Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,720
- CLAIRE: Previously...
- ROGER: Brianna.
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,300
- BRIANNA: What are you doing here?
- ROGER: Looking for you.
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,459
That wasn't the plan.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,320
I didn't know how to tell
you that I love you.
5
00:00:10,340 --> 00:00:11,720
ROGER: Come with me.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,880
- You'll marry me?
- Yes.
7
00:00:15,630 --> 00:00:17,060
[MOANING]
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,570
ROGER: I found the same obituary.
9
00:00:18,590 --> 00:00:19,920
BRIANNA: And you didn't tell me?
10
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
Screw you!
11
00:00:21,000 --> 00:00:22,320
Maybe I should just go back.
12
00:00:22,330 --> 00:00:23,460
BRIANNA: Maybe you should.
13
00:00:23,510 --> 00:00:25,250
[DRAMATIC MUSIC]
14
00:00:25,380 --> 00:00:28,580
BONNET: Darling, perhaps
ye'll change my luck.
15
00:00:29,470 --> 00:00:30,976
BRIANNA: It looks like
one my mother had.
16
00:00:31,000 --> 00:00:32,160
Where did you get this?
17
00:00:32,180 --> 00:00:33,460
♪
18
00:00:33,470 --> 00:00:35,560
- Mm.
- [GASPS]
19
00:00:36,060 --> 00:00:38,120
How much money do you want for it?
20
00:00:38,240 --> 00:00:39,840
Well, perhaps you could earn it.
21
00:00:39,860 --> 00:00:42,500
[GRUNTING]
22
00:00:42,600 --> 00:00:44,030
♪
23
00:00:44,060 --> 00:00:45,266
BONNET: I pay for my pleasures.
24
00:00:45,290 --> 00:00:47,940
♪
25
00:00:48,000 --> 00:00:50,290
WOMAN: ♪ Sing me a song ♪
26
00:00:50,420 --> 00:00:53,430
♪ Of a lass that is gone ♪
27
00:00:53,460 --> 00:00:56,300
♪ Say, could that lass ♪
28
00:00:56,430 --> 00:00:58,700
♪ Be I? ♪
29
00:00:59,040 --> 00:01:01,260
♪ Merry of soul ♪
30
00:01:01,300 --> 00:01:04,090
♪ She sailed on a day ♪
31
00:01:04,220 --> 00:01:06,220
♪ Over the sea ♪
32
00:01:06,350 --> 00:01:09,140
♪ To Skye ♪
33
00:01:09,570 --> 00:01:12,100
♪ Billow and breeze ♪
34
00:01:12,230 --> 00:01:14,580
♪ Islands and seas ♪
35
00:01:14,650 --> 00:01:19,410
♪ Mountains of rain and sun ♪
36
00:01:20,020 --> 00:01:22,460
♪ All that was good ♪
37
00:01:22,590 --> 00:01:24,940
♪ All that was fair ♪
38
00:01:25,070 --> 00:01:27,890
♪ All that was me ♪
39
00:01:27,900 --> 00:01:30,380
♪ Is gone ♪
40
00:01:30,400 --> 00:01:32,510
♪ Sing me a song ♪
41
00:01:32,540 --> 00:01:35,290
♪ Of a lass that is gone ♪
42
00:01:35,430 --> 00:01:37,750
♪ Say, could that lass ♪
43
00:01:37,780 --> 00:01:40,560
♪ Be I? ♪
44
00:01:40,690 --> 00:01:42,780
♪ Merry of soul ♪
45
00:01:42,910 --> 00:01:45,780
♪ She sailed on a day ♪
46
00:01:45,910 --> 00:01:49,870
♪ Over the sea ♪
47
00:01:49,920 --> 00:01:54,790
♪ To Skye ♪
48
00:01:56,750 --> 00:01:59,540
[DRAMATIC MUSIC]
49
00:01:59,670 --> 00:02:02,579
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
50
00:02:02,580 --> 00:02:05,370
[BRIGHT MUSIC]
51
00:02:05,500 --> 00:02:08,500
♪
52
00:02:25,950 --> 00:02:27,560
[DOOR CLICKS OPEN]
53
00:02:27,690 --> 00:02:30,440
[DRAMATIC MUSIC]
54
00:02:30,570 --> 00:02:31,830
♪
55
00:02:31,840 --> 00:02:33,140
Mistress?
56
00:02:33,270 --> 00:02:36,180
♪
57
00:02:36,310 --> 00:02:38,880
It's fine, Lizzie.
58
00:02:39,010 --> 00:02:41,420
Mistress, ye're bleeding.
59
00:02:41,520 --> 00:02:45,820
♪
60
00:02:47,190 --> 00:02:48,520
Ye've been gone awhile.
61
00:02:49,670 --> 00:02:52,110
Were ye with that man?
62
00:02:52,240 --> 00:02:53,400
Yes.
63
00:02:53,420 --> 00:02:56,290
♪
64
00:03:01,690 --> 00:03:04,120
[BREATHING SHAKILY]
65
00:03:11,060 --> 00:03:13,650
LIZZIE: Mistress...
66
00:03:13,780 --> 00:03:14,920
I can help.
67
00:03:14,980 --> 00:03:16,000
Don't.
68
00:03:19,660 --> 00:03:21,340
Go to bed, Lizzie.
69
00:03:21,440 --> 00:03:24,270
♪
70
00:03:56,390 --> 00:03:59,480
[WATER TRICKLING]
71
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
♪
72
00:04:02,020 --> 00:04:03,080
[INHALES SHARPLY]
73
00:04:03,100 --> 00:04:06,010
♪
74
00:04:07,580 --> 00:04:09,010
[MOANS SOFTLY]
75
00:04:12,840 --> 00:04:15,760
♪
76
00:04:39,650 --> 00:04:41,390
LIZZIE: Did he hurt you?
77
00:04:41,520 --> 00:04:44,440
♪
78
00:04:45,790 --> 00:04:47,880
Lizzie, please.
79
00:04:48,020 --> 00:04:50,880
♪
80
00:04:56,820 --> 00:05:00,330
Ye have my hand here...
81
00:05:00,460 --> 00:05:02,720
and my ear if ye need it.
82
00:05:02,850 --> 00:05:05,640
♪
83
00:05:05,770 --> 00:05:07,550
Lizzie, please go to sleep.
84
00:05:07,680 --> 00:05:10,680
♪
85
00:05:19,130 --> 00:05:22,000
[INDISTINCT CHATTER]
86
00:05:25,440 --> 00:05:27,520
There we are, and for you.
87
00:05:27,550 --> 00:05:28,900
Do you know where I might
find the young woman
88
00:05:28,920 --> 00:05:29,930
I was with yesterday?
89
00:05:30,000 --> 00:05:31,330
Haven't seen her this morning.
90
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
Must be up in her chambers still.
91
00:05:33,000 --> 00:05:34,040
BONNET: MacKenzie!
92
00:05:37,230 --> 00:05:38,230
Captain.
93
00:05:38,280 --> 00:05:40,240
Sit down.
94
00:05:40,370 --> 00:05:41,760
Please.
95
00:05:44,590 --> 00:05:45,810
Hungry?
96
00:05:46,810 --> 00:05:48,720
Not really.
97
00:05:48,780 --> 00:05:51,160
BONNET: Shame. Sit.
98
00:05:55,420 --> 00:05:56,770
Well.
99
00:05:58,340 --> 00:06:02,430
Well, I'm pleased that you joined us,
100
00:06:02,560 --> 00:06:04,320
'cause I don't have time
to send a man out looking
101
00:06:04,340 --> 00:06:07,040
for the missing member of
my crew before departing.
102
00:06:07,170 --> 00:06:10,060
I appreciate that, Captain,
but I intend to stay here.
103
00:06:10,790 --> 00:06:12,660
Oh.
104
00:06:12,790 --> 00:06:14,560
So all was well with your lass, then?
105
00:06:16,270 --> 00:06:17,736
I told you to be sure she was worth it.
106
00:06:17,760 --> 00:06:20,470
- Huh?
- Mm, Captain knows best.
107
00:06:20,480 --> 00:06:21,540
Indeed he does.
108
00:06:22,560 --> 00:06:23,950
Especially when it comes to women.
109
00:06:23,970 --> 00:06:26,670
[LAUGHTER]
110
00:06:26,800 --> 00:06:29,740
But yer lass will have
to wait for now, sailor.
111
00:06:31,240 --> 00:06:34,700
Because ye'll be coming
with us to Philadelphia.
112
00:06:36,360 --> 00:06:39,440
Uh, no, I told you I needed
to find my way to Wilmington.
113
00:06:39,480 --> 00:06:40,680
Aye, you did.
114
00:06:43,430 --> 00:06:47,380
And I told you it was but one
of our ports on the way.
115
00:06:48,910 --> 00:06:50,390
[DRAMATIC MUSIC]
116
00:06:50,520 --> 00:06:52,920
Oh.
117
00:06:53,050 --> 00:06:56,570
You weren't thinking
you'd forsake us and...
118
00:06:56,700 --> 00:06:59,040
abandon your duties
before our journey's end?
119
00:06:59,060 --> 00:07:01,930
♪
120
00:07:03,960 --> 00:07:06,980
Some more sage advice for
you there, Mr. MacKenzie.
121
00:07:07,040 --> 00:07:08,450
♪
122
00:07:08,580 --> 00:07:11,460
My men do as they please
when they're ashore.
123
00:07:11,590 --> 00:07:12,800
But if they are not aboard
124
00:07:12,820 --> 00:07:14,520
when the time comes to set sail...
125
00:07:16,330 --> 00:07:19,579
They often find themselves
missing more than their wages.
126
00:07:19,580 --> 00:07:21,680
♪
127
00:07:21,810 --> 00:07:24,080
Now, I have friends in this town.
128
00:07:24,210 --> 00:07:27,300
♪
129
00:07:27,350 --> 00:07:29,340
I'd sooner see you lose
a lass than a limb.
130
00:07:29,400 --> 00:07:33,120
♪
131
00:07:37,160 --> 00:07:38,770
Ye'll be paid once the cargo's unloaded
132
00:07:38,780 --> 00:07:40,270
in Philadelphia.
133
00:07:40,400 --> 00:07:42,350
After that, where you go and what you do
134
00:07:42,380 --> 00:07:43,460
is your own business.
135
00:07:43,480 --> 00:07:46,360
♪
136
00:07:52,060 --> 00:07:54,500
Limb or lass, Mr. MacKenzie?
137
00:07:54,630 --> 00:07:57,590
♪
138
00:08:05,060 --> 00:08:06,900
Tell the young woman I was here.
139
00:08:14,360 --> 00:08:15,650
[DOOR CLICKS OPEN]
140
00:08:22,790 --> 00:08:24,790
Is it morning?
141
00:08:24,850 --> 00:08:26,700
'Tis well past the noon bells, Mistress.
142
00:08:34,890 --> 00:08:37,240
You didn't have to wash them.
143
00:08:38,460 --> 00:08:40,170
I don't want you to exert yourself.
144
00:08:40,200 --> 00:08:41,500
You've been ill.
145
00:08:47,290 --> 00:08:51,760
Besides, I won't be wearing them again.
146
00:08:56,260 --> 00:08:58,940
Mebbe if ye took some more rest,
147
00:08:58,960 --> 00:09:00,740
ye might feel better.
148
00:09:00,800 --> 00:09:03,640
I'll feel better when we find a
boat to take us to Cross Creek.
149
00:09:04,480 --> 00:09:05,620
Not today.
150
00:09:05,680 --> 00:09:06,920
Yes.
151
00:09:07,050 --> 00:09:09,270
I can't stay here any longer.
152
00:09:09,400 --> 00:09:11,230
I have to see my Aunt Jocasta.
153
00:09:11,360 --> 00:09:13,356
I was promised she would be
able to tell us how to get
154
00:09:13,380 --> 00:09:14,740
to Fraser's Ridge.
155
00:09:14,880 --> 00:09:16,460
But ye need time to res...
156
00:09:16,500 --> 00:09:19,450
Time is not on my side, Lizzie.
157
00:09:19,580 --> 00:09:21,400
I need to find my mother.
158
00:09:22,500 --> 00:09:23,880
We leave today.
159
00:09:42,740 --> 00:09:44,660
The man who was here with me yesterday,
160
00:09:44,700 --> 00:09:46,260
the Scottish man, did he return?
161
00:09:46,390 --> 00:09:48,090
Aye, he was here this morning.
162
00:09:48,220 --> 00:09:49,960
He asked after you.
163
00:09:50,000 --> 00:09:52,080
And then he left with the
crew of the Gloriana.
164
00:09:52,100 --> 00:09:53,920
Do you know where they went?
165
00:09:54,050 --> 00:09:55,300
To the ship.
166
00:09:55,340 --> 00:09:58,540
[DRAMATIC MUSIC]
167
00:09:58,670 --> 00:10:01,580
♪
168
00:10:18,250 --> 00:10:19,510
The Gloriana?
169
00:10:19,640 --> 00:10:21,170
The Gloriana'sgone, m'dear.
170
00:10:21,300 --> 00:10:23,080
She left on the morning tide.
171
00:10:24,380 --> 00:10:27,900
♪
172
00:10:48,460 --> 00:10:49,760
I love you a little.
173
00:10:49,810 --> 00:10:52,300
A lot. Passionately.
174
00:10:52,360 --> 00:10:54,110
♪
175
00:10:54,240 --> 00:10:56,680
Not at all.
176
00:10:56,740 --> 00:11:01,320
♪
177
00:11:03,510 --> 00:11:06,000
Mistress. Mistress!
178
00:11:06,130 --> 00:11:07,280
Lizzie, you shouldn't be running.
179
00:11:07,300 --> 00:11:08,650
It isn't ladylike, remember?
180
00:11:08,780 --> 00:11:10,280
Ye'll be glad that I'm
no lady when ye hear
181
00:11:10,300 --> 00:11:12,260
what I'm to tell ye next.
182
00:11:12,390 --> 00:11:13,960
Whist securing our provisions,
183
00:11:13,980 --> 00:11:16,530
I spoke to a gentleman in the street.
184
00:11:16,570 --> 00:11:18,140
Had the look of a Scotsman about him.
185
00:11:18,200 --> 00:11:19,750
So marched right up to him, I did.
186
00:11:19,880 --> 00:11:21,680
We got to talking of this and that
187
00:11:21,710 --> 00:11:24,190
and of all the Scots in North Carolina
188
00:11:24,200 --> 00:11:27,780
and how some of them are doing
very well for themselves.
189
00:11:28,540 --> 00:11:30,400
I suppose you're gonna tell
me about each and every one.
190
00:11:30,420 --> 00:11:32,370
Well, not all of them.
191
00:11:32,400 --> 00:11:34,590
Those who make a show of
themselves, certainly.
192
00:11:34,600 --> 00:11:36,330
Lizzie, what are you talking about?
193
00:11:36,460 --> 00:11:39,720
At the theatre, the play
was brought to a halt
194
00:11:39,750 --> 00:11:43,350
when the wife of a Scotsman
acted as a surgeon
195
00:11:43,380 --> 00:11:45,510
and cut a man open...
196
00:11:45,640 --> 00:11:48,080
to heal him.
197
00:11:48,210 --> 00:11:49,550
Sounds like Mama.
198
00:11:49,560 --> 00:11:51,299
He assured me that the husband
199
00:11:51,300 --> 00:11:53,260
was of good Scottish stock.
200
00:11:53,390 --> 00:11:55,260
A Mr. Fraser.
201
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
When was this?
202
00:11:57,520 --> 00:11:59,530
That's the best of it.
203
00:11:59,660 --> 00:12:01,090
Last night.
204
00:12:01,220 --> 00:12:03,270
Here in Wilmington.
205
00:12:03,400 --> 00:12:04,620
They're here?
206
00:12:04,630 --> 00:12:07,640
He said Mr. Fraser's
over by McCabe's now.
207
00:12:07,700 --> 00:12:10,760
♪
208
00:12:10,780 --> 00:12:14,020
Excuse me, have you seen a
tall, redheaded Scotsman?
209
00:12:14,150 --> 00:12:16,920
Aye, he was here. He, uh,
went round the back.
210
00:12:16,960 --> 00:12:18,020
Thank you.
211
00:12:18,120 --> 00:12:20,850
♪
212
00:12:25,810 --> 00:12:27,860
[SIGHS]
213
00:12:43,570 --> 00:12:45,520
What d'ye want here, lassie?
214
00:12:48,660 --> 00:12:49,770
You.
215
00:12:49,790 --> 00:12:51,190
[CHUCKLES]
216
00:12:51,320 --> 00:12:54,980
I'm sorry, lass. I'm a marrit man.
217
00:12:56,370 --> 00:12:57,980
I meant it.
218
00:12:58,110 --> 00:12:59,240
I have a wife.
219
00:12:59,370 --> 00:13:00,590
Are you...
220
00:13:02,810 --> 00:13:03,980
You're Jamie Fraser.
221
00:13:05,550 --> 00:13:06,900
Aren't you?
222
00:13:07,030 --> 00:13:09,950
♪
223
00:13:11,210 --> 00:13:13,250
I am.
224
00:13:13,380 --> 00:13:14,700
Who asks?
225
00:13:14,900 --> 00:13:17,430
♪
226
00:13:19,040 --> 00:13:20,760
Have ye a message for me, lass?
227
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
♪
228
00:13:23,020 --> 00:13:25,660
My name is Brianna.
229
00:13:25,790 --> 00:13:27,540
I'm your daughter.
230
00:13:27,640 --> 00:13:30,490
♪
231
00:13:34,530 --> 00:13:35,840
Brianna?
232
00:13:35,880 --> 00:13:37,450
♪
233
00:13:37,580 --> 00:13:38,930
Is it true?
234
00:13:39,060 --> 00:13:41,980
♪
235
00:13:49,680 --> 00:13:51,140
It's you.
236
00:13:51,180 --> 00:13:52,660
It's me.
237
00:13:52,720 --> 00:13:54,470
♪
238
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
Can't you tell?
239
00:13:57,250 --> 00:13:58,430
Aye.
240
00:13:58,560 --> 00:14:01,560
♪
241
00:14:03,130 --> 00:14:04,260
Aye, I can.
242
00:14:04,390 --> 00:14:07,350
♪
243
00:14:09,640 --> 00:14:11,700
Hadna thought of you as grown.
244
00:14:11,830 --> 00:14:14,620
♪
245
00:14:14,680 --> 00:14:19,320
Had ye in my mind somehow as a...
246
00:14:19,450 --> 00:14:23,340
a wee bairn always.
247
00:14:23,400 --> 00:14:27,220
♪
248
00:14:28,620 --> 00:14:30,020
As my babe.
249
00:14:30,550 --> 00:14:33,500
Never expected... Oh.
250
00:14:33,510 --> 00:14:36,290
BRIANNA: [CRYING]
251
00:14:36,350 --> 00:14:37,990
Oh, dinna weep, lass.
252
00:14:38,120 --> 00:14:39,770
♪
253
00:14:39,850 --> 00:14:42,560
[LAUGHS] Dinna weep, a leannan.
254
00:14:42,660 --> 00:14:45,520
♪
255
00:14:46,860 --> 00:14:48,650
JAMIE: Dinna be troubled.
256
00:14:48,780 --> 00:14:50,960
♪
257
00:14:51,090 --> 00:14:52,980
[GASPS]
258
00:14:53,660 --> 00:14:55,140
It's all right.
259
00:14:55,270 --> 00:14:57,530
M' annsachd.
260
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
It's all right.
261
00:14:59,970 --> 00:15:02,930
♪
262
00:15:04,600 --> 00:15:06,760
You'll have not seen your mother, then?
263
00:15:06,800 --> 00:15:07,890
No.
264
00:15:07,930 --> 00:15:09,110
Christ.
265
00:15:11,110 --> 00:15:13,070
[CHUCKLES] She'll be mad wi' joy.
266
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
♪
267
00:15:22,430 --> 00:15:23,660
JAMIE: Sassenach.
268
00:15:23,760 --> 00:15:26,300
♪
269
00:15:27,000 --> 00:15:28,720
Mama.
270
00:15:28,800 --> 00:15:30,390
♪
271
00:15:30,520 --> 00:15:31,780
CLAIRE: Bree!
272
00:15:31,910 --> 00:15:34,830
♪
273
00:15:35,350 --> 00:15:36,530
What...
274
00:15:36,660 --> 00:15:39,530
♪
275
00:15:39,660 --> 00:15:41,020
Oh.
276
00:15:41,160 --> 00:15:43,970
♪
277
00:15:55,460 --> 00:15:58,290
We die in a fire?
278
00:15:58,420 --> 00:16:00,680
BRIANNA: I knew you'd
found each other, and...
279
00:16:00,810 --> 00:16:03,580
I was just curious to know
more about your life together.
280
00:16:03,660 --> 00:16:06,510
I came across an old newspaper
with your names in it.
281
00:16:06,640 --> 00:16:09,020
But I... I didn't expect to see...
282
00:16:09,080 --> 00:16:11,080
News of our death.
283
00:16:13,080 --> 00:16:14,520
[SIGHS]
284
00:16:14,650 --> 00:16:16,260
Smudged date.
285
00:16:16,390 --> 00:16:18,760
Unforgivable mistake by the printer.
286
00:16:18,780 --> 00:16:20,720
BRIANNA: I didn't know if
it was ten years from now
287
00:16:20,740 --> 00:16:22,420
or ten months.
288
00:16:22,440 --> 00:16:24,700
I just knew I had to warn
you as quickly as possible.
289
00:16:24,790 --> 00:16:28,880
Well, we've some time either way.
290
00:16:29,010 --> 00:16:31,950
Ye'll, uh... ye'll come
wi' us to Fraser's Ridge?
291
00:16:31,970 --> 00:16:33,540
Of course she will.
292
00:16:33,570 --> 00:16:36,800
We have, uh, a fair bit of
land, have we no, Claire?
293
00:16:36,930 --> 00:16:38,880
There's still much to do,
but we have settlers
294
00:16:38,900 --> 00:16:41,200
and some crops.
295
00:16:41,250 --> 00:16:44,510
I traveled from Scotland
with a young woman, Lizzie.
296
00:16:44,530 --> 00:16:47,610
It's a long story but, well,
she's indebted to me,
297
00:16:47,640 --> 00:16:49,400
and I'm indebted to her.
298
00:16:49,420 --> 00:16:51,120
She's welcome to join us.
299
00:16:51,250 --> 00:16:52,950
YOUNG IAN: Uncle Jamie.
300
00:16:53,080 --> 00:16:54,680
I've seen to it that the
belongings and the casks
301
00:16:54,700 --> 00:16:55,870
are on the Sally Ann.
302
00:16:56,000 --> 00:16:57,340
Captain Freeman says...
303
00:16:58,520 --> 00:17:00,090
Oh, pardon.
304
00:17:00,220 --> 00:17:02,700
Didna ken ye were with company.
305
00:17:02,830 --> 00:17:04,600
She's not company, lad.
306
00:17:04,640 --> 00:17:05,830
She's...
307
00:17:05,960 --> 00:17:07,830
Our daughter.
308
00:17:07,970 --> 00:17:09,300
JAMIE: Brianna.
309
00:17:10,620 --> 00:17:12,400
Yer cousin.
310
00:17:12,540 --> 00:17:14,190
CLAIRE: I know it's a surprise.
311
00:17:14,320 --> 00:17:16,100
But we'll explain it all later.
312
00:17:16,230 --> 00:17:17,760
YOUNG IAN: When it comes
to ye, Auntie Claire,
313
00:17:17,780 --> 00:17:20,300
I've learned it's better not
to ask too many questions.
314
00:17:20,330 --> 00:17:22,150
Well, then...
315
00:17:22,180 --> 00:17:24,070
welcome, cousin.
316
00:17:24,200 --> 00:17:25,810
♪
317
00:17:25,940 --> 00:17:28,730
[BRIGHT MUSIC]
318
00:17:28,860 --> 00:17:31,860
♪
319
00:17:37,520 --> 00:17:39,680
So... handsome.
320
00:17:39,740 --> 00:17:41,560
Hmm?
321
00:17:41,690 --> 00:17:44,220
Oh, his name's Rollo.
322
00:17:44,350 --> 00:17:45,570
[CHUCKLES]
323
00:17:45,580 --> 00:17:47,160
You are handsome, aren't you?
324
00:17:47,220 --> 00:17:49,750
♪
325
00:17:49,800 --> 00:17:52,240
Roger's here in North Carolina?
326
00:17:52,300 --> 00:17:53,580
Not anymore.
327
00:17:53,710 --> 00:17:56,200
I didn't want him to follow me.
328
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
This was something I
wanted to do on my own.
329
00:17:59,500 --> 00:18:02,410
But somehow he managed
to find me in Wilmington.
330
00:18:02,470 --> 00:18:04,800
God, I was so mad at him,
that he risked his life...
331
00:18:07,720 --> 00:18:09,960
But also really happy to see him.
332
00:18:12,770 --> 00:18:14,360
You're in love with him.
333
00:18:15,820 --> 00:18:16,900
Yes.
334
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
We were handfast.
335
00:18:19,440 --> 00:18:21,300
[SIGHS]
336
00:18:23,000 --> 00:18:25,180
Then we got into this huge fight.
337
00:18:26,000 --> 00:18:28,700
And now he's headed to Scotland
338
00:18:28,830 --> 00:18:30,520
and back through the stones.
339
00:18:31,050 --> 00:18:33,140
Over one argument?
340
00:18:33,270 --> 00:18:35,230
Well, we were both upset.
341
00:18:35,360 --> 00:18:38,060
He threatened to, and I
told him to go ahead...
342
00:18:38,580 --> 00:18:40,050
That I didn't need him here.
343
00:18:42,060 --> 00:18:43,800
I should have gone after him.
344
00:18:46,460 --> 00:18:48,760
He sailed away this morning.
345
00:18:48,890 --> 00:18:50,330
It's my fault.
346
00:18:50,460 --> 00:18:52,540
Bree.
347
00:18:53,290 --> 00:18:55,510
I missed you so much, Mama.
348
00:18:55,640 --> 00:18:56,899
[DRAMATIC MUSIC]
349
00:18:56,900 --> 00:18:59,540
I've missed you too, my darling.
350
00:18:59,620 --> 00:19:02,760
♪
351
00:19:16,090 --> 00:19:17,280
YOUNG IAN: I get a chill down my back
352
00:19:17,300 --> 00:19:18,640
when we pass through here.
353
00:19:18,680 --> 00:19:20,240
BRIANNA: Why?
354
00:19:20,280 --> 00:19:21,860
YOUNG IAN: The first time
we made this journey,
355
00:19:21,880 --> 00:19:23,890
something terrible happened.
356
00:19:23,930 --> 00:19:26,230
We were robbed.
357
00:19:26,360 --> 00:19:29,180
The bastard and his men
took everything we had.
358
00:19:30,150 --> 00:19:32,330
The worst of it is,
359
00:19:32,460 --> 00:19:34,470
is that Uncle Jamie had
helped this criminal
360
00:19:34,500 --> 00:19:35,740
to regain his liberty.
361
00:19:39,740 --> 00:19:43,030
I'm sure he was only trying
to do the right thing.
362
00:19:43,160 --> 00:19:45,170
Aye.
363
00:19:45,300 --> 00:19:46,860
Couldn't have foreseen it.
364
00:19:46,990 --> 00:19:51,740
This man, Stephen Bonnet...
365
00:19:51,870 --> 00:19:54,350
he had a... a way about him.
366
00:19:54,480 --> 00:19:56,310
Ye ken?
367
00:19:56,440 --> 00:19:58,880
Irish charm. He...
368
00:19:59,010 --> 00:20:00,660
he fooled us all.
369
00:20:04,230 --> 00:20:07,280
He slit our friend Lesley's throat
370
00:20:07,410 --> 00:20:10,450
right in front of Auntie Claire.
371
00:20:10,580 --> 00:20:12,180
Stole her wedding ring too.
372
00:20:12,300 --> 00:20:14,670
♪
373
00:20:14,800 --> 00:20:16,920
Uncle Jamie's never forgiven himself.
374
00:20:17,000 --> 00:20:19,370
♪
375
00:20:19,500 --> 00:20:20,640
[GASPS SOFTLY]
376
00:20:20,770 --> 00:20:23,770
♪
377
00:20:25,960 --> 00:20:27,600
Are ye all right, cousin?
378
00:20:27,730 --> 00:20:30,080
[GASPS] Sorry.
379
00:20:30,210 --> 00:20:31,210
♪
380
00:20:31,340 --> 00:20:34,220
Sorry, it's just...
381
00:20:34,350 --> 00:20:37,090
you paint such a vivid picture.
382
00:20:37,220 --> 00:20:38,980
I can see it so clearly in my mind.
383
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
No, I'm sorry.
384
00:20:41,530 --> 00:20:43,960
I didna wish to scare ye.
385
00:20:44,090 --> 00:20:46,230
Hey, ye needn't worry.
386
00:20:46,360 --> 00:20:48,080
I'm sure 'tis only in our nightmares
387
00:20:48,100 --> 00:20:49,840
he can trouble us now, eh?
388
00:20:49,970 --> 00:20:52,970
♪
389
00:21:21,040 --> 00:21:23,350
JAMIE: Did ye hear more last night?
390
00:21:23,400 --> 00:21:27,080
Still can't believe this...
this Roger left her alone.
391
00:21:27,750 --> 00:21:29,720
Well, hopefully once we reach home,
392
00:21:29,740 --> 00:21:31,920
she'll tell me the full story.
393
00:21:32,060 --> 00:21:34,750
We dinna need it to see
she's brokenhearted.
394
00:21:34,800 --> 00:21:37,450
But... but we'll do what
we can to see it mended.
395
00:21:37,540 --> 00:21:38,580
[CHUCKLES]
396
00:21:40,420 --> 00:21:42,890
So, uh...
397
00:21:43,020 --> 00:21:45,300
the news she brought.
398
00:21:46,720 --> 00:21:48,759
Well, it certainly is disconcerting.
399
00:21:48,760 --> 00:21:50,500
Aye.
400
00:21:50,520 --> 00:21:53,730
We could make sure we're
never in the cabin
401
00:21:53,860 --> 00:21:56,099
the Sunday before January 21st.
402
00:21:56,100 --> 00:21:57,840
Every year for a decade?
403
00:21:59,210 --> 00:22:00,560
We'll make a holiday out of it.
404
00:22:00,580 --> 00:22:01,870
[CHUCKLES]
405
00:22:01,900 --> 00:22:04,780
I dinna believe it'll
be as simple as that.
406
00:22:04,910 --> 00:22:06,140
We havena had much luck
407
00:22:06,160 --> 00:22:07,496
changing history in the past, Claire.
408
00:22:07,520 --> 00:22:10,350
♪
409
00:22:15,400 --> 00:22:16,670
Whoa.
410
00:22:16,800 --> 00:22:19,760
♪
411
00:22:23,040 --> 00:22:24,240
Come on, lass.
412
00:22:24,300 --> 00:22:27,070
♪
413
00:22:31,550 --> 00:22:32,660
Wow.
414
00:22:34,070 --> 00:22:35,780
This is incredible.
415
00:22:35,840 --> 00:22:37,770
♪
416
00:22:37,900 --> 00:22:40,780
Reminds me of Daniel Boone.
417
00:22:40,910 --> 00:22:42,740
A man ye ken from yer time?
418
00:22:42,800 --> 00:22:45,390
I don't know him, only of him.
419
00:22:45,520 --> 00:22:48,910
No, he's...
420
00:22:48,980 --> 00:22:50,460
Actually, he's alive now.
421
00:22:51,960 --> 00:22:54,090
Daniel Boone's a frontiersman.
422
00:22:54,220 --> 00:22:56,790
He'll explore lands further
west over those mountains.
423
00:22:56,920 --> 00:22:59,000
They'll name towns after him.
424
00:23:00,100 --> 00:23:02,260
Sorry, I... I don't...
425
00:23:02,300 --> 00:23:05,100
It's fine.
426
00:23:05,240 --> 00:23:06,980
He's used to it.
427
00:23:07,110 --> 00:23:08,180
Aye.
428
00:23:08,210 --> 00:23:11,070
♪
429
00:23:16,070 --> 00:23:17,640
[SIGHS]
430
00:23:23,560 --> 00:23:25,000
- [WHISTLES]
- [HORSE WHINNIES]
431
00:23:25,020 --> 00:23:27,870
♪
432
00:23:29,640 --> 00:23:31,300
Glad to see ye're still breathing.
433
00:23:31,340 --> 00:23:32,620
Yep.
434
00:23:32,740 --> 00:23:35,350
Ye ken by now, I'm not
an easy man to kill.
435
00:23:35,400 --> 00:23:37,790
Heh. When'd you arrive?
436
00:23:37,920 --> 00:23:39,880
Last night. Thanks to you.
437
00:23:40,660 --> 00:23:43,960
Tryon wants to have ye
arrested for conspiracy.
438
00:23:44,970 --> 00:23:48,240
- Ye have a spy among yer men.
- Had.
439
00:23:49,940 --> 00:23:53,500
I thought it wise to make
myself scarce for a while.
440
00:23:53,630 --> 00:23:56,290
Hmm. I have a fine piece
of land set aside for ye.
441
00:23:56,420 --> 00:23:59,180
Say the word and I'll make
a start on yer cabin.
442
00:24:00,160 --> 00:24:01,940
Now I have a surprise for ye.
443
00:24:02,900 --> 00:24:05,520
MURTAGH: Ah, the lad's
done well for himself,
444
00:24:05,540 --> 00:24:07,430
bringing back two lassies.
445
00:24:07,560 --> 00:24:09,640
JAMIE: This is Brianna...
446
00:24:10,560 --> 00:24:11,580
Our daughter.
447
00:24:11,620 --> 00:24:13,870
♪
448
00:24:14,000 --> 00:24:15,960
Brianna, this is my godfather,
449
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
Murtagh.
450
00:24:17,600 --> 00:24:19,140
♪
451
00:24:19,270 --> 00:24:20,300
Hi.
452
00:24:20,360 --> 00:24:22,790
♪
453
00:24:22,920 --> 00:24:25,620
What took ye so long, lass? [CHUCKLES]
454
00:24:25,740 --> 00:24:27,400
♪
455
00:24:27,540 --> 00:24:29,780
Auntie Claire says ye
visited Lallybroch.
456
00:24:29,840 --> 00:24:31,660
So ye met my ma and da, then.
457
00:24:31,720 --> 00:24:32,900
Just your father.
458
00:24:32,920 --> 00:24:35,020
Your mother was away
helping with a birth.
459
00:24:35,050 --> 00:24:37,890
I'm sorry, I... I don't remember
which of your siblings it was.
460
00:24:38,020 --> 00:24:39,180
- [CHUCKLES]
- JAMIE: Dinna fash.
461
00:24:39,200 --> 00:24:40,730
We'll, uh, teach ye all the names.
462
00:24:40,850 --> 00:24:44,260
Aye, could be ages learning, mind ye.
463
00:24:44,290 --> 00:24:45,680
BRIANNA: Yeah, I'm still
having enough trouble
464
00:24:45,700 --> 00:24:47,340
with Fergus and...
465
00:24:47,470 --> 00:24:49,100
- Marsali.
- Marsali.
466
00:24:49,120 --> 00:24:50,580
JAMIE: Ye'll meet them soon.
467
00:24:50,640 --> 00:24:52,820
We hope they'll move here in the spring.
468
00:24:53,380 --> 00:24:56,640
BRIANNA: Oh, and your father
asked me to convey a message.
469
00:24:56,740 --> 00:24:58,840
Your mother would like
you to write more often.
470
00:24:58,870 --> 00:25:01,260
[CHUCKLES] Aw, yer ma
471
00:25:01,400 --> 00:25:03,440
chiding ye from across the seas.
472
00:25:03,500 --> 00:25:05,530
Aye, and if ye've any
sense, ye'll pay heed,
473
00:25:05,560 --> 00:25:07,740
or no doubt she'll cross the
sea and tell ye herself.
474
00:25:07,790 --> 00:25:09,100
ALL: [CHUCKLING]
475
00:25:09,120 --> 00:25:10,380
Been that way since she was a lass.
476
00:25:10,400 --> 00:25:11,500
ALL: [CHUCKLING]
477
00:25:11,540 --> 00:25:13,020
What was Jamie like as a boy?
478
00:25:13,150 --> 00:25:14,760
- Ooh.
- [GROANS]
479
00:25:14,780 --> 00:25:18,000
Best, uh, clear away the
cobwebs if ye're to remember
480
00:25:18,020 --> 00:25:20,200
anything from that time. [LAUGHS]
481
00:25:21,240 --> 00:25:24,980
Well, then... there was a time
482
00:25:25,040 --> 00:25:28,080
when wee Jamie was sent off to
foster with his Uncle Dougal.
483
00:25:28,140 --> 00:25:29,420
Oh, Christ.
484
00:25:29,440 --> 00:25:31,380
MURTAGH: He was around 14 or so.
485
00:25:31,510 --> 00:25:32,800
Dougal had four daughters.
486
00:25:32,820 --> 00:25:36,139
And Tabitha was the first
girl that Jamie ever kissed.
487
00:25:36,140 --> 00:25:38,460
Uh, she was the first
girl to ever kiss me.
488
00:25:39,380 --> 00:25:43,480
I, uh, was carrying two
pails of milk for her,
489
00:25:43,610 --> 00:25:47,160
and Tib took me by the ears, kissed me.
490
00:25:47,180 --> 00:25:48,750
Mwah.
491
00:25:48,880 --> 00:25:50,660
Mind you, I spilled the milk.
492
00:25:50,690 --> 00:25:53,400
Mm. A memorable first experience.
493
00:25:53,470 --> 00:25:56,400
And her mother caught us
and told Dougal about it.
494
00:25:56,420 --> 00:26:00,820
Aye, so the next morning,
Jamie wakes up to find Dougal
495
00:26:00,850 --> 00:26:02,720
standing over him.
496
00:26:02,780 --> 00:26:05,760
Oh, they had a very
pleasant conversation.
497
00:26:05,890 --> 00:26:09,510
Dougal says that he would
hate to think that his nephew
498
00:26:09,580 --> 00:26:12,250
could take advantage of
his daughter's feelings.
499
00:26:12,380 --> 00:26:14,600
Hmm, that doesn't sound so bad.
500
00:26:14,650 --> 00:26:17,079
Aye, but the whole time
that Dougal was talking,
501
00:26:17,080 --> 00:26:19,210
he had one hand on his dirk
502
00:26:19,340 --> 00:26:21,300
and the other one resting
on Jamie's bollocks.
503
00:26:21,430 --> 00:26:22,940
[LAUGHTER]
504
00:26:23,000 --> 00:26:25,700
Ah, I didna look at a lass
again until I was 16.
505
00:26:25,830 --> 00:26:27,200
- [LAUGHTER]
- YOUNG IAN: Great.
506
00:26:27,240 --> 00:26:28,800
I want to hear more of these stories.
507
00:26:29,060 --> 00:26:32,060
MURTAGH: Plenty more where
that came from, lad.
508
00:26:32,200 --> 00:26:34,820
JAMIE: I think that's enough
stories for one night.
509
00:26:35,180 --> 00:26:38,380
MURTAGH: Ah, it's good to have
family around the table again.
510
00:26:38,440 --> 00:26:40,150
JAMIE: Aye.
511
00:26:40,280 --> 00:26:43,370
I'll go fetch us some
more wood for the fire.
512
00:26:50,330 --> 00:26:51,800
You'll never guess who I met.
513
00:26:52,380 --> 00:26:54,640
Um, King George?
514
00:26:54,770 --> 00:26:56,570
[CHUCKLES] Warm.
515
00:26:56,600 --> 00:26:58,210
George Washington.
516
00:26:58,340 --> 00:27:01,430
[GASPS] That's amazing.
517
00:27:01,560 --> 00:27:04,520
I'd love to hear more about it,
but I, uh... I'm exhausted.
518
00:27:04,650 --> 00:27:06,250
If you'll excuse me,
I'm gonna go to bed.
519
00:27:06,300 --> 00:27:07,300
Good night.
520
00:27:07,350 --> 00:27:08,610
Good night, lass.
521
00:27:08,650 --> 00:27:10,260
Of course, darling. I'll, uh...
522
00:27:10,320 --> 00:27:12,660
I'll walk you to the shelter.
523
00:27:12,790 --> 00:27:14,530
I can check in on Lizzie.
524
00:27:14,660 --> 00:27:16,640
It's a shame she wasn't feeling
525
00:27:16,660 --> 00:27:17,700
well enough to join us.
526
00:27:17,710 --> 00:27:18,760
[DOOR CLATTERS SHUT]
527
00:27:18,770 --> 00:27:20,840
The lass reminds me of yer mother.
528
00:27:22,190 --> 00:27:23,640
Same eyes.
529
00:27:24,580 --> 00:27:26,080
Aye, she does.
530
00:27:27,980 --> 00:27:29,280
And she's here.
531
00:27:30,360 --> 00:27:31,940
Hmm.
532
00:27:32,070 --> 00:27:35,510
Ye've suffered enough pain in yer life.
533
00:27:35,640 --> 00:27:37,300
I'm glad for ye, lad.
534
00:27:37,330 --> 00:27:39,680
I just hope she can...
535
00:27:39,810 --> 00:27:42,510
feel this place is her home.
536
00:27:42,640 --> 00:27:44,650
She's still a stranger.
537
00:27:44,780 --> 00:27:46,260
Give her time.
538
00:27:46,280 --> 00:27:47,400
She'll come to know ye.
539
00:27:47,460 --> 00:27:50,130
♪
540
00:27:50,260 --> 00:27:51,650
[SIGHS]
541
00:27:55,480 --> 00:27:57,560
CLAIRE: Checked in on
Lizzie again this morning,
542
00:27:57,570 --> 00:27:59,880
and in better light,
it could be malaria.
543
00:28:00,010 --> 00:28:02,640
I think an infusion of Jesuit bark
544
00:28:02,660 --> 00:28:03,980
will help with that.
545
00:28:05,270 --> 00:28:06,580
I hope so.
546
00:28:08,230 --> 00:28:10,660
She's been a good friend to me.
547
00:28:10,760 --> 00:28:12,060
Hmm.
548
00:28:24,820 --> 00:28:26,100
Daddy knew.
549
00:28:30,520 --> 00:28:32,080
That you came back.
550
00:28:37,960 --> 00:28:40,830
I saw the obituary on
his desk years ago.
551
00:28:40,960 --> 00:28:43,620
I didn't realize what
it was at the time,
552
00:28:43,630 --> 00:28:47,700
but... I remembered it recently
when I found it again myself.
553
00:28:49,140 --> 00:28:51,400
He knew you came back to Jamie.
554
00:28:58,850 --> 00:29:01,110
[CHUCKLES SOFTLY]
555
00:29:01,240 --> 00:29:03,380
Frank was an astute man.
556
00:29:08,160 --> 00:29:10,690
He always knew my heart was here.
557
00:29:10,820 --> 00:29:12,250
I can see it too.
558
00:29:15,040 --> 00:29:17,140
I see why you had to come back to Jamie.
559
00:29:25,090 --> 00:29:27,400
It's quite a lot to take in...
560
00:29:27,530 --> 00:29:29,490
being here.
561
00:29:29,620 --> 00:29:31,100
It was for me.
562
00:29:33,100 --> 00:29:35,480
It's quite overwhelming.
563
00:29:37,930 --> 00:29:39,800
Oh. Oh, damn it!
564
00:29:39,820 --> 00:29:42,070
God. [GROANS]
565
00:29:42,200 --> 00:29:43,579
CLAIRE: It's all right. It's all right.
566
00:29:43,580 --> 00:29:45,420
Let me help.
567
00:29:45,640 --> 00:29:46,900
Hey.
568
00:29:47,030 --> 00:29:49,160
♪
569
00:29:49,200 --> 00:29:51,580
You know, you can talk
to me about Roger.
570
00:29:52,560 --> 00:29:54,520
He's gone.
571
00:29:55,210 --> 00:29:57,040
There's nothing I can do about that now.
572
00:29:58,040 --> 00:30:00,320
It's not as if I can phone him.
573
00:30:00,380 --> 00:30:03,090
♪
574
00:30:15,490 --> 00:30:17,960
Spend it wisely. Next.
575
00:30:18,020 --> 00:30:19,970
Mr. MacKenzie.
576
00:30:20,100 --> 00:30:21,840
Mm.
577
00:30:23,020 --> 00:30:24,600
Back to Carolina for you, is it?
578
00:30:24,630 --> 00:30:25,980
ROGER: As soon as I can make my way
579
00:30:26,000 --> 00:30:27,720
aboard another ship.
580
00:30:27,800 --> 00:30:29,510
You have Danu. I have Eros.
581
00:30:32,040 --> 00:30:34,300
Forgive me, Captain, but
I wondered if I may have
582
00:30:34,340 --> 00:30:38,120
one or two of those small gems
instead of coin as wages.
583
00:30:39,430 --> 00:30:40,430
BONNET: Huh.
584
00:30:42,210 --> 00:30:43,740
Mm.
585
00:30:45,740 --> 00:30:46,960
The smaller ones, perhaps.
586
00:30:54,230 --> 00:30:56,660
Eros must be a difficult lord to serve.
587
00:31:00,230 --> 00:31:01,710
Always a lassie.
588
00:31:04,450 --> 00:31:05,630
Next.
589
00:31:05,760 --> 00:31:08,070
♪
590
00:31:08,200 --> 00:31:10,980
[PLEASANT MUSIC]
591
00:31:11,110 --> 00:31:14,030
♪
592
00:31:30,740 --> 00:31:33,870
CLAIRE: [SPEAKING INDISTINCTLY]
593
00:31:33,900 --> 00:31:35,530
Thanks.
594
00:31:35,660 --> 00:31:38,140
CLAIRE: [SPEAKING INDISTINCTLY]
595
00:31:38,420 --> 00:31:41,270
♪
596
00:31:55,240 --> 00:31:58,460
[INDISTINCT CHATTER]
597
00:31:58,500 --> 00:32:00,730
- Thanks.
- Thank you.
598
00:32:00,860 --> 00:32:01,950
Safe travels.
599
00:32:02,080 --> 00:32:05,040
♪
600
00:32:19,860 --> 00:32:22,230
[GUNSHOT]
601
00:32:22,360 --> 00:32:23,540
[CHUCKLES]
602
00:32:32,240 --> 00:32:33,890
[GUNSHOT]
603
00:32:34,020 --> 00:32:35,640
Christ.
604
00:32:36,860 --> 00:32:39,220
Where in God's name did ye
learn to shoot like that?
605
00:32:39,240 --> 00:32:40,550
My father.
606
00:32:42,680 --> 00:32:43,680
Frank.
607
00:32:45,200 --> 00:32:46,730
I ken his name.
608
00:32:47,990 --> 00:32:50,340
Yer mother told me about him.
609
00:32:50,470 --> 00:32:52,870
BRIANNA: Yeah.
610
00:32:52,900 --> 00:32:55,910
He and I would camp out,
and he taught me to shoot.
611
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
So...
612
00:33:06,140 --> 00:33:07,490
JAMIE: [GRUNTS]
613
00:33:07,620 --> 00:33:09,000
Ha.
614
00:33:09,100 --> 00:33:13,800
It's a far cry from the
still-cellar at Leoch.
615
00:33:13,840 --> 00:33:15,580
It does make whisky, though.
616
00:33:15,650 --> 00:33:17,020
Of a sort.
617
00:33:19,330 --> 00:33:22,400
JAMIE: The farmers from the
Ridge supply the barley
618
00:33:22,420 --> 00:33:24,810
and help distribute the liquor.
619
00:33:27,740 --> 00:33:31,380
So does everyone always
call you "Young" Ian?
620
00:33:31,510 --> 00:33:34,570
When I was a bairn, it was "Wee" Ian.
621
00:33:34,600 --> 00:33:35,910
BOTH: [CHUCKLE]
622
00:33:36,040 --> 00:33:37,520
Everyone always just calls me "Bree."
623
00:33:38,520 --> 00:33:41,040
[PLAYFUL MUSIC]
624
00:33:41,100 --> 00:33:43,960
Is that what you call her
when you shorten her name?
625
00:33:44,090 --> 00:33:45,090
Aye.
626
00:33:45,180 --> 00:33:46,570
♪
627
00:33:46,700 --> 00:33:48,440
Something wrong with Bree?
628
00:33:48,520 --> 00:33:49,740
♪
629
00:33:49,760 --> 00:33:52,880
No, it's a Scots word.
630
00:33:53,010 --> 00:33:56,060
♪
631
00:33:56,190 --> 00:33:57,630
Doesna translate.
632
00:33:57,760 --> 00:34:00,760
♪
633
00:34:01,660 --> 00:34:03,590
YOUNG IAN AND JAMIE: [SPEAKING GAELIC]
634
00:34:05,290 --> 00:34:06,290
[GAGS]
635
00:34:06,330 --> 00:34:09,330
♪
636
00:34:13,420 --> 00:34:15,140
A bree means a disturbance?
637
00:34:15,170 --> 00:34:16,170
JAMIE: Aye.
638
00:34:16,210 --> 00:34:17,740
Among other things.
639
00:34:17,790 --> 00:34:20,340
Well, you could have told her that.
640
00:34:20,400 --> 00:34:23,480
She's not some fragile piece of
glass that can break, you know.
641
00:34:23,610 --> 00:34:25,600
I dinna want to hurt the lass.
642
00:34:26,820 --> 00:34:30,920
She's clearly heartsick over this Roger.
643
00:34:33,490 --> 00:34:35,480
I ken how she feels.
644
00:34:37,340 --> 00:34:39,360
When I thought I'd lost ye forever,
645
00:34:39,410 --> 00:34:40,840
breathing was a chore.
646
00:34:40,970 --> 00:34:42,020
BOTH: [CHUCKLE]
647
00:34:43,590 --> 00:34:45,620
That's just a part of it.
648
00:34:46,180 --> 00:34:48,680
She doesn't want to hurt you.
649
00:34:48,810 --> 00:34:51,510
I've watched the two of
you the last few weeks
650
00:34:51,600 --> 00:34:54,000
tiptoeing around talking about Frank.
651
00:34:57,900 --> 00:35:00,600
Perhaps you should take
her hunting with you.
652
00:35:01,340 --> 00:35:03,909
It would take her mind
off Roger, and, well,
653
00:35:03,910 --> 00:35:06,580
you'd have some time to
spend together alone.
654
00:35:11,570 --> 00:35:14,490
[WIND WHISTLING]
655
00:35:23,930 --> 00:35:26,720
[DRAMATIC MUSIC]
656
00:35:26,850 --> 00:35:29,810
♪
657
00:35:48,400 --> 00:35:49,500
Brianna.
658
00:35:49,540 --> 00:35:52,440
♪
659
00:36:02,100 --> 00:36:04,540
I'll be hunting up the mountain.
660
00:36:04,670 --> 00:36:06,760
Will ye come wi' me, lass?
661
00:36:06,880 --> 00:36:09,710
♪
662
00:36:24,000 --> 00:36:26,020
BRIANNA: So what are we hunting?
663
00:36:26,080 --> 00:36:27,820
♪
664
00:36:27,950 --> 00:36:29,600
JAMIE: Bees.
665
00:36:29,660 --> 00:36:30,880
♪
666
00:36:30,900 --> 00:36:32,560
Bees?
667
00:36:32,690 --> 00:36:34,870
How do you hunt bees?
668
00:36:35,000 --> 00:36:36,580
Uh, look for flowers.
669
00:36:36,610 --> 00:36:38,790
BOTH: [CHUCKLE]
670
00:36:38,920 --> 00:36:40,480
It's, uh...
671
00:36:40,550 --> 00:36:43,710
it's good to spend time with you,
672
00:36:43,840 --> 00:36:47,010
a leannan, m' annsachd.
673
00:36:47,140 --> 00:36:49,010
You called me that before.
674
00:36:49,150 --> 00:36:51,540
What does that mean... a leannan?
675
00:36:51,670 --> 00:36:54,100
And the other word you said?
676
00:36:54,140 --> 00:36:57,020
It means...
677
00:36:57,150 --> 00:36:59,200
means my darling.
678
00:36:59,380 --> 00:37:01,980
♪
679
00:37:02,120 --> 00:37:04,200
M' annsachd, my blessing.
680
00:37:04,330 --> 00:37:07,290
♪
681
00:37:20,220 --> 00:37:22,700
[LAUGHS]
682
00:37:30,620 --> 00:37:31,880
Look.
683
00:37:32,010 --> 00:37:34,890
[EAGLE CHIRPING]
684
00:37:35,020 --> 00:37:38,020
♪
685
00:37:39,180 --> 00:37:40,200
Huh.
686
00:37:40,330 --> 00:37:43,240
♪
687
00:37:48,680 --> 00:37:51,080
See, the hummingbirds like to drink
688
00:37:51,100 --> 00:37:52,690
from the long-throated flowers,
689
00:37:52,820 --> 00:37:55,860
but the bees canna get inside.
690
00:37:55,990 --> 00:38:00,090
They like the... the broad, flat flowers
691
00:38:00,200 --> 00:38:01,200
like these.
692
00:38:01,220 --> 00:38:02,220
Huh.
693
00:38:05,310 --> 00:38:07,400
Ah, they light on them and wallow
694
00:38:07,530 --> 00:38:09,250
till they're all covered
over wi' yellow.
695
00:38:09,260 --> 00:38:10,600
Hmm.
696
00:38:12,050 --> 00:38:13,060
[BEE BUZZING]
697
00:38:13,190 --> 00:38:15,010
JAMIE: Watch.
698
00:38:15,140 --> 00:38:16,930
See which direction they go.
699
00:38:17,060 --> 00:38:20,410
[BEE BUZZING]
700
00:38:24,110 --> 00:38:27,070
[BEES BUZZING]
701
00:38:31,180 --> 00:38:34,580
JAMIE: A tree. That's good.
702
00:38:35,030 --> 00:38:37,050
Sometimes they hive among the rocks,
703
00:38:37,080 --> 00:38:39,620
and then there's little ye can do.
704
00:38:41,390 --> 00:38:44,780
Now, it's best to wait until dark,
705
00:38:44,910 --> 00:38:47,520
for then all the swarm
will be inside the hive.
706
00:38:47,660 --> 00:38:50,350
BRIANNA: How will you move the hive?
707
00:38:50,480 --> 00:38:53,620
Once all the bees have
gone to their rest,
708
00:38:53,750 --> 00:38:54,920
I'll, uh...
709
00:38:56,530 --> 00:38:59,750
I'll blow a bit o' smoke
710
00:38:59,880 --> 00:39:02,380
into the hive, keep them stunned...
711
00:39:05,150 --> 00:39:07,850
And then wrap it in my bag.
712
00:39:09,980 --> 00:39:13,770
Then once we've returned
home, ye'll see.
713
00:39:13,900 --> 00:39:17,000
I'll place it in a bee
gum, and come the morning,
714
00:39:17,020 --> 00:39:18,820
the bees will venture out,
715
00:39:18,950 --> 00:39:21,380
looking around for the nearest flowers.
716
00:39:23,140 --> 00:39:25,420
Won't they realize they
aren't in their proper place?
717
00:39:26,260 --> 00:39:27,430
Hmm.
718
00:39:27,560 --> 00:39:29,650
And what'll they do about it?
719
00:39:29,780 --> 00:39:31,390
They've no means to find their way back
720
00:39:31,400 --> 00:39:34,050
and no home left here to come back to.
721
00:39:35,440 --> 00:39:36,490
Ah.
722
00:39:37,790 --> 00:39:40,230
Nay, they'll be content.
723
00:39:42,320 --> 00:39:45,220
Content in their new home.
724
00:39:48,320 --> 00:39:49,960
I have a home.
725
00:39:52,760 --> 00:39:55,160
I dinna wish to replace your father.
726
00:39:55,290 --> 00:39:56,720
He was a good man.
727
00:39:57,540 --> 00:40:00,480
I feel disloyal to him
even being here with you.
728
00:40:01,840 --> 00:40:03,340
♪
729
00:40:03,470 --> 00:40:06,690
I'm grateful to him.
730
00:40:06,820 --> 00:40:08,170
He raised you for yer mother's sake,
731
00:40:08,180 --> 00:40:11,870
a child of another man,
732
00:40:12,000 --> 00:40:14,080
a man he had no cause to love.
733
00:40:14,100 --> 00:40:15,920
♪
734
00:40:16,140 --> 00:40:18,080
He stood by ye both.
735
00:40:18,120 --> 00:40:19,240
♪
736
00:40:19,250 --> 00:40:21,530
And he loved you,
737
00:40:21,660 --> 00:40:23,760
even though he didna see himself in you.
738
00:40:23,780 --> 00:40:26,540
♪
739
00:40:31,410 --> 00:40:34,110
I had to give you to him.
740
00:40:34,240 --> 00:40:36,260
Though I canna say I'm
sorry ye came back to me.
741
00:40:36,320 --> 00:40:38,810
♪
742
00:40:38,940 --> 00:40:41,460
Sure I'm not a bree?
743
00:40:41,600 --> 00:40:44,160
Disturbance, huh?
744
00:40:44,290 --> 00:40:47,140
- Murtagh told me.
- [CHUCKLES]
745
00:40:47,730 --> 00:40:49,910
Aye, ye are.
746
00:40:50,040 --> 00:40:51,999
As was yer mother before ye, but...
747
00:40:52,000 --> 00:40:54,390
♪
748
00:40:54,520 --> 00:40:56,199
Ye're one I welcome.
749
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
♪
750
00:41:00,140 --> 00:41:01,840
Ye're my flesh and blood.
751
00:41:01,980 --> 00:41:04,050
♪
752
00:41:04,100 --> 00:41:07,270
And since ye returned to me,
I'm finding ye're my...
753
00:41:07,400 --> 00:41:09,300
my heart and soul as well.
754
00:41:09,360 --> 00:41:10,880
♪
755
00:41:10,900 --> 00:41:13,020
So...
756
00:41:13,150 --> 00:41:15,630
I will keep calling ye Bree,
757
00:41:15,760 --> 00:41:17,980
if ye dinna mind it.
758
00:41:18,110 --> 00:41:20,290
No.
759
00:41:20,420 --> 00:41:22,300
I don't know what to call you.
760
00:41:22,380 --> 00:41:25,030
♪
761
00:41:26,160 --> 00:41:29,290
You can call me... Da,
762
00:41:29,430 --> 00:41:30,600
if ye like.
763
00:41:30,730 --> 00:41:31,990
Da?
764
00:41:32,120 --> 00:41:34,600
Is that Gaelic?
765
00:41:34,740 --> 00:41:36,300
No.
766
00:41:36,430 --> 00:41:38,800
It's only...
767
00:41:39,740 --> 00:41:41,180
it's only simple.
768
00:41:41,200 --> 00:41:43,740
♪
769
00:41:54,930 --> 00:41:56,840
[CHUCKLES]
770
00:41:58,340 --> 00:41:59,630
Welcome back.
771
00:41:59,760 --> 00:42:02,680
♪
772
00:42:04,640 --> 00:42:06,460
I'll put the kettle on, shall I?
773
00:42:06,590 --> 00:42:09,510
♪
774
00:42:11,600 --> 00:42:13,400
JAMIE: [CHUCKLES]
775
00:42:13,440 --> 00:42:15,060
♪
776
00:42:15,080 --> 00:42:16,780
Good job.
777
00:42:16,850 --> 00:42:18,500
You too.
778
00:42:18,520 --> 00:42:21,170
♪
779
00:42:21,300 --> 00:42:22,960
Hmm.
780
00:42:23,560 --> 00:42:25,180
Aye, look at that.
781
00:42:25,310 --> 00:42:27,540
- BRIANNA: Mmm.
- CLAIRE: Mm.
782
00:42:27,620 --> 00:42:30,490
♪
783
00:42:50,330 --> 00:42:51,980
Can't sleep?
784
00:42:53,810 --> 00:42:54,820
No.
785
00:43:03,080 --> 00:43:05,100
Something bothering you?
786
00:43:06,650 --> 00:43:08,060
Oh.
787
00:43:10,660 --> 00:43:12,310
Just a foolish regret.
788
00:43:14,460 --> 00:43:17,220
These past few weeks
with our daughter...
789
00:43:18,320 --> 00:43:20,440
Mean so much to me.
790
00:43:22,360 --> 00:43:24,400
Must we lose her?
791
00:43:26,080 --> 00:43:29,500
I dinna want her to return
to her own time, Sassenach.
792
00:43:31,980 --> 00:43:34,400
I wish she could stay here too.
793
00:43:37,600 --> 00:43:39,940
For a while at least, but...
794
00:43:41,380 --> 00:43:42,860
Not forever.
795
00:43:44,470 --> 00:43:47,340
She belongs back in her time.
796
00:43:47,960 --> 00:43:50,090
It's safer there.
797
00:43:50,170 --> 00:43:52,790
There's more opportunities for her.
798
00:43:52,920 --> 00:43:56,010
♪
799
00:43:56,140 --> 00:43:58,480
I know I mustn't grieve for it, but...
800
00:43:58,500 --> 00:44:00,790
♪
801
00:44:00,920 --> 00:44:02,750
[SIGHS]
802
00:44:05,580 --> 00:44:06,940
She...
803
00:44:07,020 --> 00:44:09,850
♪
804
00:44:10,800 --> 00:44:13,110
She smiles in her sleep,
805
00:44:13,240 --> 00:44:14,730
as ye say I do.
806
00:44:14,760 --> 00:44:17,550
♪
807
00:44:17,680 --> 00:44:20,770
I remember Jenny
808
00:44:20,900 --> 00:44:25,040
bending over each of her newborn bairns,
809
00:44:25,170 --> 00:44:28,200
watching them for hours.
810
00:44:28,210 --> 00:44:31,000
♪
811
00:44:31,050 --> 00:44:34,260
I could watch Brianna like
that and never tire of it.
812
00:44:34,390 --> 00:44:37,310
♪
813
00:44:37,440 --> 00:44:39,350
She's a gift...
814
00:44:39,480 --> 00:44:42,490
♪
815
00:44:43,230 --> 00:44:44,540
From me to you...
816
00:44:44,570 --> 00:44:47,190
♪
817
00:44:47,320 --> 00:44:49,560
And you to me.
818
00:44:49,580 --> 00:44:52,320
♪
819
00:44:53,800 --> 00:44:56,280
[CHUCKLES] And she called me Da.
820
00:44:56,410 --> 00:44:58,030
- [CHUCKLES]
- Hmm.
821
00:44:58,160 --> 00:45:01,160
♪
822
00:45:14,820 --> 00:45:17,700
[BIRDS CHIRPING]
823
00:45:25,530 --> 00:45:27,020
Mistress.
824
00:45:28,620 --> 00:45:30,760
Ye're awake so early.
825
00:45:31,190 --> 00:45:32,800
I couldn't sleep.
826
00:45:33,620 --> 00:45:37,150
I thought I heard ye
crying in the night.
827
00:45:37,280 --> 00:45:38,590
Are you all right?
828
00:45:39,680 --> 00:45:41,550
Just a bad dream.
829
00:45:41,680 --> 00:45:43,590
Another one?
830
00:45:43,720 --> 00:45:45,260
Ye've been having so many.
831
00:45:45,290 --> 00:45:47,380
Lizzie, I'm fine. Honest.
832
00:45:50,210 --> 00:45:51,620
Very well, then.
833
00:45:53,180 --> 00:45:54,880
If ye dinna mind,
834
00:45:54,960 --> 00:45:57,020
I'll be going with Ian
to the mill today.
835
00:45:57,040 --> 00:45:58,390
Of course.
836
00:45:58,450 --> 00:45:59,960
I'm gonna pick herbs with my mother.
837
00:46:00,090 --> 00:46:01,440
I'll see you in a while?
838
00:46:28,540 --> 00:46:32,600
Now, I know... you're missing Roger.
839
00:46:32,720 --> 00:46:35,480
There's something else, isn't there?
840
00:46:40,040 --> 00:46:42,260
I wondered if you could still do that.
841
00:46:43,350 --> 00:46:44,540
Do what?
842
00:46:44,570 --> 00:46:46,220
Read my mind.
843
00:46:47,220 --> 00:46:48,880
Sort of hoped you could.
844
00:46:50,720 --> 00:46:53,710
Well, I expect I'm a
little out of practice.
845
00:46:57,580 --> 00:46:59,060
Give me a moment.
846
00:47:12,640 --> 00:47:14,140
How far along are you?
847
00:47:14,160 --> 00:47:15,470
[EXHALES HEAVILY]
848
00:47:18,300 --> 00:47:19,640
About two months.
849
00:47:22,320 --> 00:47:25,910
Didn't you or Roger think
to use any precautions?
850
00:47:26,040 --> 00:47:29,020
I didn't think I needed
to pack condoms, Mama.
851
00:47:31,270 --> 00:47:33,520
Of course.
852
00:47:33,600 --> 00:47:37,160
I don't suppose Roger knows
about any of this...
853
00:47:37,460 --> 00:47:40,220
Given that he left so soon after?
854
00:47:41,540 --> 00:47:42,970
Well, um...
855
00:47:47,930 --> 00:47:49,700
It might not be Roger's.
856
00:47:49,760 --> 00:47:52,110
♪
857
00:47:52,240 --> 00:47:53,740
What?
858
00:47:53,820 --> 00:47:56,680
♪
859
00:47:56,810 --> 00:47:59,060
It might not be Roger's baby.
860
00:47:59,140 --> 00:48:01,990
♪
861
00:48:04,680 --> 00:48:05,730
All right.
862
00:48:05,820 --> 00:48:08,520
♪
863
00:48:08,650 --> 00:48:11,940
Then, uh, whose?
864
00:48:11,960 --> 00:48:14,870
♪
865
00:48:19,010 --> 00:48:20,160
Um...
866
00:48:20,240 --> 00:48:23,100
♪
867
00:48:23,230 --> 00:48:26,150
There was...
868
00:48:26,280 --> 00:48:28,800
this man
869
00:48:28,930 --> 00:48:31,340
at the Willow Tree Tavern.
870
00:48:32,410 --> 00:48:34,440
We started talking, and...
871
00:48:34,500 --> 00:48:37,200
♪
872
00:48:37,720 --> 00:48:39,640
And...
873
00:48:39,660 --> 00:48:41,900
♪
874
00:48:43,860 --> 00:48:45,640
And then I didn't fight him.
875
00:48:45,660 --> 00:48:47,820
♪
876
00:48:47,950 --> 00:48:49,750
I didn't fight him hard enough.
877
00:48:49,780 --> 00:48:51,540
Why the hell didn't I fight him?
878
00:48:51,560 --> 00:48:54,330
Brianna. Oh, Brianna.
879
00:48:54,350 --> 00:48:56,960
[CRYING]
880
00:48:57,090 --> 00:48:58,680
No, it's not your fault.
881
00:48:58,760 --> 00:49:01,620
♪
882
00:49:02,700 --> 00:49:04,140
Oh, my baby.
883
00:49:04,270 --> 00:49:06,230
[CRYING]
884
00:49:06,360 --> 00:49:08,360
Oh, my baby.
885
00:49:08,490 --> 00:49:09,490
[CRYING]
886
00:49:09,580 --> 00:49:12,300
♪
887
00:49:29,080 --> 00:49:31,560
How, uh...
888
00:49:31,690 --> 00:49:34,820
how certain are you that...
889
00:49:34,950 --> 00:49:37,120
well, that the baby isn't Roger's?
890
00:49:37,140 --> 00:49:39,400
♪
891
00:49:39,480 --> 00:49:42,140
Well, he didn't...
892
00:49:42,270 --> 00:49:45,750
I mean, Roger didn't, um...
893
00:49:45,880 --> 00:49:47,270
um...
894
00:49:47,400 --> 00:49:49,100
Withdrawal method.
895
00:49:49,230 --> 00:49:52,150
♪
896
00:49:52,970 --> 00:49:54,840
And when did the...
897
00:49:54,970 --> 00:49:57,930
♪
898
00:49:58,060 --> 00:50:00,420
It was the same night.
899
00:50:00,480 --> 00:50:02,980
♪
900
00:50:03,110 --> 00:50:04,260
Oh, Brianna.
901
00:50:04,300 --> 00:50:06,640
♪
902
00:50:06,770 --> 00:50:10,250
- BRIANNA: [CRYING]
- CLAIRE: Shh.
903
00:50:11,860 --> 00:50:14,780
♪
904
00:50:16,390 --> 00:50:18,820
I need to talk to you.
905
00:50:19,780 --> 00:50:21,320
About Brianna.
906
00:50:29,700 --> 00:50:30,970
She wants to leave.
907
00:50:37,490 --> 00:50:38,980
No.
908
00:50:47,640 --> 00:50:49,060
What?
909
00:50:57,680 --> 00:50:58,900
She was raped.
910
00:50:58,960 --> 00:51:01,740
♪
911
00:51:01,870 --> 00:51:03,830
In Wilmington.
912
00:51:03,960 --> 00:51:05,880
Right after Roger left.
913
00:51:05,940 --> 00:51:07,259
♪
914
00:51:07,260 --> 00:51:08,900
She only just told me today.
915
00:51:09,020 --> 00:51:11,750
♪
916
00:51:16,230 --> 00:51:17,740
But there's something else.
917
00:51:17,800 --> 00:51:20,710
♪
918
00:51:22,670 --> 00:51:24,220
She's pregnant.
919
00:51:24,280 --> 00:51:27,110
♪
920
00:51:30,880 --> 00:51:33,680
[SOMBER MUSIC]
921
00:51:33,810 --> 00:51:36,810
♪
922
00:51:55,620 --> 00:51:56,980
[HORSE WHINNIES]
923
00:51:57,010 --> 00:51:59,530
♪
924
00:51:59,660 --> 00:52:03,000
Lizzie. What's the matter?
925
00:52:03,020 --> 00:52:04,580
It's him.
926
00:52:05,280 --> 00:52:08,039
Lord, it's... it's him.
927
00:52:08,040 --> 00:52:09,320
Who?
928
00:52:09,380 --> 00:52:12,070
♪
929
00:52:28,870 --> 00:52:31,650
[DRAMATIC MUSIC]
930
00:52:31,780 --> 00:52:34,790
♪
931
00:52:45,100 --> 00:52:46,450
[DOG BARKS]
932
00:52:46,580 --> 00:52:47,720
YOUNG IAN: Uncle Jamie.
933
00:52:47,760 --> 00:52:49,370
JAMIE: Ian? Lizzie?
934
00:52:49,500 --> 00:52:51,280
What's wrong?
935
00:52:51,350 --> 00:52:53,220
She saw a man that put a
fright into her, Uncle.
936
00:52:53,240 --> 00:52:55,330
Near the road, sir.
937
00:52:55,460 --> 00:52:56,760
She kent him.
938
00:52:56,890 --> 00:52:58,120
Seen him before...
939
00:52:58,200 --> 00:53:00,640
with Brianna.
940
00:53:00,770 --> 00:53:01,770
And?
941
00:53:01,900 --> 00:53:03,340
LIZZIE: At Wilmington.
942
00:53:03,470 --> 00:53:05,560
A brute of a man, he was.
943
00:53:05,690 --> 00:53:07,780
Brianna was afraid of him.
944
00:53:08,080 --> 00:53:11,690
He came close to her
945
00:53:11,820 --> 00:53:14,430
a-and held her by the arms.
946
00:53:14,560 --> 00:53:16,720
Took her away with him.
947
00:53:17,800 --> 00:53:19,630
And you let her go wi' him?
948
00:53:19,660 --> 00:53:21,570
I should have gone after her,
949
00:53:21,700 --> 00:53:24,080
but I was afraid, sir.
950
00:53:24,100 --> 00:53:26,010
May God forgive me.
951
00:53:29,140 --> 00:53:31,450
She...
952
00:53:31,500 --> 00:53:35,590
she didna return nigh till dawn.
953
00:53:35,720 --> 00:53:40,020
She had bruises, and
her nose was bleeding.
954
00:53:40,160 --> 00:53:44,240
And... there was blood
on her petticoats.
955
00:53:44,320 --> 00:53:46,360
And...
956
00:53:46,420 --> 00:53:50,470
I could smell him on her...
957
00:53:50,520 --> 00:53:52,760
his seed.
958
00:53:52,780 --> 00:53:54,820
♪
959
00:53:54,950 --> 00:53:58,430
She was a virgin when he took her.
960
00:53:58,570 --> 00:54:00,870
I am her maid, sir.
961
00:54:01,000 --> 00:54:02,420
I saw the blood.
962
00:54:03,790 --> 00:54:05,060
And now he's come after her...
963
00:54:05,090 --> 00:54:07,040
Are ye sure this is the
same man who attacked her?
964
00:54:07,060 --> 00:54:08,970
I'm sure of it.
965
00:54:09,050 --> 00:54:10,559
D'ye think he's come to claim her?
966
00:54:10,560 --> 00:54:11,800
Go to the cabin.
967
00:54:11,930 --> 00:54:14,070
Dinna breathe a word of this
to my wife or daughter.
968
00:54:14,080 --> 00:54:15,080
You understand?
969
00:54:15,090 --> 00:54:16,370
O dear Mother.
970
00:54:16,440 --> 00:54:17,860
O blessed Mother, what have I done?
971
00:54:17,890 --> 00:54:19,890
Go! Ian, see her home.
972
00:54:20,020 --> 00:54:22,850
[TENSE MUSIC]
973
00:54:22,980 --> 00:54:25,980
♪
974
00:54:31,030 --> 00:54:33,080
Need some help?
975
00:54:43,870 --> 00:54:45,100
Where did you get this?
976
00:54:47,920 --> 00:54:51,180
Brianna, tell me.
977
00:54:54,500 --> 00:54:56,540
Stephen Bonnet?
978
00:55:00,760 --> 00:55:02,280
He's the man who...
979
00:55:06,420 --> 00:55:08,720
I saw him with your ring,
980
00:55:08,850 --> 00:55:11,320
and I offered to buy it from him.
981
00:55:14,120 --> 00:55:15,520
That's when it happened?
982
00:55:18,080 --> 00:55:19,700
Why did you not tell me this?
983
00:55:19,730 --> 00:55:20,730
I couldn't.
984
00:55:22,610 --> 00:55:25,220
Ian told me about what
happened on the river.
985
00:55:25,350 --> 00:55:28,280
And I knew that you would feel
awful for what happened to me
986
00:55:28,310 --> 00:55:30,700
because of the ring and
Jamie would blame himself
987
00:55:30,740 --> 00:55:33,140
because he helped Bonnet escape.
988
00:55:33,270 --> 00:55:35,750
If he knows, he'll try to find Bonnet.
989
00:55:35,880 --> 00:55:38,190
And I can't let him do that.
990
00:55:38,320 --> 00:55:40,560
You've met the man, Mama.
You know what he's like.
991
00:55:42,230 --> 00:55:44,680
You have to promise me
to keep this to yourself.
992
00:55:44,720 --> 00:55:46,100
- No.
- Promise.
993
00:55:51,500 --> 00:55:54,290
[DRAMATIC MUSIC]
994
00:55:54,420 --> 00:55:55,910
♪
995
00:55:55,940 --> 00:55:57,420
Good day, sir.
996
00:55:57,470 --> 00:55:58,926
Could you tell me if
Fraser's Ridge is near...
997
00:55:58,950 --> 00:56:00,560
[BLOW LANDS]
998
00:56:00,690 --> 00:56:01,690
JAMIE: [GRUNTS]
999
00:56:01,820 --> 00:56:03,040
ROGER: [GROANS]
1000
00:56:04,210 --> 00:56:05,430
[GRUNTS]
1001
00:56:06,690 --> 00:56:09,440
[GRUNTING]
1002
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
[DOG BARKING]
1003
00:56:12,090 --> 00:56:14,350
JAMIE: [GRUNTING]
1004
00:56:14,480 --> 00:56:17,230
[GRUNTS]
1005
00:56:17,280 --> 00:56:18,860
Someone's coming. Someone's coming!
1006
00:56:18,880 --> 00:56:21,060
[HOOVES CLOPPING]
1007
00:56:21,190 --> 00:56:22,580
It's Tom Burley.
1008
00:56:22,650 --> 00:56:24,150
[BREATHING HEAVILY]
1009
00:56:24,280 --> 00:56:26,020
♪
1010
00:56:26,150 --> 00:56:27,240
[GROANS]
1011
00:56:27,370 --> 00:56:28,770
[BREATHING HEAVILY]
1012
00:56:28,800 --> 00:56:30,280
[HOOVES CLOPPING]
1013
00:56:30,410 --> 00:56:32,950
JAMIE: [BREATHING HEAVILY]
1014
00:56:32,980 --> 00:56:35,850
♪
1015
00:56:37,510 --> 00:56:38,520
Get rid of him.
1016
00:56:38,550 --> 00:56:40,380
- Should I kill him?
- No.
1017
00:56:40,400 --> 00:56:43,560
No, I won't make a murderer of you.
1018
00:56:43,690 --> 00:56:45,680
Not that he doesn't deserve it.
1019
00:56:45,730 --> 00:56:48,520
BOTH: [GRUNTING]
1020
00:56:48,650 --> 00:56:50,950
♪
1021
00:56:51,000 --> 00:56:52,830
JAMIE: One, two, three.
1022
00:56:52,960 --> 00:56:54,260
BOTH: [GRUNTING]
1023
00:56:54,390 --> 00:56:57,350
♪
1024
00:56:58,880 --> 00:57:00,220
Go.
1025
00:57:00,300 --> 00:57:01,640
What d'ye want me to do wi' him?
1026
00:57:01,750 --> 00:57:02,880
I dinna care.
1027
00:57:03,010 --> 00:57:04,360
Just get him out of my sight.
1028
00:57:04,490 --> 00:57:05,750
♪
1029
00:57:05,880 --> 00:57:06,960
[DOG BARKS]
1030
00:57:07,040 --> 00:57:09,280
♪
1031
00:57:09,410 --> 00:57:11,050
[DOG BARKS]
1032
00:57:11,060 --> 00:57:16,060
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
64169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.