All language subtitles for Poldark S01E03 Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:05,430 ♪♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,136 (seagulls calling) 4 00:01:23,458 --> 00:01:25,381 (bell rings) 5 00:01:58,285 --> 00:01:59,958 POLDARK: I thought this day would never come. 6 00:02:00,120 --> 00:02:01,417 Expectations are high. 7 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 Pray God we don't disappoint them. 8 00:02:03,624 --> 00:02:05,092 Aye. 9 00:02:35,238 --> 00:02:36,285 TRENEGLOS: A pleasant change, 10 00:02:36,448 --> 00:02:38,371 to see a mine opening. 11 00:02:38,533 --> 00:02:41,537 For how long, I wonder? 12 00:02:50,712 --> 00:02:56,469 My friends, when my father closed this mine 20 years ago, 13 00:02:56,635 --> 00:03:01,141 he little thought it would have a future. 14 00:03:01,306 --> 00:03:06,483 Today, with your help, labor, and good wishes, 15 00:03:06,645 --> 00:03:08,522 we aim to prove him wrong. 16 00:03:10,107 --> 00:03:13,782 Gentlemen, ladies, I declare the Wheal Leisure mine open. 17 00:03:13,944 --> 00:03:19,622 (cheers and applause) 18 00:03:25,997 --> 00:03:28,216 'Tis a grand thing ye done, Ross. 19 00:03:29,292 --> 00:03:30,384 Thank you, Ross. Zacky... 20 00:03:30,544 --> 00:03:32,797 Mark. Can't thank you enough. 21 00:03:32,963 --> 00:03:34,180 Then don't. 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,467 If all goes well, it's I who'll be thanking you. 23 00:03:36,633 --> 00:03:38,931 Sir. 24 00:03:47,978 --> 00:03:49,446 I'm that glad, sir. 25 00:03:49,604 --> 00:03:52,153 For the miners and their families, and for you, sir! 26 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 My neck's on the line. 27 00:03:53,483 --> 00:03:54,405 Are you glad about that? 28 00:03:54,568 --> 00:03:55,740 Oh, no, sir. 29 00:03:55,902 --> 00:03:57,745 For what shall I do if it come to grief? 30 00:04:01,908 --> 00:04:04,411 DR. CHOAKE: Are the rumors true, do you think? 31 00:04:04,578 --> 00:04:07,878 Well, he's a damned fool if they're not. 32 00:04:09,958 --> 00:04:12,131 FRANCIS: I take it you've forgiven him? 33 00:04:12,294 --> 00:04:15,218 He saved your life. 34 00:04:15,380 --> 00:04:18,259 Time for you to demonstrate it wasn't wasted. 35 00:04:18,425 --> 00:04:20,268 I have no mine to resurrect. 36 00:04:20,427 --> 00:04:21,974 You have one to keep alive. 37 00:04:22,137 --> 00:04:26,438 Start by stemming the leakage of workers from our mine to his. 38 00:04:26,600 --> 00:04:28,398 Well, that's easier said than done. 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,779 Our wages are hardly an incentive to stay. 40 00:05:02,969 --> 00:05:05,563 POLDARK: We will have iron ladders down the main shaft. 41 00:05:05,722 --> 00:05:07,315 Iron? Wood rots. 42 00:05:07,474 --> 00:05:10,193 It'll cost you. 43 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Better me than a man's life. 44 00:05:12,521 --> 00:05:15,900 (metal clanging in the distance) 45 00:05:16,066 --> 00:05:19,491 Two shafts have been sunk, but it's hard going. 46 00:05:19,653 --> 00:05:21,906 We struck ironstone almost at once. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 We may yet require gunpowder. 48 00:05:23,365 --> 00:05:24,457 More expense then? 49 00:05:24,616 --> 00:05:26,835 Aye, but don't be discouraged. 50 00:05:26,993 --> 00:05:29,872 Where there's ironstone, there's often copper. 51 00:05:38,380 --> 00:05:39,882 There. 52 00:05:40,048 --> 00:05:41,265 Do you mark that? 53 00:05:44,052 --> 00:05:46,430 Chase that and we'll hope to catch copper. 54 00:06:06,491 --> 00:06:07,617 (coins jangle) 55 00:06:13,206 --> 00:06:14,628 PRUDIE: Don't you! 56 00:06:14,791 --> 00:06:15,883 JUD: Take that! 57 00:06:16,042 --> 00:06:17,294 Don't you hit me again! 58 00:06:18,962 --> 00:06:20,384 Judas! 59 00:06:20,547 --> 00:06:22,970 I can hear you kicking up a dido three mile away! 60 00:06:23,133 --> 00:06:24,430 'Tis this great buffle head! 61 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 Hush your creening, woman! 62 00:06:26,386 --> 00:06:28,184 You think cheese wouldn't choke you! 63 00:06:28,346 --> 00:06:30,144 Be she who started it. 64 00:06:30,307 --> 00:06:31,854 Mr. Ross's rum again? 65 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 He won't miss it. 66 00:06:33,935 --> 00:06:35,482 His head be fair full of the mine. 67 00:06:35,645 --> 00:06:37,613 (sobbing): He's gone and broke me arm! 68 00:06:37,772 --> 00:06:39,445 (sighing): Let's see. 69 00:06:43,403 --> 00:06:46,532 It is only a sprain, but you'll not be fit 70 00:06:46,698 --> 00:06:48,371 to cook vittles this three week. 71 00:06:48,533 --> 00:06:51,662 You must step into the breach, then! 72 00:06:51,828 --> 00:06:54,627 It's all right, child, Prudie'll instruct you. 73 00:06:54,789 --> 00:06:58,293 Talk of the blind leading the blind? 74 00:06:58,460 --> 00:07:00,007 Well, don't just stand there, 75 00:07:00,170 --> 00:07:03,470 brew us a dish of tea while I rest me broken wing. 76 00:07:10,847 --> 00:07:12,770 (pot slams loudly) 77 00:07:12,933 --> 00:07:14,025 (bell ringing) 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,651 Ross, have you got a minute? 79 00:07:22,817 --> 00:07:25,161 By all means. 80 00:07:27,197 --> 00:07:28,665 It's young Jim. 81 00:07:28,823 --> 00:07:31,076 What's he been up to now? 82 00:07:32,327 --> 00:07:34,045 My Jinny. 83 00:07:44,089 --> 00:07:47,059 Poaching's a capital offense. 84 00:07:47,217 --> 00:07:51,563 Believe me, I'm acquainted with the niceties of the law. 85 00:07:51,721 --> 00:07:54,065 It's not for my sake, Ross, it's for me mother and sisters. 86 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 I can't see them starve. 87 00:07:55,517 --> 00:07:56,609 And Jinny? 88 00:07:56,768 --> 00:07:57,860 Sir? 89 00:07:58,019 --> 00:08:00,442 Is her welfare of equal concern to you? 90 00:08:00,605 --> 00:08:04,280 Her father tells me she's with child. 91 00:08:04,442 --> 00:08:07,366 Yes, sir, and I mean to do right by her when I can afford it. 92 00:08:07,529 --> 00:08:09,122 Damn it, man, the girl's frantic! 93 00:08:09,280 --> 00:08:11,248 Why didn't you come to me before? 94 00:08:11,408 --> 00:08:14,912 Why, Ross, but could ye do? 95 00:08:18,581 --> 00:08:22,302 It wants some small repairs. 96 00:08:22,460 --> 00:08:24,258 But nothing to pay? 97 00:08:24,421 --> 00:08:27,766 You'd be doing me a favor keeping it clean and dry. 98 00:08:27,924 --> 00:08:29,551 (coughs) 99 00:08:29,718 --> 00:08:31,470 'Tis more than we could ever have hoped. 100 00:08:31,636 --> 00:08:33,263 Well, then, that's settled. 101 00:08:33,430 --> 00:08:35,774 So now what's your excuse? 102 00:08:35,932 --> 00:08:37,024 Sir? 103 00:08:37,183 --> 00:08:38,651 Don't keep the girl waiting! 104 00:08:38,810 --> 00:08:42,110 Be off to her father, and while you're at it, 105 00:08:42,272 --> 00:08:45,651 see Reverend Odgers about getting the banns read. 106 00:08:45,817 --> 00:08:48,536 And get rid of those nets. 107 00:08:48,695 --> 00:08:49,867 Let's have no more poaching. 108 00:09:51,841 --> 00:09:55,220 So Prudie's recovery may take some time? 109 00:09:55,386 --> 00:09:56,638 Happen a month or so, sir. 110 00:10:00,892 --> 00:10:02,565 Have her delay it as long as possible. 111 00:10:25,708 --> 00:10:29,303 (band playing) 112 00:11:03,246 --> 00:11:05,374 I wish you could forget him, my dear. 113 00:11:05,540 --> 00:11:09,886 (voice breaking): Is love so easy to forget? 114 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Forgive me. 115 00:11:15,842 --> 00:11:20,188 I didn't mean to-- I didn't mean to suggest... 116 00:11:20,346 --> 00:11:22,690 (gasps) 117 00:11:24,934 --> 00:11:29,610 (groans and exhales) 118 00:11:29,772 --> 00:11:31,240 (bell rings) 119 00:11:31,399 --> 00:11:34,198 Mrs. Tabb, send for Dr. Choake! 120 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 (band playing) 121 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 REVEREND ODGERS: I wonder you do not think of marriage, Captain Poldark? 122 00:11:42,368 --> 00:11:45,338 I dare say I shall in due course. 123 00:11:45,496 --> 00:11:49,171 Always remembering the purpose for which it was ordained? 124 00:11:49,334 --> 00:11:51,211 In particular? 125 00:11:51,377 --> 00:11:55,883 As a remedy against sin and to avoid fornication? 126 00:12:05,016 --> 00:12:06,393 MRS. ZACKY: We can't thank you enough. 127 00:12:06,559 --> 00:12:07,651 Any man would do the same. 128 00:12:07,810 --> 00:12:11,064 "Any man" would not. 129 00:12:11,231 --> 00:12:12,608 The only son. 130 00:12:12,774 --> 00:12:14,321 ZACKY: And since his father bit the dust... 131 00:12:14,484 --> 00:12:16,657 There's next to nothing coming into the household. 132 00:12:19,155 --> 00:12:23,911 (breathing heavily) 133 00:12:24,077 --> 00:12:26,500 (groans softly) 134 00:12:29,374 --> 00:12:32,423 (groans) 135 00:12:41,427 --> 00:12:42,770 (band continues playing) 136 00:13:16,546 --> 00:13:21,177 ♪♪ 137 00:13:45,491 --> 00:13:46,868 CHARLES: A grandson! 138 00:13:52,415 --> 00:13:54,918 The line continues. 139 00:13:55,084 --> 00:13:57,007 Well done, my boy! 140 00:13:57,170 --> 00:13:58,592 Thank Elizabeth. 141 00:13:58,755 --> 00:14:00,177 She did the work. 142 00:14:00,340 --> 00:14:02,434 Ah, women, they make a song and dance about it, 143 00:14:02,592 --> 00:14:04,469 but if things are properly managed... 144 00:14:05,928 --> 00:14:07,020 A new Poldark! 145 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 (Demelza singing) 146 00:14:28,618 --> 00:14:32,088 (snoring) 147 00:14:35,041 --> 00:14:36,793 (door slams) 148 00:14:36,959 --> 00:14:38,836 A letter... 149 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 A letter come from Trenwith. 150 00:14:52,392 --> 00:14:54,770 Francis and Elizabeth have a son. 151 00:15:18,501 --> 00:15:20,799 (woman giggling) 152 00:15:44,068 --> 00:15:45,991 Ah, Ross. 153 00:15:46,154 --> 00:15:50,250 We were just saying, any man opening a mine these days 154 00:15:50,408 --> 00:15:52,957 must be exceptionally brave or extremely foolish. 155 00:15:53,119 --> 00:15:55,121 How so? 156 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Well, in these dire economic times. 157 00:15:58,082 --> 00:16:00,505 Which might be less dire were they not in the hands 158 00:16:00,668 --> 00:16:03,262 of those whose only purpose is to make a profit. 159 00:16:03,421 --> 00:16:04,889 What other purpose is there? 160 00:16:05,047 --> 00:16:08,472 Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. 161 00:16:08,634 --> 00:16:11,513 Perhaps if you fraternized less with the lower orders 162 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 you'd feel their woes less keenly. 163 00:16:13,848 --> 00:16:16,317 One does feel that the gentry and the vulgars 164 00:16:16,476 --> 00:16:18,274 should keep to themselves. 165 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Otherwise it gets so confusing. 166 00:16:23,149 --> 00:16:24,867 Good day. 167 00:16:29,155 --> 00:16:30,657 AUNT AGATHA: Have we been introduced? 168 00:16:30,823 --> 00:16:32,621 I seem to recall you're related to me. 169 00:16:32,783 --> 00:16:35,206 Forgive me, Aunt. 170 00:16:35,369 --> 00:16:36,871 I've had much to attend to of late. 171 00:16:37,038 --> 00:16:38,540 How are you? 172 00:16:38,706 --> 00:16:42,210 How should I be with Mistress Glumps for company? 173 00:16:42,376 --> 00:16:45,801 CHARLES: Verity is well rid of that Scoundrel, Blarney. 174 00:16:45,963 --> 00:16:49,388 I trust you've learnt the folly of interference? 175 00:16:49,550 --> 00:16:52,850 It won't be repeated, I assure you, Uncle. 176 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 What do you make of my grandson? 177 00:16:57,183 --> 00:16:59,732 Please... 178 00:17:11,072 --> 00:17:13,166 A fine-looking boy, is he not? 179 00:17:13,324 --> 00:17:14,576 Like his father. 180 00:17:14,742 --> 00:17:16,494 And his mother? 181 00:17:16,661 --> 00:17:18,663 I congratulate you both. 182 00:17:18,829 --> 00:17:20,672 Please. 183 00:17:25,711 --> 00:17:27,008 Ah, George. 184 00:17:28,589 --> 00:17:29,841 You look pale. 185 00:17:30,007 --> 00:17:33,261 I've been stronger. 186 00:17:33,427 --> 00:17:36,476 I'd hoped you would be named godfather. 187 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 But Francis and George are inseparable these days. 188 00:17:43,479 --> 00:17:45,152 Look at Geoffrey Charles. 189 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 He's smiling at you! 190 00:17:52,238 --> 00:17:53,706 ROSS: I can't imagine why. 191 00:17:57,076 --> 00:18:00,296 (indistinct chatter) 192 00:18:08,337 --> 00:18:09,930 Elizabeth? 193 00:18:20,224 --> 00:18:21,976 (glass clinking) 194 00:18:23,477 --> 00:18:25,070 CHARLES: Ladies and gentlemen. 195 00:18:25,229 --> 00:18:28,984 This is a proud day for the Poldarks. 196 00:18:29,150 --> 00:18:34,452 Behold the future: Geoffrey Charles Poldark, 197 00:18:34,614 --> 00:18:37,868 heir to the great Trenwith estate. 198 00:18:38,034 --> 00:18:42,540 And when I have taken leave of this world, 199 00:18:42,705 --> 00:18:48,257 and Francis has taught the boy all he knows... 200 00:18:48,419 --> 00:18:50,012 (quietly): That shouldn't take long. 201 00:18:50,171 --> 00:18:54,642 CHARLES: Our great Poldark dynasty... 202 00:18:54,800 --> 00:18:57,519 will continue and... 203 00:18:57,678 --> 00:18:59,351 (groans) 204 00:18:59,513 --> 00:19:01,311 This wind-- damn me! 205 00:19:01,474 --> 00:19:02,726 Dr. Choake, quickly. 206 00:19:04,685 --> 00:19:06,278 Father... 207 00:19:06,437 --> 00:19:07,734 Carry him through, come on. 208 00:19:15,154 --> 00:19:17,828 On a christening day? 209 00:19:17,990 --> 00:19:21,119 And the child named after him? 210 00:19:21,285 --> 00:19:22,582 'Tis a sign. 211 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Mark my words. 212 00:19:58,989 --> 00:20:01,083 Of course a gentleman knows where to draw the line. 213 00:20:01,242 --> 00:20:03,370 Towards a lady of his own class, his intention should be 214 00:20:03,536 --> 00:20:05,038 strictly honorable. 215 00:20:05,204 --> 00:20:06,421 Towards a woman 216 00:20:06,580 --> 00:20:08,127 of the lower class, however... 217 00:20:08,290 --> 00:20:10,588 Indeed, it's all very disagreeable, but men are men. 218 00:20:10,751 --> 00:20:12,298 When Peter called some months ago, 219 00:20:12,461 --> 00:20:15,305 there was the hussy already beginning to put on airs. 220 00:20:15,464 --> 00:20:17,137 I saw her riding to church, bold as brass, 221 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 all fit up in a scarlet cloak. 222 00:20:19,218 --> 00:20:21,437 MRS. WARLEGGAN: It's too bad, tarnishes the family name, 223 00:20:21,595 --> 00:20:24,269 and my Elizabeth would undoubtedly... 224 00:20:27,935 --> 00:20:30,438 Proof, if proof were needed. 225 00:20:30,604 --> 00:20:33,357 That Ross Poldark is no gentleman. 226 00:20:33,524 --> 00:20:34,992 Hyah! 227 00:20:45,619 --> 00:20:47,462 Good night, my darling boy. 228 00:20:53,002 --> 00:20:55,096 (door opens) 229 00:20:55,254 --> 00:20:58,884 My poor wife, neglected as usual. 230 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 How is your father? 231 00:21:00,342 --> 00:21:01,889 Rallying- 232 00:21:02,052 --> 00:21:04,305 Despite Choake's efforts. 233 00:21:04,472 --> 00:21:08,067 You look very lovely, my dear. 234 00:21:23,866 --> 00:21:25,664 Perhaps another night? 235 00:21:25,826 --> 00:21:27,578 I still feel a little weak. 236 00:21:27,745 --> 00:21:31,466 You seemed most animated this afternoon. 237 00:21:33,125 --> 00:21:36,095 With Ross. 238 00:21:36,253 --> 00:21:37,596 That's hardly fair. 239 00:21:37,755 --> 00:21:38,927 "Oh, Ross, look at my baby. 240 00:21:39,089 --> 00:21:40,682 "See how he smiles at you. 241 00:21:40,841 --> 00:21:42,343 Don't you wish that he was yours?" 242 00:21:42,510 --> 00:21:43,682 How can you say that?! 243 00:21:46,347 --> 00:21:50,318 Of course, Ross would never even think such a thing. 244 00:21:50,476 --> 00:21:52,570 No, I'm sure he would not! 245 00:21:54,396 --> 00:21:55,739 (door slams) (baby cries) 246 00:21:55,898 --> 00:21:58,401 Listening at keyholes? 247 00:21:58,567 --> 00:22:00,114 I've been tending to Father. 248 00:22:00,277 --> 00:22:01,529 No doubt you'll take Elizabeth's side. 249 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 Against whom? Or Ross's! 250 00:22:03,864 --> 00:22:05,866 I take no one's side! 251 00:22:06,033 --> 00:22:07,785 Had it been left to him, you would be in Falmouth now 252 00:22:07,952 --> 00:22:11,877 living with that scoundrel in shame and misery! 253 00:22:12,039 --> 00:22:13,791 I don't regard marriage as misery. 254 00:22:13,958 --> 00:22:17,212 That's because you have yet to experience it. 255 00:22:20,005 --> 00:22:22,599 (quietly): For which I have you to thank. 256 00:22:34,812 --> 00:22:36,064 ((109 barks) 257 00:22:38,732 --> 00:22:39,949 (whispering): Jim. 258 00:22:57,167 --> 00:23:00,922 (loud thrashing) 259 00:23:15,477 --> 00:23:17,400 JINNY: Jim's a good man, 260 00:23:17,563 --> 00:23:19,486 and it is good he should 261 00:23:19,648 --> 00:23:22,743 want to provide for his family, but not with poaching. 262 00:23:22,902 --> 00:23:24,575 It's too dangerous. 263 00:23:24,737 --> 00:23:27,832 Could you maybe ask Captain Ross to tell him to stop? 264 00:23:31,994 --> 00:23:35,589 DEMELZA: Mr. Ross, can I speak to thee, sir? 265 00:23:37,249 --> 00:23:38,671 Mr. Ross, sir? 266 00:23:40,002 --> 00:23:41,720 (snoring) 267 00:23:41,879 --> 00:23:43,301 Sir? 268 00:23:49,553 --> 00:23:51,100 Mr. Ross? 269 00:24:12,201 --> 00:24:17,173 "We-heal"... Wheal. 270 00:24:17,331 --> 00:24:22,053 "Leh-i-sir." 271 00:24:53,325 --> 00:24:54,622 ♪♪ 272 00:25:08,048 --> 00:25:09,140 ROSS: Demelza? 273 00:25:13,512 --> 00:25:15,230 Captain Poldark, sir? 274 00:25:15,389 --> 00:25:16,766 Do you need me? 275 00:25:19,226 --> 00:25:21,479 FRANCIS: A heart stroke? 276 00:25:21,645 --> 00:25:22,988 But Choake says you'll recover? 277 00:25:23,147 --> 00:25:24,615 Choake's a fool. 278 00:25:24,773 --> 00:25:26,116 And I am not immortal. 279 00:25:26,275 --> 00:25:29,154 So this is your chance. 280 00:25:29,319 --> 00:25:31,663 To do what? 281 00:25:31,822 --> 00:25:34,120 Step up to the mark. 282 00:25:34,283 --> 00:25:37,583 You do recall we have a mine? 283 00:25:37,745 --> 00:25:40,248 Yes, but... 284 00:25:40,414 --> 00:25:42,166 It requires presence. 285 00:25:42,332 --> 00:25:43,834 Direction. 286 00:25:44,001 --> 00:25:45,093 Leadership. 287 00:25:45,252 --> 00:25:46,549 Yours. 288 00:25:49,089 --> 00:25:50,306 (loudly): Yours! 289 00:25:50,466 --> 00:25:51,809 L-I know little of... 290 00:25:51,967 --> 00:25:53,059 Learn. 291 00:25:53,218 --> 00:25:54,390 Fast. 292 00:25:54,553 --> 00:25:57,397 If your cousin continues to pay decent wages, 293 00:25:57,556 --> 00:26:00,105 we'll soon have no one left at Grambler. 294 00:26:07,858 --> 00:26:09,952 Take a leaf out of your cousin's book. 295 00:26:12,446 --> 00:26:14,244 Does he keep his distance? 296 00:26:14,406 --> 00:26:19,082 Does he watch from afar? 297 00:26:19,244 --> 00:26:23,294 Or does he roll up his sleeves and toil alongside his men? 298 00:26:24,500 --> 00:26:26,173 Good day to you all. 299 00:26:28,879 --> 00:26:32,304 CHARLES". Which do you think will yield the better result? 300 00:26:50,109 --> 00:26:52,237 How much longer do you think before we eat'? 301 00:26:57,991 --> 00:26:59,959 And perhaps if there's some bread. 302 00:27:03,455 --> 00:27:04,581 And maybe some... 303 00:27:08,210 --> 00:27:09,302 ...Ale. 304 00:27:09,461 --> 00:27:11,555 Have you eaten? 305 00:27:11,713 --> 00:27:15,593 I do sometimes forget to, sir. 306 00:27:15,759 --> 00:27:17,136 Eat now. 307 00:27:17,302 --> 00:27:18,474 Sit. 308 00:27:33,318 --> 00:27:34,615 You finished the lower field? 309 00:27:34,778 --> 00:27:36,826 Yes, sir, and tomorrow I be starting 310 00:27:36,989 --> 00:27:38,206 on the meadow. 311 00:27:38,365 --> 00:27:39,992 You get through more in a day than Prudie in a month! 312 00:27:41,702 --> 00:27:44,171 I be young, sir, and strong. 313 00:27:44,329 --> 00:27:45,876 And not bone idle. 314 00:27:56,133 --> 00:27:57,225 I heard Jinny was over. 315 00:27:57,384 --> 00:27:58,977 How is she? 316 00:28:01,847 --> 00:28:03,019 In truth, sir? 317 00:28:05,475 --> 00:28:06,692 She's that worried. 318 00:28:06,852 --> 00:28:08,320 About what? 319 00:28:08,478 --> 00:28:10,856 Jim and his poaching. 320 00:28:11,023 --> 00:28:14,573 I thought perhaps you could tell him to stop. 321 00:28:16,778 --> 00:28:19,156 I'll do more than that. 322 00:28:19,323 --> 00:28:20,415 I've a better job for him. 323 00:28:20,574 --> 00:28:25,171 Assistant purser at the mine. 324 00:28:25,329 --> 00:28:27,673 Oh, Jinny'll be that glad! 325 00:28:52,439 --> 00:28:54,783 Why must you go? 326 00:28:54,942 --> 00:28:57,195 We don't need nothing more. 327 00:28:57,361 --> 00:28:59,580 Captain Poldark did give you work, and this cottage, and... 328 00:28:59,738 --> 00:29:03,413 It's not just for we, Jinny. 329 00:29:03,575 --> 00:29:06,704 Captain Poldark do help us, but I can't ask him to help 330 00:29:06,870 --> 00:29:09,589 my mother and sisters. 331 00:29:09,748 --> 00:29:11,921 And since father be gone, who else can put bread 332 00:29:12,084 --> 00:29:14,428 in their mouths but I? 333 00:29:14,586 --> 00:29:16,930 She'd not wish you to take such risk. 334 00:29:20,926 --> 00:29:23,554 There will be no more after tonight. 335 00:29:23,720 --> 00:29:26,064 You have me word. 336 00:29:29,476 --> 00:29:31,820 I won't be long. 337 00:29:32,896 --> 00:29:33,988 (door opens) 338 00:29:34,147 --> 00:29:35,399 You know I love you. 339 00:29:38,860 --> 00:29:40,157 Demelza, do we have any of that... 340 00:29:40,320 --> 00:29:41,412 Brandy, sir? 341 00:29:41,571 --> 00:29:45,166 Last of that hid in the cupboard from France? 342 00:29:45,325 --> 00:29:46,622 Exactly so. 343 00:29:48,954 --> 00:29:51,048 Anything else? 344 00:29:51,206 --> 00:29:52,708 Yes, if you could somehow avoid the inference 345 00:29:52,874 --> 00:29:54,421 that I'm utterly predictable? 346 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Yes, sir. 347 00:29:56,378 --> 00:29:58,472 I'll try, sir. 348 00:30:11,018 --> 00:30:13,362 (birds chirping) 349 00:30:31,204 --> 00:30:34,504 (coughing) 350 00:30:47,471 --> 00:30:49,064 (footsteps approaching) 351 00:30:50,307 --> 00:30:51,399 C)y! 352 00:30:53,643 --> 00:30:54,735 (gunshot) 353 00:31:10,077 --> 00:31:12,296 (knock at door) 354 00:31:20,879 --> 00:31:22,506 (sobbing) 355 00:31:25,884 --> 00:31:27,306 POLDARK: I shouldn't have waited. 356 00:31:27,469 --> 00:31:29,813 I should have made him the offer last night! 357 00:31:31,473 --> 00:31:32,895 What will you do? 358 00:31:33,058 --> 00:31:35,106 Visit Sir Hugh Bodrugan, the owner of the pheasants. 359 00:31:40,941 --> 00:31:42,067 Ross Poldark! 360 00:31:42,234 --> 00:31:44,111 Are you joining the hunt, sir? 361 00:31:44,277 --> 00:31:45,529 Thank you, no. 362 00:31:45,695 --> 00:31:47,789 But I would be grateful for five minutes of your time. 363 00:31:47,948 --> 00:31:49,541 What can I do for you? 364 00:31:49,699 --> 00:31:51,201 The poacher taken last night on your land? 365 00:31:51,368 --> 00:31:52,836 As magistrate, you'll have hearing of the case? 366 00:31:52,994 --> 00:31:54,211 He's an employee of mine. 367 00:31:54,371 --> 00:31:55,668 Is he, by God! 368 00:31:55,831 --> 00:31:58,254 I would happily make good anyl oss 369 00:31:58,417 --> 00:32:00,385 if he could be let off with a severe warning. 370 00:32:00,544 --> 00:32:02,888 (chuckling): Blast me, sir, he's on his way to Truro jail! 371 00:32:03,046 --> 00:32:05,469 I had him committed for trial at 8:00 this morning. 372 00:32:05,632 --> 00:32:07,305 You were in haste, sir. 373 00:32:07,467 --> 00:32:09,435 There was no time to lose-- the hunt starts at 9:00! 374 00:32:09,594 --> 00:32:11,312 It's a damned disgrace the amount of good game 375 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 going lost of late. 376 00:32:12,764 --> 00:32:14,732 Hangings barely good enough for the villain! 377 00:32:16,476 --> 00:32:18,820 (hunting horn blares in the distance) 378 00:32:24,734 --> 00:32:26,828 ROSS: They disgust me, my own class. 379 00:32:26,987 --> 00:32:31,993 Not all of them, but most. 380 00:32:32,159 --> 00:32:35,038 How is it, sir, that you be not like them? 381 00:32:35,203 --> 00:32:36,500 Perhaps I am. 382 00:32:36,663 --> 00:32:39,587 No, no, sir, they don't see us like you do. 383 00:32:39,749 --> 00:32:44,380 There's folk with hurts and feelings, same as they. 384 00:32:44,546 --> 00:32:48,596 Sometimes I fail to see that too, Demelza. 385 00:32:48,758 --> 00:32:54,265 Sometimes I barely see what's right in front of me. 386 00:32:59,436 --> 00:33:01,313 He's just a lad, sir. 387 00:33:01,480 --> 00:33:02,948 They must sure let him go. 388 00:33:03,106 --> 00:33:05,450 You would think so. 389 00:33:11,114 --> 00:33:12,457 Is Jinny ready? 390 00:33:12,616 --> 00:33:14,414 She can't go, Ross. 391 00:33:14,576 --> 00:33:15,418 "Us her time. 392 00:33:15,577 --> 00:33:16,544 (Jinny groaning) 393 00:33:18,288 --> 00:33:20,256 Bring him safe home, Ross. 394 00:33:20,415 --> 00:33:22,213 (Jinny groaning) 395 00:33:42,604 --> 00:33:44,231 DR. HALSE: It was being unemployed by you 396 00:33:44,397 --> 00:33:46,274 in soliciting that pardon 397 00:33:46,441 --> 00:33:51,698 from the Almighty which I trust your prayers may obtain 398 00:33:51,863 --> 00:33:54,457 through the merits of your Redeemer, 399 00:33:54,616 --> 00:33:59,213 whose first attribute is mercy. 400 00:33:59,371 --> 00:34:04,423 It now only remains to me to pass the dreadful sentence 401 00:34:04,584 --> 00:34:06,507 of the law, which is 402 00:34:06,670 --> 00:34:07,546 to transportation. 403 00:34:07,712 --> 00:34:09,180 Take him away. 404 00:34:09,339 --> 00:34:12,013 (crowd shouts and boos) 405 00:34:13,468 --> 00:34:14,970 (bangs gavel) 406 00:34:15,136 --> 00:34:16,604 (whispering): What was his crime? 407 00:34:16,763 --> 00:34:18,140 Poaching. 408 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Award, sh"? 409 00:34:22,769 --> 00:34:25,943 Oh... don't tell me. 410 00:34:26,106 --> 00:34:27,323 More funds required? 411 00:34:27,482 --> 00:34:29,029 No, another matter entirely. 412 00:34:29,192 --> 00:34:32,571 You treated Jim Carter when he worked at Wheal Reath? 413 00:34:32,737 --> 00:34:33,863 Convulsive asthma, 414 00:34:34,030 --> 00:34:36,249 a morbid condition of the lungs. 415 00:34:36,408 --> 00:34:39,503 Did for his father, as I recall. 416 00:34:39,661 --> 00:34:41,709 Why do you ask? 417 00:34:41,871 --> 00:34:43,714 Only with evidence of ill health 418 00:34:43,873 --> 00:34:45,420 and testament of good character, 419 00:34:45,584 --> 00:34:47,382 I'd hope we could get the charge dismissed. 420 00:34:47,544 --> 00:34:49,672 Dismissed'? 421 00:34:49,838 --> 00:34:52,808 I doubt his lungs would survive a stint in jail. 422 00:34:52,966 --> 00:34:56,140 To be frank with you, sir, I've no great sympathy for your aims. 423 00:34:56,303 --> 00:34:59,102 No good will come of being sentimental about such folk. 424 00:34:59,264 --> 00:35:01,358 They're a different breed, sir. 425 00:35:01,516 --> 00:35:02,608 A different breed. 426 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 MAN: Call James Carter. 427 00:35:04,686 --> 00:35:07,030 (door opens) 428 00:35:41,056 --> 00:35:43,525 Will you join me? 429 00:35:43,683 --> 00:35:44,980 I have an estate to run. 430 00:35:45,143 --> 00:35:46,360 One game won't hurt. 431 00:36:00,283 --> 00:36:02,706 So he was caught red-handed? 432 00:36:02,869 --> 00:36:05,463 And according to Sir Hugh, there's scarcely a pheasant 433 00:36:05,622 --> 00:36:06,919 left in his woods? 434 00:36:07,082 --> 00:36:09,084 You may stand down. 435 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Is there any defense in this case? 436 00:36:11,169 --> 00:36:13,592 May I ask the indulgence of the court? 437 00:36:13,755 --> 00:36:17,601 You have some evidence you wish to give in this man's defense? 438 00:36:17,759 --> 00:36:19,682 I wish to give evidence of his good character. 439 00:36:19,844 --> 00:36:21,437 He's my servant. 440 00:36:21,596 --> 00:36:23,815 Take the witness stand, sir. 441 00:36:23,973 --> 00:36:28,399 (crowd murmuring) 442 00:36:33,858 --> 00:36:35,576 (bangs gavel) 443 00:36:38,363 --> 00:36:39,990 No doubt, on the evidence you've heard, 444 00:36:40,156 --> 00:36:42,033 you will see nothing exceptional in this case. 445 00:36:42,200 --> 00:36:45,249 In your long experience I'm sure there are many such cases 446 00:36:45,412 --> 00:36:47,665 especially in times 447 00:36:47,831 --> 00:36:51,631 when hunger, poverty, and sickness 448 00:36:51,793 --> 00:36:53,795 prevail amongst the poor. 449 00:36:53,962 --> 00:36:55,509 Keep to the matter in hand, sir. 450 00:36:55,672 --> 00:36:59,893 I've reason to believe that the accused fell into bad company 451 00:37:00,051 --> 00:37:03,521 with an older man who has so far escaped punishment. 452 00:37:03,680 --> 00:37:09,858 He has a wife, a mother, and four sisters to support. 453 00:37:10,019 --> 00:37:11,271 Evidence, sir? 454 00:37:11,438 --> 00:37:12,860 Pertaining to the crime itself? 455 00:37:13,022 --> 00:37:15,366 I have it on the authority of Dr. Choake of Sawle 456 00:37:15,525 --> 00:37:17,698 that Jim Carter is suffering 457 00:37:17,861 --> 00:37:19,909 from a chronic lung condition which may prove fatal. 458 00:37:20,071 --> 00:37:22,540 I myself am prepared to stand surety 459 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 for his future employ and good behavior. 460 00:37:24,868 --> 00:37:27,587 Is it your contention, sir, that the prisoner is not 461 00:37:27,746 --> 00:37:29,919 in a fit state of health to go to prison? 462 00:37:30,081 --> 00:37:32,049 It is, sir. 463 00:37:32,208 --> 00:37:35,337 And furthermore, this very day he will become a father 464 00:37:35,503 --> 00:37:36,675 for the first time. 465 00:37:36,838 --> 00:37:39,091 (crowd murmuring) 466 00:37:39,257 --> 00:37:40,349 (bangs gavel) 467 00:37:42,385 --> 00:37:44,183 The prisoner was ill when he went poaching? 468 00:37:44,345 --> 00:37:46,188 He's been ill for some time. 469 00:37:46,347 --> 00:37:48,975 And his wife has been with child "for some time"? 470 00:37:49,142 --> 00:37:53,318 It appears to me that if a man is well enough to go poaching 471 00:37:53,480 --> 00:37:55,198 he's well enough to take the consequences 472 00:37:55,356 --> 00:38:00,203 whether or not it adversely affects his wife and child. 473 00:38:06,201 --> 00:38:11,503 PRUDIE: And when you get home there be calves to be meated and... 474 00:38:11,664 --> 00:38:12,756 Who be this here, then? 475 00:38:15,126 --> 00:38:16,469 PRUDIE: That be the maid's father. 476 00:38:16,628 --> 00:38:18,096 DEMELZA: What can he be wanting? 477 00:38:27,806 --> 00:38:32,812 So... you be here still. 478 00:38:32,977 --> 00:38:35,821 And content too, Father. 479 00:38:35,980 --> 00:38:38,324 And I hope you are too. 480 00:38:40,819 --> 00:38:42,947 Take a look at me, daughter. 481 00:38:45,865 --> 00:38:47,458 What do you see? 482 00:38:47,617 --> 00:38:49,915 What's happened? 483 00:38:50,078 --> 00:38:52,297 I be married. 484 00:38:54,290 --> 00:38:55,542 The Widow Chegwidden 485 00:38:55,708 --> 00:38:57,802 have raised me up and brought me out to meet the Lord. 486 00:38:57,961 --> 00:38:59,713 Meaning what? 487 00:38:59,879 --> 00:39:00,675 Meaning farewell drink 488 00:39:00,839 --> 00:39:02,807 and living in sin. 489 00:39:02,966 --> 00:39:07,437 We live a good life now, daughter. 490 00:39:07,595 --> 00:39:09,768 And we be fixing to have you back. 491 00:39:11,891 --> 00:39:13,484 'Tis a fine woman I've married, child. 492 00:39:13,643 --> 00:39:18,114 And they do think you be better with me than staying here 493 00:39:18,273 --> 00:39:22,153 exposed to all temptations... of flesh and the devil. 494 00:39:22,318 --> 00:39:23,410 Temptations? 495 00:39:23,570 --> 00:39:25,914 You don't know of what I speak. 496 00:39:27,574 --> 00:39:30,248 Confess, daughter, what sin there is 497 00:39:30,410 --> 00:39:31,502 twixt you and Poldark. 498 00:39:31,661 --> 00:39:33,083 There's no sin! 499 00:39:33,246 --> 00:39:35,465 He's my master, and I'm his servant. 500 00:39:35,623 --> 00:39:37,546 And more besides, if tales be true. 501 00:39:37,709 --> 00:39:38,881 What's it to me what folks say? 502 00:39:39,043 --> 00:39:40,545 Not to thee maybe, 503 00:39:40,712 --> 00:39:43,181 but I want no daughter of mine mixed up in such talk. 504 00:39:43,339 --> 00:39:45,057 Since when were you so tender to me? 505 00:39:45,216 --> 00:39:47,969 Since the Lord opened my heart and shone his light. 506 00:39:49,554 --> 00:39:52,023 So I give you a day to make it right with Poldark, 507 00:39:52,181 --> 00:39:55,731 and then I'll be back here again to fetch you home. 508 00:40:07,780 --> 00:40:10,124 (sobs) 509 00:40:21,628 --> 00:40:22,880 You paint a vivid picture 510 00:40:23,046 --> 00:40:25,674 of the hardships endured by the poor, sir. 511 00:40:28,092 --> 00:40:31,517 Still, a man's needs should not determine his honesty, 512 00:40:31,679 --> 00:40:33,932 else all beggars would be thieves. 513 00:40:34,098 --> 00:40:35,190 (crowd murmuring) 514 00:40:35,350 --> 00:40:37,193 (bangs gavel) 515 00:40:37,352 --> 00:40:40,982 However, in view of these extenuating circumstances 516 00:40:41,147 --> 00:40:44,447 and your testimony of Carter's good character, 517 00:40:44,609 --> 00:40:48,239 the court is prepared to take a more lenient view. 518 00:40:57,330 --> 00:40:59,799 Sentenced to two years imprisonment. 519 00:40:59,958 --> 00:41:01,255 (crowd murmurs) 520 00:41:05,254 --> 00:41:08,599 (coughs) 521 00:41:08,758 --> 00:41:10,806 Well, I trust I shall never have the misfortune 522 00:41:10,969 --> 00:41:12,721 to have the "leniency" of the court extended to me! 523 00:41:12,887 --> 00:41:14,514 Have a care, Mr. Poldark. 524 00:41:14,681 --> 00:41:16,274 Such remarks are not entirely 525 00:41:16,432 --> 00:41:18,230 outside the court's jurisdiction. 526 00:41:18,393 --> 00:41:19,485 No. 527 00:41:19,644 --> 00:41:22,488 Only mercy enjoys that privilege. 528 00:41:23,398 --> 00:41:25,071 One moment, sir. 529 00:41:25,233 --> 00:41:28,533 You take issue with the laws of this land? 530 00:41:28,695 --> 00:41:30,618 I can't help but feel that in this case 531 00:41:30,780 --> 00:41:33,909 justice would have been best served by clemency. 532 00:41:34,075 --> 00:41:35,418 Happily for justice, 533 00:41:35,576 --> 00:41:39,831 this court is better able to interpret the law than you. 534 00:41:39,998 --> 00:41:44,128 Then the law is savage and you interpret it without charity! 535 00:41:44,293 --> 00:41:46,136 The book from which you preach 536 00:41:46,295 --> 00:41:48,218 says that man shall not live by bread alone! 537 00:41:48,381 --> 00:41:50,884 These days you're asking him to live without even that! 538 00:41:51,050 --> 00:41:52,597 Step down, Mr. Poldark, 539 00:41:52,760 --> 00:41:55,263 or we'll have you committed for contempt of court. 540 00:41:55,430 --> 00:41:57,148 I can assure you, such a committal would be 541 00:41:57,306 --> 00:42:00,526 an entirely accurate reading of my thoughts! 542 00:42:03,354 --> 00:42:05,152 (door opens and closes) 543 00:42:10,653 --> 00:42:12,075 DEMELZA: How can I go'? 544 00:42:12,238 --> 00:42:14,616 I can't live nowhere else. 545 00:42:14,782 --> 00:42:16,830 'Till I came I never lived at all. 546 00:42:16,993 --> 00:42:19,337 I can't leave here. 547 00:42:21,831 --> 00:42:24,755 (quietly): I can't leave him. 548 00:42:24,917 --> 00:42:27,045 (sighs) 549 00:42:27,211 --> 00:42:28,713 He'll make me go. 550 00:42:28,880 --> 00:42:31,679 He won't care. 551 00:42:31,841 --> 00:42:34,435 I'm not so important to him as he is to me. 552 00:42:34,594 --> 00:42:36,642 Spare yourself the trouble, child. 553 00:42:36,804 --> 00:42:39,057 He'll not be home tonight. 554 00:42:51,903 --> 00:42:55,282 What cheer, Captain Poldark? 555 00:42:55,448 --> 00:42:57,496 Precious little. 556 00:42:57,658 --> 00:42:59,410 I could remedy that. 557 00:42:59,577 --> 00:43:00,703 You could not. 558 00:43:03,414 --> 00:43:05,337 (sniffles) Nobody could. 559 00:43:07,293 --> 00:43:10,672 Then I shall take my consolation where it's more appreciated. 560 00:43:23,309 --> 00:43:25,858 (men laughing) 561 00:43:27,522 --> 00:43:28,774 A Poldark you say? 562 00:43:28,940 --> 00:43:31,193 Not a Poldark. 563 00:43:31,359 --> 00:43:32,485 (gasps) 564 00:43:32,652 --> 00:43:35,531 (giggles) The Poldark. 565 00:43:35,696 --> 00:43:37,664 Of Trenwith House. 566 00:43:37,824 --> 00:43:38,916 Lord bless you, sir. 567 00:43:39,075 --> 00:43:42,079 What other Poldark is there? 568 00:44:07,270 --> 00:44:10,865 (man shouting, rats squeaking) 569 00:44:13,901 --> 00:44:15,244 MAN: Let me out! 570 00:44:20,032 --> 00:44:22,126 'Twas more than good of you to try, Ross. 571 00:44:22,285 --> 00:44:23,377 Don't thank me. 572 00:44:23,536 --> 00:44:25,413 I failed miserably. 573 00:44:29,083 --> 00:44:31,506 (man groaning) 574 00:44:31,669 --> 00:44:33,137 (softly): Jinny... 575 00:44:42,221 --> 00:44:44,565 (sighs) 576 00:44:50,605 --> 00:44:51,857 Goodbye. 577 00:44:56,319 --> 00:45:00,449 Goodbye, goodbye... goodbye. 578 00:45:02,658 --> 00:45:05,582 (sobbing): I can't leave him, I can't, I can't... 579 00:45:07,121 --> 00:45:09,044 But I must. 580 00:45:09,207 --> 00:45:10,299 ROSS: Demelza! 581 00:45:16,797 --> 00:45:18,265 (louder): Demelza! 582 00:45:41,656 --> 00:45:42,782 Demelza. 583 00:45:42,949 --> 00:45:44,041 Sir? 584 00:45:44,200 --> 00:45:45,543 Close the window. 585 00:45:45,701 --> 00:45:47,078 Yes, sir. 586 00:45:54,210 --> 00:45:55,553 (window closes) 587 00:45:55,711 --> 00:45:57,679 Jud and Prudie a-bed? 588 00:45:57,838 --> 00:45:59,932 Yes, sir, long since. 589 00:46:00,091 --> 00:46:01,183 Fetch me the rum. 590 00:46:02,593 --> 00:46:04,561 Yes, sir. 591 00:46:16,899 --> 00:46:19,243 Jim Carter got two years. 592 00:46:21,362 --> 00:46:23,239 I feared it might be worse. 593 00:46:23,406 --> 00:46:26,159 I doubt he'll survive. 594 00:46:26,325 --> 00:46:27,872 You did all you could. 595 00:46:28,035 --> 00:46:29,127 Did I? 596 00:46:29,287 --> 00:46:31,381 I doubt it. 597 00:46:31,539 --> 00:46:35,214 I was too concerned with my own dignity. 598 00:46:35,376 --> 00:46:39,381 Groveling and compliments were the order of the day, 599 00:46:39,547 --> 00:46:43,222 and I made the mistake of trying to teach them their business. 600 00:46:43,384 --> 00:46:49,517 A schoolboy error, and Jim paid dearly for it. 601 00:46:55,062 --> 00:46:57,064 Demelza? 602 00:47:00,651 --> 00:47:01,777 What are you wearing? 603 00:47:05,031 --> 00:47:08,956 I found it, sir, in one of the chests in the library. 604 00:47:09,118 --> 00:47:10,916 You dare to go rifling through those things? 605 00:47:13,039 --> 00:47:15,133 I'm sorry, sir, you never told me I shouldn't look. 606 00:47:15,291 --> 00:47:16,383 Surely that was obvious? 607 00:47:16,542 --> 00:47:19,261 You're employed as a maid. 608 00:47:19,420 --> 00:47:21,093 I know, sir. And you've been a good one. 609 00:47:21,255 --> 00:47:23,474 And for that you're allowed certain liberties. 610 00:47:23,632 --> 00:47:26,055 But dressing up in fine clothes is not one of them. 611 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 I meant no harm, sir, 'twas just rotting away in that old box. 612 00:47:28,012 --> 00:47:28,729 Take it off. 613 00:47:28,888 --> 00:47:30,640 I thought maybe you might let me wear it sometimes. 614 00:47:30,806 --> 00:47:31,978 Take it off now! 615 00:47:35,102 --> 00:47:36,854 If you don't take it off this minute, 616 00:47:37,021 --> 00:47:39,240 you can pack your things and go back to your father. 617 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 (sobs) 618 00:47:45,571 --> 00:47:47,665 Demelza, enough, enough now. 619 00:47:47,823 --> 00:47:49,621 I shouldn't have spoken so harshly. 620 00:47:49,784 --> 00:47:51,582 (sobs) 621 00:47:51,744 --> 00:47:53,792 Don't take it to heart. 622 00:47:53,954 --> 00:47:59,427 It's been a hellish day and I'm not myself. 623 00:48:21,107 --> 00:48:22,654 What is it? What've I done? 624 00:48:22,817 --> 00:48:24,490 I didn't take you from your father for this. 625 00:48:24,652 --> 00:48:26,370 What do it matter what you took me for? 626 00:48:26,529 --> 00:48:28,372 Go to bed. Sir... 627 00:48:28,531 --> 00:48:30,329 Go to bed-- now. 628 00:49:15,077 --> 00:49:17,626 (knock at door) 629 00:49:24,086 --> 00:49:25,633 What is it? 630 00:49:39,768 --> 00:49:43,398 (softly): The dress. 631 00:49:43,564 --> 00:49:45,612 It unfastens down the back. 632 00:50:29,485 --> 00:50:32,580 (softly): You know what people say of us? 633 00:50:32,738 --> 00:50:35,082 (softly): Yes. 634 00:50:37,117 --> 00:50:42,089 If we behave like this, it will be true. 635 00:50:46,043 --> 00:50:47,716 Then let it be true. 636 00:51:22,413 --> 00:51:25,542 (birds chirping) 637 00:51:57,698 --> 00:51:59,325 ♪♪ 638 00:52:34,193 --> 00:52:36,696 (harp playing) 639 00:52:36,862 --> 00:52:37,954 Where's Francis? 640 00:52:40,407 --> 00:52:43,081 He did not come home last night. 641 00:52:43,243 --> 00:52:44,995 VERITY: He'll have stayed in town with George. 642 00:52:45,162 --> 00:52:46,880 That upstart? 643 00:52:47,039 --> 00:52:48,962 Has he been going to the mine? 644 00:52:49,124 --> 00:52:51,218 I'm sure he has. 645 00:52:51,377 --> 00:52:52,503 CHARLES: Elizabeth? 646 00:52:52,670 --> 00:52:55,640 Is he attending to his duties? 647 00:52:55,798 --> 00:52:58,221 Of course he is, sir. 648 00:53:03,180 --> 00:53:04,272 Where's Demelza? 649 00:53:04,431 --> 00:53:06,024 Haven't seen her. 650 00:53:06,183 --> 00:53:07,981 When she appears, tell her to start in the barley field. 651 00:53:08,143 --> 00:53:10,066 You and I will set to with the hay. 652 00:53:10,229 --> 00:53:11,196 Aye, sir. 653 00:53:11,355 --> 00:53:12,197 L, sir? 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,575 You, sir. 655 00:53:14,733 --> 00:53:17,077 Without Jim to cover your idleness, 656 00:53:17,236 --> 00:53:19,830 you may be forced to break a sweat occasionally. 657 00:53:25,703 --> 00:53:26,795 (door closes) 658 00:53:26,954 --> 00:53:28,046 'Tisn't right. 659 00:53:31,333 --> 00:53:35,713 (thrashing) 660 00:53:43,220 --> 00:53:46,269 JUD: They be saying Jim Carter won't last five minutes 661 00:53:46,432 --> 00:53:49,561 in Bodmin Jail. 662 00:53:49,727 --> 00:53:53,777 If the fever don't get him, starvation will. 663 00:53:53,939 --> 00:53:57,239 Still, if someone we know hadn't spoke up for him, 664 00:53:57,401 --> 00:54:01,156 he'd be on his way to seven years transportation. 665 00:54:43,030 --> 00:54:44,703 (door opens) 666 00:54:53,040 --> 00:54:55,543 An unexpected pleasure. 667 00:54:55,709 --> 00:54:57,677 I was passing this way and... 668 00:55:01,340 --> 00:55:03,058 I was sorry to hear about your farm boy. 669 00:55:05,928 --> 00:55:09,148 Reverend Halse plays cards with the Warleggans. 670 00:55:09,306 --> 00:55:10,899 And? 671 00:55:11,058 --> 00:55:12,731 Perhaps if you'd approached George 672 00:55:12,893 --> 00:55:13,815 things could have been arranged? 673 00:55:13,977 --> 00:55:16,275 Is that how justice works? 674 00:55:16,438 --> 00:55:18,782 We both know it, Ross. 675 00:55:22,236 --> 00:55:24,489 How's Geoffrey Charles? 676 00:55:24,655 --> 00:55:26,498 He's my joy. 677 00:55:26,657 --> 00:55:27,783 Our joy. 678 00:55:29,201 --> 00:55:32,045 I heard blasting as I came by Wheal Leisure. 679 00:55:32,204 --> 00:55:33,797 Have you hit ironstone? 680 00:55:35,165 --> 00:55:37,088 This is a new interest? 681 00:55:37,251 --> 00:55:41,802 Francis thinks it's unladylike, but how else can I understand 682 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 the business on which our fortunes, 683 00:55:44,132 --> 00:55:45,429 and those of our tenants, depend. 684 00:55:45,592 --> 00:55:48,436 You always had an inquiring mind. 685 00:55:48,595 --> 00:55:50,814 Marriage discourages such a thing. 686 00:55:50,973 --> 00:55:52,566 Always? 687 00:55:52,724 --> 00:55:55,603 Perhaps it depends on the partners. 688 00:55:56,937 --> 00:55:58,314 (door opens) 689 00:56:05,070 --> 00:56:07,789 Beg your pardon, sir, ma'am. 690 00:56:11,994 --> 00:56:13,120 Can I get you anything, ma'am? 691 00:56:13,287 --> 00:56:14,709 Prudie's served us. 692 00:56:14,872 --> 00:56:16,374 Her arm seems recovered. 693 00:56:16,540 --> 00:56:17,632 Yes, sir. 694 00:56:22,963 --> 00:56:24,590 I'll just see to these flowers. 695 00:56:25,757 --> 00:56:27,805 They're very pretty. 696 00:56:30,137 --> 00:56:31,229 Would you like them? 697 00:56:32,890 --> 00:56:33,982 Oh! 698 00:56:34,141 --> 00:56:35,893 Thank you. 699 00:56:36,059 --> 00:56:37,481 But I'm afraid they won't last. 700 00:56:37,644 --> 00:56:40,568 See, they're fading already. 701 00:56:41,773 --> 00:56:42,865 Cornflowers are like that. 702 00:56:56,455 --> 00:56:57,547 I must go. 703 00:56:59,333 --> 00:57:00,755 I'll see you out. 704 00:57:27,527 --> 00:57:29,120 (barks) 705 00:57:46,380 --> 00:57:48,724 (metal scraping) 706 00:58:04,022 --> 00:58:05,649 Demelza? 707 00:58:10,237 --> 00:58:12,490 Where's Demelza? 708 00:58:12,656 --> 00:58:14,658 Last I seen her she were heading towards Sawle 709 00:58:14,825 --> 00:58:16,702 with that blathering dog at her heels. 710 00:58:26,586 --> 00:58:29,214 ROSS: I engaged you for two years. 711 00:58:29,381 --> 00:58:31,725 What do you mean by running away? 712 00:58:31,883 --> 00:58:33,476 Sir, I... 713 00:58:33,635 --> 00:58:34,887 Haven't you been well treated? 714 00:58:35,053 --> 00:58:36,350 Aren't you grown used to the house, 715 00:58:36,513 --> 00:58:38,390 and your tasks, 716 00:58:38,557 --> 00:58:39,558 and my moods? 717 00:58:39,725 --> 00:58:40,942 Yes sir, but... 718 00:58:41,101 --> 00:58:42,853 Do you not give me what I want before I even ask? 719 00:58:43,020 --> 00:58:46,399 Yes, sir, but I thought, after what happened. 720 00:58:46,565 --> 00:58:49,193 You thought you would no longer be my servant. 721 00:58:49,359 --> 00:58:52,203 Not from choice, sir. 722 00:58:55,782 --> 00:58:57,329 You're right. 723 00:58:57,492 --> 00:58:59,244 You can no longer be my servant. 724 00:59:03,749 --> 00:59:06,969 REVEREND ODGERS". Dearly beloved, we are gathered together here 725 00:59:07,127 --> 00:59:10,301 in the sight of God, to join together 726 00:59:10,464 --> 00:59:14,810 this man and this woman in holy matrimony... 727 00:59:17,387 --> 00:59:18,639 Ross Vennor Poldark, 728 00:59:18,805 --> 00:59:21,433 do you take this woman to be your lawful wedded wife? 728 00:59:22,305 --> 00:59:28,194 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 50316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.