00:43:47,446
Đợi một chút!
572
00:43:50,364 --> 00:43:52,264
Hay là cho họ ở nhờ đi?
573
00:43:52,438 --> 00:43:54,728
Nếu để sư phụ biết chúng ta
gây nhiều tai họa như vậy...
574
00:43:54,749 --> 00:43:56,209
Chắc chắn sẽ đánh chúng ta.
575
00:43:56,325 --> 00:43:59,865
Hay là chúng ta đối xử
với họ tốt một chút.
576
00:43:59,941 --> 00:44:01,011
Để họ đừng mách sư phụ.
577
00:44:01,258 --> 00:44:03,518
Đừng lơ là, chắc còn cao thủ đằng sau.
578
00:44:03,549 --> 00:44:05,319
Bọn người này thật quá ác độc.
579
00:44:05,354 --> 00:44:07,334
Phái mấy đứa trẻ ra do thám.
580
00:44:07,780 --> 00:44:10,490
Vậy chúng ta cho họ vào đi,
không nên gây thêm họa nữa.
581
00:44:10,597 --> 00:44:12,097
Mau lên!
582
00:44:13,950 --> 00:44:14,950
Mời vào!
583
00:44:14,951 --> 00:44:15,711
Cám ơn...
584
00:44:16,872 --> 00:44:19,492
Cơm canh đạm bạc,
mời hai vị dùng tạm.
585
00:44:23,413 --> 00:44:25,603
Không được uống,
cẩn thận có độc.
586
00:44:27,510 --> 00:44:29,410
Sao hai vị không ăn vậy?
587
00:44:31,131 --> 00:44:33,311
Có phải chúng tôi không ăn nên
các vị không dám ăn à?
588
00:44:33,310 --> 00:44:33,940
Đúng!
589
00:44:33,984 --> 00:44:37,224
Giống như sư phụ chưa ăn
chúng ta cũng không dám ăn vậy!
590
00:44:37,995 --> 00:44:41,995
Đúng, các bạn nhỏ ăn trước
rồi chúng tôi mới ăn.
591
00:44:43,910 --> 00:44:45,810
Nào cả nhà ăn đi!
592
00:44:45,929 --> 00:44:46,849
Nào! Nào!
593
00:44:47,283 --> 00:44:51,083
Các bạn nhỏ, hôm trước có gặp hai vị khách
giống chúng tôi không?
594
00:44:51,168 --> 00:44:52,648
-Không gặp!
-Có gặp!
595
00:44:52,755 --> 00:44:55,515
-Không gặp!
-Có gặp!
596
00:44:55,517 --> 00:44:56,557
Dừng!
597
00:44:57,599 --> 00:44:59,479
Anh bạn nhỏ,
ở đây em ngoan nhất.
598
00:44:59,535 --> 00:45:02,455
Có thể nói cho anh biết rốt cuộc
có gặp hay không?
599
00:45:03,484 --> 00:45:04,944
Không gặp!
600
00:45:16,045 --> 00:45:16,815
Hết rồi!
601
00:45:22,438 --> 00:45:24,338
Pha Pha, cho cậu một nửa này.
602
00:45:24,432 --> 00:45:26,332
Canh này ngon quá.
603
00:45:31,561 --> 00:45:33,541
Các vị không phải đi
Tây Thiên thỉnh kinh sao?
604
00:45:33,733 --> 00:45:35,813
Kể cho chúng em nghe
chuyện yêu quái đi.
605
00:45:35,883 --> 00:45:37,643
Hay lắm!
606
00:45:37,638 --> 00:45:38,678
Kể đi!
607
00:45:41,648 --> 00:45:45,758
Các bạn nhỏ, chú mắc tiểu,
để cô kể cho nghe đi.
608
00:45:46,249 --> 00:45:51,659
Được, mau kể đi!
609
00:46:03,668 --> 00:46:09,168
Đại ca, cứu tôi!
610
00:46:12,055 --> 00:46:13,945
Mau cứu với, đại ca!
611
00:46:16,258 --> 00:46:17,428
Cứu với!
612
00:46:18,479 --> 00:46:21,299
Anh ở đâu rồi?
613
00:46:21,579 --> 00:46:23,479
Ra tay thật quá tàn độc.
614
00:46:27,275 --> 00:46:30,475
Ngày xưa, chính tại ngọn núi này...
615
00:46:34,228 --> 00:46:41,738
Các cháu, hay là cô không kể nữa
mà biểu diễn cái khác nhé?
616
00:47:11,209 --> 00:47:13,979
Ra tay thật quá tàn độc.
617
00:47:50,866 --> 00:47:53,486
Dừng lại ngay!
618
00:47:54,702 --> 00:47:58,552
Ngoài cái này ra,
không còn cái gì khác à?
619
00:47:58,787 --> 00:48:00,977
Cái này có thể hấp dẫn được sao?
620
00:48:01,545 --> 00:48:02,275
Nghe đây!
621
00:48:02,712 --> 00:48:05,842
Giờ để tôi khiêu vũ thu hút chúng,
cô mau đi bố trí cơ quan, nhanh.
622
00:48:05,841 --> 00:48:06,881
Được thôi!
623
00:48:09,080 --> 00:48:12,000
Các bạn nhỏ, chú nhảy một điệu
cho các cháu xem nhé?
624
00:48:12,001 --> 00:48:13,041
Được!
625
00:48:58,241 --> 00:49:00,661
Các vị khán giả trên núi!
Các bạn có khỏe không?
626
00:49:00,672 --> 00:49:02,762
Đứng lên nào!
627
00:49:03,813 --> 00:49:06,003
Cùng nhảy nào các bạn nhỏ!
628
00:49:06,013 --> 00:49:08,933
Đây chính là sản nhảy
cho các bạn, nhảy đi!
629
00:49:09,305 --> 00:49:10,465
Tớ đi tiểu đây!
630
00:49:10,568 --> 00:49:12,028
Đi nhanh còn về!
631
00:49:47,760 --> 00:49:49,950
Xấu xa, định ám hại tụi mình sao?
632
00:49:51,260 --> 00:49:57,490
Nghe tớ, nghe tớ đi, nghe mình!
633
00:50:05,883 --> 00:50:10,823
Hành động thôi,
tốc chiến tốc thắng, truy tìm bảo vật.
634
00:50:15,307 --> 00:50:20,447
Ghi nhớ, khi lâm trận,
địch bất động ta bất động.
635
00:50:30,129 --> 00:50:35,009
Cuối cùng xác nhận lại xem
các cơ quan đều ổn cả chứ?
636
00:50:35,319 --> 00:50:37,219
Đương nhiên!
637
00:50:39,931 --> 00:50:42,121
Không động đậy,
họ đang dùng kế.
638
00:50:42,218 --> 00:50:43,968
Chú ý, cao thủ có thể xuất hiện
bất cứ khi nào.
639
00:50:43,970 --> 00:50:45,010
Hiểu!
640
00:50:53,790 --> 00:50:55,980
Tiểu Vu, lâm trận đối địch!
641
00:50:56,147 --> 00:50:58,457
Quan trọng nhất là tùy cơ ứng biến, 6 chữ:
642
00:50:58,736 --> 00:51:00,926
Địch bất động ta bất động.
643
00:51:01,456 --> 00:51:06,826
Chúng ta đến cướp của,
đừng ép bọn ta phải ra tay.
644
00:51:06,868 --> 00:51:07,798
Đứng yên!
645
00:51:08,346 --> 00:51:09,616
Cao thủ mau ra đây!
646
00:51:09,776 --> 00:51:11,336
Chỗ này tôi cao nhất, kiếm tôi sao?
647
00:51:11,394 --> 00:51:13,274
Ta không rỗi để chơi
cùng lũ nhóc này.
648
00:51:13,460 --> 00:51:16,380
Các người đã sát hại của ta
hai vị tướng quân.
649
00:51:16,498 --> 00:51:22,508
Nếu các người là đàn ông thì hãy mau
ra đây cùng ta thư hùng một trận.
650
00:51:22,652 --> 00:51:24,552
Hóa ra họ là người xấu.
651
00:51:26,216 --> 00:51:28,196
Sai! Ta không phải là người xấu.
652
00:51:29,282 --> 00:51:33,382
Mà là... cực kì xấu!
653
00:51:38,494 --> 00:51:41,104
Dám đánh vào mặt ta,
bố ta cũng không dám đánh.
654
00:51:41,251 --> 00:51:43,441
Ta dùng nhan sắc để kiếm tiền đấy.
655
00:52:04,677 --> 00:52:06,577
Nhóc con, coi roi đây!
656
00:52:10,830 --> 00:52:12,290
Công phu chổi!
657
00:52:14,918 --> 00:52:17,108
Thanh Long Viên Nguyệt Đao!
658
00:52:17,108 --> 00:52:19,058
Ngũ Hổ Đoạn Môn Đao!
659
00:52:20,093 --> 00:52:22,183
Các người đấu không lại
hai thanh bảo đao
660
00:52:22,229 --> 00:52:24,309
vô địch chặt dưa hấu của ta đâu!
661
00:52:24,351 --> 00:52:27,281
Hóa ra là bán dưa hấu à?
662
00:52:34,953 --> 00:52:40,523
Ngươi thảm rồi, đấy là cổ vật đó!
663
00:52:41,907 --> 00:52:42,887
Cổ vật?
664
00:52:52,083 --> 00:52:54,273
Không đúng, ta là người xấu mà.
665
00:52:56,571 --> 00:52:58,761
Chạy mau, mãi chiêu đấy hả?
666
00:53:16,821 --> 00:53:18,281
Tiếp chiêu!
667
00:53:50,821 --> 00:53:52,281
Vô Ảnh Cước!
668
00:53:54,218 --> 00:53:55,318
Đồng Tử Xà Ảnh Công!
669
00:53:58,704 --> 00:54:00,604
Hổ Báo Long Hình Công!
670
00:54:06,709 --> 00:54:08,169
Chân thối quá!
671
00:54:09,494 --> 00:54:10,664
Lợi hại, chạy mau!
672
00:54:10,751 --> 00:54:12,041
Mấy con lừa con, chạy đâu?
673
00:54:16,834 --> 00:54:17,994
Bên này!
674
00:54:38,354 --> 00:54:40,254
Trúng chiêu rồi!
675
00:54:45,338 --> 00:54:46,798
Tiểu Vu!
676
00:54:47,559 --> 00:54:49,459
Phật Nhảy Tháp!
677
00:54:51,299 --> 00:54:52,759
Dựa Trụ Công!
678
00:54:54,437 --> 00:54:56,417
Cáp Mô Công!
679
00:55:09,197 --> 00:55:10,657
Quyền Bá!
680
00:55:19,751 --> 00:55:22,031
Thiếu Lâm Công Phu! Yeah!
681
00:55:23,986 --> 00:55:24,946
Chết này!
682
00:55:26,142 --> 00:55:27,272
Lại đây! Lại đây!
683
00:55:28,175 --> 00:55:30,065
Dao Tử Choản Thân!
684
00:55:32,387 --> 00:55:34,287
Bên trên! Bên trên!
685
00:55:48,364 --> 00:55:50,224
Đại trượng phu,
khả sát bất khả nhục!
686
00:55:51,775 --> 00:55:53,235
Chạy! Chạy!
687
00:55:53,607 --> 00:55:55,507
Thiết Đầu Công!
688
00:56:08,131 --> 00:56:09,591
Tiểu Vu!
689
00:56:12,171 --> 00:56:13,341
A, kéo!
690
00:56:14,900 --> 00:56:15,530
Tôi ra búa mà!
691
00:56:19,998 --> 00:56:21,458
Cô ra lá!
692
00:56:25,399 --> 00:56:26,659
Tôi ra kéo!
693
00:56:30,510 --> 00:56:31,680
Búa!
694
00:56:34,572 --> 00:56:36,032
Tôi ra lá!
695
00:56:44,339 --> 00:56:45,299
Cho chết nè! Đỗ tương!
696
00:56:48,747 --> 00:56:49,907
Đỡ nè!
697
00:57:05,987 --> 00:57:07,887
Không đủ tư cách!
698
00:57:16,649 --> 00:57:19,589
Ra tay nặng quá rồi!
699
00:57:21,890 --> 00:57:25,950
Chú à, cháu xin lỗi,
chúng cháu không cố ý!
700
00:57:26,382 --> 00:57:28,572
Chúng cháu không cố ý đâu!
701
00:57:35,627 --> 00:57:37,737
Không phải chứ!
702
00:57:39,825 --> 00:57:42,735
Nào nào, tớ biểu diễn cho
các cậu xem nhé!
703
00:57:42,917 --> 00:57:45,747
Người xấu trong các người xấu!
704
00:57:46,737 --> 00:57:48,637
Lượt tớ, lượt tớ!
705
00:57:50,164 --> 00:57:51,974
Để tớ, đếm này!
706
00:57:52,380 --> 00:57:54,570
Cao thủ ra đây, ra đây mau lên.
707
00:57:54,607 --> 00:57:58,107
Nếu còn không ra ta sẽ san phẳng
chỗ này thành bình địa.
708
00:57:59,898 --> 00:58:01,918
Si Si, đến lượt cậu rồi kìa.
709
00:58:02,845 --> 00:58:04,295
Em nhớ sư phụ!
710
00:58:05,523 --> 00:58:06,983
Sư phụ nói,
711
00:58:07,927 --> 00:58:11,577
Khi răng của em rụng ra phải
đem lên đỉnh núi mà vứt.
712
00:58:11,992 --> 00:58:14,182
Như vậy càng ngày
em càng cao lớn.
713
00:58:20,884 --> 00:58:25,474
Cũng không biết bao giờ
sư phụ mới về.
714
00:58:51,737 --> 00:58:53,927
Pha Pha, chuột con chạy mất rồi.
715
00:58:56,291 --> 00:58:57,461
Để ta.
716
00:59:03,236 --> 00:59:04,926
Si Si, đợi ở đây nhé!
717
00:59:04,977 --> 00:59:06,437
Vâng, sư huynh.
718
00:59:18,186 --> 00:59:21,106
Lựu đạn, người xấu,
nguy hiểm, chạy mau!
719
00:59:22,018 --> 00:59:23,918
Pha Pha! Nhanh nhanh!
720
00:59:31,042 --> 00:59:34,172
Sư gia à, chẳng có cái gì cả.
721
00:59:37,795 --> 00:59:39,875
Không phải cậu nói nhất định
nó nằm ở trong chùa sao?
722
00:59:40,075 --> 00:59:41,115
Không phải tôi nói mà là
truyền thuyết nói.
723
00:59:41,423 --> 00:59:43,613
Đúng là truyền thuyết nói mà.
724
00:59:49,001 --> 00:59:51,191
Bây giờ chỉ còn duy nhất
một khả năng.
725
00:59:51,193 --> 00:59:53,093
Đó là chôn dưới đất.
726
00:59:53,650 --> 00:59:55,550
Trong chùa còn ai không?
727
01:00:19,052 --> 01:00:20,222
Pha Pha.
728
01:00:20,651 --> 01:00:23,571
Nhanh, chạy theo tớ,
chạy vào rừng.
729
01:00:47,827 --> 01:00:48,997
Si Si.
730
01:00:51,430 --> 01:00:52,600
La La!
731
01:00:54,153 --> 01:00:55,323
Mi Mi.
732
01:00:57,442 --> 01:00:58,612
Đô Đô.
733
01:01:04,533 --> 01:01:07,733
Sư phụ.
734
01:01:18,796 --> 01:01:21,826
Mọi người ở đâu vậy?
735
01:01:35,718 --> 01:01:36,888
Sư phụ.
736
01:01:42,817 --> 01:01:44,297
Sư phụ.
737
01:02:02,788 --> 01:02:04,688
- Pha Pha
- Đừng có gọi.
738
01:02:09,102 --> 01:02:12,022
Thỏ con à, nói cho ta biết bảo vật ở đâu?
739
01:02:12,093 --> 01:02:14,283
Nếu như không nói thì coi chừng đấy.
740
01:02:15,403 --> 01:02:16,573
Đi!
741
01:02:34,714 --> 01:02:36,174
Tập hợp!
742
01:02:38,460 --> 01:02:40,360
Nghe thấy không? Tập hợp!
743
01:02:45,126 --> 01:02:46,376
Nghiêm! Điểm danh!
744
01:02:46,383 --> 01:02:49,403
1-2-3-4-5
745
01:02:50,407 --> 01:02:52,597
Chúng ta thiếu mất một người.
746
01:02:52,639 --> 01:02:56,289
Vì vậy chúng ta không thể để
cậu đấy lọt vào tay bọn xấu .
747
01:02:56,417 --> 01:02:58,187
Chúng ta nhất định đi cứu cậu ấy.
748
01:02:58,349 --> 01:03:00,539
Đúng, chúng ta nhất định
phải cứu cậu ấy.
749
01:03:01,085 --> 01:03:02,745
Nhưng chúng ta không đánh lại họ,
làm thế nào?
750
01:03:02,850 --> 01:03:04,750
Bọn họ có lựu đạn.
751
01:03:04,837 --> 01:03:07,757
Tất cả tại tớ nên Pha Pha
mới không thoát được.
752
01:03:09,228 --> 01:03:11,418
Sư phụ hàng ngày
vẫn dạy chúng ta.
753
01:03:11,449 --> 01:03:13,639
Nhất định phải yêu chùa!
754
01:03:15,413 --> 01:03:16,873
Yêu sư phụ.
755
01:03:17,366 --> 01:03:18,826
Yêu huynh đệ.
756
01:03:19,201 --> 01:03:20,771
Hôm nay, huynh đệ của chúng ta gặp nạn.
757
01:03:20,946 --> 01:03:22,716
Chúng ta nhất định phải đi cứu nó.
758
01:03:22,825 --> 01:03:24,505
Mọi người có sợ không?
759
01:03:24,585 --> 01:03:25,625
Không sợ!
760
01:03:25,812 --> 01:03:28,732
Nhưng phải làm thế nào
mới cứu được cậu ấy?
761
01:03:40,265 --> 01:03:41,955
Tớ có cách rồi.
762
01:03:41,989 --> 01:03:43,449
Đừng khóc nữa!
763
01:03:48,372 --> 01:03:49,832
Tim làm vua, gan làm tướng.
764
01:03:49,970 --> 01:03:55,950
Chân tay làm quân, lấy tai mắt làm
tiên phong, khí làm tiên hành.
765
01:03:57,794 --> 01:03:58,864
Chuẩn bị xong chưa?
766
01:03:59,175 --> 01:04:00,335
Xong!
767
01:04:14,765 --> 01:04:16,535
Huynh đệ của ngươi ấy à...
768
01:04:16,722 --> 01:04:18,912
Bị nổ tan tành sau chùa cả rồi.
769
01:04:19,424 --> 01:04:20,564
Khóc cũng vô ích thôi.
770
01:04:20,905 --> 01:04:22,925
Khóc cũng không ai đến cứu đâu.
771
01:04:23,627 --> 01:04:26,577
Nói cho tỉ rồi tỉ sẽ thả đệ ra.
772
01:04:32,069 --> 01:04:33,239
Pha Pha, cậu làm gì vậy?
773
01:04:33,301 --> 01:04:34,241
Đốt chơi thôi.
774
01:04:34,258 --> 01:04:36,068
Sư phụ dặn khi nào gặp chuyện lớn
mới được đốt khói cơ mà?
775
01:04:41,287 --> 01:04:42,747
Tôi biết rồi.
776
01:04:46,178 --> 01:04:47,948
Tiểu sư phụ, cậu biết gì vậy?
777
01:04:47,972 --> 01:04:49,332
Ta biết đấy là cái gì rồi?
778
01:04:49,450 --> 01:04:50,620
-Là gì vậy?
-Gì vậy?
779
01:04:54,230 --> 01:04:55,060
Ý gì vậy?
780
01:04:55,094 --> 01:04:55,914
Đấy là rùa độc nhãn của sư phụ.
781
01:04:57,060 --> 01:04:58,100
Rùa độc nhãn?
782
01:04:58,132 --> 01:05:00,892
Vậy ngày mai đệ dẫn huynh
đi tìm được không?
783
01:05:01,105 --> 01:05:02,995
Ngoéo tay! Ngoan lắm!
784
01:05:20,746 --> 01:05:21,596
Rốt cuộc là ở đâu?
785
01:05:35,811 --> 01:05:36,381
Mai phục!
786
01:05:44,104 --> 01:05:45,564
Túm lấy nó!
787
01:05:45,885 --> 01:05:47,625
Chia ra bao vây, nhất định không để
nó chạy thoát.
788
01:05:50,923 --> 01:05:51,993
Bắt được ta sẽ ăn thịt ngươi.
789
01:05:57,706 --> 01:05:59,596
Đến đây, mau đến đây!
790
01:06:13,234 --> 01:06:14,824
Thả ta ra, thả ta ra!
791
01:06:14,867 --> 01:06:15,907
Thả gỗ xuống!
792
01:06:15,956 --> 01:06:17,116
Rõ!
793
01:06:27,634 --> 01:06:29,534
Hóa ra là một bao cỏ lớn.
794
01:06:35,338 --> 01:06:36,798
Cao nhân.
795
01:06:45,850 --> 01:06:46,600
Ối, gãy răng rồi.
796
01:06:55,129 --> 01:06:57,319
Sư phụ dặn không được
để rơi mất.
797
01:06:59,309 --> 01:07:00,769
Cẩn thận!
798
01:07:08,189 --> 01:07:09,649
Tìm thấy rồi!
799
01:07:21,105 --> 01:07:22,565
Đứng lại!
800
01:07:30,455 --> 01:07:31,755
Cửu Văn Long cứu em.
801
01:07:32,103 --> 01:07:35,183
-Bay rồi. Phi thiên vũ!
-Phi thiên vũ! Đi thôi!
802
01:07:41,985 --> 01:07:42,735
Chạy hả?
803
01:07:46,792 --> 01:07:53,612
Pha Pha, Pha Pha.
804
01:07:53,642 --> 01:07:55,652
Nhớ cậu quá. không sao chứ?
805
01:07:59,624 --> 01:08:02,064
Ngươi thảm rồi.
806
01:08:03,189 --> 01:08:05,789
Đây chính là cổ vật,
cho hắn một trận!
807
01:08:32,738 --> 01:08:41,808
Đánh hắn! Đánh hắn!
808
01:08:41,886 --> 01:08:43,776
Vẫn còn đuổi à?
809
01:08:45,135 --> 01:08:46,795
Đều là đàn ông với nhau cả.
810
01:08:46,899 --> 01:08:49,089
Đừng có ép người quá đáng.
811
01:09:01,518 --> 01:09:03,418
Đi mau, đuổi theo!
812
01:09:05,931 --> 01:09:07,641
-Bên kia, đuổi theo!
-Si Si cẩn thận đấy!
813
01:09:34,216 --> 01:09:36,106
Mai Huyền Động.
814
01:10:12,388 --> 01:10:13,858
Đấy chính là rùa độc nhãn
của sư phụ.
815
01:10:56,904 --> 01:10:58,804
-Mau cởi trang bị.
-Rõ!
816
01:11:12,671 --> 01:11:13,531
Hắn ở bên trong.
817
01:11:13,720 --> 01:11:15,490
Đấy là nơi sư phụ cấm vào.
818
01:11:15,666 --> 01:11:16,596
Nhưng hắn ở trong đấy.
819
01:11:16,637 --> 01:11:19,157
Được lắm, đi thôi!
820
01:11:28,174 --> 01:11:30,694
Ôi ngon quá.
821
01:11:31,071 --> 01:11:34,181
Ngon quá, ngon quá.
822
01:11:34,257 --> 01:11:35,817
Cái này, cái này,
cái này nữa.
823
01:11:36,012 --> 01:11:37,992
Chả trách không cho chúng ta vào đây, hóa ra là
giấu bao nhiêu đồ ăn ngon thế này.
824
01:11:38,056 --> 01:11:39,266
Sư phụ ngày nào cũng nói khoác.
825
01:11:39,338 --> 01:11:42,358
Nói chúng ta cố gắng luyện công thì
ngày nào cũng cho chúng ta ăn ngon.
826
01:11:42,417 --> 01:11:43,677
Hôm nay chúng ta tự tìm được
phải không?
827
01:11:43,771 --> 01:11:46,691
Ai bảo sư phụ nói dối chúng ta.
828
01:11:47,132 --> 01:11:49,412
-Tớ ăn đây.
-Tớ cũng thế.
829
01:11:50,189 --> 01:11:51,879
Không ăn là đồ ngốc.
830
01:11:52,025 --> 01:11:53,815
Ăn đi, cho cậu này.
831
01:11:53,854 --> 01:11:55,754
Thử cái này đi.
832
01:12:23,309 --> 01:12:24,769
Có ai không?
833
01:12:25,412 --> 01:12:29,082
Tiểu Vu, Đại Ngốc,
mọi người đâu cả rồi, sợ quá.
834
01:13:39,558 --> 01:13:40,728
Si Si, tránh ra mau!
835
01:13:55,159 --> 01:13:57,059
Lại đây nhanh lên.
836
01:14:26,780 --> 01:14:34,440
Vô địch Bá Vương Long.
837
01:14:37,765 --> 01:14:41,205
I have a dream.
838
01:14:42,171 --> 01:14:44,071
Các ngươi thảm rồi.
839
01:14:46,091 --> 01:14:48,901
I have a dream.
840
01:14:49,427 --> 01:14:52,637
Tạm biệt.
841
01:14:52,872 --> 01:14:55,062
Tạm biệt các anh bạn nhỏ.
842
01:14:59,607 --> 01:15:00,437
Là sư phụ!
843
01:15:00,790 --> 01:15:09,660
Sư phụ, sư phụ, sư phụ!
844
01:15:12,475 --> 01:15:15,205
Sư phụ kia rồi.
845
01:15:16,176 --> 01:15:19,796
-Hi!
-Hi!
846
01:15:21,393 --> 01:15:23,653
Sư huynh, tiếp côn, nhận lấy.
847
01:15:25,586 --> 01:15:27,046
Đệ đến đây.
848
01:15:34,736 --> 01:15:36,626
Sư phụ cẩn thận!
849
01:15:39,552 --> 01:15:40,912
Hi, đại sư.
850
01:15:41,850 --> 01:15:44,040
Cảm tạ đại sư hôm đó
đã cứu mạng.
851
01:15:44,260 --> 01:15:47,180
Hôm nay tôi có việc gấp,
tôi đi trước nhé.
852
01:15:49,844 --> 01:15:51,674
Đại sư, cảm phiền cho qua chút.
853
01:15:53,393 --> 01:15:55,913
Đại sư yên tâm, khi tôi nổi tiếng
tôi sẽ quay về báo đáp ngài.
854
01:15:58,499 --> 01:16:00,399
Tất nhiên là được rồi.
855
01:16:00,600 --> 01:16:02,200
Hãy để lại những đồ
cậu không được phép mang đi.
856
01:16:02,231 --> 01:16:03,691
Ta sẽ để cậu đi.
857
01:16:06,489 --> 01:16:07,749
No! No! No! No!
858
01:16:08,677 --> 01:16:10,237
Cái này không thể
thương lượng được.
859
01:16:10,247 --> 01:16:11,617
Tôi cái gì cũng bỏ được.
860
01:16:11,696 --> 01:16:14,086
Nhưng lý tưởng của bản thân
thì không thể.
861
01:16:14,266 --> 01:16:17,916
Đại sư, tôi khuyên ngài,
tốt nhất đừng để tôi ra tay.
862
01:16:19,184 --> 01:16:21,974
Tôi mà ra tay là nặng lắm đấy!
863
01:16:24,972 --> 01:16:28,142
Nhất phu đương ải,
vạn phu mạt khai.
864
01:16:30,146 --> 01:16:31,506
Vi, kiến, đắc.
865
01:16:40,474 --> 01:16:41,074
Quay đầu đi!
866
01:16:56,757 --> 01:16:57,947
Cao thủ!
867
01:17:03,995 --> 01:17:06,555
Ta muốn nhảy xuống đây!
868
01:17:09,376 --> 01:17:10,166
Oái.
869
01:17:10,541 --> 01:17:13,801
Bắc Đẩu Thất Tinh La Hán Trận.
870
01:17:17,633 --> 01:17:18,803
Sao?
871
01:17:23,312 --> 01:17:25,212
Gì mà loạn lên vậy?
872
01:17:31,571 --> 01:17:34,281
Lâm trận đối địch,
cần phải làm được.
873
01:17:34,484 --> 01:17:37,874
Tâm hợp ý, ý hợp với khí.
874
01:17:38,392 --> 01:17:41,822
Khí hợp với lực,
vai hợp với lưng.
875
01:17:42,501 --> 01:17:45,241
Chân hợp với tay,
tai hợp với mắt.
876
01:17:45,273 --> 01:17:50,123
Tâm ý lực hợp, thân mật vô gian,
trở thành vô địch.
877
01:17:55,833 --> 01:17:56,663
Đi!
878
01:18:48,229 --> 01:18:51,149
Tam giáo nhất thể,
cửu lưu nhất mạch.
879
01:18:51,424 --> 01:18:55,854
Bách gia nhất lý,
vạn pháp nhất môn.
880
01:19:00,849 --> 01:19:01,629
Tim làm vua.
881
01:19:03,808 --> 01:19:04,758
Gan làm tướng.
882
01:19:08,740 --> 01:19:10,640
Chân tay làm quân.
883
01:19:12,882 --> 01:19:14,782
Tai mắt làm tiên phong.
884
01:19:16,601 --> 01:19:17,871
Khí làm tiên hành.
885
01:19:18,140 --> 01:19:21,870
Sư phụ, có đánh không ạ?
886
01:19:22,046 --> 01:19:24,966
Phóng hạ̣ đồ đao,
lập địa thành Phật.
887
01:19:43,493 --> 01:19:44,953
Lại đây.
888
01:20:12,952 --> 01:20:15,142
Cửu Vân Long là đồ giả đó.
889
01:20:15,442 --> 01:20:23,122
Đồ giả...
890
01:20:24,881 --> 01:20:33,381
Cửu Văn Long - chín con giun...
891
01:20:36,173 --> 01:20:37,633
Các đồ đệ.
892
01:20:54,023 --> 01:20:56,943
Sư phụ, bọn họ cho nổ chùa
của chúng ta rồi.
893
01:20:57,715 --> 01:20:59,865
-Chùa mất rồi thì xây dựng lại, đúng không nào?
-Sư phụ.
894
01:21:00,065 --> 01:21:03,705
Khi Pha Pha bị bắt, chúng con
đã cứu lại Pha Pha từ bọn họ.
895
01:21:03,767 --> 01:21:05,017
Pha Pha, con không sao chứ?
896
01:21:05,090 --> 01:21:06,650
Sư phụ, con không sao,
chắc như núi.
897
01:21:06,853 --> 01:21:08,103
Ngoan lắm.
898
01:21:08,221 --> 01:21:09,181
Các con biết không?
899
01:21:09,235 --> 01:21:11,625
Sư phụ giảng cho các con
tâm là gì biết chưa?
900
01:21:11,688 --> 01:21:12,858
Rồi ạ!
901
01:21:13,260 --> 01:21:14,720
Là gì nào?
902
01:21:19,514 --> 01:21:21,414
Là tình đoàn kết.
903
01:21:21,491 --> 01:21:24,121
Đúng, là tình đoàn kết.
904
01:21:25,390 --> 01:21:28,530
Đoàn kết. Đoàn kết.
905
01:21:29,225 --> 01:21:31,375
-Sư phụ?
-Hả?
906
01:21:31,517 --> 01:21:32,577
Răng của con đây ạ.
907
01:21:32,658 --> 01:21:34,118
Ta xem nào?
908
01:21:34,742 --> 01:21:36,642
Nhớ sư phụ dặn gì không?
909
01:21:36,781 --> 01:21:40,431
Sư phụ nói khi răng rụng
thì mang vứt lên đỉnh núi.
910
01:21:40,798 --> 01:21:42,148
Như vậy con sẽ
lớn thật nhanh.
911
01:21:42,197 --> 01:21:43,157
Các con yên tâm.
912
01:21:43,235 --> 01:21:46,145
Mỗi người sau này đều sẽ
cao hơn sư phụ.
913
01:21:48,219 --> 01:21:50,119
Trả lại cho con nè.
914
01:21:50,192 --> 01:21:52,382
Ném cao vào, ném lên núi ý.
915
01:21:52,382 --> 01:21:53,322
Chuẩn bị.
916
01:22:37,993 --> 01:22:39,343
Tốt!
917
01:22:41,075 --> 01:22:42,965
Ra tay nặng quá rồi đấy!
918
01:22:50,850 --> 01:22:52,750
Cha ơi, con nói với cha.
919
01:22:53,015 --> 01:22:55,205
Mấy điều đạo lý lớn của người.
920
01:22:55,535 --> 01:22:57,725
Con nhất định ghi nhớ thật kỹ.
921
01:22:58,276 --> 01:23:00,166
Đồ Rê Mi Pha Son La Si.
922
01:23:00,664 --> 01:23:05,724
Nghìn vạn câu dạy bảo của mẹ.
923
01:23:05,755 --> 01:23:07,805
Con nhất định giữ sâu trong lòng.
924
01:23:11,096 --> 01:23:13,286
Sư phụ, con muốn nói với người.
925
01:23:13,491 --> 01:23:15,681
Vạn trượng cao lầu bình đất khởi.
926
01:23:15,681 --> 01:23:17,581
Con đều biết hết cả rồi.
927
01:23:18,151 --> 01:23:20,341
Đỏ cam vàng lục xanh lam tím.
928
01:23:21,189 --> 01:23:23,379
Huynh đệ tôi có lời muốn nói.
929
01:23:23,430 --> 01:23:25,620
Hãy đi tìm được lòng đoàn kết.
930
01:23:25,982 --> 01:23:27,882
Cùng nhau giết giặc
931
01:23:28,417 --> 01:23:29,767
Quá nặng rồi! Quá nặng rồi!
932
01:23:29,877 --> 01:23:30,767
Mấy người ra tay quá nặng rồi!
933
01:23:30,786 --> 01:23:31,566
Quá nặng rồi! Quá nặng rồi!
934
01:23:31,674 --> 01:23:32,934
Mấy người ra tay quá nặng rồi!
935
01:23:33,030 --> 01:23:34,700
Quá nặng rồi! Quá nặng rồi!
936
01:23:34,735 --> 01:23:35,935
Mấy người ra tay quá nặng rồi!
937
01:23:35,978 --> 01:23:36,828
Quá nặng rồi! Quá nặng rồi!
938
01:23:36,903 --> 01:23:38,163
Mấy người ra tay quá nặng rồi!
939
01:23:38,199 --> 01:23:40,669
Trước kia có ngọn núi!
Trên núi có ngôi chùa!
940
01:23:40,701 --> 01:23:43,441
Trong chùa có lão hòa thượng
với bảy tiểu hòa thượng.
941
01:23:43,478 --> 01:23:46,008
Trước kia có ngọn núi!
Trên núi có ngôi chùa!
942
01:23:46,048 --> 01:23:48,578
Đô-Rê-Mi-Pha-Son-La-Si
bảo vệ ngôi chùa!
943
01:23:48,615 --> 01:23:51,135
Trước kia có ngọn núi!
Trên núi có ngôi chùa!
944
01:23:51,177 --> 01:23:53,617
Trong chùa có lão hòa thượng
với bảy tiểu hòa thượng.
945
01:23:53,655 --> 01:23:56,095
Trước kia có ngọn núi!
Trên núi có ngôi chùa!
946
01:23:56,132 --> 01:23:58,612
Đô-Rê-Mi-Pha-Son-La-Si
bảo vệ ngôi chùa!
66246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.