Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,959 --> 00:00:05,222
- CLAIRE: Previously...
- ROGER: Brianna.
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,877
- BRIANNA: What are you
doing here?
- ROGER: Looking for you.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,619
That wasn't the plan.
I didn't know how to tell you
that I love you.
4
00:00:10,749 --> 00:00:12,795
ROGER: Come with me.
5
00:00:12,925 --> 00:00:15,754
- You'll marry me?
- Yes.
6
00:00:15,885 --> 00:00:17,408
[ moaning ]
7
00:00:17,539 --> 00:00:18,714
ROGER: I found
the same obituary.
8
00:00:18,844 --> 00:00:19,845
BRIANNA: And you
didn't tell me?
9
00:00:19,976 --> 00:00:20,977
Screw you!
10
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
Maybe I should just go back.
11
00:00:22,587 --> 00:00:23,632
BRIANNA: Maybe you should.
12
00:00:23,762 --> 00:00:25,503
[ dramatic music ]
13
00:00:25,634 --> 00:00:29,594
BONNET: Darling, perhaps
ye'll change my luck.
14
00:00:29,725 --> 00:00:30,856
BRIANNA: It looks like one
my mother had.
15
00:00:30,987 --> 00:00:31,988
Where did you get this?
16
00:00:32,119 --> 00:00:33,163
♪
17
00:00:33,294 --> 00:00:35,818
- Mm.
- [ gasps ]
18
00:00:35,948 --> 00:00:38,212
How much money
do you want for it?
19
00:00:38,342 --> 00:00:39,778
Well, perhaps
you could earn it.
20
00:00:39,909 --> 00:00:42,433
[ grunting ]
21
00:00:42,564 --> 00:00:44,131
♪
22
00:00:44,261 --> 00:00:45,262
BONNET: I pay
for my pleasures.
23
00:00:45,393 --> 00:00:48,048
♪
24
00:00:48,178 --> 00:00:50,398
WOMAN: ♪ Sing me a song
25
00:00:50,528 --> 00:00:53,531
♪ Of a lass that is gone
26
00:00:53,662 --> 00:00:56,404
♪ Say, could that lass
27
00:00:56,534 --> 00:00:59,015
♪ Be I?
28
00:00:59,146 --> 00:01:01,365
♪ Merry of soul
29
00:01:01,496 --> 00:01:04,194
♪ She sailed on a day
30
00:01:04,325 --> 00:01:06,327
♪ Over the sea
31
00:01:06,457 --> 00:01:09,547
♪ To Skye
32
00:01:09,678 --> 00:01:12,202
♪ Billow and breeze
33
00:01:12,333 --> 00:01:14,683
♪ Islands and seas
34
00:01:14,813 --> 00:01:19,514
♪ Mountains of rain and sun
35
00:01:20,123 --> 00:01:22,560
♪ All that was good ♪
36
00:01:22,691 --> 00:01:25,041
♪ All that was fair
37
00:01:25,172 --> 00:01:27,870
♪ All that was me
38
00:01:28,000 --> 00:01:30,655
♪ Is gone
39
00:01:30,786 --> 00:01:32,614
♪ Sing me a song
40
00:01:32,744 --> 00:01:35,399
♪ Of a lass that is gone
41
00:01:35,530 --> 00:01:37,706
♪ Say, could that lass
42
00:01:37,836 --> 00:01:40,665
♪ Be I?
43
00:01:40,796 --> 00:01:42,885
♪ Merry of soul
44
00:01:43,015 --> 00:01:45,888
♪ She sailed on a day
45
00:01:46,018 --> 00:01:49,979
♪ Over the sea
46
00:01:50,110 --> 00:01:54,897
♪ To Skye
47
00:01:56,855 --> 00:01:59,641
[ dramatic music ]
48
00:01:59,771 --> 00:02:01,817
♪
49
00:02:02,687 --> 00:02:05,473
[ bright music ]
50
00:02:05,603 --> 00:02:08,606
♪
51
00:02:26,058 --> 00:02:27,669
[ door clicks open ]
52
00:02:27,799 --> 00:02:30,541
[ dramatic music ]
53
00:02:30,672 --> 00:02:31,934
♪
54
00:02:32,064 --> 00:02:33,240
Mistress?
55
00:02:33,370 --> 00:02:36,286
♪
56
00:02:36,417 --> 00:02:38,984
It's fine, Lizzie.
57
00:02:39,115 --> 00:02:41,378
Mistress,
ye're bleeding.
58
00:02:41,509 --> 00:02:44,468
♪
59
00:02:47,297 --> 00:02:48,516
Ye've been gone awhile.
60
00:02:49,778 --> 00:02:52,215
Were ye with that man?
61
00:02:52,346 --> 00:02:53,303
Yes.
62
00:02:53,434 --> 00:02:56,393
♪
63
00:03:01,790 --> 00:03:04,227
[ breathing shakily ]
64
00:03:11,103 --> 00:03:13,758
LIZZIE: Mistress...
65
00:03:13,889 --> 00:03:14,890
I can help.
66
00:03:15,020 --> 00:03:16,108
Don't.
67
00:03:19,764 --> 00:03:21,288
Go to bed, Lizzie.
68
00:03:21,418 --> 00:03:24,378
♪
69
00:03:56,497 --> 00:03:59,456
[ water trickling ]
70
00:03:59,587 --> 00:04:02,067
♪
71
00:04:02,198 --> 00:04:02,981
[ inhales sharply ]
72
00:04:03,112 --> 00:04:06,115
♪
73
00:04:07,682 --> 00:04:09,118
[ moans softly ]
74
00:04:12,904 --> 00:04:15,864
♪
75
00:04:39,757 --> 00:04:41,498
LIZZIE: Did he hurt you?
76
00:04:41,629 --> 00:04:44,545
♪
77
00:04:45,894 --> 00:04:47,852
Lizzie, please.
78
00:04:47,983 --> 00:04:50,986
♪
79
00:04:57,122 --> 00:05:00,430
Ye have my hand here...
80
00:05:00,561 --> 00:05:02,824
and my ear if ye need it.
81
00:05:02,954 --> 00:05:05,740
♪
82
00:05:05,870 --> 00:05:07,655
Lizzie,
please go to sleep.
83
00:05:07,785 --> 00:05:10,788
♪
84
00:05:19,231 --> 00:05:22,104
[ indistinct chatter ]
85
00:05:25,542 --> 00:05:27,675
There we are,
and for you.
86
00:05:27,805 --> 00:05:28,676
Do you know where I might
find the young woman
87
00:05:28,806 --> 00:05:29,764
I was with yesterday?
88
00:05:29,894 --> 00:05:31,331
Haven't seen her this morning.
89
00:05:31,461 --> 00:05:33,028
Must be up in her
chambers still.
90
00:05:33,158 --> 00:05:34,246
BONNET: MacKenzie!
91
00:05:37,337 --> 00:05:38,250
Captain.
92
00:05:38,381 --> 00:05:40,340
Sit down.
93
00:05:40,470 --> 00:05:41,863
Please.
94
00:05:44,692 --> 00:05:45,910
Hungry?
95
00:05:46,911 --> 00:05:48,826
Not really.
96
00:05:48,957 --> 00:05:51,263
BONNET: Shame.
Sit.
97
00:05:55,529 --> 00:05:56,878
Well.
98
00:05:58,445 --> 00:06:02,536
Well, I'm pleased
that you joined us,
99
00:06:02,666 --> 00:06:04,146
'cause I don't have time
to send a man out looking
100
00:06:04,276 --> 00:06:07,149
for the missing member
of my crew before departing.
101
00:06:07,279 --> 00:06:10,761
I appreciate that, Captain,
but I intend to stay here.
102
00:06:10,892 --> 00:06:12,763
Oh.
103
00:06:12,894 --> 00:06:14,548
So all was well
with your lass, then?
104
00:06:16,376 --> 00:06:17,551
I told you to be sure
she was worth it.
105
00:06:17,681 --> 00:06:18,726
Huh?
106
00:06:18,856 --> 00:06:20,292
Mm, Captain knows best.
107
00:06:20,423 --> 00:06:21,642
Indeed he does.
108
00:06:22,904 --> 00:06:23,948
Especially when
it comes to women.
109
00:06:24,079 --> 00:06:26,777
[ laughter ]
110
00:06:26,908 --> 00:06:29,737
But yer lass will have
to wait for now, sailor.
111
00:06:31,478 --> 00:06:34,742
Because ye'll be coming
with us to Philadelphia.
112
00:06:36,700 --> 00:06:39,355
Uh, no, I told you I needed
to find my way to Wilmington.
113
00:06:39,486 --> 00:06:40,400
Aye, you did.
114
00:06:43,533 --> 00:06:47,407
And I told you it was but one
of our ports on the way.
115
00:06:49,017 --> 00:06:50,497
[ dramatic music ]
116
00:06:50,627 --> 00:06:53,021
Oh.
117
00:06:53,151 --> 00:06:56,677
You weren't thinking
you'd forsake us and...
118
00:06:56,807 --> 00:06:58,940
abandon your duties
before our journey's end?
119
00:06:59,070 --> 00:07:02,030
♪
120
00:07:04,293 --> 00:07:06,469
Some more sage advice
for you there, Mr. MacKenzie.
121
00:07:06,600 --> 00:07:08,558
♪
122
00:07:08,689 --> 00:07:11,561
My men do as they please
when they're ashore.
123
00:07:11,692 --> 00:07:13,171
But if they are not aboard
124
00:07:13,302 --> 00:07:14,477
when the time comes
to set sail...
125
00:07:16,436 --> 00:07:19,482
They often find themselves
missing more than their wages.
126
00:07:19,613 --> 00:07:21,789
♪
127
00:07:21,919 --> 00:07:24,182
Now, I have friends
in this town.
128
00:07:24,313 --> 00:07:27,403
♪
129
00:07:27,534 --> 00:07:29,231
I'd sooner see you lose
a lass than a limb.
130
00:07:29,361 --> 00:07:32,364
♪
131
00:07:37,326 --> 00:07:38,545
Ye'll be paid once
the cargo's unloaded
132
00:07:38,675 --> 00:07:40,372
in Philadelphia.
133
00:07:40,503 --> 00:07:42,157
After that, where you go
and what you do
134
00:07:42,287 --> 00:07:43,375
is your own business.
135
00:07:43,506 --> 00:07:46,466
♪
136
00:07:52,167 --> 00:07:54,604
Limb or lass,
Mr. MacKenzie?
137
00:07:54,735 --> 00:07:57,694
♪
138
00:08:05,310 --> 00:08:06,921
Tell the young woman
I was here.
139
00:08:14,406 --> 00:08:15,756
[ door clicks open ]
140
00:08:22,893 --> 00:08:24,895
Is it morning?
141
00:08:25,026 --> 00:08:26,723
'Tis well past the noon bells,
Mistress.
142
00:08:34,992 --> 00:08:36,559
You didn't
have to wash them.
143
00:08:38,561 --> 00:08:40,171
I don't want you
to exert yourself.
144
00:08:40,302 --> 00:08:41,608
You've been ill.
145
00:08:47,396 --> 00:08:51,748
Besides, I won't be
wearing them again.
146
00:08:56,361 --> 00:08:58,929
Mebbe if ye took
some more rest,
147
00:08:59,060 --> 00:09:01,018
ye might feel better.
148
00:09:01,149 --> 00:09:04,456
I'll feel better when we find a
boat to take us to Cross Creek.
149
00:09:04,587 --> 00:09:05,501
Not today.
150
00:09:05,632 --> 00:09:07,024
Yes.
151
00:09:07,155 --> 00:09:09,374
I can't stay here any longer.
152
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
I have to see
my Aunt Jocasta.
153
00:09:11,463 --> 00:09:13,291
I was promised she would be
able to tell us how to get
154
00:09:13,422 --> 00:09:15,206
to Fraser's Ridge.
155
00:09:15,337 --> 00:09:16,730
But ye need time to res--
156
00:09:16,860 --> 00:09:19,559
Time is not on my side,
Lizzie.
157
00:09:19,689 --> 00:09:21,256
I need to find my mother.
158
00:09:22,605 --> 00:09:23,911
We leave today.
159
00:09:42,843 --> 00:09:44,671
The man who was here
with me yesterday,
160
00:09:44,801 --> 00:09:46,368
the Scottish man,
did he return?
161
00:09:46,498 --> 00:09:48,196
Aye, he was here
this morning.
162
00:09:48,326 --> 00:09:50,067
He asked after you.
163
00:09:50,198 --> 00:09:52,069
And then he left with
the crew of the Gloriana.
164
00:09:52,200 --> 00:09:54,028
Do you know where they went?
165
00:09:54,158 --> 00:09:55,725
To the ship.
166
00:09:55,856 --> 00:09:58,641
[ dramatic music ]
167
00:09:58,772 --> 00:10:01,688
♪
168
00:10:18,356 --> 00:10:19,619
The Gloriana?
169
00:10:19,749 --> 00:10:21,272
The Gloriana'sgone,
m'dear.
170
00:10:21,403 --> 00:10:23,187
She left on the morning tide.
171
00:10:24,362 --> 00:10:27,365
♪
172
00:10:48,560 --> 00:10:49,779
I love you a little.
173
00:10:49,910 --> 00:10:52,216
A lot.
Passionately.
174
00:10:52,347 --> 00:10:54,218
♪
175
00:10:54,349 --> 00:10:56,612
Not at all.
176
00:10:56,743 --> 00:10:59,702
♪
177
00:11:03,619 --> 00:11:06,100
Mistress.
Mistress!
178
00:11:06,230 --> 00:11:07,362
Lizzie, you shouldn't
be running.
179
00:11:07,492 --> 00:11:08,755
It isn't ladylike,
remember?
180
00:11:08,885 --> 00:11:10,017
Ye'll be glad that
I'm no lady when ye hear
181
00:11:10,147 --> 00:11:12,367
what I'm to tell ye next.
182
00:11:12,497 --> 00:11:15,239
Whist securing our provisions,
I spoke to a gentleman
183
00:11:15,370 --> 00:11:16,632
in the street.
184
00:11:16,763 --> 00:11:18,242
Had the look
of a Scotsman about him.
185
00:11:18,373 --> 00:11:19,853
So marched right up to him,
I did.
186
00:11:19,983 --> 00:11:21,681
We got to talking
of this and that
187
00:11:21,811 --> 00:11:24,292
and of all the Scots
in North Carolina
188
00:11:24,422 --> 00:11:28,513
and how some of them are doing
very well for themselves.
189
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
I suppose you're gonna tell me
about each and every one.
190
00:11:30,385 --> 00:11:32,474
Well, not all of them.
191
00:11:32,604 --> 00:11:34,694
Those who make a show
of themselves, certainly.
192
00:11:34,824 --> 00:11:36,434
Lizzie, what are you
talking about?
193
00:11:36,565 --> 00:11:39,829
At the theatre, the play
was brought to a halt
194
00:11:39,960 --> 00:11:43,180
when the wife of a Scotsman
acted as a surgeon
195
00:11:43,311 --> 00:11:45,617
and cut a man open...
196
00:11:45,748 --> 00:11:48,185
to heal him.
197
00:11:48,316 --> 00:11:49,534
Sounds like Mama.
198
00:11:49,665 --> 00:11:51,406
He assured me that the husband
199
00:11:51,536 --> 00:11:53,364
was of good Scottish stock.
200
00:11:53,495 --> 00:11:55,279
A Mr. Fraser.
201
00:11:56,585 --> 00:11:57,499
When was this?
202
00:11:57,629 --> 00:11:59,631
That's the best of it.
203
00:11:59,762 --> 00:12:01,198
Last night.
204
00:12:01,329 --> 00:12:03,374
Here in Wilmington.
205
00:12:03,505 --> 00:12:04,985
They're here?
206
00:12:05,115 --> 00:12:07,596
He said Mr. Fraser's
over by McCabe's now.
207
00:12:07,727 --> 00:12:10,860
♪
208
00:12:10,991 --> 00:12:14,124
Excuse me, have you seen
a tall, redheaded Scotsman?
209
00:12:14,255 --> 00:12:16,736
Aye, he was here.
He, uh, went round the back.
210
00:12:16,866 --> 00:12:17,867
Thank you.
211
00:12:17,998 --> 00:12:20,957
♪
212
00:12:25,919 --> 00:12:27,964
[ sighs ]
213
00:12:43,675 --> 00:12:44,938
What d'ye want here, lassie?
214
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
You.
215
00:12:49,899 --> 00:12:51,292
[ chuckles ]
216
00:12:51,422 --> 00:12:54,469
I'm sorry, lass.
I'm a marrit man.
217
00:12:56,471 --> 00:12:58,081
I meant it.
218
00:12:58,212 --> 00:12:59,343
I have a wife.
219
00:12:59,474 --> 00:13:00,692
Are you--
220
00:13:02,912 --> 00:13:03,957
You're Jamie Fraser.
221
00:13:05,654 --> 00:13:07,003
Aren't you?
222
00:13:07,134 --> 00:13:10,050
♪
223
00:13:11,312 --> 00:13:13,357
I am.
224
00:13:13,488 --> 00:13:14,402
Who asks?
225
00:13:14,532 --> 00:13:17,535
♪
226
00:13:19,146 --> 00:13:20,712
Have ye a message
for me, lass?
227
00:13:20,843 --> 00:13:22,845
♪
228
00:13:22,976 --> 00:13:25,761
My name is Brianna.
229
00:13:25,892 --> 00:13:27,502
I'm your daughter.
230
00:13:27,632 --> 00:13:30,592
♪
231
00:13:34,639 --> 00:13:35,771
Brianna?
232
00:13:35,902 --> 00:13:37,555
♪
233
00:13:37,686 --> 00:13:39,035
Is it true?
234
00:13:39,166 --> 00:13:42,082
♪
235
00:13:49,785 --> 00:13:51,091
It's you.
236
00:13:51,221 --> 00:13:52,222
It's me.
237
00:13:52,353 --> 00:13:54,572
♪
238
00:13:54,703 --> 00:13:56,226
Can't you tell?
239
00:13:57,358 --> 00:13:58,533
Aye.
240
00:13:58,663 --> 00:14:01,666
♪
241
00:14:03,233 --> 00:14:04,365
Aye, I can.
242
00:14:04,495 --> 00:14:07,455
♪
243
00:14:09,805 --> 00:14:11,807
Hadna thought of you
as grown.
244
00:14:11,938 --> 00:14:14,723
♪
245
00:14:14,854 --> 00:14:19,423
Had ye in my mind
somehow as a...
246
00:14:19,554 --> 00:14:22,992
a wee bairn always.
247
00:14:23,123 --> 00:14:26,082
♪
248
00:14:28,911 --> 00:14:30,521
As my babe.
249
00:14:30,652 --> 00:14:33,481
Never expected...
Oh.
250
00:14:33,611 --> 00:14:36,397
BRIANNA: [ crying ]
251
00:14:36,527 --> 00:14:38,094
Oh, dinna weep, lass.
252
00:14:38,225 --> 00:14:39,879
♪
253
00:14:40,009 --> 00:14:42,490
[ laughs ]
Dinna weep, a leannan.
254
00:14:42,620 --> 00:14:45,623
♪
255
00:14:47,234 --> 00:14:48,757
JAMIE: Dinna be troubled.
256
00:14:48,888 --> 00:14:51,064
♪
257
00:14:51,194 --> 00:14:53,631
[ gasps ]
258
00:14:53,762 --> 00:14:55,242
It's all right.
259
00:14:55,372 --> 00:14:57,635
M' annsachd.
260
00:14:59,028 --> 00:14:59,942
It's all right.
261
00:15:00,073 --> 00:15:03,032
♪
262
00:15:04,773 --> 00:15:06,862
You'll have not seen
your mother, then?
263
00:15:06,993 --> 00:15:07,907
No.
264
00:15:08,037 --> 00:15:09,212
Christ.
265
00:15:11,214 --> 00:15:13,173
[ chuckles ]
She'll be mad wi' joy.
266
00:15:13,303 --> 00:15:16,306
♪
267
00:15:22,530 --> 00:15:23,270
JAMIE: Sassenach.
268
00:15:23,400 --> 00:15:26,403
♪
269
00:15:27,100 --> 00:15:28,623
Mama.
270
00:15:28,753 --> 00:15:30,494
♪
271
00:15:30,625 --> 00:15:31,887
CLAIRE: Bree!
272
00:15:32,018 --> 00:15:34,934
♪
273
00:15:35,456 --> 00:15:36,631
What...
274
00:15:36,761 --> 00:15:39,634
♪
275
00:15:39,764 --> 00:15:40,983
Oh.
276
00:15:41,114 --> 00:15:44,073
♪
277
00:15:55,563 --> 00:15:58,392
We die in a fire?
278
00:15:58,522 --> 00:16:00,785
BRIANNA: I knew you'd found
each other, and...
279
00:16:00,916 --> 00:16:04,267
I was just curious to know
more about your life together.
280
00:16:04,398 --> 00:16:06,617
I came across an old newspaper
with your names in it.
281
00:16:06,748 --> 00:16:09,055
But I--I didn't
expect to see--
282
00:16:09,185 --> 00:16:11,187
News of our death.
283
00:16:13,189 --> 00:16:14,625
[ sighs ]
284
00:16:14,756 --> 00:16:16,366
Smudged date.
285
00:16:16,497 --> 00:16:19,282
Unforgivable mistake
by the printer.
286
00:16:19,413 --> 00:16:20,544
BRIANNA: I didn't know
if it was ten years from now
287
00:16:20,675 --> 00:16:22,590
or ten months.
288
00:16:22,720 --> 00:16:24,766
I just knew I had to warn you
as quickly as possible.
289
00:16:24,896 --> 00:16:28,988
Well, we've some time
either way.
290
00:16:29,118 --> 00:16:31,947
Ye'll, uh--ye'll come wi' us
to Fraser's Ridge?
291
00:16:32,078 --> 00:16:33,775
Of course she will.
292
00:16:33,905 --> 00:16:36,908
We have, uh, a fair bit
of land, have we no, Claire?
293
00:16:37,039 --> 00:16:38,649
There's still much to do,
but we have settlers
294
00:16:38,780 --> 00:16:41,304
and some crops.
295
00:16:41,435 --> 00:16:44,612
I traveled from Scotland
with a young woman, Lizzie.
296
00:16:44,742 --> 00:16:47,615
It's a long story but, well,
she's indebted to me,
297
00:16:47,745 --> 00:16:49,138
and I'm indebted to her.
298
00:16:49,269 --> 00:16:51,227
She's welcome
to join us.
299
00:16:51,358 --> 00:16:53,055
YOUNG IAN: Uncle Jamie.
300
00:16:53,186 --> 00:16:54,796
I've seen to it that
the belongings and the casks
301
00:16:54,926 --> 00:16:55,971
are on the Sally Ann.
302
00:16:56,102 --> 00:16:57,364
Captain Freeman says--
303
00:16:58,626 --> 00:17:00,193
Oh, pardon.
304
00:17:00,323 --> 00:17:02,804
Didna ken ye were with company.
305
00:17:02,934 --> 00:17:04,545
She's not company, lad.
306
00:17:04,675 --> 00:17:05,937
She's...
307
00:17:06,068 --> 00:17:07,939
Our daughter.
308
00:17:08,070 --> 00:17:09,332
JAMIE: Brianna.
309
00:17:10,725 --> 00:17:12,509
Yer cousin.
310
00:17:12,640 --> 00:17:14,294
CLAIRE: I know
it's a surprise.
311
00:17:14,424 --> 00:17:16,209
But we'll explain it all later.
312
00:17:16,339 --> 00:17:17,949
YOUNG IAN: When it comes
to ye, Auntie Claire,
313
00:17:18,080 --> 00:17:20,300
I've learned it's better
not to ask too many questions.
314
00:17:20,430 --> 00:17:22,128
Well, then...
315
00:17:22,258 --> 00:17:24,173
welcome, cousin.
316
00:17:24,304 --> 00:17:25,914
♪
317
00:17:26,045 --> 00:17:28,830
[ bright music ]
318
00:17:28,960 --> 00:17:31,963
♪
319
00:17:37,621 --> 00:17:39,623
So...handsome.
320
00:17:39,754 --> 00:17:41,669
Hmm?
321
00:17:41,799 --> 00:17:44,324
Oh, his name's Rollo.
322
00:17:44,454 --> 00:17:45,673
[ chuckles ]
323
00:17:45,803 --> 00:17:46,761
You are handsome,
aren't you?
324
00:17:46,891 --> 00:17:49,851
♪
325
00:17:49,981 --> 00:17:51,983
Roger's here
in North Carolina?
326
00:17:52,114 --> 00:17:53,681
Not anymore.
327
00:17:53,811 --> 00:17:55,596
I didn't want him to follow me.
328
00:17:57,032 --> 00:17:59,469
This was something
I wanted to do on my own.
329
00:17:59,600 --> 00:18:02,516
But somehow he managed
to find me in Wilmington.
330
00:18:02,646 --> 00:18:04,909
God, I was so mad at him,
that he risked his life...
331
00:18:07,825 --> 00:18:09,610
But also really happy
to see him.
332
00:18:12,874 --> 00:18:14,354
You're in love with him.
333
00:18:15,920 --> 00:18:17,008
Yes.
334
00:18:18,488 --> 00:18:19,359
We were handfast.
335
00:18:19,489 --> 00:18:21,404
[ sighs ]
336
00:18:23,102 --> 00:18:24,755
Then we got
into this huge fight.
337
00:18:26,105 --> 00:18:28,803
And now he's headed
to Scotland
338
00:18:28,933 --> 00:18:31,022
and back through the stones.
339
00:18:31,153 --> 00:18:33,242
Over one argument?
340
00:18:33,373 --> 00:18:35,331
Well, we were both upset.
341
00:18:35,462 --> 00:18:37,638
He threatened to,
and I told him to go ahead...
342
00:18:39,030 --> 00:18:40,119
That I didn't need him here.
343
00:18:42,164 --> 00:18:43,905
I should have
gone after him.
344
00:18:46,560 --> 00:18:48,866
He sailed away this morning.
345
00:18:48,997 --> 00:18:50,433
It's my fault.
346
00:18:50,564 --> 00:18:53,262
Bree.
347
00:18:53,393 --> 00:18:55,612
I missed you so much, Mama.
348
00:18:55,743 --> 00:18:57,005
[ dramatic music ]
349
00:18:57,136 --> 00:18:59,486
I've missed you too,
my darling.
350
00:18:59,616 --> 00:19:02,576
♪
351
00:19:16,198 --> 00:19:17,068
YOUNG IAN: I get
a chill down my back
352
00:19:17,199 --> 00:19:18,592
when we pass through here.
353
00:19:18,722 --> 00:19:20,420
BRIANNA: Why?
354
00:19:20,550 --> 00:19:21,856
YOUNG IAN: The first time
we made this journey,
355
00:19:21,986 --> 00:19:23,901
something terrible happened.
356
00:19:24,032 --> 00:19:26,339
We were robbed.
357
00:19:26,469 --> 00:19:28,819
The bastard and his men
took everything we had.
358
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
The worst of it is,
359
00:19:32,562 --> 00:19:34,173
is that Uncle Jamie
had helped this criminal
360
00:19:34,303 --> 00:19:35,739
to regain his liberty.
361
00:19:40,004 --> 00:19:43,138
I'm sure he was only trying
to do the right thing.
362
00:19:43,269 --> 00:19:45,271
Aye.
363
00:19:45,401 --> 00:19:46,968
Couldn't have foreseen it.
364
00:19:47,098 --> 00:19:51,842
This man, Stephen Bonnet...
365
00:19:51,973 --> 00:19:54,454
he had a--a way about him.
366
00:19:54,584 --> 00:19:56,412
Ye ken?
367
00:19:56,543 --> 00:19:58,980
Irish charm.
He...
368
00:19:59,110 --> 00:20:00,764
he fooled us all.
369
00:20:04,333 --> 00:20:07,380
He slit our friend
Lesley's throat
370
00:20:07,510 --> 00:20:10,557
right in front
of Auntie Claire.
371
00:20:10,687 --> 00:20:12,080
Stole her wedding ring too.
372
00:20:12,211 --> 00:20:14,778
♪
373
00:20:14,909 --> 00:20:16,650
Uncle Jamie's never
forgiven himself.
374
00:20:16,780 --> 00:20:19,479
♪
375
00:20:19,609 --> 00:20:20,741
[ gasps softly ]
376
00:20:20,871 --> 00:20:23,874
♪
377
00:20:26,268 --> 00:20:27,704
Are ye all right, cousin?
378
00:20:27,835 --> 00:20:30,185
[ gasps ]
Sorry.
379
00:20:30,316 --> 00:20:31,317
♪
380
00:20:31,447 --> 00:20:34,320
Sorry, it's just...
381
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
you paint
such a vivid picture.
382
00:20:37,323 --> 00:20:38,976
I can see it so clearly
in my mind.
383
00:20:39,107 --> 00:20:41,501
No, I'm sorry.
384
00:20:41,631 --> 00:20:44,068
I didna wish to scare ye.
385
00:20:44,199 --> 00:20:46,332
Hey, ye needn't worry.
386
00:20:46,462 --> 00:20:48,029
I'm sure 'tis only
in our nightmares
387
00:20:48,159 --> 00:20:49,944
he can trouble us now, eh?
388
00:20:50,074 --> 00:20:53,077
♪
389
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
JAMIE: Did ye hear more
last night?
390
00:21:23,586 --> 00:21:27,721
Still can't believe this--
this Roger left her alone.
391
00:21:27,851 --> 00:21:29,679
Well, hopefully
once we reach home,
392
00:21:29,810 --> 00:21:32,029
she'll tell me
the full story.
393
00:21:32,160 --> 00:21:34,858
We dinna need it
to see she's brokenhearted.
394
00:21:34,989 --> 00:21:37,557
But--but we'll do what
we can to see it mended.
395
00:21:37,687 --> 00:21:38,601
[ chuckles ]
396
00:21:40,429 --> 00:21:42,997
So, uh....
397
00:21:43,127 --> 00:21:44,477
the news she brought.
398
00:21:46,827 --> 00:21:48,568
Well, it certainly is
disconcerting.
399
00:21:48,698 --> 00:21:51,092
Aye.
400
00:21:51,222 --> 00:21:53,834
We could make sure
we're never in the cabin
401
00:21:53,964 --> 00:21:55,966
the Sunday before
January 21st.
402
00:21:56,097 --> 00:21:57,620
Every year for a decade?
403
00:21:59,318 --> 00:22:00,449
We'll make a holiday
out of it.
404
00:22:00,580 --> 00:22:01,972
[ chuckles ]
405
00:22:02,103 --> 00:22:04,888
I dinna believe it'll be
as simple as that.
406
00:22:05,019 --> 00:22:06,455
We havena had much luck
changing history
407
00:22:06,586 --> 00:22:07,369
in the past, Claire.
408
00:22:07,500 --> 00:22:10,459
♪
409
00:22:15,508 --> 00:22:16,770
Whoa.
410
00:22:16,900 --> 00:22:19,860
♪
411
00:22:23,211 --> 00:22:24,125
Come on, lass.
412
00:22:24,255 --> 00:22:27,171
♪
413
00:22:31,654 --> 00:22:32,612
Wow.
414
00:22:34,178 --> 00:22:35,702
This is incredible.
415
00:22:35,832 --> 00:22:37,878
♪
416
00:22:38,008 --> 00:22:40,881
Reminds me of Daniel Boone.
417
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
A man ye ken from yer time?
418
00:22:43,187 --> 00:22:45,494
I don't know him,
only of him.
419
00:22:45,625 --> 00:22:49,019
No, he's...
420
00:22:49,150 --> 00:22:50,412
Actually, he's alive now.
421
00:22:52,066 --> 00:22:54,198
Daniel Boone's
a frontiersman.
422
00:22:54,329 --> 00:22:56,897
He'll explore lands further
west over those mountains.
423
00:22:57,027 --> 00:22:58,507
They'll name towns
after him.
424
00:23:00,204 --> 00:23:02,772
Sorry, I--I don't--
425
00:23:02,903 --> 00:23:05,209
It's fine.
426
00:23:05,340 --> 00:23:07,081
He's used to it.
427
00:23:07,211 --> 00:23:08,082
Aye.
428
00:23:08,212 --> 00:23:11,172
♪
429
00:23:16,177 --> 00:23:17,744
[ sighs ]
430
00:23:23,663 --> 00:23:24,838
- [ whistles ]
- [ horse whinnies ]
431
00:23:24,968 --> 00:23:27,971
♪
432
00:23:29,973 --> 00:23:31,192
Glad to see
ye're still breathing.
433
00:23:31,322 --> 00:23:32,976
Yep.
434
00:23:33,107 --> 00:23:35,370
Ye ken by now,
I'm not an easy man to kill.
435
00:23:35,501 --> 00:23:37,894
Heh.
When'd you arrive?
436
00:23:38,025 --> 00:23:39,983
Last night.
Thanks to you.
437
00:23:41,332 --> 00:23:43,944
Tryon wants to have ye
arrested for conspiracy.
438
00:23:45,075 --> 00:23:47,469
Ye have a spy among yer men.
439
00:23:47,600 --> 00:23:48,688
Had.
440
00:23:50,167 --> 00:23:53,606
I thought it wise to make
myself scarce for a while.
441
00:23:53,736 --> 00:23:56,391
Hmm. I have a fine piece
of land set aside for ye.
442
00:23:56,522 --> 00:23:58,567
Say the word and I'll make
a start on yer cabin.
443
00:24:00,264 --> 00:24:02,049
Now I have a surprise for ye.
444
00:24:03,529 --> 00:24:05,269
MURTAGH: Ah, the lad's
done well for himself,
445
00:24:05,400 --> 00:24:07,533
bringing back two lassies.
446
00:24:07,663 --> 00:24:09,622
JAMIE: This is Brianna...
447
00:24:10,666 --> 00:24:11,493
Our daughter.
448
00:24:11,624 --> 00:24:13,974
♪
449
00:24:14,104 --> 00:24:15,845
Brianna, this is my godfather,
450
00:24:15,976 --> 00:24:17,499
Murtagh.
451
00:24:17,630 --> 00:24:19,240
♪
452
00:24:19,370 --> 00:24:20,197
Hi.
453
00:24:20,328 --> 00:24:22,896
♪
454
00:24:23,026 --> 00:24:25,028
What took ye so long, lass?
455
00:24:25,159 --> 00:24:25,986
[ chuckles ]
456
00:24:26,116 --> 00:24:27,509
♪
457
00:24:27,640 --> 00:24:29,816
Auntie Claire says
ye visited Lallybroch.
458
00:24:29,946 --> 00:24:31,513
So ye met
my ma and da, then.
459
00:24:31,644 --> 00:24:33,080
Just your father.
460
00:24:33,210 --> 00:24:35,125
Your mother was away
helping with a birth.
461
00:24:35,256 --> 00:24:37,998
I'm sorry, I--I don't remember
which of your siblings it was.
462
00:24:38,128 --> 00:24:39,347
- [ chuckles ]
- JAMIE: Dinna fash.
463
00:24:39,478 --> 00:24:40,827
We'll, uh, teach ye
all the names.
464
00:24:40,957 --> 00:24:44,265
Aye, could be ages learning,
mind ye.
465
00:24:44,395 --> 00:24:45,353
BRIANNA: Yeah, I'm still
having enough trouble
466
00:24:45,484 --> 00:24:47,442
with Fergus and...
467
00:24:47,573 --> 00:24:48,791
- Marsali.
- Marsali.
468
00:24:48,922 --> 00:24:50,271
JAMIE: Ye'll meet them soon.
469
00:24:50,401 --> 00:24:52,839
We hope they'll move here
in the spring.
470
00:24:54,536 --> 00:24:56,712
BRIANNA: Oh, and your father
asked me to convey a message.
471
00:24:56,843 --> 00:24:58,845
Your mother would like you
to write more often.
472
00:24:58,975 --> 00:25:01,369
[ chuckles ]
Aw, yer ma
473
00:25:01,500 --> 00:25:03,545
chiding ye from
across the seas.
474
00:25:03,676 --> 00:25:05,634
Aye, and if ye've any sense,
ye'll pay heed,
475
00:25:05,765 --> 00:25:07,767
or no doubt she'll cross
the sea and tell ye herself.
476
00:25:07,897 --> 00:25:09,203
ALL: [ chuckling ]
477
00:25:09,333 --> 00:25:10,247
Been that way
since she was a lass.
478
00:25:10,378 --> 00:25:11,510
ALL: [ chuckling ]
479
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
What was Jamie like as a boy?
480
00:25:13,250 --> 00:25:14,948
- Ooh.
- [ groans ]
481
00:25:15,078 --> 00:25:17,907
Best, uh, clear away the
cobwebs if ye're to remember
482
00:25:18,038 --> 00:25:20,301
anything from that time.
[ laughs ]
483
00:25:21,345 --> 00:25:25,088
Well, then...
there was a time
484
00:25:25,219 --> 00:25:28,004
when wee Jamie was sent off to
foster with his Uncle Dougal.
485
00:25:28,135 --> 00:25:29,528
Oh, Christ.
486
00:25:29,658 --> 00:25:31,486
MURTAGH: He was around
14 or so.
487
00:25:31,617 --> 00:25:33,227
Dougal had four daughters.
488
00:25:33,357 --> 00:25:36,622
And Tabitha was the first girl
that Jamie ever kissed.
489
00:25:36,752 --> 00:25:38,537
Uh, she was the first girl
to ever kiss me.
490
00:25:39,929 --> 00:25:43,585
I, uh, was carrying
two pails of milk for her,
491
00:25:43,716 --> 00:25:46,849
and Tib took me by the ears,
kissed me.
492
00:25:46,980 --> 00:25:48,851
Mwah.
493
00:25:48,982 --> 00:25:50,766
Mind you, I spilled the milk.
494
00:25:50,897 --> 00:25:53,508
Mm. A memorable
first experience.
495
00:25:53,639 --> 00:25:56,119
And her mother caught us
and told Dougal about it.
496
00:25:56,250 --> 00:26:00,820
Aye, so the next morning,
Jamie wakes up to find Dougal
497
00:26:00,950 --> 00:26:02,822
standing over him.
498
00:26:02,952 --> 00:26:05,868
Oh, they had a very
pleasant conversation.
499
00:26:05,999 --> 00:26:09,611
Dougal says that he would hate
to think that his nephew
500
00:26:09,742 --> 00:26:12,353
could take advantage
of his daughter's feelings.
501
00:26:12,483 --> 00:26:14,703
Hmm, that doesn't sound so bad.
502
00:26:14,834 --> 00:26:17,010
Aye, but the whole time
that Dougal was talking,
503
00:26:17,140 --> 00:26:19,316
he had one hand on his dirk
504
00:26:19,447 --> 00:26:21,405
and the other one resting
on Jamie's bollocks.
505
00:26:21,536 --> 00:26:23,277
[ laughter ]
506
00:26:23,407 --> 00:26:25,801
Ah, I didna look at a lass
again until I was 16.
507
00:26:25,932 --> 00:26:27,498
- [ laughter ]
- YOUNG IAN: Great.
508
00:26:27,629 --> 00:26:28,891
I want to hear more
of these stories.
509
00:26:30,023 --> 00:26:32,547
MURTAGH: Plenty more
where that came from, lad.
510
00:26:32,678 --> 00:26:35,419
JAMIE: I think that's enough
stories for one night.
511
00:26:35,550 --> 00:26:38,509
MURTAGH: Ah, it's good to have
family around the table again.
512
00:26:38,640 --> 00:26:40,250
JAMIE: Aye.
513
00:26:40,381 --> 00:26:43,471
I'll go fetch us
some more wood for the fire.
514
00:26:50,434 --> 00:26:52,349
You'll never guess who I met.
515
00:26:52,480 --> 00:26:54,743
Um, King George?
516
00:26:54,874 --> 00:26:56,571
[ chuckles ]
Warm.
517
00:26:56,702 --> 00:26:58,312
George Washington.
518
00:26:58,442 --> 00:27:01,532
[ gasps ]
That's amazing.
519
00:27:01,663 --> 00:27:04,623
I'd love to hear more about it,
but I, uh--I'm exhausted.
520
00:27:04,753 --> 00:27:06,276
If you'll excuse me,
I'm gonna go to bed.
521
00:27:06,407 --> 00:27:07,321
Good night.
522
00:27:07,451 --> 00:27:08,714
Good night, lass.
523
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
Of course, darling.
I'll, uh--
524
00:27:10,498 --> 00:27:12,761
I'll walk you
to the shelter.
525
00:27:12,892 --> 00:27:14,633
I can check in on Lizzie.
526
00:27:14,763 --> 00:27:16,417
It's a shame
she wasn't feeling
527
00:27:16,547 --> 00:27:17,679
well enough to join us.
528
00:27:17,810 --> 00:27:18,985
[ door clatters shut ]
529
00:27:19,115 --> 00:27:20,943
The lass reminds me
of yer mother.
530
00:27:22,292 --> 00:27:24,555
Same eyes.
531
00:27:24,686 --> 00:27:25,948
Aye, she does.
532
00:27:28,081 --> 00:27:29,386
And she's here.
533
00:27:30,387 --> 00:27:32,041
Hmm.
534
00:27:32,172 --> 00:27:35,610
Ye've suffered enough
pain in yer life.
535
00:27:35,741 --> 00:27:37,307
I'm glad for ye, lad.
536
00:27:37,438 --> 00:27:39,788
I just hope she can...
537
00:27:39,919 --> 00:27:42,617
feel this place is her home.
538
00:27:42,748 --> 00:27:44,750
She's still a stranger.
539
00:27:44,880 --> 00:27:46,360
Give her time.
540
00:27:46,490 --> 00:27:47,361
She'll come to know ye.
541
00:27:47,491 --> 00:27:50,233
♪
542
00:27:50,364 --> 00:27:51,757
[ sighs ]
543
00:27:55,586 --> 00:27:57,284
CLAIRE: Checked in on Lizzie
again this morning,
544
00:27:57,414 --> 00:27:59,982
and in better light,
it could be malaria.
545
00:28:00,113 --> 00:28:02,376
I think an infusion
of Jesuit bark
546
00:28:02,506 --> 00:28:03,986
will help with that.
547
00:28:05,379 --> 00:28:06,685
I hope so.
548
00:28:08,338 --> 00:28:09,775
She's been a good friend to me.
549
00:28:10,776 --> 00:28:11,777
Hmm.
550
00:28:24,920 --> 00:28:26,095
Daddy knew.
551
00:28:30,621 --> 00:28:32,188
That you came back.
552
00:28:38,064 --> 00:28:40,936
I saw the obituary
on his desk years ago.
553
00:28:41,067 --> 00:28:43,809
I didn't realize
what it was at the time,
554
00:28:43,939 --> 00:28:47,726
but...I remembered it recently
when I found it again myself.
555
00:28:49,249 --> 00:28:51,033
He knew you came back
to Jamie.
556
00:28:58,954 --> 00:29:01,217
[ chuckles softly ]
557
00:29:01,348 --> 00:29:03,480
Frank was an astute man.
558
00:29:08,268 --> 00:29:10,792
He always knew
my heart was here.
559
00:29:10,923 --> 00:29:12,359
I can see it too.
560
00:29:15,144 --> 00:29:17,146
I see why you had
to come back to Jamie.
561
00:29:25,198 --> 00:29:27,504
It's quite a lot to take in...
562
00:29:27,635 --> 00:29:29,593
being here.
563
00:29:29,724 --> 00:29:31,117
It was for me.
564
00:29:33,206 --> 00:29:34,598
It's quite overwhelming.
565
00:29:38,037 --> 00:29:39,690
Oh.
Oh, damn it!
566
00:29:39,821 --> 00:29:42,171
God.
[ groans ]
567
00:29:42,302 --> 00:29:43,520
CLAIRE: It's all right.
It's all right.
568
00:29:43,651 --> 00:29:45,522
Let me help.
569
00:29:45,653 --> 00:29:47,002
Hey.
570
00:29:47,133 --> 00:29:49,265
♪
571
00:29:49,396 --> 00:29:52,529
You know, you can talk
to me about Roger.
572
00:29:52,660 --> 00:29:55,184
He's gone.
573
00:29:55,315 --> 00:29:57,012
There's nothing
I can do about that now.
574
00:29:58,144 --> 00:30:00,059
It's not as if I can phone him.
575
00:30:00,189 --> 00:30:03,192
♪
576
00:30:15,596 --> 00:30:17,946
Spend it wisely.
Next.
577
00:30:18,077 --> 00:30:20,079
Mr. MacKenzie.
578
00:30:20,209 --> 00:30:22,995
Mm.
579
00:30:23,125 --> 00:30:24,605
Back to Carolina for you,
is it?
580
00:30:24,735 --> 00:30:25,824
ROGER: As soon
as I can make my way
581
00:30:25,954 --> 00:30:27,826
aboard another ship.
582
00:30:27,956 --> 00:30:29,610
You have Danu.
I have Eros.
583
00:30:32,308 --> 00:30:34,310
Forgive me, Captain,
but I wondered if I may have
584
00:30:34,441 --> 00:30:37,792
one or two of those small gems
instead of coin as wages.
585
00:30:39,533 --> 00:30:40,447
BONNET: Huh.
586
00:30:42,318 --> 00:30:43,842
Mm.
587
00:30:45,844 --> 00:30:46,975
The smaller ones, perhaps.
588
00:30:54,330 --> 00:30:56,680
Eros must be
a difficult lord to serve.
589
00:31:00,336 --> 00:31:01,816
Always a lassie.
590
00:31:04,558 --> 00:31:05,733
Next.
591
00:31:05,864 --> 00:31:08,170
♪
592
00:31:08,301 --> 00:31:11,086
[ pleasant music ]
593
00:31:11,217 --> 00:31:14,133
♪
594
00:31:30,845 --> 00:31:33,979
CLAIRE:
[ speaking indistinctly ]
595
00:31:34,109 --> 00:31:35,632
Thanks.
596
00:31:35,763 --> 00:31:38,244
CLAIRE:
[ speaking indistinctly ]
597
00:31:38,374 --> 00:31:41,377
♪
598
00:31:55,348 --> 00:31:58,568
[ indistinct chatter ]
599
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
- Thanks.
- Thank you.
600
00:32:00,962 --> 00:32:02,050
Safe travels.
601
00:32:02,181 --> 00:32:05,140
♪
602
00:32:19,894 --> 00:32:22,331
[ gunshot ]
603
00:32:22,462 --> 00:32:23,463
[ chuckles ]
604
00:32:32,341 --> 00:32:33,995
[ gunshot ]
605
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
Christ.
606
00:32:37,390 --> 00:32:39,218
Where in God's name did ye
learn to shoot like that?
607
00:32:39,348 --> 00:32:40,654
My father.
608
00:32:42,786 --> 00:32:43,787
Frank.
609
00:32:45,398 --> 00:32:46,834
I ken his name.
610
00:32:48,096 --> 00:32:50,446
Yer mother told me about him.
611
00:32:50,577 --> 00:32:52,971
BRIANNA: Yeah.
612
00:32:53,101 --> 00:32:56,017
He and I would camp out,
and he taught me to shoot.
613
00:32:56,148 --> 00:32:57,149
So...
614
00:33:06,245 --> 00:33:07,594
JAMIE: [ grunts ]
615
00:33:07,724 --> 00:33:09,422
Ha.
616
00:33:09,552 --> 00:33:13,817
It's a far cry from
the still-cellar at Leoch.
617
00:33:13,948 --> 00:33:15,689
It does make whisky, though.
618
00:33:15,819 --> 00:33:17,125
Of a sort.
619
00:33:19,432 --> 00:33:22,391
JAMIE: The farmers from
the Ridge supply the barley
620
00:33:22,522 --> 00:33:24,915
and help distribute the liquor.
621
00:33:28,223 --> 00:33:31,487
So does everyone always
call you "Young" Ian?
622
00:33:31,618 --> 00:33:34,577
When I was a bairn,
it was "Wee" Ian.
623
00:33:34,708 --> 00:33:36,014
BOTH: [ chuckle ]
624
00:33:36,144 --> 00:33:37,493
Everyone always
just calls me "Bree."
625
00:33:38,625 --> 00:33:41,149
[ playful music ]
626
00:33:41,280 --> 00:33:44,065
Is that what you call her
when you shorten her name?
627
00:33:44,196 --> 00:33:45,153
Aye.
628
00:33:45,284 --> 00:33:46,676
♪
629
00:33:46,807 --> 00:33:48,374
Something wrong with Bree?
630
00:33:48,504 --> 00:33:49,636
♪
631
00:33:49,766 --> 00:33:52,987
No, it's a Scots word.
632
00:33:53,118 --> 00:33:56,164
♪
633
00:33:56,295 --> 00:33:57,731
Doesna translate.
634
00:33:57,861 --> 00:34:00,864
♪
635
00:34:01,996 --> 00:34:03,693
YOUNG IAN AND JAMIE:
[ speaking Gaelic ]
636
00:34:05,391 --> 00:34:06,305
[ gags ]
637
00:34:06,435 --> 00:34:09,438
♪
638
00:34:13,529 --> 00:34:15,140
A bree means a disturbance?
639
00:34:15,270 --> 00:34:16,184
JAMIE: Aye.
640
00:34:16,315 --> 00:34:17,664
Among other things.
641
00:34:17,794 --> 00:34:20,449
Well, you could have
told her that.
642
00:34:20,580 --> 00:34:23,583
She's not some fragile piece of
glass that can break, you know.
643
00:34:23,713 --> 00:34:25,193
I dinna want
to hurt the lass.
644
00:34:27,108 --> 00:34:31,025
She's clearly heartsick
over this Roger.
645
00:34:33,593 --> 00:34:35,116
I ken how she feels.
646
00:34:37,640 --> 00:34:39,381
When I thought
I'd lost ye forever,
647
00:34:39,512 --> 00:34:40,948
breathing was a chore.
648
00:34:41,079 --> 00:34:42,123
BOTH: [ chuckle ]
649
00:34:43,690 --> 00:34:45,170
That's just a part of it.
650
00:34:46,519 --> 00:34:48,782
She doesn't want
to hurt you.
651
00:34:48,912 --> 00:34:51,611
I've watched the two of you
the last few weeks
652
00:34:51,741 --> 00:34:53,700
tiptoeing around
talking about Frank.
653
00:34:58,008 --> 00:34:59,967
Perhaps you should
take her hunting with you.
654
00:35:01,447 --> 00:35:04,014
It would take her mind
off Roger, and, well,
655
00:35:04,145 --> 00:35:06,452
you'd have some time
to spend together alone.
656
00:35:11,674 --> 00:35:14,590
[ wind whistling ]
657
00:35:24,034 --> 00:35:26,820
[ dramatic music ]
658
00:35:26,950 --> 00:35:29,910
♪
659
00:35:48,581 --> 00:35:49,408
Brianna.
660
00:35:49,538 --> 00:35:52,541
♪
661
00:36:02,203 --> 00:36:04,640
I'll be hunting
up the mountain.
662
00:36:04,771 --> 00:36:06,686
Will ye come wi' me, lass?
663
00:36:06,816 --> 00:36:09,819
♪
664
00:36:24,182 --> 00:36:26,053
BRIANNA: So what
are we hunting?
665
00:36:26,184 --> 00:36:27,924
♪
666
00:36:28,055 --> 00:36:29,535
JAMIE: Bees.
667
00:36:29,665 --> 00:36:30,666
♪
668
00:36:30,797 --> 00:36:32,668
Bees?
669
00:36:32,799 --> 00:36:34,975
How do you hunt bees?
670
00:36:35,105 --> 00:36:36,585
Uh, look for flowers.
671
00:36:36,716 --> 00:36:38,892
BOTH: [ chuckle ]
672
00:36:39,022 --> 00:36:40,589
It's, uh--
673
00:36:40,720 --> 00:36:43,810
it's good to spend time
with you,
674
00:36:43,940 --> 00:36:47,117
a leannan, m' annsachd.
675
00:36:47,248 --> 00:36:49,119
You called me that before.
676
00:36:49,250 --> 00:36:51,644
What does that mean--
a leannan?
677
00:36:51,774 --> 00:36:54,037
And the other word you said?
678
00:36:54,168 --> 00:36:57,127
It means...
679
00:36:57,258 --> 00:36:59,304
means my darling.
680
00:36:59,434 --> 00:37:02,089
♪
681
00:37:02,220 --> 00:37:04,309
M' annsachd, my blessing.
682
00:37:04,439 --> 00:37:07,399
♪
683
00:37:20,325 --> 00:37:22,805
[ laughs ]
684
00:37:30,726 --> 00:37:31,988
Look.
685
00:37:32,119 --> 00:37:34,991
[ eagle chirping ]
686
00:37:35,122 --> 00:37:38,125
♪
687
00:37:39,431 --> 00:37:40,301
Huh.
688
00:37:40,432 --> 00:37:43,348
♪
689
00:37:48,788 --> 00:37:50,964
See, the hummingbirds
like to drink
690
00:37:51,094 --> 00:37:52,792
from the long-throated flowers,
691
00:37:52,922 --> 00:37:55,969
but the bees
canna get inside.
692
00:37:56,099 --> 00:38:00,190
They like the--the broad,
flat flowers
693
00:38:00,321 --> 00:38:01,191
like these.
694
00:38:01,322 --> 00:38:02,323
Huh.
695
00:38:05,413 --> 00:38:07,502
Ah, they light on them
and wallow
696
00:38:07,633 --> 00:38:08,982
till they're all
covered over wi' yellow.
697
00:38:09,112 --> 00:38:10,288
Hmm.
698
00:38:12,159 --> 00:38:13,160
[ bee buzzing ]
699
00:38:13,291 --> 00:38:15,118
JAMIE: Watch.
700
00:38:15,249 --> 00:38:17,033
See which direction they go.
701
00:38:17,164 --> 00:38:20,515
[ bee buzzing ]
702
00:38:24,214 --> 00:38:27,174
[ bees buzzing ]
703
00:38:31,700 --> 00:38:35,008
JAMIE: A tree.
That's good.
704
00:38:35,138 --> 00:38:37,097
Sometimes they hive
among the rocks,
705
00:38:37,227 --> 00:38:39,621
and then there's
little ye can do.
706
00:38:41,493 --> 00:38:44,887
Now, it's best
to wait until dark,
707
00:38:45,018 --> 00:38:47,629
for then all the swarm
will be inside the hive.
708
00:38:47,760 --> 00:38:50,458
BRIANNA: How will you
move the hive?
709
00:38:50,589 --> 00:38:53,722
Once all the bees
have gone to their rest,
710
00:38:53,853 --> 00:38:55,028
I'll, uh...
711
00:38:56,638 --> 00:38:59,859
I'll blow a bit o' smoke
712
00:38:59,989 --> 00:39:02,252
into the hive,
keep them stunned...
713
00:39:05,255 --> 00:39:07,954
And then wrap it
in my bag.
714
00:39:10,304 --> 00:39:13,873
Then once we've returned home,
ye'll see.
715
00:39:14,003 --> 00:39:16,789
I'll place it in a bee gum,
and come the morning,
716
00:39:16,919 --> 00:39:18,921
the bees will venture out,
717
00:39:19,052 --> 00:39:20,793
looking around
for the nearest flowers.
718
00:39:23,448 --> 00:39:25,363
Won't they realize they
aren't in their proper place?
719
00:39:26,364 --> 00:39:27,539
Hmm.
720
00:39:27,669 --> 00:39:29,758
And what'll they do about it?
721
00:39:29,889 --> 00:39:31,499
They've no means
to find their way back
722
00:39:31,630 --> 00:39:34,154
and no home left here
to come back to.
723
00:39:35,547 --> 00:39:36,591
Ah.
724
00:39:37,897 --> 00:39:40,334
Nay, they'll be content.
725
00:39:42,423 --> 00:39:44,904
Content in their new home.
726
00:39:48,429 --> 00:39:49,996
I have a home.
727
00:39:52,868 --> 00:39:55,262
I dinna wish
to replace your father.
728
00:39:55,393 --> 00:39:56,829
He was a good man.
729
00:39:58,178 --> 00:40:00,398
I feel disloyal to him
even being here with you.
730
00:40:01,790 --> 00:40:03,444
♪
731
00:40:03,575 --> 00:40:06,795
I'm grateful to him.
732
00:40:06,926 --> 00:40:08,101
He raised you
for yer mother's sake,
733
00:40:08,231 --> 00:40:11,974
a child of another man,
734
00:40:12,105 --> 00:40:13,672
a man he had no cause
to love.
735
00:40:13,802 --> 00:40:16,022
♪
736
00:40:16,152 --> 00:40:17,632
He stood by ye both.
737
00:40:17,763 --> 00:40:19,155
♪
738
00:40:19,286 --> 00:40:21,636
And he loved you,
739
00:40:21,767 --> 00:40:23,290
even though he didna
see himself in you.
740
00:40:23,421 --> 00:40:26,424
♪
741
00:40:31,516 --> 00:40:34,214
I had to give you to him.
742
00:40:34,344 --> 00:40:36,172
Though I canna say I'm sorry
ye came back to me.
743
00:40:36,303 --> 00:40:38,914
♪
744
00:40:39,045 --> 00:40:41,569
Sure I'm not a bree?
745
00:40:41,700 --> 00:40:44,267
Disturbance, huh?
746
00:40:44,398 --> 00:40:45,268
Murtagh told me.
747
00:40:45,399 --> 00:40:47,706
[ chuckles ]
748
00:40:47,836 --> 00:40:50,012
Aye, ye are.
749
00:40:50,143 --> 00:40:51,884
As was yer mother
before ye, but...
750
00:40:52,014 --> 00:40:54,495
♪
751
00:40:54,626 --> 00:40:55,714
Ye're one I welcome.
752
00:40:55,844 --> 00:40:58,847
♪
753
00:41:00,240 --> 00:41:01,502
Ye're my flesh and blood.
754
00:41:01,633 --> 00:41:04,157
♪
755
00:41:04,287 --> 00:41:07,377
And since ye returned to me,
I'm finding ye're my...
756
00:41:07,508 --> 00:41:08,988
my heart and soul as well.
757
00:41:09,118 --> 00:41:10,816
♪
758
00:41:10,946 --> 00:41:13,122
So...
759
00:41:13,253 --> 00:41:15,734
I will keep calling ye Bree,
760
00:41:15,864 --> 00:41:18,084
if ye dinna mind it.
761
00:41:18,214 --> 00:41:20,390
No.
762
00:41:20,521 --> 00:41:22,001
I don't know what to call you.
763
00:41:22,131 --> 00:41:25,134
♪
764
00:41:26,266 --> 00:41:29,399
You can call me...Da,
765
00:41:29,530 --> 00:41:30,705
if ye like.
766
00:41:30,836 --> 00:41:32,098
Da?
767
00:41:32,228 --> 00:41:34,709
Is that Gaelic?
768
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
No.
769
00:41:36,537 --> 00:41:39,714
It's only...
770
00:41:39,845 --> 00:41:40,715
it's only simple.
771
00:41:40,846 --> 00:41:43,849
♪
772
00:41:55,034 --> 00:41:56,949
[ chuckles ]
773
00:41:58,603 --> 00:41:59,734
Welcome back.
774
00:41:59,865 --> 00:42:02,781
♪
775
00:42:05,000 --> 00:42:06,567
I'll put the kettle on,
shall I?
776
00:42:06,698 --> 00:42:09,614
♪
777
00:42:11,920 --> 00:42:13,313
JAMIE: [ chuckles ]
778
00:42:13,443 --> 00:42:15,054
♪
779
00:42:15,184 --> 00:42:16,882
Good job.
780
00:42:17,012 --> 00:42:18,492
You too.
781
00:42:18,623 --> 00:42:21,277
♪
782
00:42:21,408 --> 00:42:23,845
Hmm.
783
00:42:23,976 --> 00:42:25,281
Aye, look at that.
784
00:42:25,412 --> 00:42:27,501
- BRIANNA: Mmm.
- CLAIRE: Mm.
785
00:42:27,632 --> 00:42:30,591
♪
786
00:42:50,437 --> 00:42:51,569
Can't sleep?
787
00:42:53,919 --> 00:42:54,920
No.
788
00:43:03,189 --> 00:43:04,712
Something bothering you?
789
00:43:06,758 --> 00:43:07,802
Oh.
790
00:43:10,762 --> 00:43:12,415
Just a foolish regret.
791
00:43:14,766 --> 00:43:16,768
These past few weeks
with our daughter...
792
00:43:18,421 --> 00:43:19,988
Mean so much to me.
793
00:43:22,469 --> 00:43:23,470
Must we lose her?
794
00:43:26,516 --> 00:43:29,607
I dinna want her to return
to her own time, Sassenach.
795
00:43:32,261 --> 00:43:34,002
I wish she could
stay here too.
796
00:43:37,702 --> 00:43:39,791
For a while at least, but...
797
00:43:41,488 --> 00:43:42,968
Not forever.
798
00:43:44,578 --> 00:43:46,754
She belongs back in her time.
799
00:43:48,060 --> 00:43:50,192
It's safer there.
800
00:43:50,323 --> 00:43:52,891
There's more opportunities
for her.
801
00:43:53,021 --> 00:43:56,111
♪
802
00:43:56,242 --> 00:43:58,157
I know I mustn't
grieve for it, but...
803
00:43:58,287 --> 00:44:00,899
♪
804
00:44:01,029 --> 00:44:02,857
[ sighs ]
805
00:44:05,686 --> 00:44:06,861
She...
806
00:44:06,992 --> 00:44:09,951
♪
807
00:44:10,909 --> 00:44:13,215
She smiles in her sleep,
808
00:44:13,346 --> 00:44:14,739
as ye say I do.
809
00:44:14,869 --> 00:44:17,655
♪
810
00:44:17,785 --> 00:44:20,875
I remember Jenny
811
00:44:21,006 --> 00:44:25,140
bending over each
of her newborn bairns,
812
00:44:25,271 --> 00:44:28,187
watching them for hours.
813
00:44:28,317 --> 00:44:31,103
♪
814
00:44:31,233 --> 00:44:34,367
I could watch Brianna like that
and never tire of it.
815
00:44:34,497 --> 00:44:37,413
♪
816
00:44:37,544 --> 00:44:39,459
She's a gift...
817
00:44:39,589 --> 00:44:42,592
♪
818
00:44:43,332 --> 00:44:44,246
From me to you...
819
00:44:44,377 --> 00:44:47,293
♪
820
00:44:47,423 --> 00:44:49,295
And you to me.
821
00:44:49,425 --> 00:44:52,428
♪
822
00:44:54,169 --> 00:44:56,389
[ chuckles ]
And she called me Da.
823
00:44:56,519 --> 00:44:58,130
- [ chuckles ]
- Hmm.
824
00:44:58,260 --> 00:45:01,263
♪
825
00:45:14,929 --> 00:45:17,802
[ birds chirping ]
826
00:45:25,635 --> 00:45:26,767
Mistress.
827
00:45:28,726 --> 00:45:31,163
Ye're awake so early.
828
00:45:31,293 --> 00:45:32,904
I couldn't sleep.
829
00:45:34,079 --> 00:45:37,256
I thought I heard ye
crying in the night.
830
00:45:37,386 --> 00:45:38,692
Are you all right?
831
00:45:39,780 --> 00:45:41,651
Just a bad dream.
832
00:45:41,782 --> 00:45:43,697
Another one?
833
00:45:43,828 --> 00:45:45,264
Ye've been having so many.
834
00:45:45,394 --> 00:45:47,483
Lizzie, I'm fine.
Honest.
835
00:45:50,312 --> 00:45:51,444
Very well, then.
836
00:45:53,446 --> 00:45:55,840
If ye dinna mind,
I'll be going with Ian
837
00:45:55,970 --> 00:45:57,015
to the mill today.
838
00:45:57,145 --> 00:45:58,494
Of course.
839
00:45:58,625 --> 00:46:00,061
I'm gonna pick herbs
with my mother.
840
00:46:00,192 --> 00:46:01,280
I'll see you in a while?
841
00:46:28,960 --> 00:46:33,355
Now, I know...
you're missing Roger.
842
00:46:33,486 --> 00:46:35,096
There's something else,
isn't there?
843
00:46:40,145 --> 00:46:43,322
I wondered if you
could still do that.
844
00:46:43,452 --> 00:46:44,540
Do what?
845
00:46:44,671 --> 00:46:46,325
Read my mind.
846
00:46:47,326 --> 00:46:48,980
Sort of hoped you could.
847
00:46:51,025 --> 00:46:53,811
Well, I expect I'm
a little out of practice.
848
00:46:57,684 --> 00:46:58,946
Give me a moment.
849
00:47:12,742 --> 00:47:14,135
How far along are you?
850
00:47:14,266 --> 00:47:15,571
[ exhales heavily ]
851
00:47:18,400 --> 00:47:19,749
About two months.
852
00:47:22,840 --> 00:47:26,017
Didn't you or Roger think
to use any precautions?
853
00:47:26,147 --> 00:47:28,846
I didn't think I needed
to pack condoms, Mama.
854
00:47:31,370 --> 00:47:33,894
Of course.
855
00:47:34,025 --> 00:47:36,375
I don't suppose Roger
knows about any of this...
856
00:47:37,811 --> 00:47:39,508
Given that he left
so soon after?
857
00:47:41,641 --> 00:47:43,077
Well, um...
858
00:47:48,039 --> 00:47:49,736
It might not be Roger's.
859
00:47:49,867 --> 00:47:52,217
♪
860
00:47:52,347 --> 00:47:53,653
What?
861
00:47:53,783 --> 00:47:56,786
♪
862
00:47:56,917 --> 00:47:59,006
It might not be Roger's baby.
863
00:47:59,137 --> 00:48:02,096
♪
864
00:48:04,838 --> 00:48:05,795
All right.
865
00:48:05,926 --> 00:48:08,624
♪
866
00:48:08,755 --> 00:48:11,932
Then, uh, whose?
867
00:48:12,063 --> 00:48:14,979
♪
868
00:48:19,113 --> 00:48:20,114
Um...
869
00:48:20,245 --> 00:48:23,204
♪
870
00:48:23,335 --> 00:48:26,251
There was...
871
00:48:26,381 --> 00:48:28,906
this man
872
00:48:29,036 --> 00:48:32,387
at the Willow Tree Tavern.
873
00:48:32,518 --> 00:48:34,172
We started talking, and...
874
00:48:34,302 --> 00:48:37,305
♪
875
00:48:37,827 --> 00:48:38,959
And...
876
00:48:39,090 --> 00:48:42,006
♪
877
00:48:43,964 --> 00:48:45,139
And then I didn't fight him.
878
00:48:45,270 --> 00:48:47,925
♪
879
00:48:48,055 --> 00:48:49,752
I didn't fight him
hard enough.
880
00:48:49,883 --> 00:48:51,406
Why the hell
didn't I fight him?
881
00:48:51,537 --> 00:48:54,322
Brianna.
Oh, Brianna.
882
00:48:54,453 --> 00:48:57,064
[ crying ]
883
00:48:57,195 --> 00:48:58,631
No, it's not your fault.
884
00:48:58,761 --> 00:49:01,721
♪
885
00:49:02,809 --> 00:49:04,245
Oh, my baby.
886
00:49:04,376 --> 00:49:06,334
[ crying ]
887
00:49:06,465 --> 00:49:08,467
Oh, my baby.
888
00:49:08,597 --> 00:49:09,555
[ crying ]
889
00:49:09,685 --> 00:49:12,645
♪
890
00:49:29,183 --> 00:49:31,664
How, uh...
891
00:49:31,794 --> 00:49:34,928
how certain are you that...
892
00:49:35,059 --> 00:49:36,669
well, that the baby
isn't Roger's?
893
00:49:36,799 --> 00:49:39,454
♪
894
00:49:39,585 --> 00:49:42,240
Well, he didn't...
895
00:49:42,370 --> 00:49:45,852
I mean, Roger didn't, um...
896
00:49:45,983 --> 00:49:47,375
um...
897
00:49:47,506 --> 00:49:49,203
Withdrawal method.
898
00:49:49,334 --> 00:49:52,250
♪
899
00:49:53,077 --> 00:49:54,948
And when did the...
900
00:49:55,079 --> 00:49:58,038
♪
901
00:49:58,169 --> 00:50:00,345
It was the same night.
902
00:50:00,475 --> 00:50:03,087
♪
903
00:50:03,217 --> 00:50:04,218
Oh, Brianna.
904
00:50:04,349 --> 00:50:06,742
♪
905
00:50:06,873 --> 00:50:10,355
- BRIANNA: [ crying ]
- CLAIRE: Shh.
906
00:50:11,878 --> 00:50:14,881
♪
907
00:50:16,491 --> 00:50:17,797
I need to talk to you.
908
00:50:19,886 --> 00:50:20,843
About Brianna.
909
00:50:30,070 --> 00:50:30,984
She wants to leave.
910
00:50:37,599 --> 00:50:38,600
No.
911
00:50:47,740 --> 00:50:49,089
What?
912
00:50:58,011 --> 00:50:58,838
She was raped.
913
00:50:58,968 --> 00:51:01,841
♪
914
00:51:01,971 --> 00:51:03,930
In Wilmington.
915
00:51:04,061 --> 00:51:05,845
Right after Roger left.
916
00:51:05,975 --> 00:51:07,238
♪
917
00:51:07,368 --> 00:51:08,761
She only just told me today.
918
00:51:08,891 --> 00:51:11,851
♪
919
00:51:16,334 --> 00:51:17,683
But there's something else.
920
00:51:17,813 --> 00:51:20,816
♪
921
00:51:22,775 --> 00:51:24,124
She's pregnant.
922
00:51:24,255 --> 00:51:27,214
♪
923
00:51:30,957 --> 00:51:33,786
[ somber music ]
924
00:51:33,916 --> 00:51:36,919
♪
925
00:51:55,938 --> 00:51:56,983
[ horse whinnies ]
926
00:51:57,114 --> 00:51:59,638
♪
927
00:51:59,768 --> 00:52:02,989
Lizzie.
What's the matter?
928
00:52:03,120 --> 00:52:05,252
It's him.
929
00:52:05,383 --> 00:52:07,820
Lord, it's--
it's him.
930
00:52:07,950 --> 00:52:09,082
Who?
931
00:52:09,213 --> 00:52:12,172
♪
932
00:52:28,971 --> 00:52:31,757
[ dramatic music ]
933
00:52:31,887 --> 00:52:34,890
♪
934
00:52:45,379 --> 00:52:46,554
[ dog barks ]
935
00:52:46,685 --> 00:52:47,729
YOUNG IAN: Uncle Jamie.
936
00:52:47,860 --> 00:52:49,470
JAMIE: Ian?
Lizzie?
937
00:52:49,601 --> 00:52:51,385
What's wrong?
938
00:52:51,516 --> 00:52:53,213
She saw a man that put
a fright into her, Uncle.
939
00:52:53,344 --> 00:52:55,433
Near the road, sir.
940
00:52:55,563 --> 00:52:56,869
She kent him.
941
00:52:56,999 --> 00:52:58,175
Seen him before...
942
00:52:58,305 --> 00:53:00,742
with Brianna.
943
00:53:00,873 --> 00:53:01,874
And?
944
00:53:02,004 --> 00:53:03,441
LIZZIE: At Wilmington.
945
00:53:03,571 --> 00:53:05,660
A brute of a man, he was.
946
00:53:05,791 --> 00:53:08,315
Brianna was afraid of him.
947
00:53:08,446 --> 00:53:11,797
He came close to her
948
00:53:11,927 --> 00:53:14,539
a-and held her by the arms.
949
00:53:14,669 --> 00:53:18,107
Took her away with him.
950
00:53:18,238 --> 00:53:19,631
And you let her go wi' him?
951
00:53:19,761 --> 00:53:21,676
I should have gone after her,
952
00:53:21,807 --> 00:53:24,070
but I was afraid, sir.
953
00:53:24,201 --> 00:53:26,115
May God forgive me.
954
00:53:29,249 --> 00:53:31,556
She...
955
00:53:31,686 --> 00:53:35,690
she didna return
nigh till dawn.
956
00:53:35,821 --> 00:53:40,129
She had bruises,
and her nose was bleeding.
957
00:53:40,260 --> 00:53:44,221
And...there was blood
on her petticoats.
958
00:53:44,351 --> 00:53:46,397
And...
959
00:53:46,527 --> 00:53:50,575
I could smell him on her...
960
00:53:50,705 --> 00:53:52,751
his seed.
961
00:53:52,881 --> 00:53:54,927
♪
962
00:53:55,057 --> 00:53:58,539
She was a virgin
when he took her.
963
00:53:58,670 --> 00:54:00,976
I am her maid, sir.
964
00:54:01,107 --> 00:54:02,369
I saw the blood.
965
00:54:03,892 --> 00:54:05,372
And now he's
come after her--
966
00:54:05,503 --> 00:54:06,852
Are ye sure this is
the same man who attacked her?
967
00:54:06,982 --> 00:54:09,071
I'm sure of it.
968
00:54:09,202 --> 00:54:10,159
D'ye think
he's come to claim her?
969
00:54:10,290 --> 00:54:11,900
Go to the cabin.
970
00:54:12,031 --> 00:54:13,815
Dinna breathe a word of this
to my wife or daughter.
971
00:54:13,946 --> 00:54:14,903
You understand?
972
00:54:15,034 --> 00:54:16,470
O dear Mother.
973
00:54:16,601 --> 00:54:17,863
O blessed Mother,
what have I done?
974
00:54:17,993 --> 00:54:19,995
Go!
Ian, see her home.
975
00:54:20,126 --> 00:54:22,955
[ tense music ]
976
00:54:23,085 --> 00:54:26,088
♪
977
00:54:31,137 --> 00:54:33,182
Need some help?
978
00:54:43,976 --> 00:54:45,151
Where did you get this?
979
00:54:48,023 --> 00:54:50,765
Brianna, tell me.
980
00:54:54,900 --> 00:54:56,249
Stephen Bonnet?
981
00:55:01,210 --> 00:55:02,299
He's the man who...
982
00:55:06,520 --> 00:55:08,827
I saw him with your ring,
983
00:55:08,957 --> 00:55:10,698
and I offered
to buy it from him.
984
00:55:14,223 --> 00:55:15,529
That's when it happened?
985
00:55:18,184 --> 00:55:19,707
Why did you not tell me this?
986
00:55:19,838 --> 00:55:20,665
I couldn't.
987
00:55:22,710 --> 00:55:25,322
Ian told me about
what happened on the river.
988
00:55:25,452 --> 00:55:28,281
And I knew that you would feel
awful for what happened to me
989
00:55:28,412 --> 00:55:30,544
because of the ring
and Jamie would blame himself
990
00:55:30,675 --> 00:55:33,242
because he helped
Bonnet escape.
991
00:55:33,373 --> 00:55:35,854
If he knows,
he'll try to find Bonnet.
992
00:55:35,984 --> 00:55:38,291
And I can't let him do that.
993
00:55:38,422 --> 00:55:40,598
You've met the man, Mama.
You know what he's like.
994
00:55:42,339 --> 00:55:43,905
You have to promise me
to keep this to yourself.
995
00:55:44,036 --> 00:55:45,037
No.
996
00:55:45,167 --> 00:55:46,168
Promise.
997
00:55:51,609 --> 00:55:54,394
[ dramatic music ]
998
00:55:54,525 --> 00:55:55,917
♪
999
00:55:56,048 --> 00:55:57,528
Good day, sir.
1000
00:55:57,658 --> 00:55:58,920
Could you tell me
if Fraser's Ridge is near--
1001
00:55:59,051 --> 00:56:00,661
[ blow lands ]
1002
00:56:00,792 --> 00:56:01,793
JAMIE: [ grunts ]
1003
00:56:01,923 --> 00:56:03,142
ROGER: [ groans ]
1004
00:56:04,317 --> 00:56:05,536
[ grunts ]
1005
00:56:06,798 --> 00:56:09,540
[ grunting ]
1006
00:56:11,106 --> 00:56:12,064
[ dog barking ]
1007
00:56:12,194 --> 00:56:14,458
JAMIE: [ grunting ]
1008
00:56:14,588 --> 00:56:17,330
[ grunts ]
1009
00:56:17,461 --> 00:56:18,853
Someone's coming.
Someone's coming!
1010
00:56:18,984 --> 00:56:21,160
[ hooves clopping ]
1011
00:56:21,290 --> 00:56:22,683
It's Tom Burley.
1012
00:56:22,814 --> 00:56:24,250
[ breathing heavily ]
1013
00:56:24,381 --> 00:56:26,121
♪
1014
00:56:26,252 --> 00:56:27,340
[ groans ]
1015
00:56:27,471 --> 00:56:28,776
[ breathing heavily ]
1016
00:56:28,907 --> 00:56:30,387
[ hooves clopping ]
1017
00:56:30,517 --> 00:56:32,824
JAMIE: [ breathing heavily ]
1018
00:56:32,954 --> 00:56:35,957
♪
1019
00:56:37,611 --> 00:56:38,482
Get rid of him.
1020
00:56:38,612 --> 00:56:39,918
Should I kill him?
1021
00:56:40,048 --> 00:56:43,661
No. No, I won't make
a murderer of you.
1022
00:56:43,791 --> 00:56:45,706
Not that he doesn't deserve it.
1023
00:56:45,837 --> 00:56:48,622
BOTH: [ grunting ]
1024
00:56:48,753 --> 00:56:51,059
♪
1025
00:56:51,190 --> 00:56:52,931
JAMIE: One, two, three.
1026
00:56:53,061 --> 00:56:54,367
BOTH: [ grunting ]
1027
00:56:54,498 --> 00:56:57,457
♪
1028
00:56:58,980 --> 00:57:00,329
Go.
1029
00:57:00,460 --> 00:57:01,722
What d'ye want me
to do wi' him?
1030
00:57:01,853 --> 00:57:02,984
I dinna care.
1031
00:57:03,115 --> 00:57:04,464
Just get him out of my sight.
1032
00:57:04,595 --> 00:57:05,857
♪
1033
00:57:05,987 --> 00:57:06,771
[ dog barks ]
1034
00:57:06,901 --> 00:57:09,382
♪
1035
00:57:09,513 --> 00:57:11,079
[ dog barks ]
60097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.