All language subtitles for Poldark S01Episod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,088 ♪♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 (seagulls crying) 4 00:01:08,860 --> 00:01:12,034 (bell rattling lightly) 5 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 JUD: 'Tis in the blood, your fathefid say. 6 00:01:20,080 --> 00:01:24,802 Mining, 'tis in the blood. 7 00:01:24,960 --> 00:01:28,464 Like a vein of copper. 8 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 'Tis the bread of life. 9 00:01:35,178 --> 00:01:38,432 Eat, sleep, live and breathe it. 10 00:01:42,311 --> 00:01:46,157 She ls your salvation and your downfall. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,407 (knocking at the door) 12 00:01:47,566 --> 00:01:48,658 MAN: My Lord! 13 00:01:48,817 --> 00:01:50,615 (knocking continues) 14 00:01:50,777 --> 00:01:52,199 My Lord Basset“.! 15 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 (knocking continues) 16 00:01:53,905 --> 00:01:56,909 JUD: It'd make you reckless, it'd make you bold. 17 00:02:02,497 --> 00:02:03,589 It isn't right. 18 00:02:03,749 --> 00:02:05,968 This is all we have. 19 00:02:06,126 --> 00:02:07,844 Many a friend it'd break. 20 00:02:08,003 --> 00:02:11,007 And many more would follow. 21 00:02:11,173 --> 00:02:13,016 MAN: My Lord Basset“.! 22 00:02:13,175 --> 00:02:14,643 There are bailiffs at Wheal Reath! 23 00:02:14,801 --> 00:02:15,973 (knocking continues) 24 00:02:18,555 --> 00:02:20,808 JUD: 'Tis a fool's game. 25 00:02:20,974 --> 00:02:21,974 You can't do this! 26 00:02:22,934 --> 00:02:25,437 JUD: It will end in tears. 27 00:02:25,604 --> 00:02:27,572 I admire your optimism. 28 00:02:27,731 --> 00:02:29,733 Your father died before his time. 29 00:02:29,900 --> 00:02:32,278 In his bed. 30 00:02:32,444 --> 00:02:34,071 That's what mining did for him. 31 00:02:34,237 --> 00:02:36,456 MAN: Lord Basset“.! 32 00:02:36,615 --> 00:02:39,414 JUD: And he won't be the last, neither. 33 00:02:39,576 --> 00:02:41,044 And if he were here today, 34 00:02:41,203 --> 00:02:44,127 he'd tell you not to make the same mistake. 35 00:02:44,289 --> 00:02:46,383 I wonder. 36 00:02:48,418 --> 00:02:51,092 (gunshot) 37 00:02:56,802 --> 00:02:58,645 (rooster crowing) 38 00:02:58,804 --> 00:03:00,226 DEMELZA: Judas, that's cold! 39 00:03:00,389 --> 00:03:02,357 It's freezing! 40 00:03:09,523 --> 00:03:11,651 Satisfied? 41 00:03:11,817 --> 00:03:13,865 Shouldn't I be? 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,199 Ain't enough not to stink! 43 00:03:15,362 --> 00:03:17,740 A body must scrub herself raw as a buttock of beef 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,749 to please some folk! 45 00:03:28,917 --> 00:03:30,089 What happened? 46 00:03:30,252 --> 00:03:31,925 'Tis the mine, Ross. 47 00:03:32,087 --> 00:03:34,431 They closed it. 48 00:03:34,589 --> 00:03:36,762 They closed Wheal Reath. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,677 Is it true? 50 00:03:38,844 --> 00:03:40,141 About Lord Bassett? 51 00:03:40,303 --> 00:03:41,600 It would appear so. 52 00:03:41,763 --> 00:03:42,855 Will we be blamed? 53 00:03:43,014 --> 00:03:45,267 Did we furnish the pistol? 54 00:03:45,434 --> 00:03:47,482 We called in his loans. 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,521 No, we declined to extend them. 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,821 Does it not reflect poorly on us 57 00:03:53,984 --> 00:03:57,158 that we let his pleas fall upon deaf ears? 58 00:03:57,320 --> 00:03:59,160 Are we in the business of sentiment or profit'? 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,420 Will I be going now, Mr. George? 60 00:04:05,579 --> 00:04:07,422 Have you been dismissed? 61 00:04:07,581 --> 00:04:10,084 No, but happen I have other engagements. 62 00:04:10,250 --> 00:04:11,718 None that reward you so well. 63 00:04:11,877 --> 00:04:13,424 Return to my chamber. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,597 And... 65 00:04:15,756 --> 00:04:18,885 In future, you will address me as "sir." 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,057 Yes, sir. 67 00:04:27,934 --> 00:04:32,531 These ancient families lack backbone. 68 00:04:32,689 --> 00:04:35,283 I wonder they survive. 69 00:04:37,444 --> 00:04:39,162 JIM: Why would they close it? 70 00:04:39,321 --> 00:04:42,245 ROSS: Believe me, this is the bank's doing, not the owner's. 71 00:04:42,407 --> 00:04:46,503 Now Grambler's the only mine left hereabouts. 72 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Is my uncle taking on men? 73 00:04:48,455 --> 00:04:51,129 Even if he were, my breathing... 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,339 You'd welcome a few months above grass. 75 00:04:57,923 --> 00:04:59,596 I need to work, Ross, 76 00:04:59,758 --> 00:05:02,602 or my mother and sisters will starve. 77 00:05:02,761 --> 00:05:04,684 Can you use a farm hand? 78 00:05:07,265 --> 00:05:11,361 So, now we'll be home to all the waifs and strays in the county? 79 00:05:11,520 --> 00:05:14,364 Rags and tatters of Wheal Reath and their begging bowls? 80 00:05:33,250 --> 00:05:36,299 ♪♪ 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,084 ♪♪ 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,577 Ross! 83 00:06:42,736 --> 00:06:45,285 You still here, boy? 84 00:06:45,447 --> 00:06:46,915 When do you leave for London? 85 00:06:47,073 --> 00:06:48,290 I'm minded to stay. 86 00:06:49,951 --> 00:06:51,294 And take my chances here. 87 00:06:53,622 --> 00:06:54,999 As I expected. 88 00:06:55,165 --> 00:06:57,418 Stubborn as your father! 89 00:06:57,584 --> 00:06:58,927 Little good it did him. 90 00:06:59,085 --> 00:07:01,804 Well, I fancy you'll do better. 91 00:07:03,006 --> 00:07:04,599 Better than his cousin? 92 00:07:07,177 --> 00:07:08,770 You heard about Wheal Reath? 93 00:07:08,929 --> 00:07:10,476 And the owner. 94 00:07:10,639 --> 00:07:13,643 Lord Bassett shot himself. 95 00:07:13,808 --> 00:07:15,776 Bad business. 96 00:07:15,936 --> 00:07:17,233 Very bad. 97 00:07:17,395 --> 00:07:22,196 Does Grambler have loans with the Warleggans? 98 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Everyone has loans with the Warleggans. 99 00:07:24,653 --> 00:07:25,653 That doesn't alarm you? 100 00:07:25,695 --> 00:07:27,572 George is like a brother to Francis. 101 00:07:30,742 --> 00:07:32,665 You must visit me soon, Verity. 102 00:07:32,827 --> 00:07:34,249 And neglect her duties here? 103 00:07:34,412 --> 00:07:36,210 She has no time for gadding about. 104 00:07:38,667 --> 00:07:43,264 Well, I trust you've learnt one lesson today? 105 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 The hazards of owning a mine. 106 00:08:11,366 --> 00:08:12,538 (doorknob rattling) 107 00:08:20,792 --> 00:08:23,136 Feeling tired, my dear? 108 00:08:23,294 --> 00:08:25,843 A little. 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,475 Perhaps I should rest a while. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,061 Shall I join you? 111 00:08:48,903 --> 00:08:51,656 (birds squawking) 112 00:09:10,550 --> 00:09:12,097 Oh, not in here! 113 00:09:21,269 --> 00:09:23,988 Poldark, we have orders to take you to Bodmin Jail 114 00:09:24,147 --> 00:09:25,364 for inciting a riot! 115 00:09:25,523 --> 00:09:27,366 (laughing) 116 00:09:27,525 --> 00:09:30,028 You have a new farmhand. 117 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 'Tis a fine thing you've done for Jim. 118 00:09:32,238 --> 00:09:33,878 Happen you could do the same thing for we? 119 00:09:33,907 --> 00:09:35,159 Below ground. 120 00:09:35,325 --> 00:09:37,453 You have pitches already, at Grambler. 121 00:09:37,619 --> 00:09:40,418 Where it please your uncle to pay us starvation wages. 122 00:09:40,580 --> 00:09:43,174 The owners have we by the throat, Ross. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,586 We can't go on like this. 124 00:09:47,378 --> 00:09:49,346 I can promise nothing. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,273 (dripping echoes) 126 00:10:12,946 --> 00:10:15,290 ♪♪ 127 00:10:32,799 --> 00:10:33,891 Ah. 128 00:10:35,593 --> 00:10:37,687 Father tells me you intend to remain. 129 00:10:37,846 --> 00:10:39,519 Does that disappoint you? 130 00:10:39,681 --> 00:10:41,274 Not at all. 131 00:10:43,768 --> 00:10:45,190 We were always more friends than cousins. 132 00:10:45,353 --> 00:10:47,071 I would be sorry if that changed. 133 00:10:49,983 --> 00:10:53,112 I've been wondering if this mine was entirely worked out. 134 00:10:53,278 --> 00:10:55,030 You don't think of reopening her? 135 00:10:55,196 --> 00:10:56,448 I'll think of anything 136 00:10:56,614 --> 00:10:58,912 that might help those poor devils at Wheal Reath. 137 00:10:59,075 --> 00:11:01,794 You consider them your responsibility? 138 00:11:01,953 --> 00:11:03,500 You don't? 139 00:11:03,663 --> 00:11:06,507 My father doesn't trust me with responsibility. 140 00:11:06,666 --> 00:11:09,840 He likes to keep the mysteries of mine-owning to himself. 141 00:11:10,003 --> 00:11:12,631 Perhaps we should open Leisure together? 142 00:11:16,718 --> 00:11:18,891 Share the burden and the spoils. 143 00:11:26,561 --> 00:11:28,313 What are you doing? 144 00:11:28,479 --> 00:11:29,150 This is no task for you! 145 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 Let me or Mrs. Taft. 146 00:11:31,733 --> 00:11:33,076 What may I do, then? 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,328 There is much you may do, Elizabeth. 148 00:11:35,486 --> 00:11:38,535 You're the lady of the house. 149 00:11:38,698 --> 00:11:41,998 You may go out when you choose, pay calls, attend balls. 150 00:11:45,747 --> 00:11:47,294 And may you not? 151 00:11:47,457 --> 00:11:49,084 I'm 25. 152 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 Unmarried. 153 00:11:50,919 --> 00:11:53,047 I spin and I bake, 154 00:11:53,213 --> 00:11:54,886 pick preserves, 155 00:11:55,048 --> 00:11:57,597 I dose the servants when they're ill. 156 00:11:57,759 --> 00:12:00,228 My life is not your life. 157 00:12:10,438 --> 00:12:12,111 ROSS: Suppose I wished to open a mine? 158 00:12:12,273 --> 00:12:15,277 I'd suppose you'd taken leave of your senses. 159 00:12:15,443 --> 00:12:16,945 What in the least would I require? 160 00:12:17,111 --> 00:12:18,112 Capital? 161 00:12:18,279 --> 00:12:18,825 I have none. 162 00:12:18,988 --> 00:12:19,988 Expertise? 163 00:12:20,114 --> 00:12:21,582 A smattering. 164 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 Allies? 165 00:12:22,909 --> 00:12:24,035 None of means. 166 00:12:24,202 --> 00:12:26,079 My cousin will lend his name. 167 00:12:26,246 --> 00:12:29,295 So you'd require investors. 168 00:12:30,541 --> 00:12:31,633 Can you find me any? 169 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 In these uncertain times? 170 00:12:33,711 --> 00:12:34,803 With no experience, 171 00:12:34,963 --> 00:12:36,556 no bona fides, 172 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 and a reputation somewhat tarnished? 173 00:12:38,758 --> 00:12:41,307 Are you speaking as my banker or my friend? 174 00:12:41,469 --> 00:12:42,561 Both. 175 00:12:59,779 --> 00:13:01,156 Good day, m'lord. 176 00:13:02,949 --> 00:13:04,622 Are we acquainted, ma'am? 177 00:13:04,784 --> 00:13:05,876 We could be. 178 00:13:06,035 --> 00:13:08,413 I have neither time nor the money 179 00:13:08,579 --> 00:13:10,001 to seek such diversions. 180 00:13:14,752 --> 00:13:15,844 What do you seek, 181 00:13:16,004 --> 00:13:18,132 m'lord? 182 00:13:20,174 --> 00:13:23,519 Better days ahead, I see. 183 00:13:23,678 --> 00:13:26,431 A prosperous business. 184 00:13:26,597 --> 00:13:28,770 Perhaps you should try a different profession. 185 00:13:32,312 --> 00:13:33,609 A sweetheart, perhaps? 186 00:13:33,771 --> 00:13:36,149 I made the mistake of going to war. 187 00:13:36,316 --> 00:13:40,992 And when you returned, she was pledged to another. 188 00:13:41,154 --> 00:13:44,328 Yet you still care for her. 189 00:13:44,490 --> 00:13:46,743 Perhaps she loves you still. 190 00:13:58,796 --> 00:14:02,050 ♪♪ 191 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 Ross! 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,907 Verity! 193 00:14:18,066 --> 00:14:20,160 "ROSS". You escaped, then? 194 00:14:20,318 --> 00:14:22,787 Father's gone to the mine for an hour. 195 00:14:26,115 --> 00:14:28,209 I see you've not been idle. 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,587 I needed a distraction. 197 00:14:30,745 --> 00:14:32,622 Demelza! 198 00:14:34,040 --> 00:14:35,292 This is my cousin Verity. 199 00:14:40,505 --> 00:14:41,802 VERITY: Has she settled? 200 00:14:43,257 --> 00:14:44,850 Still somewhat feral. 201 00:14:48,846 --> 00:14:50,473 Does your wound still pain you? 202 00:14:50,640 --> 00:14:53,109 Less than it did. 203 00:14:57,438 --> 00:15:00,032 Then I wonder if I might ask you the greatest of favors. 204 00:15:24,006 --> 00:15:25,258 My dear. 205 00:15:25,425 --> 00:15:28,895 Tonight's assembly, will you not reconsider? 206 00:15:29,053 --> 00:15:32,182 You know how I love to show off my wife to the world. 207 00:15:47,321 --> 00:15:49,289 Where's he going? 208 00:15:49,449 --> 00:15:50,621 To the dance. 209 00:15:52,660 --> 00:15:55,379 He don't look too glad about it. 210 00:15:55,538 --> 00:15:58,007 Gentlefolks is strange. 211 00:16:03,796 --> 00:16:05,264 (lively music playing) 212 00:16:08,426 --> 00:16:10,224 I'm obliged to you, Ross. 213 00:16:10,386 --> 00:16:12,639 For vanquishing my loathing of a gavotte? 214 00:16:12,805 --> 00:16:14,978 For persuading father to let me come. 215 00:16:15,141 --> 00:16:17,235 As official escort, I'm entirely at your service. 216 00:16:17,393 --> 00:16:18,485 Don't be! 217 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Look to your liberty, cousin. 218 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 Is it in danger? 219 00:16:36,537 --> 00:16:37,959 From a great many girls 220 00:16:38,122 --> 00:16:40,045 who would be glad to acquire the name of Poldark. 221 00:16:52,386 --> 00:16:53,888 Those ruffians at Wheal Reath 222 00:16:54,055 --> 00:16:55,978 made a nuisance of themselves. 223 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 You can hardly expect them to celebrate the closure. 224 00:16:58,184 --> 00:17:01,404 They have no business to have an opinion at all. 225 00:17:01,562 --> 00:17:03,860 Some would say that view is outdated. 226 00:17:04,023 --> 00:17:06,196 In America, for instance, 227 00:17:06,359 --> 00:17:08,236 they have more liberal views. 228 00:17:08,402 --> 00:17:09,654 All men created equal? 229 00:17:09,820 --> 00:17:10,912 Preposterous. 230 00:17:11,072 --> 00:17:13,166 Distinctions of rank must be preserved. 231 00:17:13,324 --> 00:17:17,204 Especially when they're so dearly bought. 232 00:17:21,916 --> 00:17:23,634 To the trade! 233 00:17:23,793 --> 00:17:24,885 And to Captain Ross, 234 00:17:25,044 --> 00:17:28,548 for providing for our ease and comfort! 235 00:17:30,925 --> 00:17:32,643 This be the life! 236 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Not dancing, Ross? 237 00:17:42,937 --> 00:17:44,405 Will none of the ladies have you? 238 00:17:44,564 --> 00:17:45,690 (chuckling) 239 00:17:45,856 --> 00:17:47,699 The whiff of soil is hard to swill off, 240 00:17:47,858 --> 00:17:49,485 but if one communes with peasants... 241 00:17:49,652 --> 00:17:51,529 Do you prescribe perfume? 242 00:17:51,696 --> 00:17:53,289 It covers a multitude of sins. 243 00:17:53,447 --> 00:17:54,915 Like money. 244 00:17:55,074 --> 00:17:56,747 (chuckling) 245 00:17:56,909 --> 00:17:58,536 Indeed. 246 00:17:58,703 --> 00:18:00,751 For how else would a family of blacksmiths 247 00:18:00,913 --> 00:18:02,005 become bankers? 248 00:18:04,959 --> 00:18:06,211 One of these days, 249 00:18:06,377 --> 00:18:08,129 you may come knocking. 250 00:18:08,296 --> 00:18:10,048 I would need to be desperate. 251 00:18:10,214 --> 00:18:11,511 I look forward to the prospect. 252 00:18:25,187 --> 00:18:26,985 You know that lady? 253 00:18:39,160 --> 00:18:41,003 Captain Poldark. 254 00:18:41,162 --> 00:18:42,414 Miss Teague. 255 00:18:42,580 --> 00:18:44,674 How do you find your first ball? 256 00:18:44,832 --> 00:18:47,426 Exceeding all expectations, sir. 257 00:18:52,965 --> 00:18:53,682 A sea captain? 258 00:18:53,841 --> 00:18:55,935 How invigorating! 259 00:18:56,093 --> 00:18:57,185 One is seldom idle. 260 00:18:57,345 --> 00:18:59,723 And so much to remember. 261 00:18:59,889 --> 00:19:02,859 The sails, the masts... 262 00:19:03,017 --> 00:19:05,486 Are you interested in rigging, ma'am? 263 00:19:05,645 --> 00:19:07,613 Oh, exceedingly! 264 00:19:07,772 --> 00:19:10,616 Are you fond of dancing, Captain Poldark? 265 00:19:10,775 --> 00:19:15,201 I fear I possess few of the refinements of polite society. 266 00:19:30,211 --> 00:19:32,179 (door squeaking open) 267 00:19:37,802 --> 00:19:39,850 ♪♪ 268 00:20:05,162 --> 00:20:06,584 (note plays) 269 00:20:06,747 --> 00:20:08,249 (rambunctious singing) 270 00:20:17,216 --> 00:20:19,059 (singing fades) 271 00:20:39,280 --> 00:20:40,748 Ross Poldark! 272 00:20:40,906 --> 00:20:42,328 Mr. Treneglos? 273 00:20:42,491 --> 00:20:45,836 I saw you sniffing round that old strumpet the other day! 274 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 (laughing) 275 00:20:47,121 --> 00:20:49,249 Wheal Leisure. 276 00:20:49,415 --> 00:20:51,713 You don't mean to resurrect her? 277 00:20:51,876 --> 00:20:54,254 It would take a brave man to open a mine now. 278 00:20:54,420 --> 00:20:55,717 Don't you agree, Henshawe? 279 00:20:55,880 --> 00:20:56,880 Depends on the mine. 280 00:20:56,964 --> 00:20:58,261 Nil Ln? 281 00:20:58,424 --> 00:21:01,052 You were mine captain at Leisure in my father's day. 282 00:21:01,218 --> 00:21:01,810 I was. 283 00:21:01,969 --> 00:21:03,141 You worked her for tin? Aye. 284 00:21:03,304 --> 00:21:04,772 But in the last samples taken, 285 00:21:04,930 --> 00:21:06,352 there were definite signs of copper. 286 00:21:06,515 --> 00:21:09,564 A pity she closed before we could dig further. 287 00:21:11,228 --> 00:21:12,946 But if you know of anyone willing to chance 288 00:21:13,105 --> 00:21:14,732 a little speculation, Mr. Pascoe? 289 00:21:17,151 --> 00:21:19,119 I'll see what can be done. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,076 I'd require discretion. 291 00:21:21,238 --> 00:21:23,081 I fully comprehend you, sir. 292 00:21:27,787 --> 00:21:29,755 Mizzenmast, you say? 293 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 Which is part square-rigged and carries a gaff. 294 00:21:31,957 --> 00:21:32,957 A gaff? 295 00:21:33,042 --> 00:21:34,259 And a spanker boom. 296 00:21:34,418 --> 00:21:35,590 So many names! 297 00:21:35,753 --> 00:21:37,300 (giggling) 298 00:21:41,091 --> 00:21:42,809 When may I see you again? 299 00:21:42,968 --> 00:21:44,436 (laughs) 300 00:21:47,056 --> 00:21:50,105 Captain Blarney, that I couldn't say. 301 00:21:59,735 --> 00:22:01,112 (screams) 302 00:22:01,278 --> 00:22:02,404 Judas! 303 00:22:04,490 --> 00:22:06,618 What you be doing in there? 304 00:22:06,784 --> 00:22:08,411 Just looking. 305 00:22:08,577 --> 00:22:09,577 Just looking? 306 00:22:09,662 --> 00:22:13,041 There's books and maps 307 00:22:13,207 --> 00:22:15,460 and knives and a harpsichord. 308 00:22:16,961 --> 00:22:19,840 Well, can you read? 309 00:22:20,005 --> 00:22:22,224 Can you DWI'? 310 00:22:22,383 --> 00:22:23,680 I can try... 311 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 There'll be nothing in there for the likes of we. 312 00:22:25,886 --> 00:22:28,765 Unless we be getting ideas above our station? 313 00:22:28,931 --> 00:22:30,274 No! 314 00:22:30,432 --> 00:22:32,105 Go home. 315 00:22:32,268 --> 00:22:33,268 What? 316 00:22:33,394 --> 00:22:34,691 Back where you come from. 317 00:22:34,854 --> 00:22:36,276 You don't belong here. 318 00:22:41,235 --> 00:22:42,532 Forgive me. 319 00:22:42,695 --> 00:22:44,322 I do not wish to appear forward, 320 00:22:44,488 --> 00:22:49,119 but I'd dearly like us to be better acquainted. 321 00:22:49,285 --> 00:22:51,003 I too. 322 00:22:51,161 --> 00:22:52,879 I should not have said that. 323 00:22:53,038 --> 00:22:55,416 What must you think of me? 324 00:22:55,583 --> 00:22:58,052 Can you be unaware of that, ma'am'? 325 00:23:07,553 --> 00:23:08,930 Remind me, Captain Poldark, 326 00:23:09,096 --> 00:23:10,848 was I engaged to you for this next dance? 327 00:23:11,015 --> 00:23:12,392 Not that I recall. 328 00:23:14,310 --> 00:23:15,732 Would you excuse me? 329 00:23:39,293 --> 00:23:40,795 Oh, Ross! 330 00:23:40,961 --> 00:23:42,929 Are you come to take my wife off my hands? 331 00:23:44,381 --> 00:23:46,054 If she has no objection. 332 00:23:46,216 --> 00:23:47,809 Did you not promise me this dance? 333 00:23:47,968 --> 00:23:49,811 The cotillion. 334 00:23:49,970 --> 00:23:51,392 And I dare say 335 00:23:51,555 --> 00:23:52,681 Ross will return you to me 336 00:23:52,848 --> 00:23:54,145 in one piece. 337 00:24:11,659 --> 00:24:14,629 (lively tune begins) 338 00:24:35,766 --> 00:24:36,966 Your cousin is most attentive. 339 00:24:37,017 --> 00:24:38,735 Hmm? To your wife. 340 00:24:38,894 --> 00:24:42,273 FRANCIS: Oh, I don't think he cares for dancing. 341 00:24:42,439 --> 00:24:44,567 He only came to please Verity. 342 00:24:47,236 --> 00:24:48,613 Who is that man? 343 00:24:48,779 --> 00:24:50,031 Captain Blarney. 344 00:24:50,197 --> 00:24:51,449 Master of the Lisbon packet. 345 00:24:51,615 --> 00:24:53,367 GEORGE: A pretty catch. 346 00:24:53,534 --> 00:24:55,036 And at her age... 347 00:24:55,202 --> 00:24:57,000 She won't get many more chances? 348 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 FRANCIS: But Father couldn't spare her. 349 00:24:59,206 --> 00:25:01,629 And Elizabeth would miss her. 350 00:25:01,792 --> 00:25:03,385 Though doubtless your wife 351 00:25:03,544 --> 00:25:05,387 would find ways of distracting herself. 352 00:25:31,405 --> 00:25:32,702 ♪♪ 353 00:25:49,381 --> 00:25:50,633 (conversation inaudible) 354 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 (applause) 355 00:25:57,222 --> 00:25:58,314 Ross! 356 00:25:59,933 --> 00:26:02,686 May I introduce Captain Andrew Blarney? 357 00:26:02,853 --> 00:26:04,651 My cousin Ross Poldark, 358 00:26:04,813 --> 00:26:06,736 my sister-in-law Elizabeth Poldark. 359 00:26:06,899 --> 00:26:08,367 Your servant, ma'am, sir. 360 00:26:08,525 --> 00:26:09,742 I hope our boisterous spirits 361 00:26:09,902 --> 00:26:10,619 don't offend you, sir. 362 00:26:10,778 --> 00:26:11,778 Not in the least, ma'am. 363 00:26:11,904 --> 00:26:14,282 I have every reason to be happy myself. 364 00:26:19,286 --> 00:26:21,414 If I could dare to hope 365 00:26:21,580 --> 00:26:24,629 that my interest would in the smallest way be returned. 366 00:26:26,085 --> 00:26:28,338 I think you might dare to hope that, sir. 367 00:26:30,589 --> 00:26:32,637 May I speak with your father? 368 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 (Elizabeth laughing) 369 00:26:33,926 --> 00:26:35,303 You may think me presumptuous, 370 00:26:35,469 --> 00:26:36,891 but my attachment is sincere. 371 00:26:37,054 --> 00:26:39,022 I would not wish to proceed without his approval. 372 00:26:39,181 --> 00:26:41,559 Forgive me, I must speak with my cousin. 373 00:26:45,270 --> 00:26:47,648 My dear, I believe Francis is looking for you. 374 00:26:55,364 --> 00:26:56,991 VERITY: People love to gossip. 375 00:26:57,157 --> 00:26:59,125 ROSS: Isn't that why they come to such evenings? 376 00:26:59,284 --> 00:27:00,456 But to give them cause? 377 00:27:00,619 --> 00:27:02,371 To make your attentions so pronounced? 378 00:27:05,916 --> 00:27:07,338 Whatever was between you, 379 00:27:07,501 --> 00:27:10,004 trust me, she's put it behind her. 380 00:27:10,170 --> 00:27:11,547 So must you. 381 00:27:19,596 --> 00:27:21,098 You'll take supper with us? 382 00:27:21,265 --> 00:27:22,107 Thank you. 383 00:27:22,266 --> 00:27:23,358 I've no appetite. 384 00:27:32,234 --> 00:27:34,487 Miss Verity, I cannot go to your father 385 00:27:34,653 --> 00:27:36,747 without your being in full possession of the facts. 386 00:27:40,868 --> 00:27:43,166 GEORGE: Ross Poldark in love? 387 00:27:43,328 --> 00:27:44,705 Quite the spectacle. 388 00:27:46,248 --> 00:27:48,091 Though may I say an excellent choice. 389 00:27:49,376 --> 00:27:50,593 Ruth Teague 390 00:27:50,752 --> 00:27:53,631 is unlikely to remind one of a previous attachment. 391 00:27:59,469 --> 00:28:01,517 ♪♪ 392 00:28:23,869 --> 00:28:26,839 May I be of service, m'lord? 393 00:28:26,997 --> 00:28:29,671 One service is all I require. 394 00:28:59,321 --> 00:29:02,621 (bells ringing) 395 00:29:02,783 --> 00:29:05,127 (ringing continues) 396 00:29:32,396 --> 00:29:33,693 (sighs) 397 00:29:43,615 --> 00:29:45,117 You don't say much, m'lord. 398 00:29:46,952 --> 00:29:50,001 But perhaps you don't pay me for my conversation. 399 00:29:50,163 --> 00:29:52,291 My apologies. 400 00:29:54,251 --> 00:29:56,174 I was not in a talkative mood last night. 401 00:30:02,718 --> 00:30:04,220 A rare hand. 402 00:30:06,763 --> 00:30:08,481 Knows what it wants, 403 00:30:08,640 --> 00:30:10,768 but not always how to get it. 404 00:30:21,737 --> 00:30:24,490 (humming) 405 00:30:29,494 --> 00:30:31,212 (hoof beats) 406 00:30:46,970 --> 00:30:49,598 ♪♪ 407 00:31:14,539 --> 00:31:15,882 (quiet breathing) 408 00:31:29,596 --> 00:31:30,688 (loud knocking at door) 409 00:31:36,895 --> 00:31:38,897 CHARLES: Ls my nephew at home? 410 00:31:41,441 --> 00:31:43,034 Uncle. 411 00:31:43,193 --> 00:31:45,912 To what do I owe the pleasure? 412 00:31:49,658 --> 00:31:51,786 Opening a mine? 413 00:31:51,952 --> 00:31:54,205 Despite our conversation? 414 00:31:54,371 --> 00:31:56,169 Exploring the idea. 415 00:31:56,331 --> 00:31:58,254 Stubborn. 416 00:31:58,417 --> 00:31:59,543 Rash. 417 00:31:59,709 --> 00:32:02,132 Won't take "no" for an answer. 418 00:32:02,295 --> 00:32:03,387 Well... 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,141 The curse of the Poldarks. 420 00:32:06,299 --> 00:32:08,552 And our salvation! 421 00:32:08,718 --> 00:32:11,642 I salute you, boy. 422 00:32:11,805 --> 00:32:14,979 Take Francis with you. 423 00:32:15,142 --> 00:32:17,315 He needs to learn some initiative. 424 00:32:17,477 --> 00:32:18,945 When do you meet? 425 00:32:19,104 --> 00:32:22,734 Tomorrow, if Pascoe can drum up any interest. 426 00:32:22,899 --> 00:32:24,822 Francis will come. 427 00:32:24,985 --> 00:32:28,205 He must learn to stand on his own two feet. 428 00:32:29,990 --> 00:32:31,242 You must help him. 429 00:32:31,408 --> 00:32:33,410 I will, Uncle, of course. 430 00:32:33,577 --> 00:32:37,332 But if you could urge discretion? 431 00:32:37,497 --> 00:32:41,468 Especially with regard to his good friend George? 432 00:32:43,712 --> 00:32:44,759 (grunts) 433 00:32:44,921 --> 00:32:45,921 Ready for you, sir. 434 00:32:46,006 --> 00:32:47,758 Demelza! 435 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 Sir. 436 00:32:49,092 --> 00:32:50,389 You look weary to the bone. 437 00:32:50,552 --> 00:32:52,272 Have they been making you a beast of burden? 438 00:32:52,345 --> 00:32:55,724 No, sir, I be content, sir. 439 00:32:55,891 --> 00:32:57,393 It be that Jud. 440 00:32:57,559 --> 00:32:58,811 He be saying I got ideas, 441 00:32:58,977 --> 00:33:00,069 but I ain't got ideas! 442 00:33:00,228 --> 00:33:01,070 No? 443 00:33:01,229 --> 00:33:02,321 I do know me place! 444 00:33:02,481 --> 00:33:04,199 Your place is where I say it is. 445 00:33:05,650 --> 00:33:07,072 Fetch your cloak. 446 00:33:07,235 --> 00:33:09,203 Sir? 447 00:33:09,362 --> 00:33:10,864 Never had no cloak. 448 00:33:12,782 --> 00:33:15,080 ♪♪ 449 00:33:45,941 --> 00:33:47,693 This is an important day for us both. 450 00:33:49,444 --> 00:33:51,164 Let's see who can strike the better bargain. 451 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Verity? 452 00:34:18,348 --> 00:34:19,941 Oh, Ross! 453 00:34:20,100 --> 00:34:21,773 Is Francis with you? 454 00:34:21,935 --> 00:34:23,437 He's at the inn. 455 00:34:23,603 --> 00:34:24,820 Can I be of service? 456 00:34:24,980 --> 00:34:26,072 I believe I can manage. 457 00:34:26,231 --> 00:34:27,231 No, allow me. 458 00:34:37,200 --> 00:34:39,669 Did you enjoy the assembly? 459 00:34:39,828 --> 00:34:43,332 Ruth Teague seemed very taken with you. 460 00:34:43,498 --> 00:34:45,171 I scarcely remember her. 461 00:34:45,333 --> 00:34:47,631 ELIZABETH: How can that be? 462 00:34:47,794 --> 00:34:49,762 There were distractions. 463 00:34:52,591 --> 00:34:54,810 Perhaps you should pursue her. 464 00:34:54,968 --> 00:34:56,561 Would that please you? 465 00:34:58,972 --> 00:35:01,191 I have to go. 466 00:35:01,349 --> 00:35:03,522 Verity will be looking for me. 467 00:35:18,241 --> 00:35:18,912 Three pence. 468 00:35:19,075 --> 00:35:20,075 Four pence. 469 00:35:21,995 --> 00:35:24,999 Four pence and you've got a sale. 470 00:35:29,544 --> 00:35:30,636 I'll leave you. 471 00:35:35,800 --> 00:35:36,892 Ross. 472 00:35:40,555 --> 00:35:41,647 Shall we go? 473 00:35:43,683 --> 00:35:46,653 I'm in no mood to speculate. 474 00:35:46,811 --> 00:35:48,905 May I ask why? 475 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 I need something I can depend on. 476 00:36:09,376 --> 00:36:12,550 ♪♪ 477 00:36:34,150 --> 00:36:36,403 Are we expecting your cousin? 478 00:36:36,569 --> 00:36:37,946 Francis has changed his mind. 479 00:36:38,113 --> 00:36:39,205 A pity. 480 00:36:39,364 --> 00:36:40,707 He would've lent a certain... 481 00:36:40,865 --> 00:36:41,957 Gravity? 482 00:36:45,787 --> 00:36:48,506 Gentlemen, welcome. 483 00:36:48,665 --> 00:36:53,637 You come here today to decide one thing: 484 00:36:53,795 --> 00:36:58,801 Whether to risk good gold in the pursuit of copper. 485 00:36:58,967 --> 00:37:01,265 (murmuring) 486 00:37:01,428 --> 00:37:03,226 The times could hardly be less auspicious, 487 00:37:03,388 --> 00:37:05,061 when Wheal Reath closes... 488 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 And Grambler's future 489 00:37:06,391 --> 00:37:08,564 hangs in the balance. 490 00:37:08,727 --> 00:37:10,104 When Welsh mines prosper and Cornwall's on its knees, 491 00:37:10,270 --> 00:37:12,398 what chance has this meager venture? 492 00:37:14,607 --> 00:37:17,326 Your cousin divides opinion. 493 00:37:17,485 --> 00:37:20,159 Some think him arrogant. 494 00:37:20,321 --> 00:37:23,040 Others observe a sense of entitlement. 495 00:37:23,199 --> 00:37:23,950 To what? 496 00:37:24,117 --> 00:37:26,085 Whatever takes his fancy. 497 00:37:27,203 --> 00:37:29,626 But perhaps they misjudge him. 498 00:37:29,789 --> 00:37:32,508 So what do I hear of his latest venture? 499 00:37:34,169 --> 00:37:37,343 The venture is small, so overheads will be low. 500 00:37:37,505 --> 00:37:40,679 Without Reath, supplies to the markets will fall, 501 00:37:40,842 --> 00:37:44,767 so the price of copper should rise. 502 00:37:44,929 --> 00:37:46,602 And if it doesn't? 503 00:37:46,765 --> 00:37:48,358 Is he seeking investment? 504 00:37:48,516 --> 00:37:49,893 I really couldn't say. 505 00:37:52,520 --> 00:37:54,147 The question is, what will it cost us? 506 00:37:54,314 --> 00:37:55,406 To begin with, 507 00:37:55,565 --> 00:37:57,818 I propose to act as manager 508 00:37:57,984 --> 00:38:00,954 and head purser without salary. 509 00:38:01,112 --> 00:38:02,832 If Captain Henshawe would oversee the works. 510 00:38:03,948 --> 00:38:05,370 Also without salary? 511 00:38:05,533 --> 00:38:08,662 At a favorable rate, until we're up and running. 512 00:38:08,828 --> 00:38:10,205 If Mr. Renfrew 513 00:38:10,371 --> 00:38:13,295 would supply gear and tackle at nominal cost. 514 00:38:13,458 --> 00:38:15,426 The man has impudence! 515 00:38:15,585 --> 00:38:19,340 Pascoe's Bank will honor our drafts up to 300 pounds. 516 00:38:19,506 --> 00:38:21,053 Pascoe's Bank? 517 00:38:21,216 --> 00:38:22,216 Yes. 518 00:38:23,384 --> 00:38:25,432 Not Warleggans? 519 00:38:25,595 --> 00:38:27,472 Warleggans would be happy to accommodate him, 520 00:38:27,639 --> 00:38:29,687 given the friendship between our families. 521 00:38:31,893 --> 00:38:34,237 But perhaps he doesn't value friendship. 522 00:38:36,189 --> 00:38:37,566 Or family. 523 00:38:39,901 --> 00:38:42,279 Warleggans will lend to a mine for as long as it prospers, 524 00:38:42,445 --> 00:38:44,163 but once it starts to struggle, 525 00:38:44,322 --> 00:38:46,791 they withdraw credit and see it go under. 526 00:38:46,950 --> 00:38:48,418 They could close Grambler tomorrow, 527 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 as they closed Reath. 528 00:38:49,869 --> 00:38:51,462 Business is business, 529 00:38:51,621 --> 00:38:53,669 but should profit be the be-all and end-all? 530 00:38:53,832 --> 00:38:55,880 It ought to be. 531 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 I'm inclined to agree. 532 00:38:57,836 --> 00:39:00,009 We knew Reath was struggling, 533 00:39:00,171 --> 00:39:01,889 but closing it cost the shareholders dear. 534 00:39:02,048 --> 00:39:03,095 And the miners dearer. 535 00:39:03,258 --> 00:39:05,010 And the owner his life. 536 00:39:06,761 --> 00:39:09,810 We cannot choose our family, but we can choose our friends. 537 00:39:09,973 --> 00:39:11,225 And as a friend, I say to you, 538 00:39:11,391 --> 00:39:12,671 if ever you need my assistance... 539 00:39:12,809 --> 00:39:14,089 And what assistance might I need? 540 00:39:14,143 --> 00:39:15,235 What any man needs. 541 00:39:15,395 --> 00:39:16,647 Someone to alert him 542 00:39:16,813 --> 00:39:19,236 if he sees his friend being played for a fool. 543 00:39:19,399 --> 00:39:21,072 A fool? 544 00:39:21,234 --> 00:39:22,281 In love, in business... 545 00:39:22,443 --> 00:39:23,695 At cards... 546 00:39:23,862 --> 00:39:26,957 It's true my losses have been considerable of late. 547 00:39:27,115 --> 00:39:29,209 Then let me prove our friendship 548 00:39:29,367 --> 00:39:32,462 by advancing whatever might defray them. 549 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 Gentlemen, I'll be straight with you. 550 00:39:35,957 --> 00:39:37,800 The rewards could be considerable, 551 00:39:37,959 --> 00:39:40,553 but so are the risks. 552 00:39:40,712 --> 00:39:44,182 But if you like a wager... And which of us here doesn't?... 553 00:39:44,340 --> 00:39:46,559 Then I would sooner gamble on a vein of copper 554 00:39:46,718 --> 00:39:49,312 and the sweat of 50 men than on the turn of a card. 555 00:39:52,140 --> 00:39:55,019 50 guineas apiece will cover the first three months. 556 00:39:55,184 --> 00:39:56,731 There's mine. 557 00:40:06,446 --> 00:40:07,538 And mine. 558 00:40:10,617 --> 00:40:11,664 And mine. 559 00:40:27,634 --> 00:40:30,183 If I may take the liberty of proposing a toast? 560 00:40:30,345 --> 00:40:31,437 A toast. 561 00:40:32,972 --> 00:40:34,690 To Wheal Leisure! 562 00:40:34,849 --> 00:40:36,817 ALL: Wheal Leisure! 563 00:40:57,914 --> 00:41:01,214 He tried to swizzle me, but I beat him down. 564 00:41:01,376 --> 00:41:02,548 I expected no less. 565 00:41:02,710 --> 00:41:04,678 A good day's work for us both. 566 00:41:09,133 --> 00:41:10,555 What am I, a circus attraction? 567 00:41:11,761 --> 00:41:12,978 A poorly dressed one. 568 00:41:13,137 --> 00:41:14,229 Come with me. 569 00:41:21,062 --> 00:41:23,406 ♪♪ 570 00:41:37,912 --> 00:41:39,164 CHARLES: This cannot continue. 571 00:41:39,330 --> 00:41:41,048 She must be brought to her senses. 572 00:41:41,207 --> 00:41:43,551 FRANCIS: She must indeed, but what of him? 573 00:41:43,710 --> 00:41:45,428 Has he no sense of shame? 574 00:41:45,586 --> 00:41:47,008 CHARLES: I hold her most to blame! 575 00:41:47,171 --> 00:41:48,844 She must have encouraged him. 576 00:41:49,007 --> 00:41:50,767 FRANCIS: If you had seen her at the assembly! 577 00:41:50,800 --> 00:41:52,222 CHARLES: But you were there! 578 00:41:52,385 --> 00:41:53,602 Could you not have put a stop to it? 579 00:41:53,761 --> 00:41:54,808 FRANCIS: I should not have needed to! 580 00:41:54,971 --> 00:41:56,814 She should be mistress of her own behavior. 581 00:41:56,973 --> 00:41:58,493 CHARLES: Something must be done at once 582 00:41:58,558 --> 00:42:01,107 before our family name is dragged through the mud. 583 00:42:08,192 --> 00:42:09,819 ♪♪ 584 00:42:24,792 --> 00:42:25,964 (knocking) 585 00:42:27,962 --> 00:42:29,885 Jud? 586 00:42:30,048 --> 00:42:31,345 (knocking) 587 00:42:31,507 --> 00:42:32,599 Jud! 588 00:42:35,887 --> 00:42:36,979 Prudie! 589 00:42:48,608 --> 00:42:50,781 You be looking for Mister Ross? 590 00:42:50,943 --> 00:42:52,741 I am. 591 00:43:05,708 --> 00:43:07,005 Elizabeth. 592 00:43:10,755 --> 00:43:13,133 Have you been offered some refreshment? 593 00:43:13,299 --> 00:43:14,419 Your maid has done her best. 594 00:43:17,804 --> 00:43:19,147 You can go. 595 00:43:28,606 --> 00:43:30,074 Oh, Ross... 596 00:43:30,233 --> 00:43:31,233 What is it? 597 00:43:31,359 --> 00:43:34,112 How to even begin to put it into words? 598 00:43:34,278 --> 00:43:34,995 Don't try. 599 00:43:35,154 --> 00:43:36,952 You love Francis, 600 00:43:37,115 --> 00:43:38,115 I love Francis, 601 00:43:38,241 --> 00:43:40,164 but this cannot be allowed to continue. 602 00:43:41,202 --> 00:43:42,670 Out. 603 00:43:42,829 --> 00:43:44,923 Well, damn me if a man can't get about his sacred 604 00:43:45,081 --> 00:43:46,378 and profane duties without a blasting from... 605 00:43:46,541 --> 00:43:48,669 Out! 606 00:43:48,835 --> 00:43:49,802 You must speak with Francis. 607 00:43:49,961 --> 00:43:51,429 And your uncle. 608 00:43:51,587 --> 00:43:53,510 You must speak with both of them. 609 00:43:53,673 --> 00:43:55,971 I'll follow you directly. 610 00:43:59,262 --> 00:44:01,856 Saddle my horse. 611 00:44:02,014 --> 00:44:04,142 And remind me to thrash you when I return. 612 00:44:04,308 --> 00:44:06,606 Ain't no call for that, Mister Ross. 613 00:44:06,769 --> 00:44:10,945 'Tisn't just, 'tisn't kind, 'tisn't civil... 614 00:44:13,359 --> 00:44:14,906 'tisn't friendly. 615 00:44:39,468 --> 00:44:41,470 It's a bad business, Ross. 616 00:44:41,637 --> 00:44:43,981 But we must make the best of it. 617 00:44:48,811 --> 00:44:51,155 Verity has greatly disappointed us. 618 00:44:51,314 --> 00:44:53,783 Verity? 619 00:44:53,941 --> 00:44:56,319 You're aware that she formed an attachment at the ball? 620 00:44:56,485 --> 00:44:57,156 Who could fail to be aware? 621 00:44:57,320 --> 00:44:57,946 She was all over the man! 622 00:44:58,112 --> 00:45:00,035 The sea captain? Blarney? 623 00:45:00,198 --> 00:45:02,451 He's been secretly paying court to her ever since. 624 00:45:02,617 --> 00:45:03,994 Hoping, no doubt, to secure her 625 00:45:04,160 --> 00:45:06,754 before she became aware of his appalling past. 626 00:45:06,913 --> 00:45:08,005 The varmint! 627 00:45:08,164 --> 00:45:09,211 FRANCIS: He's a drunkard 628 00:45:09,373 --> 00:45:10,249 who beat his wife to death. 629 00:45:10,416 --> 00:45:11,416 Is this certain? 630 00:45:11,459 --> 00:45:12,802 Verity has confirmed it. 631 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 And forgiven him. 632 00:45:14,086 --> 00:45:16,760 CHARLES: She's a plain girl, 633 00:45:16,923 --> 00:45:18,971 and that makes her easy prey. 634 00:45:19,133 --> 00:45:21,386 We must close ranks and protect her. 635 00:45:21,552 --> 00:45:22,895 Of course. 636 00:45:23,054 --> 00:45:24,146 But how? 637 00:45:24,305 --> 00:45:26,558 She will not leave this house 638 00:45:26,724 --> 00:45:29,523 until she swears never to see him again. 639 00:45:47,161 --> 00:45:48,253 VERITY: Ross! 640 00:45:49,830 --> 00:45:51,082 I heard what they told you. 641 00:45:51,249 --> 00:45:52,341 It isn't true. 642 00:45:55,503 --> 00:45:57,005 It was an accident. 643 00:45:57,171 --> 00:45:58,923 She tried to strike him. 644 00:45:59,090 --> 00:46:01,138 He pushed her away. 645 00:46:01,300 --> 00:46:03,098 She fell and hit her head. 646 00:46:03,261 --> 00:46:04,934 He told you this? 647 00:46:05,096 --> 00:46:06,313 At the ball. 648 00:46:06,472 --> 00:46:09,225 But there was never any intent to harm her. 649 00:46:09,392 --> 00:46:10,814 None in the world. 650 00:46:10,977 --> 00:46:12,354 And he's paid for what he did. 651 00:46:12,520 --> 00:46:14,943 He lost his rank and went to prison. 652 00:46:15,106 --> 00:46:18,201 And I know he would never lift a finger to hurt me. 653 00:46:18,359 --> 00:46:19,519 Still, how can you be sure... 654 00:46:19,610 --> 00:46:20,610 I'm sure. 655 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 He loves me. 656 00:46:22,321 --> 00:46:24,289 I love him. 657 00:46:24,448 --> 00:46:27,247 You of all people know what that feels like. 658 00:46:28,744 --> 00:46:30,587 Yes. 659 00:46:30,746 --> 00:46:31,838 (sighs) 660 00:46:31,998 --> 00:46:33,090 Yes. 661 00:46:35,668 --> 00:46:36,760 What can I do? 662 00:46:40,214 --> 00:46:41,932 BLAMEY: Captain Poldark. 663 00:46:42,091 --> 00:46:44,935 Most generous to allow us to meet here 664 00:46:45,094 --> 00:46:47,096 in view of your concerns. 665 00:46:47,263 --> 00:46:48,560 Verity trusts you. 666 00:46:48,723 --> 00:46:49,815 I trust Verity. 667 00:46:49,974 --> 00:46:52,773 She's my angel of redemption. 668 00:46:52,935 --> 00:46:54,858 You'll have no cause to regret it. 669 00:46:57,315 --> 00:46:59,363 I believe you, sir. 670 00:47:10,911 --> 00:47:12,003 Sir. 671 00:47:16,417 --> 00:47:17,418 Dammit. 672 00:47:17,585 --> 00:47:19,383 Tell our guests to keep to the parlor. 673 00:47:34,727 --> 00:47:37,697 Farming is such an engaging hobby, is it not? 674 00:47:37,855 --> 00:47:40,153 More than a hobby for me, ma'am. 675 00:47:40,316 --> 00:47:42,284 But do you not hunt, Captain Poldark? 676 00:47:42,443 --> 00:47:43,990 Would it not be a fine thing 677 00:47:44,153 --> 00:47:45,913 to be mixing with people of your own station? 678 00:47:46,072 --> 00:47:48,541 I'm very well occupied here. 679 00:47:48,699 --> 00:47:50,259 Of course Ruth is an accomplished rider. 680 00:47:50,368 --> 00:47:51,369 Of course. 681 00:47:51,535 --> 00:47:53,333 Not that it's her only accomplishment. 682 00:47:53,496 --> 00:47:55,669 One only has to taste her syllabubs 683 00:47:55,831 --> 00:47:57,128 to know their succulence. 684 00:47:57,291 --> 00:47:59,168 Indeed. 685 00:47:59,335 --> 00:48:02,635 Is Miss Verity still meeting that blackguard 686 00:48:02,797 --> 00:48:04,765 in spite of her father? 687 00:48:04,924 --> 00:48:06,426 I, uh... 688 00:48:06,592 --> 00:48:07,559 Of course you're so out of the way here, 689 00:48:07,718 --> 00:48:08,560 you would not hear of it. 690 00:48:08,719 --> 00:48:10,687 No, indeed. 691 00:48:10,846 --> 00:48:12,223 This must be the young person 692 00:48:12,390 --> 00:48:14,438 that you adopted? 693 00:48:14,600 --> 00:48:17,444 I've adopted no one. 694 00:48:17,603 --> 00:48:18,775 I needed a kitchen wench. 695 00:48:18,938 --> 00:48:20,658 The girl is old enough to know her own mind. 696 00:48:20,815 --> 00:48:21,941 Of course. 697 00:48:22,108 --> 00:48:25,237 She looks as if she would know her own mind. 698 00:48:26,821 --> 00:48:28,949 But I must beg your indulgence, ladies. 699 00:48:29,115 --> 00:48:30,867 There is much I must attend too. 700 00:48:31,033 --> 00:48:32,033 But you must 701 00:48:32,076 --> 00:48:33,794 take tea with us at Teague House. 702 00:48:33,953 --> 00:48:36,206 Perhaps we can show you what a woman's touch can do 703 00:48:36,372 --> 00:48:37,372 to a home. 704 00:48:37,415 --> 00:48:40,385 I thank you, ma'am, but I fear... 705 00:48:41,544 --> 00:48:43,137 your efforts would be... 706 00:48:44,255 --> 00:48:45,255 wasted. 707 00:48:52,847 --> 00:48:55,475 Yes, of course. 708 00:48:55,641 --> 00:48:57,268 (faint conversation) 709 00:49:05,109 --> 00:49:07,532 (loud sweeping) 710 00:49:10,156 --> 00:49:11,954 Have you had word of your family? 711 00:49:12,116 --> 00:49:13,663 No, sir. 712 00:49:13,826 --> 00:49:14,998 Don't expect none. 713 00:49:15,161 --> 00:49:16,879 Want me to skivvy for them. 714 00:49:17,037 --> 00:49:18,129 They'll have no love of me. 715 00:49:18,289 --> 00:49:19,336 Particularly your father. 716 00:49:19,498 --> 00:49:21,091 He's too busy 717 00:49:21,250 --> 00:49:22,467 down in the mine. 718 00:49:22,626 --> 00:49:23,923 And your brothers? 719 00:49:24,086 --> 00:49:25,713 Soon to be following in his footsteps. 720 00:49:25,880 --> 00:49:27,928 Seems we both have mining in our blood. 721 00:49:28,090 --> 00:49:29,467 Aye, sir. 722 00:49:29,633 --> 00:49:31,681 God knows if that's a blessing or a curse. 723 00:49:34,513 --> 00:49:37,232 (thunder rumbling) 724 00:49:46,942 --> 00:49:48,194 This is good timing! 725 00:49:48,360 --> 00:49:50,362 I was about to ride to Wheal Leisure. 726 00:49:50,529 --> 00:49:52,998 The investors' meeting went well. 727 00:49:53,157 --> 00:49:55,580 I hope I may yet persuade Francis to join us. 728 00:49:55,743 --> 00:49:56,995 That will depend. 729 00:49:57,161 --> 00:49:59,459 I take nothing for granted. 730 00:49:59,622 --> 00:50:02,796 And I still ask for George to be kept in the dark. 731 00:50:02,958 --> 00:50:05,427 I doubt your friendship would prevent him betraying you 732 00:50:05,586 --> 00:50:07,008 if the need arose. 733 00:50:07,171 --> 00:50:09,094 Any more than our kinship 734 00:50:09,256 --> 00:50:11,304 has prevented you from betraying us? 735 00:50:11,467 --> 00:50:13,720 Do you deny that Verity 736 00:50:13,886 --> 00:50:16,184 is meeting that man at your house? 737 00:50:16,347 --> 00:50:18,395 I think you misjudge him. 738 00:50:18,557 --> 00:50:20,150 I think I've misjudged you! 739 00:50:30,361 --> 00:50:31,453 Filthy skunk! 740 00:50:31,612 --> 00:50:33,865 Sneaking behind our backs to debauch my sister! 741 00:50:34,031 --> 00:50:35,123 Deceiving her family... 742 00:50:35,282 --> 00:50:36,374 Francis, please! 743 00:50:36,534 --> 00:50:37,831 If you and your father refuse to meet me... 744 00:50:37,993 --> 00:50:40,087 We do not deal with wife murderers! 745 00:50:40,246 --> 00:50:41,873 I have a right to choose my own life! 746 00:50:42,039 --> 00:50:43,791 Honor means nothing to your sort. 747 00:50:43,958 --> 00:50:45,005 Well, perhaps a thrashing will! 748 00:50:45,167 --> 00:50:47,215 Not in my house! 749 00:50:47,378 --> 00:50:48,971 You have the impudence to take his side? 750 00:50:49,129 --> 00:50:50,597 I take no one's side, 751 00:50:50,756 --> 00:50:52,508 but you won't change the issue with this foolery. 752 00:50:52,675 --> 00:50:55,303 I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. 753 00:50:55,469 --> 00:50:56,891 That she is not! 754 00:50:57,054 --> 00:50:58,727 There'll be no cleaning of your boots on this family! 755 00:50:58,889 --> 00:50:59,889 You insolent puppy! 756 00:50:59,932 --> 00:51:00,932 Oh, "puppy," is it? 757 00:51:09,900 --> 00:51:11,493 When will it be convenient for you to meet me, 758 00:51:11,652 --> 00:51:12,494 Captain Blarney? 759 00:51:12,653 --> 00:51:13,653 As soon as you like, sir. 760 00:51:13,696 --> 00:51:14,367 VERITY: Andrew, no! 761 00:51:14,530 --> 00:51:15,156 Francis, please... 762 00:51:15,322 --> 00:51:15,948 Get me a pistol. 763 00:51:16,115 --> 00:51:17,115 Get one yourself. 764 00:51:20,619 --> 00:51:22,747 This fellow claims to be a gentleman. 765 00:51:22,913 --> 00:51:24,540 Let him step outside and prove it! 766 00:51:24,707 --> 00:51:25,799 Francis, no! 767 00:51:25,958 --> 00:51:27,960 Ross, stop them! 768 00:51:28,127 --> 00:51:29,219 Stop him, he's out of his depth, Charles. 769 00:51:29,378 --> 00:51:30,800 Francis, I implore you... 770 00:51:35,551 --> 00:51:37,974 Andrew, please, for my sake! 771 00:51:38,137 --> 00:51:39,980 CHARLES: Francis! 772 00:51:40,139 --> 00:51:42,016 Have no truck with this scoundrel! 773 00:51:42,182 --> 00:51:44,105 Verity will come home with us. 774 00:51:44,268 --> 00:51:45,394 Yes, Father! 775 00:51:45,561 --> 00:51:47,361 It's gone beyond that... The skunk insulted me! 776 00:51:47,396 --> 00:51:49,364 Fight it out with fists, then. 777 00:51:49,523 --> 00:51:50,923 He's not worth the risk of a pistol! 778 00:51:51,025 --> 00:51:52,277 Do you want this family to be a laughingstock? 779 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 Francis, I urge you to consider... 780 00:51:54,486 --> 00:51:55,783 Consider what? 781 00:51:55,946 --> 00:51:58,199 That anyone may abuse our trust and take advantage of us? 782 00:51:58,365 --> 00:51:59,537 Francis, I beg you... 783 00:52:00,951 --> 00:52:03,079 I will have satisfaction. 784 00:52:03,245 --> 00:52:04,667 You there, act as referee. 785 00:52:04,830 --> 00:52:05,626 Can you count? 786 00:52:05,789 --> 00:52:07,132 Aye, sir. 787 00:52:07,291 --> 00:52:07,962 One, two, four, seven... 788 00:52:08,125 --> 00:52:09,297 Do it ourselves. 789 00:52:13,672 --> 00:52:14,844 One... 790 00:52:15,007 --> 00:52:16,224 Two... 791 00:52:16,383 --> 00:52:17,503 Stop them, please stop them! 792 00:52:18,802 --> 00:52:22,727 Four, five, six, 793 00:52:22,890 --> 00:52:25,689 seven, eight, 794 00:52:25,851 --> 00:52:27,228 nine, 795 00:52:27,394 --> 00:52:28,771 ten! 796 00:52:34,193 --> 00:52:35,193 (gunshots) 797 00:52:40,032 --> 00:52:41,158 Francis! 798 00:52:49,500 --> 00:52:52,299 (thunder rumbling) 799 00:52:54,296 --> 00:52:55,388 Prudie! 800 00:52:55,547 --> 00:52:56,799 Fetch me some water. 801 00:53:04,556 --> 00:53:06,103 I know it was not your intention. 802 00:53:06,266 --> 00:53:07,483 God forbid. 803 00:53:09,186 --> 00:53:10,233 Help me stop the bleeding. 804 00:53:11,188 --> 00:53:12,030 I can't, sir. 805 00:53:12,189 --> 00:53:13,862 I be afeared of the blood. 806 00:53:14,900 --> 00:53:16,117 VERITY: Surely you must see 807 00:53:16,276 --> 00:53:18,904 how impossible it would be for us to be together now? 808 00:53:19,071 --> 00:53:22,200 I do see. 809 00:53:22,366 --> 00:53:23,726 I'll help, sir... I bain't afeared. 810 00:53:44,930 --> 00:53:49,436 Good-bye, Verity. 811 00:54:10,831 --> 00:54:13,334 (sobbing) 812 00:54:19,423 --> 00:54:20,640 Where is he? 813 00:54:27,514 --> 00:54:28,514 Oh, God! 814 00:54:28,557 --> 00:54:30,104 No, no, no! 815 00:54:30,267 --> 00:54:31,769 How could you let this happen? 816 00:54:31,935 --> 00:54:32,356 Elizabeth... 817 00:54:32,519 --> 00:54:33,519 You let him die! 818 00:54:33,645 --> 00:54:34,897 How could you let him die? 819 00:54:35,063 --> 00:54:36,063 Speak to him. 820 00:55:01,632 --> 00:55:03,976 Your cousin do owe you his life. 821 00:55:04,134 --> 00:55:06,978 Where'd you learn to do such things? 822 00:55:07,137 --> 00:55:08,764 On the battlefields of Virginia. 823 00:55:10,516 --> 00:55:11,608 (loud knock) 824 00:55:20,150 --> 00:55:23,120 You are a disgrace to the name of Poldark. 825 00:55:23,278 --> 00:55:25,280 I'm sorry you think so. 826 00:55:25,447 --> 00:55:27,791 I offer no thanks. 827 00:55:27,950 --> 00:55:29,918 I feel no gratitude. 828 00:55:30,077 --> 00:55:33,001 I hold you entirely to blame. 829 00:55:34,456 --> 00:55:35,582 I understand. 830 00:55:45,425 --> 00:55:47,223 I do not blame you. 831 00:55:47,386 --> 00:55:48,906 I wouldn't for the world wish him hurt. 832 00:55:49,054 --> 00:55:50,146 I know that. 833 00:55:50,305 --> 00:55:52,899 And I'm grateful for all you've done. 834 00:55:53,058 --> 00:55:54,310 Come, Elizabeth! 835 00:55:56,728 --> 00:55:57,820 The more so now since, 836 00:55:57,980 --> 00:56:01,325 more than ever, I need him well and at my side. 837 00:56:04,778 --> 00:56:06,280 I'm with child. 838 00:56:09,908 --> 00:56:11,000 CHARLES: Elizabeth! 839 00:56:37,394 --> 00:56:40,364 Do I have "half-wit" branded across my forehead? 840 00:56:40,522 --> 00:56:42,240 No. 841 00:56:42,399 --> 00:56:44,777 Yet I fell for it again. 842 00:56:44,943 --> 00:56:47,696 Built a castle out of winks and smiles. 843 00:56:47,863 --> 00:56:49,115 All the while... 844 00:56:52,284 --> 00:56:53,877 I should be grateful. 845 00:56:54,036 --> 00:56:56,289 What clearer proof is needed? 846 00:56:58,206 --> 00:56:59,423 (exhales deeply) 847 00:57:01,168 --> 00:57:02,841 Fetch Jim and Jud and Prudie. 848 00:57:03,003 --> 00:57:04,596 We have work to do. 849 00:57:33,325 --> 00:57:35,123 ♪♪ 850 00:57:54,388 --> 00:57:56,390 You did well today. 851 00:57:56,556 --> 00:58:00,857 I can see how valuable you must be to your family. 852 00:58:01,019 --> 00:58:02,111 Sir? 853 00:58:02,270 --> 00:58:03,271 And if you miss them... 854 00:58:03,438 --> 00:58:05,238 If you feel their need is greater than mine... 855 00:58:05,399 --> 00:58:06,399 You be wanting rid of me? 856 00:58:06,525 --> 00:58:08,698 What? 857 00:58:08,860 --> 00:58:09,656 You be wishing me gone? 858 00:58:09,820 --> 00:58:11,572 Sir, I'll work harder. 859 00:58:11,738 --> 00:58:13,331 I'll scrub and scour and fettle and... 860 00:58:13,490 --> 00:58:15,250 Demelza, your work is more than satisfactory. 861 00:58:15,325 --> 00:58:16,417 Then why, sir? 862 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 I was merely offering you 863 00:58:17,703 --> 00:58:18,829 the chance to return to your home. 864 00:58:18,996 --> 00:58:22,296 If that's where you feel you belong. 865 00:58:24,793 --> 00:58:26,136 I belong here. 866 00:58:34,386 --> 00:58:36,104 I belong here. 867 00:58:45,689 --> 00:58:47,362 ♪♪ 867 00:58:48,305 --> 00:58:54,164 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 57318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.