Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,715 --> 00:00:04,082
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,112 --> 00:00:06,031
- Brianna.
- Cosa ci fai qui?
3
00:00:06,061 --> 00:00:07,362
Ti stavo cercando.
4
00:00:07,392 --> 00:00:10,719
Non era questo il piano.
Non sapevo come dirti che ti amo.
5
00:00:10,749 --> 00:00:11,899
Vieni con me.
6
00:00:13,270 --> 00:00:14,970
- Vuoi sposarmi?
- Si'.
7
00:00:17,087 --> 00:00:18,730
Ho trovato lo stesso necrologio.
8
00:00:18,760 --> 00:00:19,901
E non me l'hai detto?
9
00:00:19,931 --> 00:00:20,981
Vaffanculo!
10
00:00:21,233 --> 00:00:23,524
- Forse dovrei tornare indietro.
- Forse dovresti.
11
00:00:25,652 --> 00:00:28,013
Magari mi porterete fortuna, cara.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,212
Somiglia a quello che aveva mia madre.
13
00:00:31,242 --> 00:00:32,742
Dove lo avete preso?
14
00:00:36,206 --> 00:00:38,256
Quanti soldi volete per quello?
15
00:00:38,759 --> 00:00:39,932
Potreste guadagnarvelo.
16
00:00:44,196 --> 00:00:46,196
Pago sempre per i miei svaghi.
17
00:00:48,127 --> 00:00:53,260
Traduzione: Nighean Donn, Bruadarach
18
00:00:53,582 --> 00:00:58,143
Traduzione: Ban-druidh, Galadriel
19
00:00:59,080 --> 00:01:03,946
Traduzione: ladameblanche, Sassenax
20
00:01:46,690 --> 00:01:50,352
Revisione: Whiskey, Skye
21
00:02:02,869 --> 00:02:05,494
Outlander 4x09
"The Birds & The Bees"
22
00:02:32,109 --> 00:02:33,109
Signora?
23
00:02:36,832 --> 00:02:38,432
Va tutto bene, Lizzie.
24
00:02:39,177 --> 00:02:40,256
Signora,
25
00:02:40,286 --> 00:02:41,886
state perdendo sangue.
26
00:02:47,368 --> 00:02:49,068
Siete stata via a lungo.
27
00:02:49,858 --> 00:02:51,508
Eravate con quell'uomo?
28
00:02:52,853 --> 00:02:53,853
Si'.
29
00:03:11,588 --> 00:03:12,588
Signora...
30
00:03:13,869 --> 00:03:14,998
vi posso aiutare.
31
00:03:15,028 --> 00:03:16,028
No.
32
00:03:19,908 --> 00:03:21,608
Torna a dormire, Lizzie.
33
00:04:39,787 --> 00:04:41,337
Vi ha fatto del male?
34
00:04:46,046 --> 00:04:47,496
Lizzie, per favore.
35
00:04:57,221 --> 00:04:59,271
Qui vicino avete la mia mano...
36
00:05:00,788 --> 00:05:03,588
e il mio orecchio,
se doveste averne bisogno.
37
00:05:05,854 --> 00:05:07,554
Lizzie, ti prego, dormi.
38
00:05:25,457 --> 00:05:27,306
Ecco a voi. E questo e' per voi.
39
00:05:27,336 --> 00:05:30,204
Sapete dove posso trovare la
giovane donna che era con me, ieri?
40
00:05:30,234 --> 00:05:33,232
Non l'ho vista, stamattina.
Dev'essere ancora in camera.
41
00:05:33,262 --> 00:05:34,262
MacKenzie?
42
00:05:37,673 --> 00:05:39,472
- Capitano.
- Accomodati.
43
00:05:40,869 --> 00:05:41,869
Forza.
44
00:05:44,822 --> 00:05:45,822
Hai fame?
45
00:05:47,071 --> 00:05:48,071
Non molta.
46
00:05:48,742 --> 00:05:49,742
Peccato.
47
00:05:50,702 --> 00:05:51,702
Siediti.
48
00:05:55,665 --> 00:05:56,665
Bene.
49
00:05:58,551 --> 00:05:59,453
Dunque,
50
00:05:59,483 --> 00:06:01,583
sono contento che tu sia venuto,
51
00:06:02,679 --> 00:06:07,379
perche' non avrei avuto tempo di mandare
qualcuno a cercarti, prima della partenza.
52
00:06:07,508 --> 00:06:10,908
Lo apprezzo molto, Capitano,
ma ho intenzione di restare.
53
00:06:12,853 --> 00:06:15,753
Quindi e' andato tutto
bene con quella ragazza?
54
00:06:16,278 --> 00:06:19,488
Ti avevo detto di assicurarti
che ne valesse la pena.
55
00:06:19,518 --> 00:06:22,368
- Il Capitano la sa lunga.
- Puoi dirlo forte.
56
00:06:22,869 --> 00:06:25,069
Soprattutto se si tratta di donne.
57
00:06:25,256 --> 00:06:26,256
Aye.
58
00:06:26,852 --> 00:06:27,902
Tuttavia...
59
00:06:27,993 --> 00:06:31,256
per il momento, la tua ragazza
dovra' aspettare, marinaio.
60
00:06:31,286 --> 00:06:32,286
Perche'...
61
00:06:33,150 --> 00:06:35,200
tu verrai con noi a Filadelfia.
62
00:06:36,825 --> 00:06:39,590
No, vi avevo detto che il mio
scopo era arrivare a Wilmington.
63
00:06:39,620 --> 00:06:40,770
Aye, e' vero.
64
00:06:43,508 --> 00:06:44,858
Ma io ti dissi...
65
00:06:45,628 --> 00:06:48,578
che era solo una delle
tappe del nostro viaggio.
66
00:06:53,206 --> 00:06:55,656
Non stavi mica pensando di disertare...
67
00:06:56,868 --> 00:07:00,418
e di abbandonare i tuoi doveri
prima che finisse il viaggio?
68
00:07:04,130 --> 00:07:07,430
Ho un altro saggio consiglio
per voi, signor MacKenzie.
69
00:07:08,676 --> 00:07:11,882
I miei uomini fanno cio' che
vogliono sulla terraferma.
70
00:07:11,912 --> 00:07:14,962
Ma se non sono a bordo
quando e' ora di salpare...
71
00:07:16,457 --> 00:07:19,757
spesso non e' solo il salario,
che gli viene a mancare.
72
00:07:22,030 --> 00:07:24,530
Ora, io ho degli amici in questa citta'.
73
00:07:27,410 --> 00:07:30,860
Credo che prima di perdere un arto,
perderesti la ragazza.
74
00:07:37,186 --> 00:07:40,396
Ti paghero' quando avremo
scaricato le merci a Filadelfia.
75
00:07:40,426 --> 00:07:44,276
Da quel momento, dove andrai e quel
che farai saranno affari tuoi.
76
00:07:52,264 --> 00:07:54,714
Un arto o la ragazza, signor MacKenzie?
77
00:08:05,301 --> 00:08:07,803
Dite a quella donna che sono venuto qui.
78
00:08:23,007 --> 00:08:24,057
E' mattina?
79
00:08:24,951 --> 00:08:27,951
Mezzogiorno e' gia' suonato
da un pezzo, signora.
80
00:08:35,041 --> 00:08:36,941
Non eri obbligata a lavarli.
81
00:08:38,608 --> 00:08:40,313
Non voglio che ti affatichi.
82
00:08:40,343 --> 00:08:41,393
Eri malata.
83
00:08:47,446 --> 00:08:48,446
E poi...
84
00:08:50,209 --> 00:08:52,459
non mettero' mai piu' quei vestiti.
85
00:08:56,352 --> 00:08:57,352
Forse...
86
00:08:57,605 --> 00:09:00,755
se vi riposaste ancora un po',
vi sentireste meglio.
87
00:09:00,990 --> 00:09:04,757
Mi sentiro' meglio quando troveremo
una barca che ci porti a Cross Creek.
88
00:09:04,787 --> 00:09:05,850
Ma non oggi.
89
00:09:05,880 --> 00:09:06,980
Si', invece.
90
00:09:07,311 --> 00:09:09,160
Non posso piu' restare qui.
91
00:09:09,721 --> 00:09:11,564
Devo andare da mia zia Jocasta.
92
00:09:11,594 --> 00:09:15,338
Mi hanno detto che lei avrebbe saputo
dirci come raggiungere Fraser's Ridge.
93
00:09:15,368 --> 00:09:19,559
- Ma vi serve tempo per riposarvi...
- Il tempo non e' dalla mia, Lizzie.
94
00:09:19,865 --> 00:09:21,515
Devo trovare mia madre.
95
00:09:22,851 --> 00:09:24,651
Ce ne andiamo oggi stesso.
96
00:09:42,851 --> 00:09:44,733
L'uomo che era con me ieri,
97
00:09:44,763 --> 00:09:46,372
l'uomo scozzese, e' tornato?
98
00:09:46,402 --> 00:09:48,202
Aye, e' venuto stamattina.
99
00:09:48,449 --> 00:09:49,849
Ha chiesto di voi.
100
00:09:50,007 --> 00:09:52,579
E poi se n'e' andato con
l'equipaggio della Gloriana.
101
00:09:52,609 --> 00:09:54,121
Sapete dove sono andati?
102
00:09:54,151 --> 00:09:55,151
Alla nave.
103
00:10:18,540 --> 00:10:19,640
La Gloriana?
104
00:10:19,745 --> 00:10:21,594
La Gloriana e' partita, mia cara.
105
00:10:21,624 --> 00:10:23,924
E' salpata con la marea del mattino.
106
00:10:48,675 --> 00:10:50,187
"Ti amo un po',
107
00:10:50,217 --> 00:10:51,217
tanto,
108
00:10:51,342 --> 00:10:52,742
appassionatamente,
109
00:10:54,522 --> 00:10:55,822
neanche un po'."
110
00:11:03,650 --> 00:11:04,650
Signora.
111
00:11:05,353 --> 00:11:07,299
- Signora.
- Lizzie, non dovresti correre.
112
00:11:07,329 --> 00:11:09,856
- Non e' raffinato, ricordi?
- Sarete felice che io non lo sia,
113
00:11:09,886 --> 00:11:12,036
quando sentirete cos'ho da dirvi.
114
00:11:12,415 --> 00:11:14,345
Mentre preparavo le provviste,
115
00:11:14,375 --> 00:11:16,573
ho parlato con un gentiluomo in strada.
116
00:11:16,603 --> 00:11:18,153
Sembrava scozzese.
117
00:11:18,318 --> 00:11:19,991
Quindi mi sono avvicinata.
118
00:11:20,021 --> 00:11:21,806
Abbiamo parlato del piu' e del meno,
119
00:11:21,836 --> 00:11:24,086
degli scozzesi in Carolina del Nord
120
00:11:24,229 --> 00:11:28,029
e di come alcuni di loro se la
stiano cavando davvero molto bene.
121
00:11:28,429 --> 00:11:30,423
E immagino che ora mi
racconterai di tutti quanti.
122
00:11:30,453 --> 00:11:32,253
Beh, non proprio di tutti.
123
00:11:32,429 --> 00:11:34,646
Sicuramente di quelli
che si fanno notare.
124
00:11:34,676 --> 00:11:36,526
Lizzie, dove vuoi arrivare?
125
00:11:36,583 --> 00:11:39,733
A teatro, lo spettacolo
e' stato interrotto
126
00:11:39,763 --> 00:11:42,013
quando la moglie di uno scozzese...
127
00:11:42,253 --> 00:11:45,403
ha fatto da chirurgo e ha
aperto il corpo di uomo...
128
00:11:45,826 --> 00:11:46,976
per guarirlo.
129
00:11:48,724 --> 00:11:52,993
- Sembra proprio la mamma.
- Ha assicurato che il marito fosse scozzese.
130
00:11:53,590 --> 00:11:55,450
Un certo signor Fraser.
131
00:11:56,875 --> 00:11:59,775
- Quando e' accaduto?
- Ecco la parte migliore.
132
00:11:59,908 --> 00:12:01,208
La notte scorsa.
133
00:12:01,447 --> 00:12:02,797
Qui a Wilmington.
134
00:12:03,818 --> 00:12:04,683
Sono qui?
135
00:12:04,713 --> 00:12:08,613
Ha detto che il signor Fraser si
trova da McCabe in questo momento.
136
00:12:10,922 --> 00:12:11,922
Scusate.
137
00:12:12,151 --> 00:12:14,916
- Avete visto uno scozzese alto e rosso?
- Aye.
138
00:12:14,946 --> 00:12:17,047
Era qui, e' andato sul retro.
139
00:12:17,129 --> 00:12:18,129
Grazie.
140
00:12:43,838 --> 00:12:45,988
Hai bisogno di qualcosa, ragazza?
141
00:12:48,998 --> 00:12:49,998
Te.
142
00:12:51,531 --> 00:12:52,981
Mi spiace, ragazza.
143
00:12:53,399 --> 00:12:54,949
Sono un uomo sposato.
144
00:12:56,780 --> 00:12:58,130
Dicevo sul serio.
145
00:12:58,356 --> 00:12:59,556
Ho una moglie.
146
00:12:59,586 --> 00:13:00,586
Sei...
147
00:13:03,049 --> 00:13:04,549
Tu sei Jamie Fraser.
148
00:13:05,850 --> 00:13:06,850
Vero?
149
00:13:11,624 --> 00:13:12,624
Sono io.
150
00:13:13,763 --> 00:13:15,163
Chi vuole saperlo?
151
00:13:19,231 --> 00:13:21,381
Hai un messaggio per me, ragazza?
152
00:13:23,174 --> 00:13:24,574
Mi chiamo Brianna.
153
00:13:26,321 --> 00:13:27,621
Sono tua figlia.
154
00:13:34,906 --> 00:13:35,906
Brianna?
155
00:13:37,788 --> 00:13:38,938
Dici davvero?
156
00:13:49,983 --> 00:13:50,983
Sei tu.
157
00:13:51,538 --> 00:13:52,538
Sono io.
158
00:13:54,916 --> 00:13:56,016
Non si vede?
159
00:13:57,719 --> 00:13:58,719
Aye.
160
00:14:03,379 --> 00:14:04,829
Aye, certo che si'.
161
00:14:09,884 --> 00:14:12,084
Non ho mai pensato a te da adulta.
162
00:14:14,772 --> 00:14:16,172
Nella mia mente...
163
00:14:17,888 --> 00:14:19,092
eri...
164
00:14:19,706 --> 00:14:20,806
una bambina.
165
00:14:22,386 --> 00:14:23,386
Sempre.
166
00:14:28,916 --> 00:14:30,166
La mia bambina.
167
00:14:30,764 --> 00:14:32,414
Non mi aspettavo che...
168
00:14:36,545 --> 00:14:38,345
Oh, non piangere, ragazza.
169
00:14:40,654 --> 00:14:42,354
Non piangere, a leannan.
170
00:14:47,197 --> 00:14:48,546
Non preoccuparti.
171
00:14:53,832 --> 00:14:55,032
Va tutto bene.
172
00:14:56,140 --> 00:14:57,240
M' annsachd.
173
00:14:59,112 --> 00:15:00,312
Va tutto bene.
174
00:15:05,035 --> 00:15:07,435
Allora non hai ancora visto tua madre?
175
00:15:07,536 --> 00:15:08,836
- No.
- Cristo.
176
00:15:11,995 --> 00:15:13,645
Impazzira' dalla gioia.
177
00:15:22,594 --> 00:15:23,594
Sassenach.
178
00:15:27,297 --> 00:15:28,297
Mamma.
179
00:15:30,879 --> 00:15:31,879
Bree.
180
00:15:35,551 --> 00:15:36,551
Ma che...
181
00:15:55,645 --> 00:15:57,295
Moriamo in un incendio?
182
00:15:58,790 --> 00:16:00,864
Sapevo vi foste ritrovati...
183
00:16:00,747 --> 00:16:03,936
{\an8}GAZZETTA DI WILMINGTON
NECROLOGIO
184
00:16:00,894 --> 00:16:03,832
ed ero curiosa di sapere di
piu' sulla vostra vita insieme.
185
00:16:03,862 --> 00:16:06,752
Ho trovato un vecchio giornale
che riportava i vostri nomi.
186
00:16:06,782 --> 00:16:07,782
Ma non...
187
00:16:08,016 --> 00:16:11,766
- Non mi aspettavo di vedere...
- La notizia della nostra morte.
188
00:16:14,905 --> 00:16:16,355
La data e' sbavata.
189
00:16:16,866 --> 00:16:18,919
Imperdonabile errore del tipografo.
190
00:16:18,949 --> 00:16:22,149
Non sapevo se fossero dieci
anni o dieci mesi da ora.
191
00:16:22,422 --> 00:16:25,278
Sapevo solo di dovervi
avvisare il prima possibile.
192
00:16:25,308 --> 00:16:26,308
Beh,
193
00:16:26,376 --> 00:16:29,123
abbiamo un po' di margine,
in entrambi i casi.
194
00:16:29,153 --> 00:16:29,985
Verrai...
195
00:16:30,015 --> 00:16:33,259
- Verrai con noi a Fraser's Ridge?
- Certo che si'.
196
00:16:33,666 --> 00:16:34,666
Abbiamo...
197
00:16:34,746 --> 00:16:36,746
qualche terreno, vero, Claire?
198
00:16:36,979 --> 00:16:41,304
C'e' ancora molto da fare,
ma abbiamo coloni e campi.
199
00:16:41,334 --> 00:16:44,595
Ho viaggiato fin qui dalla
Scozia con una ragazza, Lizzie.
200
00:16:44,625 --> 00:16:46,125
E' una lunga storia,
201
00:16:46,466 --> 00:16:48,510
ma, insomma, e' in debito con me...
202
00:16:48,540 --> 00:16:51,396
- ed io con lei.
- Se vuole unirsi a noi, e' la benvenuta.
203
00:16:51,426 --> 00:16:52,426
Zio Jamie!
204
00:16:53,143 --> 00:16:56,222
Ho visto che i bagagli e le
botti sono sulla Sally Ann.
205
00:16:56,252 --> 00:16:58,102
Il Capitano Freeman dice...
206
00:16:58,848 --> 00:17:00,198
Oh, chiedo scusa.
207
00:17:00,516 --> 00:17:02,516
Non sapevo foste in compagnia.
208
00:17:03,115 --> 00:17:04,790
Non una compagnia qualsiasi, ragazzo.
209
00:17:04,820 --> 00:17:05,820
Lei e'...
210
00:17:06,045 --> 00:17:07,245
Nostra figlia.
211
00:17:08,349 --> 00:17:09,349
Brianna.
212
00:17:10,915 --> 00:17:11,965
Tua cugina.
213
00:17:12,755 --> 00:17:14,294
So che e' una sorpresa,
214
00:17:14,324 --> 00:17:16,274
ma ti spiegheremo tutto dopo.
215
00:17:16,446 --> 00:17:20,951
Quando si tratta di te, zietta Claire,
so che e' meglio non fare troppe domande.
216
00:17:20,981 --> 00:17:22,181
Beh, allora...
217
00:17:23,334 --> 00:17:24,734
Benvenuta, cugina.
218
00:17:37,770 --> 00:17:38,770
Davvero...
219
00:17:38,990 --> 00:17:39,990
bello.
220
00:17:43,294 --> 00:17:44,594
Si chiama Rollo.
221
00:17:45,714 --> 00:17:47,614
Sei proprio bello, tu, vero?
222
00:17:50,041 --> 00:17:51,115
Roger e' qui,
223
00:17:51,145 --> 00:17:53,445
- in Carolina del Nord?
- Non piu'.
224
00:17:53,958 --> 00:17:55,808
Non volevo che mi seguisse.
225
00:17:56,909 --> 00:17:59,209
E' qualcosa che volevo fare da sola.
226
00:17:59,649 --> 00:18:02,601
Ma, in qualche modo, e' riuscito
a trovarmi a Wilmington.
227
00:18:02,631 --> 00:18:06,331
Dio, ero cosi' arrabbiata con lui
per aver rischiato la vita...
228
00:18:07,883 --> 00:18:10,233
Ma ero anche molto felice di vederlo.
229
00:18:13,012 --> 00:18:14,612
Sei innamorata di lui.
230
00:18:16,191 --> 00:18:17,191
Si'.
231
00:18:18,523 --> 00:18:20,873
Abbiamo fatto la legatura delle mani.
232
00:18:23,141 --> 00:18:25,541
E poi abbiamo avuto un grosso litigio.
233
00:18:26,171 --> 00:18:28,121
E ora e' diretto in Scozia...
234
00:18:29,145 --> 00:18:31,095
e sta ritornando alle pietre.
235
00:18:31,261 --> 00:18:32,761
Per un solo litigio?
236
00:18:33,470 --> 00:18:35,465
Beh, eravamo entrambi arrabbiati.
237
00:18:35,495 --> 00:18:38,745
Ha minacciato di andarsene
e io gli ho detto di farlo.
238
00:18:39,092 --> 00:18:41,242
Che non avevo bisogno di lui qui.
239
00:18:42,135 --> 00:18:43,735
Avrei dovuto seguirlo.
240
00:18:46,621 --> 00:18:48,221
E' salpato stamattina.
241
00:18:49,086 --> 00:18:50,236
E' colpa mia.
242
00:18:50,664 --> 00:18:51,664
Bree.
243
00:18:53,575 --> 00:18:55,775
Mi sei mancata cosi' tanto, mamma.
244
00:18:57,111 --> 00:18:59,411
Mi sei mancata anche tu, tesoro mio.
245
00:19:16,262 --> 00:19:19,549
Mi vengono i brividi lungo
schiena quando passiamo da qui.
246
00:19:19,579 --> 00:19:22,004
- Perche'?
- La prima volta che passammo da qui
247
00:19:22,034 --> 00:19:23,934
successe una cosa terribile.
248
00:19:24,315 --> 00:19:25,515
Ci derubarono.
249
00:19:26,575 --> 00:19:29,375
Il bastardo e i suoi
uomini ci presero tutto.
250
00:19:30,424 --> 00:19:31,874
La cosa peggiore...
251
00:19:32,634 --> 00:19:37,034
e' che lo zio Jamie aveva aiutato quel
criminale a riconquistare la liberta'.
252
00:19:40,054 --> 00:19:42,804
Sono certa volesse solo
fare la cosa giusta.
253
00:19:43,472 --> 00:19:44,472
Aye.
254
00:19:45,472 --> 00:19:47,072
Non poteva prevederlo.
255
00:19:47,175 --> 00:19:48,325
Quest'uomo...
256
00:19:49,324 --> 00:19:50,574
Stephen Bonnet,
257
00:19:52,034 --> 00:19:53,034
sapeva...
258
00:19:53,433 --> 00:19:54,583
il fatto suo.
259
00:19:54,882 --> 00:19:56,382
Capisci che intendo?
260
00:19:56,613 --> 00:19:58,663
Con il suo fascino irlandese...
261
00:19:59,364 --> 00:20:00,764
ci inganno' tutti.
262
00:20:04,364 --> 00:20:06,915
Taglio' la gola al nostro amico Lesley,
263
00:20:07,675 --> 00:20:09,775
proprio davanti alla zia Claire.
264
00:20:10,854 --> 00:20:12,954
Rubo' anche la sua fede nuziale.
265
00:20:14,965 --> 00:20:17,815
Lo zio Jamie non e' mai
riuscito a perdonarsi.
266
00:20:26,285 --> 00:20:27,735
Tutto bene, cugina?
267
00:20:29,345 --> 00:20:30,345
Scusami.
268
00:20:31,564 --> 00:20:33,214
Scusami, e' solo che...
269
00:20:34,524 --> 00:20:36,924
la tua descrizione era proprio vivida.
270
00:20:37,432 --> 00:20:40,005
- Riesco a immaginarla in modo chiaro.
- No.
271
00:20:40,035 --> 00:20:41,085
Scusami tu.
272
00:20:41,804 --> 00:20:43,454
Non volevo spaventarti.
273
00:20:44,344 --> 00:20:46,194
Ehi, non devi preoccuparti.
274
00:20:46,793 --> 00:20:50,593
Sono certo che ora potra' infastidirci
solo negli incubi, giusto?
275
00:21:21,325 --> 00:21:23,325
Hai saputo altro di ieri sera?
276
00:21:23,574 --> 00:21:25,062
Non posso credere...
277
00:21:25,092 --> 00:21:27,542
che questo Roger l'abbia lasciata sola.
278
00:21:27,922 --> 00:21:29,865
Beh, spero che,
quando arriveremo a casa,
279
00:21:29,895 --> 00:21:31,945
mi raccontera' tutta la storia.
280
00:21:32,245 --> 00:21:35,095
Non serve, per capire
che ha il cuore a pezzi,
281
00:21:36,004 --> 00:21:38,404
ma faremo il possibile per ricomporlo.
282
00:21:40,845 --> 00:21:41,845
Quindi...
283
00:21:43,203 --> 00:21:45,103
la notizia che ha portato...
284
00:21:46,952 --> 00:21:48,913
Beh, di certo e' sconvolgente.
285
00:21:48,943 --> 00:21:49,943
Aye.
286
00:21:50,812 --> 00:21:53,717
Potremmo evitare di restare dentro casa,
287
00:21:54,072 --> 00:21:56,305
la domenica prima del 21 gennaio.
288
00:21:56,335 --> 00:21:58,085
Ogni anno per dieci anni?
289
00:21:59,425 --> 00:22:01,925
Potremmo farla diventare una ricorrenza.
290
00:22:02,026 --> 00:22:04,074
Non credo sara' cosi' semplice.
291
00:22:05,095 --> 00:22:09,345
In passato, non abbiamo avuto molta
fortuna nel cambiare la storia, Claire.
292
00:22:23,422 --> 00:22:24,672
Vieni, ragazza.
293
00:22:31,863 --> 00:22:32,863
Caspita.
294
00:22:34,233 --> 00:22:35,483
E' incredibile.
295
00:22:38,071 --> 00:22:39,771
Mi ricorda Daniel Boone.
296
00:22:41,105 --> 00:22:43,092
Qualcuno della tua epoca che conosci?
297
00:22:43,122 --> 00:22:44,364
Non lo conosco,
298
00:22:44,394 --> 00:22:45,804
ne ho sentito parlare.
299
00:22:45,834 --> 00:22:46,834
No, lui...
300
00:22:49,221 --> 00:22:51,471
In realta', e' questa la sua epoca.
301
00:22:52,114 --> 00:22:54,014
Daniel Boone e' un pioniere.
302
00:22:54,354 --> 00:22:56,932
Esplorera' terre a ovest
di quelle montagne
303
00:22:56,962 --> 00:22:59,162
e daranno il suo nome alle citta'.
304
00:23:00,345 --> 00:23:01,345
Scusami,
305
00:23:01,674 --> 00:23:02,674
non...
306
00:23:03,083 --> 00:23:04,433
Non preoccuparti.
307
00:23:05,534 --> 00:23:06,784
Ci e' abituato.
308
00:23:07,685 --> 00:23:08,685
Aye.
309
00:23:29,993 --> 00:23:31,555
E' bello vederti ancora vivo.
310
00:23:31,585 --> 00:23:32,585
Esatto.
311
00:23:33,093 --> 00:23:35,442
Dovresti saperlo,
non e' facile uccidermi.
312
00:23:35,472 --> 00:23:37,222
Gia'. Quando sei arrivato?
313
00:23:38,015 --> 00:23:39,015
Ieri sera,
314
00:23:39,253 --> 00:23:40,353
grazie a te.
315
00:23:41,005 --> 00:23:42,205
Tryon vuole...
316
00:23:42,405 --> 00:23:44,305
arrestarti per cospirazione.
317
00:23:45,284 --> 00:23:47,384
C'e' una spia tra i tuoi uomini.
318
00:23:47,705 --> 00:23:48,705
C'era.
319
00:23:50,954 --> 00:23:53,354
Ho ritenuto saggio sparire per un po'.
320
00:23:54,434 --> 00:23:56,482
Ti ho riservato un bel pezzo di terra.
321
00:23:56,512 --> 00:23:59,312
Basta dirlo e iniziero'
a costruirti la casa.
322
00:24:00,201 --> 00:24:02,251
E ho anche una sorpresa per te.
323
00:24:04,204 --> 00:24:07,654
Il ragazzo si e' dato da fare,
ha portato ben due ragazze.
324
00:24:07,794 --> 00:24:08,794
Lei...
325
00:24:08,885 --> 00:24:09,935
e' Brianna,
326
00:24:11,034 --> 00:24:12,234
nostra figlia.
327
00:24:14,065 --> 00:24:16,115
Brianna, lui e' il mio padrino.
328
00:24:16,863 --> 00:24:17,863
Murtagh.
329
00:24:19,723 --> 00:24:20,723
Ciao.
330
00:24:23,104 --> 00:24:25,404
Perche' ci hai messo tanto, ragazza?
331
00:24:27,853 --> 00:24:30,505
La zia Claire ha detto che
sei stata a Lallybroch.
332
00:24:30,535 --> 00:24:32,945
- Hai conosciuto i miei genitori, allora.
- Solo tuo padre,
333
00:24:32,975 --> 00:24:35,074
tua madre era impegnata con un parto.
334
00:24:35,104 --> 00:24:38,204
Scusami, non ricordo quale
dei tuoi fratelli fosse.
335
00:24:38,724 --> 00:24:39,845
Non fa niente,
336
00:24:39,875 --> 00:24:41,395
ti insegneremo tutti i nomi.
337
00:24:41,425 --> 00:24:44,434
Aye, potrebbe volerci
molto tempo per impararli.
338
00:24:44,464 --> 00:24:47,492
Si', ho gia' dei
problemi con Fergus e...
339
00:24:47,522 --> 00:24:49,334
- Marsali.
- Marsali.
340
00:24:49,364 --> 00:24:50,834
Li conoscerai presto.
341
00:24:50,864 --> 00:24:53,564
Speriamo si trasferiscano
qui in primavera.
342
00:24:54,034 --> 00:24:56,844
Oh, tuo padre mi ha chiesto
di darti un messaggio.
343
00:24:56,874 --> 00:24:59,674
Tua madre vorrebbe che
scrivessi piu' spesso.
344
00:25:00,055 --> 00:25:01,255
Oh, tua madre.
345
00:25:01,725 --> 00:25:03,533
Ti sgrida anche da cosi' lontano.
346
00:25:03,563 --> 00:25:08,087
Aye, e ti conviene fare cio' che
ti dice o verra' lei stessa a dirtelo.
347
00:25:09,145 --> 00:25:10,745
E' sempre stata cosi'.
348
00:25:11,605 --> 00:25:13,355
Com'era Jamie da piccolo?
349
00:25:14,802 --> 00:25:15,802
Meglio...
350
00:25:16,195 --> 00:25:19,895
schiarirsi le idee, se vuoi
ricordare qualcosa di quel periodo.
351
00:25:21,342 --> 00:25:22,342
Dunque...
352
00:25:23,795 --> 00:25:25,163
C'e' stato un periodo,
353
00:25:25,193 --> 00:25:28,485
in cui il piccolo Jamie fu
affidato a suo zio Dougal.
354
00:25:28,515 --> 00:25:31,215
- Oh, Cristo.
- Aveva 14 anni, piu' o meno.
355
00:25:31,674 --> 00:25:34,075
Dougal aveva quattro figlie e Tabitha...
356
00:25:34,105 --> 00:25:38,855
- fu la prima ragazza che Jamie bacio'.
- Fu la prima ragazza ad avermi mai baciato.
357
00:25:39,663 --> 00:25:41,414
Stavo portando...
358
00:25:41,834 --> 00:25:43,734
due secchi di latte per lei.
359
00:25:44,055 --> 00:25:46,105
Tib mi prese per le orecchie...
360
00:25:46,633 --> 00:25:47,733
e mi bacio'.
361
00:25:49,224 --> 00:25:50,674
Rovesciai il latte.
362
00:25:51,734 --> 00:25:53,423
Una prima volta memorabile.
363
00:25:53,453 --> 00:25:55,153
Sua madre ci sorprese...
364
00:25:55,314 --> 00:25:57,314
- e lo disse a Dougal.
- Aye.
365
00:25:57,515 --> 00:25:59,165
Cosi', la mattina dopo,
366
00:25:59,365 --> 00:26:02,765
Jamie si sveglio' e trovo'
Dougal in piedi davanti a lui.
367
00:26:02,914 --> 00:26:05,614
Oh, fu davvero una
piacevole conversazione.
368
00:26:06,025 --> 00:26:07,305
Dougal disse...
369
00:26:07,335 --> 00:26:09,593
che non avrebbe
sopportato che suo nipote
370
00:26:09,623 --> 00:26:12,723
potesse approfittarsi dei
sentimenti di sua figlia.
371
00:26:13,145 --> 00:26:14,664
Non sembra cosi' male.
372
00:26:14,694 --> 00:26:18,944
Aye, ma durante tutta la conversazione,
Dougal aveva una mano sul suo dirk
373
00:26:19,475 --> 00:26:21,875
e teneva l'altra sulle palle di Jamie.
374
00:26:23,665 --> 00:26:26,605
Non ho piu' guardato una
ragazza fino ai miei 16 anni.
375
00:26:26,635 --> 00:26:29,535
Ottimo. Vorrei sentire
piu' storie come questa.
376
00:26:29,739 --> 00:26:32,139
Ce ne sono molte altre cosi', ragazzo.
377
00:26:32,572 --> 00:26:34,872
Penso che per stasera possa bastare.
378
00:26:35,632 --> 00:26:38,459
E' bello avere di nuovo una
famiglia attorno a questo tavolo.
379
00:26:38,489 --> 00:26:39,489
Aye.
380
00:26:40,465 --> 00:26:43,065
Vado a prendere altra
legna per il fuoco.
381
00:26:50,537 --> 00:26:52,499
Non indovinerai mai chi ho conosciuto.
382
00:26:53,977 --> 00:26:55,177
Il re Giorgio?
383
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
Fuochino.
384
00:26:56,851 --> 00:26:58,251
George Washington.
385
00:26:59,578 --> 00:27:00,828
E' incredibile.
386
00:27:01,625 --> 00:27:04,525
Mi piacerebbe saperne di piu',
ma sono esausta.
387
00:27:04,889 --> 00:27:06,799
Se volete scusarmi, andrei a dormire.
388
00:27:06,829 --> 00:27:08,766
- Buonanotte.
- Buonanotte, ragazza.
389
00:27:08,796 --> 00:27:10,346
Ma certo, cara. Io...
390
00:27:10,739 --> 00:27:12,489
Ti accompagno al capanno.
391
00:27:13,074 --> 00:27:15,362
Almeno posso dare un'occhiata a Lizzie.
392
00:27:15,392 --> 00:27:18,807
E' un peccato che non si sentisse
abbastanza bene da unirsi a noi.
393
00:27:18,837 --> 00:27:20,937
La ragazza mi ricorda tua madre.
394
00:27:22,391 --> 00:27:23,541
Stessi occhi.
395
00:27:25,024 --> 00:27:26,174
Aye, e' vero.
396
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
Ed e' qui.
397
00:27:32,156 --> 00:27:34,906
Hai sofferto gia'
abbastanza nella tua vita.
398
00:27:35,845 --> 00:27:37,469
Sono felice per te, ragazzo.
399
00:27:37,499 --> 00:27:39,349
Spero solo che lei possa...
400
00:27:40,000 --> 00:27:41,736
sentirsi a casa, qui.
401
00:27:42,846 --> 00:27:44,446
E' ancora un'estranea.
402
00:27:45,011 --> 00:27:46,111
Dalle tempo.
403
00:27:46,427 --> 00:27:48,077
Imparera' a conoscerti.
404
00:27:55,640 --> 00:27:57,627
Ho visitato di nuovo Lizzie, stamattina.
405
00:27:57,657 --> 00:28:00,607
Con piu' attenzione,
credo si tratti di malaria.
406
00:28:00,745 --> 00:28:04,245
Penso che un infuso di corteccia
dei gesuiti le fara' bene.
407
00:28:05,555 --> 00:28:06,555
Lo spero.
408
00:28:08,367 --> 00:28:10,617
E' diventata una cara amica per me.
409
00:28:25,185 --> 00:28:26,485
Papa' lo sapeva.
410
00:28:30,845 --> 00:28:32,145
Che eri tornata.
411
00:28:38,132 --> 00:28:41,135
Ho visto il necrologio sulla
sua scrivania, anni fa.
412
00:28:41,165 --> 00:28:44,142
Allora non avevo capito
cosa fosse, ma...
413
00:28:45,176 --> 00:28:48,526
me ne sono ricordata recentemente
quando l'ho ritrovato.
414
00:28:49,301 --> 00:28:51,401
Sapeva che eri tornata da Jamie.
415
00:29:01,550 --> 00:29:03,500
Frank era un uomo perspicace.
416
00:29:08,422 --> 00:29:11,002
Ha sempre saputo che
il mio cuore era qui.
417
00:29:11,032 --> 00:29:12,382
Lo vedo anche io.
418
00:29:15,158 --> 00:29:17,908
Capisco perche' sei
dovuta tornare da Jamie.
419
00:29:25,446 --> 00:29:27,346
E' difficile da accettare...
420
00:29:27,831 --> 00:29:28,981
L'essere qui.
421
00:29:30,007 --> 00:29:31,757
Lo e' stato anche per me.
422
00:29:33,206 --> 00:29:34,956
E' piuttosto travolgente.
423
00:29:39,033 --> 00:29:40,683
Oh, dannazione. Cristo.
424
00:29:42,278 --> 00:29:45,178
Va tutto bene, tranquilla.
Lascia che ti aiuti.
425
00:29:46,042 --> 00:29:47,042
Ehi.
426
00:29:49,363 --> 00:29:51,495
Sai che puoi parlarmi di Roger.
427
00:29:52,808 --> 00:29:54,058
Se n'e' andato.
428
00:29:55,389 --> 00:29:57,339
Non posso farci niente ormai.
429
00:29:58,251 --> 00:30:00,201
Non posso certo telefonargli.
430
00:30:15,816 --> 00:30:18,016
Spendili saggiamente. Il prossimo.
431
00:30:18,761 --> 00:30:20,111
Signor MacKenzie.
432
00:30:23,248 --> 00:30:24,751
Ritornerete in Carolina, giusto?
433
00:30:24,781 --> 00:30:27,431
Non appena riusciro'
a salire su una nave.
434
00:30:27,851 --> 00:30:29,701
Voi avete Dana, io ho Eros.
435
00:30:32,395 --> 00:30:36,164
Perdonatemi, Capitano, mi chiedevo se potessi
avere una o due di quelle piccole gemme
436
00:30:36,194 --> 00:30:38,694
anziche' le solite monete, come salario.
437
00:30:45,916 --> 00:30:47,816
Quella piu' piccola, magari.
438
00:30:54,573 --> 00:30:57,573
Eros deve essere un padrone
difficile da servire.
439
00:31:00,562 --> 00:31:02,012
Sempre una ragazza.
440
00:31:04,743 --> 00:31:05,843
Il prossimo.
441
00:31:34,869 --> 00:31:35,869
Grazie.
442
00:31:58,860 --> 00:32:00,610
- Grazie.
- Grazie a te.
443
00:32:01,087 --> 00:32:02,237
Buon viaggio.
444
00:32:34,731 --> 00:32:35,731
Cristo.
445
00:32:37,314 --> 00:32:39,734
Per l'amor di Dio, chi ti ha
insegnato a sparare cosi'?
446
00:32:39,764 --> 00:32:40,764
Mio padre.
447
00:32:42,894 --> 00:32:43,894
Frank.
448
00:32:45,623 --> 00:32:47,123
Conosco il suo nome.
449
00:32:48,343 --> 00:32:50,393
Tua madre mi ha parlato di lui.
450
00:32:51,195 --> 00:32:52,195
Gia'.
451
00:32:53,019 --> 00:32:56,330
Ci piaceva andare in campeggio e
cosi' mi ha insegnato a sparare.
452
00:32:56,360 --> 00:32:57,360
Quindi...
453
00:33:09,286 --> 00:33:10,286
C'e'...
454
00:33:10,578 --> 00:33:12,078
una bella differenza
455
00:33:12,183 --> 00:33:14,083
con la distilleria di Leoch.
456
00:33:14,607 --> 00:33:18,057
- Si fa comunque il whisky.
- O qualcosa che gli somiglia.
457
00:33:19,496 --> 00:33:21,466
I contadini di Fraser's Ridge
458
00:33:21,496 --> 00:33:22,846
forniscono l'orzo
459
00:33:22,958 --> 00:33:25,208
e aiutano a distribuire la bevanda.
460
00:33:28,054 --> 00:33:31,004
E cosi' tutti ti chiamano
sempre il giovane Ian?
461
00:33:31,793 --> 00:33:33,121
Quando ero bambino,
462
00:33:33,151 --> 00:33:35,512
mi chiamavano piccolo Ian.
463
00:33:36,177 --> 00:33:38,177
Tutti mi chiamano sempre Bree.
464
00:33:41,280 --> 00:33:42,930
E' cosi' che la chiami,
465
00:33:43,098 --> 00:33:45,448
- quando abbrevi il suo nome?
- Aye.
466
00:33:46,902 --> 00:33:48,652
Qualcosa non va con Bree?
467
00:33:49,902 --> 00:33:50,902
No, e'...
468
00:33:52,214 --> 00:33:53,714
una parola scozzese.
469
00:33:56,595 --> 00:33:58,145
Non si puo' tradurre.
470
00:34:13,615 --> 00:34:15,420
"Bree" significa turbamento?
471
00:34:15,450 --> 00:34:16,450
Aye.
472
00:34:16,741 --> 00:34:19,541
- Tra le altre cose.
- Beh, potevi dirglielo.
473
00:34:20,527 --> 00:34:23,850
Non e' un delicato pezzo di
cristallo che puo' rompersi, lo sai.
474
00:34:23,880 --> 00:34:25,330
Non volevo ferirla.
475
00:34:26,841 --> 00:34:28,841
Ha chiaramente nostalgia...
476
00:34:29,451 --> 00:34:30,825
del suo Roger.
477
00:34:33,728 --> 00:34:35,078
So come si sente.
478
00:34:37,686 --> 00:34:39,863
Come quando credevo di
averti persa per sempre...
479
00:34:39,893 --> 00:34:41,993
Anche respirare era un tormento.
480
00:34:43,710 --> 00:34:45,510
Credo non sia solo quello.
481
00:34:46,457 --> 00:34:48,207
Non vuole farti soffrire.
482
00:34:49,018 --> 00:34:51,711
Vi ho osservati insieme,
nelle ultime settimane,
483
00:34:51,741 --> 00:34:54,341
mentre vi ritrovavate
a parlare di Frank.
484
00:34:58,033 --> 00:35:00,533
Forse dovresti portarla a caccia con te.
485
00:35:01,530 --> 00:35:03,994
Le servirebbe per non pensare
a Roger e in piu', beh...
486
00:35:04,024 --> 00:35:06,674
Avreste un po' di tempo
per stare da soli.
487
00:35:48,973 --> 00:35:49,973
Brianna.
488
00:36:02,469 --> 00:36:04,519
Andro' a caccia sulle montagne.
489
00:36:04,886 --> 00:36:06,636
Verresti con me, ragazza?
490
00:36:24,221 --> 00:36:25,175
Allora,
491
00:36:25,205 --> 00:36:26,805
cosa stiamo cacciando?
492
00:36:28,311 --> 00:36:29,311
Api.
493
00:36:31,021 --> 00:36:32,021
Api?
494
00:36:32,900 --> 00:36:34,600
Come si cacciano le api?
495
00:36:35,196 --> 00:36:36,896
Basta cercare dei fiori.
496
00:36:39,211 --> 00:36:40,211
E'...
497
00:36:40,716 --> 00:36:41,766
E' bello...
498
00:36:42,218 --> 00:36:43,987
passare del tempo insieme,
499
00:36:44,017 --> 00:36:45,017
a leannan,
500
00:36:46,133 --> 00:36:47,233
m' annsachd.
501
00:36:47,263 --> 00:36:49,063
Mi hai gia' chiamata cosi'.
502
00:36:49,250 --> 00:36:51,200
Che cosa significa a leannan?
503
00:36:51,788 --> 00:36:53,738
E l'altra cosa che hai detto?
504
00:36:54,503 --> 00:36:55,603
Significa...
505
00:36:57,351 --> 00:36:59,001
Significa "tesoro mio".
506
00:37:02,292 --> 00:37:04,542
E m' annsachd "la mia benedizione".
507
00:37:30,839 --> 00:37:31,839
Guarda.
508
00:37:48,849 --> 00:37:50,871
Vedi, ai colibri' piace nutrirsi
509
00:37:50,901 --> 00:37:52,601
dai fiori a collo lungo,
510
00:37:53,207 --> 00:37:55,457
ma le api non riescono ad entrarci.
511
00:37:56,159 --> 00:37:57,606
Preferiscono i fiori...
512
00:37:57,636 --> 00:37:58,636
larghi...
513
00:37:59,034 --> 00:38:00,184
e appiattiti,
514
00:38:00,607 --> 00:38:01,707
come questi.
515
00:38:05,522 --> 00:38:07,565
Si posano su di essi e si crogiolano
516
00:38:07,595 --> 00:38:09,845
finche' non diventano tutte gialle.
517
00:38:13,352 --> 00:38:14,352
Guarda.
518
00:38:15,385 --> 00:38:17,285
Vedi in che direzione vanno.
519
00:38:31,584 --> 00:38:32,584
Un albero.
520
00:38:34,111 --> 00:38:35,111
Ottimo.
521
00:38:35,676 --> 00:38:38,013
A volte, formano l'alveare tra le rocce
522
00:38:38,043 --> 00:38:40,593
e a quel punto non puoi fare piu' nulla.
523
00:38:41,561 --> 00:38:42,561
Beh...
524
00:38:43,217 --> 00:38:44,932
e' meglio aspettare che faccia buio,
525
00:38:44,962 --> 00:38:47,562
cosi' tutto lo sciame
sara' nell'alveare.
526
00:38:48,275 --> 00:38:50,025
Come sposterai l'alveare?
527
00:38:50,707 --> 00:38:53,722
Quando le api saranno andate a riposare,
528
00:38:54,067 --> 00:38:55,067
ci...
529
00:38:56,698 --> 00:38:58,548
soffiero' un po' di fumo...
530
00:39:00,154 --> 00:39:02,354
dentro l'alveare, per stordirle...
531
00:39:05,356 --> 00:39:07,853
e lo avvolgero' nella mia borsa.
532
00:39:10,141 --> 00:39:13,150
E quando saremo tornati a casa, vedrai.
533
00:39:14,010 --> 00:39:16,382
Lo mettero' nell'arnia e...
534
00:39:16,412 --> 00:39:19,012
domattina le api si
avventureranno fuori,
535
00:39:19,177 --> 00:39:21,277
per cercare i fiori piu' vicini.
536
00:39:23,327 --> 00:39:26,127
Non capiranno di non
essere nel posto giusto?
537
00:39:27,682 --> 00:39:29,032
E anche se fosse?
538
00:39:29,827 --> 00:39:32,181
Non hanno ne' un modo
per tornare indietro,
539
00:39:32,211 --> 00:39:34,261
ne' una casa dove fare ritorno.
540
00:39:37,951 --> 00:39:39,401
No, saranno felici.
541
00:39:42,408 --> 00:39:43,408
Felici...
542
00:39:43,912 --> 00:39:45,512
nella loro nuova casa.
543
00:39:48,458 --> 00:39:49,758
Ho gia' una casa.
544
00:39:52,939 --> 00:39:55,039
Non voglio sostituire tuo padre.
545
00:39:55,658 --> 00:39:57,008
Era un brav'uomo.
546
00:39:57,729 --> 00:40:01,029
Mi sembra di averlo tradito
solo per essere qui con te.
547
00:40:03,707 --> 00:40:04,957
Gli sono grato.
548
00:40:06,991 --> 00:40:09,497
Ti ha cresciuta per
il bene di tua madre,
549
00:40:09,527 --> 00:40:12,127
nonostante fossi figlia
di un altro uomo.
550
00:40:12,227 --> 00:40:14,927
Un uomo che non aveva
motivo di apprezzare.
551
00:40:16,600 --> 00:40:18,500
E' rimasto al vostro fianco.
552
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
E ti ha amata...
553
00:40:21,666 --> 00:40:23,716
anche se non si rivedeva in te.
554
00:40:31,679 --> 00:40:33,529
Ho dovuto lasciarti andare.
555
00:40:34,420 --> 00:40:38,020
Ma non posso dire che mi dispiaccia
che tu sia tornata da me.
556
00:40:39,062 --> 00:40:41,162
Sicuro che io non sia un "bree"?
557
00:40:41,800 --> 00:40:43,050
Turbamento, no?
558
00:40:44,482 --> 00:40:46,082
Me l'ha detto Murtagh.
559
00:40:47,917 --> 00:40:49,275
Aye, lo sei.
560
00:40:50,221 --> 00:40:53,021
Come lo e' stata tua
madre prima di te, ma...
561
00:40:54,626 --> 00:40:56,226
lo accetto volentieri.
562
00:41:00,305 --> 00:41:02,105
Sei sangue del mio sangue.
563
00:41:04,595 --> 00:41:07,487
E, da quando sei tornata da me,
ho capito che sei...
564
00:41:07,517 --> 00:41:09,717
anche il mio cuore e la mia anima.
565
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
Quindi...
566
00:41:13,272 --> 00:41:15,222
continuero' a chiamarti Bree,
567
00:41:16,000 --> 00:41:17,450
se non ti dispiace.
568
00:41:18,527 --> 00:41:19,527
No.
569
00:41:20,735 --> 00:41:22,735
Ma io non so come chiamare te.
570
00:41:26,372 --> 00:41:28,005
Puoi chiamarmi...
571
00:41:28,452 --> 00:41:29,452
pa'...
572
00:41:29,745 --> 00:41:30,745
se ti va.
573
00:41:30,871 --> 00:41:31,871
Pa'?
574
00:41:32,366 --> 00:41:33,416
E' gaelico?
575
00:41:34,985 --> 00:41:35,985
No.
576
00:41:36,737 --> 00:41:37,737
E' solo...
577
00:41:39,920 --> 00:41:41,420
una parola semplice.
578
00:41:58,673 --> 00:41:59,723
Bentornati.
579
00:42:04,812 --> 00:42:07,112
Metto a bollire dell'acqua, va bene?
580
00:42:15,371 --> 00:42:16,371
Ben fatto.
581
00:42:17,087 --> 00:42:18,087
Anche tu.
582
00:42:24,026 --> 00:42:25,476
Aye, guarda un po'.
583
00:42:50,413 --> 00:42:51,963
Non riesci a dormire?
584
00:42:54,143 --> 00:42:55,143
No.
585
00:43:03,324 --> 00:43:05,074
C'e' qualcosa che non va?
586
00:43:10,819 --> 00:43:12,669
Solo uno stupido rimpianto.
587
00:43:14,712 --> 00:43:17,062
Queste settimane con nostra figlia...
588
00:43:18,466 --> 00:43:20,216
significano molto per me.
589
00:43:22,641 --> 00:43:24,941
Dobbiamo lasciarla andare per forza?
590
00:43:26,347 --> 00:43:29,347
Non voglio che ritorni alla
sua epoca, Sassenach.
591
00:43:32,243 --> 00:43:34,343
Anch'io vorrei potesse rimanere.
592
00:43:37,641 --> 00:43:39,617
Almeno per un po', ma...
593
00:43:41,677 --> 00:43:42,927
non per sempre.
594
00:43:44,723 --> 00:43:46,749
Appartiene alla sua epoca.
595
00:43:48,119 --> 00:43:49,569
E' piu' sicuro li'.
596
00:43:50,276 --> 00:43:52,176
Avra' piu' opportunita' li'.
597
00:43:56,323 --> 00:43:58,673
So che non dovrei rattristarmi, ma...
598
00:44:05,802 --> 00:44:06,802
Lei...
599
00:44:10,948 --> 00:44:12,348
sorride nel sonno,
600
00:44:13,581 --> 00:44:15,281
come dici che faccio io.
601
00:44:17,942 --> 00:44:19,092
Mi ricordo...
602
00:44:19,705 --> 00:44:20,955
quando Jenny...
603
00:44:21,147 --> 00:44:24,555
si chinava su ognuno dei
suoi bambini appena nati,
604
00:44:25,294 --> 00:44:26,894
e stava a guardarli...
605
00:44:27,558 --> 00:44:28,558
per ore.
606
00:44:31,128 --> 00:44:34,778
Potrei guardare Brianna allo
stesso modo, senza mai stancarmi.
607
00:44:38,018 --> 00:44:39,168
E' un dono...
608
00:44:43,390 --> 00:44:45,040
che io ho fatto a te...
609
00:44:47,716 --> 00:44:49,245
e tu a me.
610
00:44:54,987 --> 00:44:56,937
E mi ha anche chiamato "pa'".
611
00:45:25,802 --> 00:45:26,803
Signora.
612
00:45:28,829 --> 00:45:30,329
Siete gia' in piedi.
613
00:45:31,331 --> 00:45:32,981
Non riuscivo a dormire.
614
00:45:33,910 --> 00:45:36,760
Mi pareva di avervi
sentito piangere stanotte.
615
00:45:37,533 --> 00:45:38,583
State bene?
616
00:45:39,941 --> 00:45:41,491
Solo un brutto sogno.
617
00:45:41,848 --> 00:45:42,849
Un altro?
618
00:45:43,966 --> 00:45:45,521
Ne state facendo tanti.
619
00:45:45,551 --> 00:45:47,351
Lizzie, sto bene, davvero.
620
00:45:50,424 --> 00:45:51,574
Bene, allora.
621
00:45:53,331 --> 00:45:55,008
Se non vi dispiace,
622
00:45:55,038 --> 00:45:57,318
vorrei andare al mulino con Ian, oggi.
623
00:45:57,348 --> 00:45:58,348
Certo.
624
00:45:58,415 --> 00:46:00,202
Io raccogliero' erbe con mia madre.
625
00:46:00,232 --> 00:46:01,532
Ci vediamo dopo?
626
00:46:28,839 --> 00:46:30,239
Si', capisco che...
627
00:46:31,091 --> 00:46:32,391
ti manchi Roger.
628
00:46:33,511 --> 00:46:35,661
Ma c'e' dell'altro, non e' cosi'?
629
00:46:40,246 --> 00:46:42,746
Mi chiedevo se riuscissi ancora a farlo.
630
00:46:43,749 --> 00:46:45,949
- Fare cosa?
- Leggermi la mente.
631
00:46:47,345 --> 00:46:49,045
Ci speravo, piu' o meno.
632
00:46:50,944 --> 00:46:53,870
Beh, direi che sono un
po' fuori allenamento.
633
00:46:57,869 --> 00:46:59,219
Dammi un momento.
634
00:47:12,820 --> 00:47:14,360
Di quanto sei?
635
00:47:18,566 --> 00:47:19,816
Due mesi circa.
636
00:47:22,758 --> 00:47:26,108
Tu o Roger non avete pensato
di usare delle precauzioni?
637
00:47:26,197 --> 00:47:29,647
Non credevo dovessi portarmi
dietro i preservativi, mamma.
638
00:47:31,481 --> 00:47:32,481
Ma certo.
639
00:47:33,816 --> 00:47:36,766
Suppongo che Roger non
sappia di tutto questo...
640
00:47:37,764 --> 00:47:40,014
dato che e' andato via subito dopo?
641
00:47:41,880 --> 00:47:42,880
Beh...
642
00:47:48,093 --> 00:47:50,043
Potrebbe non essere di Roger.
643
00:47:52,735 --> 00:47:53,735
Cosa?
644
00:47:57,079 --> 00:47:59,579
Il bambino potrebbe non essere di Roger.
645
00:48:04,978 --> 00:48:05,978
Va bene.
646
00:48:08,834 --> 00:48:09,834
Allora...
647
00:48:11,239 --> 00:48:12,239
di chi e'?
648
00:48:23,444 --> 00:48:24,444
C'era...
649
00:48:26,516 --> 00:48:27,666
quest'uomo...
650
00:48:29,204 --> 00:48:30,954
alla taverna Willow Tree.
651
00:48:32,580 --> 00:48:34,630
Abbiamo iniziato a parlare e...
652
00:48:38,194 --> 00:48:39,194
E...
653
00:48:44,044 --> 00:48:46,144
E poi non mi sono opposta a lui.
654
00:48:48,269 --> 00:48:51,842
Non mi sono opposta abbastanza.
Perche' cavolo non mi sono opposta?
655
00:48:51,872 --> 00:48:52,874
Brianna.
656
00:48:53,563 --> 00:48:54,663
Oh, Brianna.
657
00:48:57,235 --> 00:48:58,785
No, non e' colpa tua.
658
00:49:02,982 --> 00:49:04,282
Oh, bambina mia.
659
00:49:06,694 --> 00:49:07,994
Oh, bambina mia.
660
00:49:29,236 --> 00:49:30,236
Quanto...
661
00:49:31,842 --> 00:49:33,492
Quanto sei certa che...
662
00:49:35,122 --> 00:49:37,472
Beh, che il bambino non sia di Roger?
663
00:49:39,747 --> 00:49:40,947
Beh, non e'...
664
00:49:42,481 --> 00:49:43,481
Insomma...
665
00:49:43,852 --> 00:49:45,102
Roger non e'...
666
00:49:47,659 --> 00:49:49,009
Coito interrotto.
667
00:49:53,114 --> 00:49:54,764
E quando e' successo...
668
00:49:58,349 --> 00:50:00,099
E' stata la stessa notte.
669
00:50:03,284 --> 00:50:04,384
Oh, Brianna.
670
00:50:16,655 --> 00:50:17,855
Devo parlarti.
671
00:50:20,054 --> 00:50:21,404
Riguarda Brianna.
672
00:50:30,144 --> 00:50:31,444
Vuole andar via.
673
00:50:37,814 --> 00:50:38,814
No.
674
00:50:48,069 --> 00:50:49,069
Che c'e'?
675
00:50:58,055 --> 00:50:59,555
E' stata violentata.
676
00:51:01,951 --> 00:51:03,101
A Wilmington.
677
00:51:04,211 --> 00:51:06,511
Subito dopo che Roger e' andato via.
678
00:51:07,417 --> 00:51:09,367
Me l'ha raccontato solo oggi.
679
00:51:16,503 --> 00:51:17,953
Ma c'e' dell'altro.
680
00:51:23,044 --> 00:51:24,187
E' incinta.
681
00:51:59,887 --> 00:52:00,887
Lizzie.
682
00:52:01,947 --> 00:52:03,288
C'e' qualche problema?
683
00:52:03,318 --> 00:52:04,318
E' lui.
684
00:52:05,619 --> 00:52:06,819
Signore, e'...
685
00:52:07,272 --> 00:52:08,622
- E' lui.
- Chi?
686
00:52:46,890 --> 00:52:47,890
Zio Jamie.
687
00:52:48,068 --> 00:52:49,294
Ian? Lizzie?
688
00:52:50,465 --> 00:52:53,512
- Che succede?
- Ha visto un uomo che l'ha spaventata, zio.
689
00:52:53,542 --> 00:52:55,442
Vicino alla strada, signore.
690
00:52:55,741 --> 00:52:56,891
Lo conosceva.
691
00:52:57,192 --> 00:52:58,642
Lo ha gia' visto...
692
00:52:58,739 --> 00:52:59,839
con Brianna.
693
00:53:01,145 --> 00:53:03,051
- Quindi?
- A Wilmington.
694
00:53:03,672 --> 00:53:05,722
E' stato un uomo davvero brute.
695
00:53:05,943 --> 00:53:07,793
Brianna aveva paura di lui.
696
00:53:08,517 --> 00:53:09,762
Lui le si e'...
697
00:53:09,792 --> 00:53:11,078
avvicinato...
698
00:53:12,044 --> 00:53:13,894
e la teneva per le braccia.
699
00:53:14,842 --> 00:53:16,592
L'ha portata via con se'.
700
00:53:18,299 --> 00:53:21,949
- E tu l'hai lasciata andare con lui?
- Avrei dovuto seguirla,
701
00:53:22,052 --> 00:53:23,752
ma avevo paura, signore.
702
00:53:24,465 --> 00:53:25,915
Che Dio mi perdoni.
703
00:53:29,506 --> 00:53:30,506
Lei...
704
00:53:31,751 --> 00:53:33,101
non e' tornata...
705
00:53:33,266 --> 00:53:34,466
fino all'alba.
706
00:53:35,887 --> 00:53:37,337
Aveva dei lividi...
707
00:53:37,725 --> 00:53:39,425
e il naso le sanguinava.
708
00:53:40,338 --> 00:53:41,338
E...
709
00:53:41,975 --> 00:53:43,131
c'era del sangue...
710
00:53:43,161 --> 00:53:44,711
sulla sua sottoveste.
711
00:53:45,320 --> 00:53:46,320
E...
712
00:53:47,614 --> 00:53:50,614
riuscivo a percepire l'odore
di lui, su di lei...
713
00:53:50,871 --> 00:53:51,871
del suo...
714
00:53:52,081 --> 00:53:53,081
seme.
715
00:53:55,127 --> 00:53:56,327
Era vergine...
716
00:53:56,618 --> 00:53:58,218
quando l'ha posseduta.
717
00:53:58,911 --> 00:54:00,761
Sono la sua serva, signore.
718
00:54:01,316 --> 00:54:02,766
Ho visto il sangue.
719
00:54:04,035 --> 00:54:07,092
- E ora e' venuto per lei...
- Sicura sia l'uomo che l'ha attaccata?
720
00:54:07,122 --> 00:54:08,372
Ne sono sicura.
721
00:54:09,190 --> 00:54:12,162
- Pensi sia venuto a reclamarla?
- Va' al capanno.
722
00:54:12,192 --> 00:54:15,192
Non dire nulla a mia moglie
o mia figlia. Capito?
723
00:54:15,222 --> 00:54:17,963
Oh, Madre santissima.
Oh, Santa Madre, cosa ho fatto?
724
00:54:17,993 --> 00:54:19,993
Va'! Ian, accompagnala a casa.
725
00:54:31,386 --> 00:54:32,586
Vuoi una mano?
726
00:54:44,089 --> 00:54:45,489
Dove lo hai preso?
727
00:54:48,379 --> 00:54:49,379
Brianna...
728
00:54:50,055 --> 00:54:51,055
dimmelo.
729
00:54:54,993 --> 00:54:56,243
Stephen Bonnet?
730
00:55:01,338 --> 00:55:02,788
E' lui che ti ha...
731
00:55:06,646 --> 00:55:08,546
L'ho visto col tuo anello...
732
00:55:09,051 --> 00:55:11,101
e mi sono offerta di comprarlo.
733
00:55:14,397 --> 00:55:16,447
Ed e' successo in quel momento?
734
00:55:18,388 --> 00:55:21,088
- Perche' non me l'hai detto?
- Non potevo.
735
00:55:22,640 --> 00:55:25,490
Ian mi ha raccontato di
quanto successo al fiume.
736
00:55:25,520 --> 00:55:28,282
E sapevo che saresti stata male
per cio' che mi e' successo
737
00:55:28,312 --> 00:55:30,744
a causa dell'anello e
Jamie si darebbe la colpa
738
00:55:30,774 --> 00:55:33,074
perche' ha aiutato Bonnet a fuggire.
739
00:55:33,294 --> 00:55:36,094
Se lo scoprisse,
proverebbe a cercare Bonnet.
740
00:55:36,189 --> 00:55:38,239
E non posso lasciarglielo fare.
741
00:55:38,498 --> 00:55:41,198
Lo hai conosciuto, mamma.
Sai com'e' fatto.
742
00:55:42,275 --> 00:55:44,575
Devi promettermi di tenerlo segreto.
743
00:55:44,890 --> 00:55:46,290
- No.
- Prometti.
744
00:55:56,011 --> 00:55:57,510
Buongiorno, signore.
745
00:55:57,540 --> 00:55:59,590
Sapete se Fraser's Ridge sia...
746
00:56:16,757 --> 00:56:19,507
Zio Jamie, arriva qualcuno.
Arriva qualcuno!
747
00:56:21,511 --> 00:56:22,711
E' Tom Burley.
748
00:56:37,779 --> 00:56:38,887
Sbarazzati di lui.
749
00:56:38,917 --> 00:56:40,617
- Devo ucciderlo?
- No.
750
00:56:40,697 --> 00:56:42,847
No, non ti rendero' un assassino.
751
00:56:44,026 --> 00:56:45,776
Non che non se lo meriti.
752
00:56:51,431 --> 00:56:52,755
Uno, due, tre.
753
00:56:59,285 --> 00:57:00,285
Va'!
754
00:57:00,399 --> 00:57:02,069
Cosa vuoi che ne faccia di lui?
755
00:57:02,099 --> 00:57:05,049
Non mi interessa.
Fallo sparire dalla mia vista.
51093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.