All language subtitles for Letter From Masanjia (2018).DVDRip.x264-redblade.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,473 --> 00:05:09,339 When the letter was found, 2 00:05:09,509 --> 00:05:13,412 I had been released from Masanjia for about two years. 3 00:05:14,714 --> 00:05:18,275 I had lived a relatively quiet life, and kept a low profile. 4 00:05:20,320 --> 00:05:22,948 Every day, I would bypass China's firewall 5 00:05:24,657 --> 00:05:28,287 to read the Western news. 6 00:05:30,096 --> 00:05:36,627 One day, I read a story about an SOS letter. 7 00:05:39,772 --> 00:05:42,673 I opened it. 8 00:05:43,543 --> 00:05:44,908 I zoomed in. 9 00:05:45,078 --> 00:05:46,705 I was so surprised. 10 00:05:47,113 --> 00:05:49,514 This was the letter I wrote. 11 00:05:51,684 --> 00:05:53,618 I couldn't believe it. 12 00:05:54,587 --> 00:05:56,021 I'd achieved my purpose. 13 00:05:56,389 --> 00:05:58,551 After all, I'd wanted people to find out. 14 00:05:59,892 --> 00:06:04,728 But immediately, I started to worry about my safety. 15 00:06:06,399 --> 00:06:08,527 I asked my wife to take a look. 16 00:06:08,968 --> 00:06:10,800 Her initial reaction was the same. 17 00:06:11,871 --> 00:06:14,863 When I read the note, I was frightened. 18 00:06:15,775 --> 00:06:19,075 I said, “Because of this, the police will probably raid our home again.“ 19 00:06:20,813 --> 00:06:23,544 I asked him to run away and hide. 20 00:06:23,916 --> 00:06:27,045 I was worried he would be arrested again. He barely survived the last time. 21 00:06:32,759 --> 00:06:34,818 We have been married for almost 20 years, 22 00:06:35,628 --> 00:06:40,794 but we only got to spend a few years of that time living happily together. 23 00:06:42,001 --> 00:06:44,527 The rest was wasted living in worry and fear. 24 00:06:47,573 --> 00:06:50,873 Fu Ning has suffered a lot with me. 25 00:06:53,679 --> 00:06:55,909 I don't know how I could ever... 26 00:07:00,853 --> 00:07:02,082 repay her for her suffering. 27 00:07:06,692 --> 00:07:10,993 All of this pain was created by the political system. 28 00:07:12,064 --> 00:07:17,002 I believe that doing something to change the system 29 00:07:17,170 --> 00:07:24,076 is what I should do to make it up to my family. 30 00:07:26,612 --> 00:07:29,172 Now the world knows about this letter, 31 00:07:29,549 --> 00:07:33,417 isn't this a great opportunity to tell everyone the truth? 32 00:07:40,660 --> 00:07:43,425 Wait a minute. Is it safe for us to talk? 33 00:07:44,630 --> 00:07:46,428 It should be okay. 34 00:07:46,599 --> 00:07:48,590 I've encrypted the connection. 35 00:07:49,035 --> 00:07:50,025 Good then. 36 00:07:50,203 --> 00:07:52,638 I want to make a film 37 00:07:52,905 --> 00:07:56,899 to expose the truth about how evil the Masanjia Labor Camp is. 38 00:07:57,076 --> 00:08:00,842 If you were to film it in China... 39 00:08:01,013 --> 00:08:03,778 it would be very risky, right? 40 00:08:04,150 --> 00:08:06,676 Masanjia is the most notorious 41 00:08:06,853 --> 00:08:09,447 labor camp in the system. 42 00:08:10,022 --> 00:08:13,822 Although it will be dangerous, I'm willing to take the risk. 43 00:08:14,927 --> 00:08:18,591 This is too important to hesitate. 44 00:08:18,764 --> 00:08:23,463 In order to do this, you'll need a friend, 45 00:08:23,736 --> 00:08:26,467 so that you can learn how to film together. 46 00:08:26,639 --> 00:08:31,509 If you go somewhere, or something happens to you, 47 00:08:31,677 --> 00:08:33,008 he can film you. 48 00:08:33,279 --> 00:08:36,249 Right, right. I will find a partner to help me. 49 00:08:41,587 --> 00:08:43,954 I'll send you a list 50 00:08:44,123 --> 00:08:46,217 of the gear you'll need shortly. 51 00:08:49,195 --> 00:08:53,860 We can do some training over Skype. 52 00:08:54,033 --> 00:08:56,968 Then you can start shooting. 53 00:08:57,136 --> 00:08:59,571 That's great. 54 00:09:08,581 --> 00:09:11,073 The plan is to return to Masanjia tomorrow. 55 00:09:11,250 --> 00:09:13,218 We'll get some exterior shots. 56 00:09:13,753 --> 00:09:15,778 Filming is prohibited there. 57 00:09:41,914 --> 00:09:45,214 This is the Masanjia Labor Camp. 58 00:09:46,152 --> 00:09:47,176 In 2008, 59 00:09:47,353 --> 00:09:50,653 I was sentenced to two-and-a-half years of re-education through labor. 60 00:09:52,625 --> 00:09:54,616 This was the first building I was sent to. 61 00:09:56,729 --> 00:10:01,860 I wrote my SOS letter here. 62 00:10:04,103 --> 00:10:06,595 I was held in this building for six or seven months 63 00:10:08,341 --> 00:10:10,810 before I was transferred to that building, 64 00:10:13,379 --> 00:10:17,976 where I was brutally persecuted for being a Faiun Gong practitioner. 65 00:10:24,123 --> 00:10:26,148 In the winter of 1997, 66 00:10:26,325 --> 00:10:30,922 I was working in PetroChina's oil exploration division in Beijing. 67 00:10:32,765 --> 00:10:36,201 One day, in a town square in my neighborhood, 68 00:10:36,369 --> 00:10:39,304 I saw a group of people exercising. 69 00:10:39,672 --> 00:10:41,162 I was very curious. 70 00:10:41,907 --> 00:10:46,208 How could they exercise when it was so cold? 71 00:10:46,379 --> 00:10:50,316 That's when I started to look into this practice. 72 00:10:56,856 --> 00:10:59,120 As I learned more about it, 73 00:10:59,291 --> 00:11:03,319 I was convinced by the principles of Falun Gong. 74 00:11:04,797 --> 00:11:09,758 It teaches followers to practice 75 00:11:09,935 --> 00:11:13,735 Truthfulness, Compassion and Tolerance, 76 00:11:13,906 --> 00:11:17,809 in order to become better people. 77 00:11:21,814 --> 00:11:25,182 So, your mind and body improve together. 78 00:11:28,854 --> 00:11:31,414 Broadly speaking, he changed a lot. 79 00:11:31,791 --> 00:11:34,726 He quit smoking after taking up the practice. 80 00:11:36,962 --> 00:11:38,327 Once, he found a person 81 00:11:38,698 --> 00:11:41,895 abandoned at a hospital entrance near his workplace. 82 00:11:43,469 --> 00:11:45,870 He checked him into the hospital. 83 00:11:47,106 --> 00:11:49,803 He paid the medical fees without saying anything. 84 00:11:50,242 --> 00:11:55,043 He wouldn't have done that before he took up the practice. 85 00:12:03,189 --> 00:12:07,183 Falun Gong grew very rapidly in China. 86 00:12:10,229 --> 00:12:15,190 In a short time, it expanded to between 70 and 100 million practitioners. 87 00:12:18,137 --> 00:12:23,098 But the Communist Party only had about 60 million members. 88 00:12:24,877 --> 00:12:27,175 Because of the large number of practitioners, 89 00:12:27,346 --> 00:12:29,747 the Communist Party felt threatened. 90 00:12:37,189 --> 00:12:39,954 On July 20th, 1999, 91 00:12:40,126 --> 00:12:42,458 the Communist Party suddenly 92 00:12:42,828 --> 00:12:45,798 labelled Falun Gong an illegal organization, 93 00:12:46,398 --> 00:12:48,457 and launched a crackdown. 94 00:12:53,439 --> 00:12:58,036 They began a massive campaign to demonize Falun Gong. 95 00:13:04,350 --> 00:13:07,479 A couple over 70 years old from Hebei Province 96 00:13:07,853 --> 00:13:10,288 were found tying in a pool of blood in their own backyard I. 97 00:13:10,456 --> 00:13:14,484 11 turns out that me murderer was their own son. 98 00:13:15,795 --> 00:13:18,264 If 1 hadn't killed them, they would have suffered I. 99 00:13:18,430 --> 00:13:20,956 Where did you learn this? 100 00:13:21,133 --> 00:13:23,966 Falun Gong. I learned it from Falun Gong. 101 00:13:30,009 --> 00:13:34,446 Because the regime controls all the media, 102 00:13:36,282 --> 00:13:42,016 their slander of Falun Gong was very effective. 103 00:13:45,825 --> 00:13:49,125 We're missing the cover. 104 00:13:54,500 --> 00:13:58,266 This is why Falun Gong practitioners worked hard 105 00:13:59,071 --> 00:14:02,063 to print materials and distribute fliers, 106 00:14:03,242 --> 00:14:05,973 hoping that people would learn the truth. 107 00:14:23,996 --> 00:14:28,433 Since 1999,I have been detained, arrested or abducted 108 00:14:28,601 --> 00:14:33,437 for various lengths of time, about a dozen times. 109 00:14:36,308 --> 00:14:39,471 I clearly remember that my first arrest happened 110 00:14:39,645 --> 00:14:41,977 because they found a box of primed paper. 111 00:14:44,283 --> 00:14:47,412 They will use anything as evidence. 112 00:14:49,889 --> 00:14:52,358 So, I asked a practitioner who was a carpenter 113 00:14:52,524 --> 00:14:55,585 to build a secret storage spot here at home. 114 00:14:56,228 --> 00:14:59,960 A power plug is usually ignored. 115 00:15:01,333 --> 00:15:03,392 But there's a pin. 116 00:15:05,371 --> 00:15:10,866 The board can be lifted up. 117 00:15:14,079 --> 00:15:16,980 It can hold five or six computers. 118 00:15:19,051 --> 00:15:23,352 Sometimes there is not enough space to hide everything. 119 00:15:35,134 --> 00:15:38,104 BE PATRIOTIC. BE INNOVATIVE. BE FORGIVING. 120 00:15:39,605 --> 00:15:41,664 I provide technical support 121 00:15:44,410 --> 00:15:46,936 for those who want to set up a printing site. 122 00:15:47,313 --> 00:15:50,248 I source equipment and teach them how to use it. 123 00:15:55,287 --> 00:15:58,257 This is good for graphics and video processing. 124 00:16:00,693 --> 00:16:03,162 2,000 Yuan for this second-hand is not expensive I. 125 00:16:04,330 --> 00:16:06,594 I'd like to get something better. 126 00:16:18,711 --> 00:16:21,646 I worked like this until the 2008 Olympics, 127 00:16:22,014 --> 00:16:25,245 and then the persecution further intensified. 128 00:16:31,423 --> 00:16:35,382 In 2008, there was a new policy from the government. 129 00:16:38,297 --> 00:16:41,198 Many newspapers publicized rewards. 130 00:16:41,367 --> 00:16:45,702 Anyone who turned in a Falun Gong practitioner 131 00:16:46,071 --> 00:16:48,597 would get 2,000 to 5,000 Yuan. 132 00:16:48,774 --> 00:16:52,574 Many practitioners were arrested, despite being careful. 133 00:16:59,418 --> 00:17:06,381 One day in February 2008, I went to an underground printing site. 134 00:17:16,201 --> 00:17:19,466 Three of us were moving materials downstairs 135 00:17:19,805 --> 00:17:26,609 when policemen suddenly barged in and arrested us. 136 00:17:29,515 --> 00:17:34,282 The so-called Operation Olympic Security was very strict. 137 00:17:37,456 --> 00:17:39,584 That's why we were quickly sentenced. 138 00:17:40,325 --> 00:17:42,259 My sentence was two and a half years. 139 00:17:44,263 --> 00:17:47,324 Then we were escorted to a bus. 140 00:17:48,100 --> 00:17:50,694 We didn't know where we were being sent to I. 141 00:17:51,804 --> 00:17:54,296 But, I could recognize the accent of the policemen. 142 00:17:54,673 --> 00:17:57,301 I knew it was a north-eastern accent. 143 00:17:57,743 --> 00:17:59,643 So, I guessed we were being sent to Masanjia. 144 00:18:25,871 --> 00:18:28,772 As soon as we got off the bus, 145 00:18:29,141 --> 00:18:30,836 we were surrounded by a group of people. 146 00:18:35,380 --> 00:18:36,711 They were called “inmate guards“. 147 00:18:36,882 --> 00:18:39,408 They were prisoners who helped to control other prisoners. 148 00:18:42,721 --> 00:18:46,385 They wore military camouflage uniforms with red arm bands. 149 00:18:47,226 --> 00:18:49,558 Everyone was holding a baton. 150 00:18:50,262 --> 00:18:55,291 If you moved even a little, they would hit you on the head. 151 00:19:10,215 --> 00:19:13,310 AH me new inmates were sent to the Sixth Team. 152 00:19:15,654 --> 00:19:20,785 We were assigned to the two cells at the end of the hallway. 153 00:19:22,227 --> 00:19:23,194 Come here! 154 00:19:23,362 --> 00:19:24,830 The inmate guard slept alone on one side, 155 00:19:25,197 --> 00:19:28,394 and all the other inmates slept on the other side. 156 00:19:29,768 --> 00:19:33,830 There were 30 to 40 people in each cell. 157 00:19:43,182 --> 00:19:47,176 I was so cold and hungry. 158 00:19:50,622 --> 00:19:52,454 I couldn't fall asleep the first night. 159 00:19:55,861 --> 00:19:57,556 That's how life started there. 160 00:20:08,407 --> 00:20:11,342 One evening, at dinnertime, 161 00:20:14,947 --> 00:20:18,406 out of an old building across the courtyard, 162 00:20:19,685 --> 00:20:22,677 a ragtag group of people emerged from the darkness. 163 00:20:24,623 --> 00:20:27,524 When they came closer, we were shocked. 164 00:20:29,228 --> 00:20:33,893 They carried skulls, thigh-bones and other things like that. 165 00:20:36,368 --> 00:20:38,200 That scared us. 166 00:20:38,370 --> 00:20:40,964 We thought: “People here are dealing with corpses?“ 167 00:20:41,573 --> 00:20:44,270 A senior inmate told us they were from the Eighth Team, 168 00:20:45,010 --> 00:20:46,944 and that they did Ghost Jobs. 169 00:20:48,280 --> 00:20:51,648 So, my first impression of the Eighth Team was that it was frightening, 170 00:20:52,417 --> 00:20:56,581 because some practitioners were tortured to death there. 171 00:20:57,990 --> 00:20:59,549 It was a terrifying place. 172 00:21:03,695 --> 00:21:04,719 Tong Yumou! 173 00:21:05,964 --> 00:21:09,229 One day in June 2008, 174 00:21:09,401 --> 00:21:10,800 a guard came. 175 00:21:10,969 --> 00:21:14,303 He started calling out names. 176 00:21:14,473 --> 00:21:15,463 Huang Wenjun! 177 00:21:15,641 --> 00:21:18,702 I was called and assigned to a team. 178 00:21:18,877 --> 00:21:19,969 Sun Yi! 179 00:21:22,681 --> 00:21:28,552 I was taken to a building, and led up to the fourth floor. 180 00:21:32,057 --> 00:21:35,755 Then I realized that I had been assigned to the Eighth Team. 181 00:21:38,997 --> 00:21:41,398 The very last thing I had ever wanted to happen, 182 00:21:42,401 --> 00:21:44,995 had happened. 183 00:21:49,508 --> 00:21:51,340 When I touched one for the first time, 184 00:21:51,510 --> 00:21:53,501 I realized that they were made of white Styrofoam. 185 00:21:59,651 --> 00:22:04,452 The hardest job was making the tombstones look aged. 186 00:22:08,560 --> 00:22:15,330 We used a wet sponge to remove some of the black dye. 187 00:22:15,734 --> 00:22:18,795 We'd pat them until the color underneath showed through, 188 00:22:19,538 --> 00:22:21,734 so that they would look like aged tombstones. 189 00:22:23,075 --> 00:22:25,407 Black water always pooled on the ground. 190 00:22:25,577 --> 00:22:27,511 Our shoes were never dry. 191 00:22:30,015 --> 00:22:34,851 Black dye covered my body and face. 192 00:22:36,922 --> 00:22:38,822 The workload was heavy. 193 00:22:40,659 --> 00:22:44,618 We worked from 4 am. to 11 pm, or midnight, 194 00:22:44,796 --> 00:22:47,822 stopping only for meals. 195 00:22:47,999 --> 00:22:50,559 Sometimes, we were not allowed to sleep the whole night. 196 00:22:53,105 --> 00:22:57,633 Sometimes my hands would move in my sleep, 197 00:22:58,043 --> 00:23:00,341 because I was making tombstones in my dreams. 198 00:23:16,595 --> 00:23:18,996 When we first got married, 199 00:23:19,164 --> 00:23:20,996 he would take me to the park after work. 200 00:23:21,900 --> 00:23:26,098 We would go to see all the blockbuster movies. 201 00:23:27,706 --> 00:23:31,904 He would often take me out to eat at our favorite spots. 202 00:23:33,145 --> 00:23:37,673 At that time, we were both very happy. 203 00:23:39,851 --> 00:23:42,513 I thought our life would be like that forever. 204 00:23:44,156 --> 00:23:45,783 Greetings, comrades! 205 00:23:45,957 --> 00:23:47,891 Greetings, Commander! 206 00:23:48,059 --> 00:23:51,552 But everything changed after 1999. 207 00:23:51,963 --> 00:23:53,124 LONG LIVE THE REPUBLIC OF CHINA 208 00:23:53,498 --> 00:23:55,557 It was as if a disaster had struck us. 209 00:24:00,172 --> 00:24:03,107 So many things happened during those years. 210 00:24:03,475 --> 00:24:06,137 I was worried that my wife wouldn't be able to take it any more. 211 00:24:07,712 --> 00:24:12,149 As it turned out, things were even worse than I feared. 212 00:24:13,618 --> 00:24:18,613 She was sent to a brainwashing centre after my arrest. 213 00:24:20,625 --> 00:24:23,617 I was depressed the first few days I was there. 214 00:24:24,596 --> 00:24:26,758 I couldn't eat anything. 215 00:24:27,766 --> 00:24:29,825 I was treated like an enemy of the state. 216 00:24:32,671 --> 00:24:36,767 After Sun Yi was arrested, my brother was also taken to a police station. 217 00:24:37,609 --> 00:24:41,477 My brother was detained for two or three days. 218 00:24:42,714 --> 00:24:44,512 This had nothing to do with him, 219 00:24:44,850 --> 00:24:46,682 but he was implicated. 220 00:24:47,986 --> 00:24:50,182 I was released on March 8th. 221 00:24:50,755 --> 00:24:52,723 I was there for about half a month. 222 00:24:53,225 --> 00:24:57,753 Sun Yi was treated like a dangerous criminal. 223 00:24:58,196 --> 00:25:02,565 And we, his relatives, were also treated like criminals. 224 00:25:10,942 --> 00:25:13,206 For about half a year, 225 00:25:13,812 --> 00:25:15,678 I had no idea where he was. 226 00:25:16,982 --> 00:25:19,110 There was no information whatsoever. 227 00:25:19,284 --> 00:25:22,481 When I didn't know his whereabouts, I had nightmares every night. 228 00:25:23,555 --> 00:25:25,580 He was arrested in every nightmare. 229 00:25:27,025 --> 00:25:28,959 I can't talk about this... 230 00:25:29,127 --> 00:25:31,926 I thought to myself, “This isn't a life any human being can live. 231 00:25:35,800 --> 00:25:40,203 Now, my parents are really concerned about my situation. 232 00:25:41,907 --> 00:25:44,239 This will have an impact on them. 233 00:25:44,609 --> 00:25:48,136 On the entire family's ability to pass a political background check. 234 00:25:52,217 --> 00:25:57,587 I can suffer, but I can't let my family suffer. 235 00:25:58,590 --> 00:26:00,183 So, I thought about it carefully, 236 00:26:01,593 --> 00:26:04,654 and decided to end the marriage 237 00:26:04,829 --> 00:26:07,230 to avoid hurting my family more. 238 00:26:18,710 --> 00:26:21,736 One day, there was a letter for me. 239 00:26:23,214 --> 00:26:24,978 It was from my wife. 240 00:26:25,150 --> 00:26:27,915 Its message was simple. 241 00:26:28,587 --> 00:26:31,682 The main point was, “I've been with you for years, 242 00:26:31,856 --> 00:26:33,847 but most of that time, I haven't felt happy. 243 00:26:36,361 --> 00:26:39,695 So, I've decided to file for a divorce." 244 00:26:41,066 --> 00:26:43,228 She wanted me to be emotionally prepared. 245 00:26:46,338 --> 00:26:50,002 Of course, I know she suffered a lot over the years. 246 00:26:51,676 --> 00:26:54,145 But I don't know how to make it up to her. 247 00:26:55,981 --> 00:26:58,177 Whenever I started missing him, 248 00:26:58,350 --> 00:26:59,715 3 would think about the moon. 249 00:27:00,352 --> 00:27:06,052 The moon was probably the only thing both of us could see. 250 00:27:09,761 --> 00:27:13,220 Even though we weren't together, we could both see the moon. 251 00:27:15,200 --> 00:27:16,895 That was my only comfort. 252 00:27:20,772 --> 00:27:23,241 Nothing belonged to me except this letter. 253 00:27:24,776 --> 00:27:28,007 The letter was the only thing from the outside world 254 00:27:28,179 --> 00:27:30,614 connecting me with my family. 255 00:27:33,218 --> 00:27:37,746 So, it was precious, like a love letter. 256 00:27:41,259 --> 00:27:42,988 I was worried the paper would tear apart 257 00:27:43,728 --> 00:27:45,890 because of how often I folded and unfolded it. 258 00:27:47,399 --> 00:27:49,265 80,1 asked someone 259 00:27:49,434 --> 00:27:52,768 to get me some tape. 260 00:27:52,937 --> 00:27:54,905 I taped it up to protect it. 261 00:27:57,909 --> 00:28:00,105 I brought it with me everywhere I went. 262 00:28:01,146 --> 00:28:03,638 I often took it out and read it during breaks. 263 00:28:06,184 --> 00:28:10,212 It comforted me. 264 00:28:20,465 --> 00:28:24,197 One day, a representative of a buyer came for an inspection. 265 00:28:27,872 --> 00:28:30,000 I had a feeling the products were for export. 266 00:28:30,275 --> 00:28:32,300 Because the labels were all in English, 267 00:28:33,078 --> 00:28:37,208 I thought they might be sold in Europe or the US. 268 00:28:38,817 --> 00:28:41,684 I had an idea. 269 00:28:42,287 --> 00:28:45,951 I thought, “Why don't I hide letters in the boxes? 270 00:28:46,124 --> 00:28:50,254 Maybe one will be discovered by someone. 271 00:28:53,732 --> 00:28:58,363 So 1 decided to write letters. 272 00:29:01,306 --> 00:29:03,934 At night, it was quiet. 273 00:29:04,109 --> 00:29:06,134 I could hear the crickets chirping outside. 274 00:29:08,980 --> 00:29:11,039 I tried not to make a sound. 275 00:29:14,219 --> 00:29:17,086 I opened up the paper carefully, 276 00:29:17,789 --> 00:29:19,052 holding a pen in my hand. 277 00:29:20,225 --> 00:29:23,024 I was lying on my side, facing the wall. 278 00:29:26,798 --> 00:29:29,495 The position was very uncomfortable 279 00:29:30,268 --> 00:29:32,293 because the paper was unsupported. 280 00:29:34,873 --> 00:29:38,901 The inmate guard often patrolled while I was writing. 281 00:29:43,214 --> 00:29:44,511 That made me very nervous. 282 00:29:53,358 --> 00:29:55,986 I couldn't finish a letter in a night, 283 00:29:57,162 --> 00:29:59,187 but I wrote whenever I could. 284 00:29:59,497 --> 00:30:02,023 I wrote about 20 letters in total. 285 00:30:10,141 --> 00:30:12,974 I was really careful about hiding the letters 286 00:30:13,144 --> 00:30:16,170 since we never knew if a package would be inspected. 287 00:30:17,448 --> 00:30:24,354 But I generally knew the transport truck's schedule. 288 00:30:26,958 --> 00:30:28,983 I could see it coming sometimes. 289 00:30:31,930 --> 00:30:34,365 I was able to guess which batches would be loaded right away. 290 00:30:40,305 --> 00:30:41,830 When we were on our break, 291 00:30:42,473 --> 00:30:44,840 I would jump at the chance to quickly hide my letters. 292 00:30:47,979 --> 00:30:49,811 I got caught once. 293 00:30:50,281 --> 00:30:54,582 One inmate came in when I was hiding a letter. 294 00:30:55,620 --> 00:30:58,521 He immediately saw what I was doing. 295 00:30:59,858 --> 00:31:01,155 3 had no time to hide the letters. 296 00:31:01,593 --> 00:31:03,493 So, I just told him, 297 00:31:04,128 --> 00:31:06,529 “3 want to send these letters overseas 298 00:31:07,298 --> 00:31:10,290 to tell people about our situation here in the camp,“ 299 00:31:12,136 --> 00:31:18,838 He said, “Good. Do you have more that I could help you hide?“ 300 00:31:22,213 --> 00:31:24,545 I was worried that he would give the letters to the guards. 301 00:31:28,253 --> 00:31:31,348 But, I felt that he was probably a good person. 302 00:31:33,524 --> 00:31:36,084 At that time I had three letters, and I gave one to him. 303 00:31:38,196 --> 00:31:43,259 Later he told me, “1 hid it. They won't find it.“ 304 00:31:43,668 --> 00:31:47,866 That was one of my close calls. 305 00:31:52,176 --> 00:31:54,110 Then, there was another incident. 306 00:31:54,279 --> 00:31:56,907 I gave letters to two other Falun Gong practitioners. 307 00:31:57,081 --> 00:32:01,882 They wanted to take my letter and try to make copies. 308 00:32:05,957 --> 00:32:08,654 This went on until the 2008 Olympics 309 00:32:10,461 --> 00:32:12,486 when the authorities suddenly got very strict. 310 00:32:13,231 --> 00:32:15,529 They started to be more vigilant about their inspections. 311 00:32:17,368 --> 00:32:20,668 A letter I gave to one practitioner was discovered. 312 00:32:24,008 --> 00:32:25,942 But the guards didn't know English. 313 00:32:26,945 --> 00:32:30,279 So, the captain got a translator. 314 00:32:30,448 --> 00:32:35,249 Once he understood the letter, he flew into a rage. 315 00:32:36,087 --> 00:32:39,284 He assembled all the inmates. 316 00:32:39,590 --> 00:32:41,649 Who wrote this letter? 317 00:32:44,729 --> 00:32:47,198 The captain electroshocked the practitioner 318 00:32:47,365 --> 00:32:48,298 in front of everyone. 319 00:32:51,202 --> 00:32:52,966 He demanded, “Who gave you the letter?“ 320 00:32:53,137 --> 00:32:56,004 The captain knew this practitioner didn't speak English. 321 00:33:02,213 --> 00:33:07,481 He was tortured with the electric baton the whole afternoon. 322 00:33:08,319 --> 00:33:10,549 He had bruises and wounds everywhere. 323 00:33:12,223 --> 00:33:16,160 The other practitioner who had the letter and I were terrified. 324 00:33:18,162 --> 00:33:22,156 We would both be punished if he said something. 325 00:33:25,036 --> 00:33:27,471 But this practitioner was really strong. 326 00:33:30,608 --> 00:33:33,373 He never said a word. 327 00:33:36,347 --> 00:33:39,044 As a result, they decided to form a specialized unit 328 00:33:39,217 --> 00:33:41,117 to deal with Falun Gong practitioners. 329 00:33:47,692 --> 00:33:50,753 We were told, “All the practitioners before you have recanted, 330 00:33:54,465 --> 00:33:57,162 and you're going to recent sooner or later." 331 00:33:57,335 --> 00:33:58,700 OATH BOARD 332 00:33:59,070 --> 00:34:03,064 "So, if you're smart, you won't suffer unnecessarily." 333 00:34:06,144 --> 00:34:09,478 They started with one of us. 334 00:34:10,581 --> 00:34:14,017 Several guards took him down the hallway. 335 00:34:19,323 --> 00:34:24,727 At first, there was a groan of pain. 336 00:34:25,096 --> 00:34:31,194 After a while, he shouted, "Fawn Dafa is good! " 337 00:34:31,369 --> 00:34:33,269 We were encouraged when we heard that. 338 00:34:37,308 --> 00:34:42,712 Soon, he fell silent. 339 00:34:44,715 --> 00:34:46,774 I'll stop practising Falun Gong. 340 00:34:47,151 --> 00:34:50,177 Then we heard this person start cursing Falun Gong. 341 00:34:52,356 --> 00:34:54,347 It was unbelievable 342 00:34:54,525 --> 00:34:59,258 that he had recanted in less than 10 minutes. 343 00:34:59,730 --> 00:35:02,131 We were so terrified. 344 00:35:02,767 --> 00:35:06,226 We wondered what kind of torture had been used. 345 00:35:10,274 --> 00:35:12,072 At last it was my turn. 346 00:35:15,379 --> 00:35:20,681 Shockingly, it turned out to be just a bunk bed. 347 00:35:30,895 --> 00:35:33,557 They tied my hands with ropes. 348 00:35:38,469 --> 00:35:41,700 Then they tied my waist to the bed with a bed sheet. 349 00:35:45,176 --> 00:35:47,736 I felt like my limbs were being torn apart. 350 00:35:49,347 --> 00:35:52,874 All my tendons were stretched to their limits. 351 00:35:53,251 --> 00:35:55,743 I couldn't breathe. I felt like I was having a heart attack. 352 00:35:57,421 --> 00:35:59,651 It was breaking me. 353 00:36:03,294 --> 00:36:06,320 I passed out many times. 354 00:36:08,666 --> 00:36:11,567 I don't know how much time passed before I was untied. 355 00:36:12,904 --> 00:36:17,899 Two inmate guards were ordered to massage me. 356 00:36:20,545 --> 00:36:25,210 When they saw my eyes open 357 00:36:25,850 --> 00:36:28,182 and when my breathing had returned to normal, 358 00:36:28,352 --> 00:36:29,513 they began torturing me again. 359 00:36:35,526 --> 00:36:37,790 From what I'd seen on TV, 360 00:36:37,962 --> 00:36:43,230 I'd always thought Falun Gong practitioners were bad people. 361 00:36:43,401 --> 00:36:47,736 But the humanity I witnessed in that group of Falun Gong inmates 362 00:36:47,905 --> 00:36:50,738 completely changed my mind. 363 00:36:51,742 --> 00:36:54,871 I was with him for 24 hours a day, watching him. 364 00:36:55,246 --> 00:36:57,840 We were together for half a year. 365 00:36:58,216 --> 00:37:04,417 I've met many people in society, like thieves, hoodlums and thugs. 366 00:37:04,589 --> 00:37:10,494 But Sun Yi is actually the strongest man I know. 367 00:37:11,429 --> 00:37:15,195 No matter how you tortured him, he persevered. 368 00:37:22,306 --> 00:37:25,867 I could persevere because I had a realization. 369 00:37:27,445 --> 00:37:29,209 I thought, I should just give up. 370 00:37:30,514 --> 00:37:33,950 Then I asked myself, "Am I dead?" 371 00:37:35,953 --> 00:37:40,914 The answer was, “No, at least I'm not dead yet. 372 00:37:41,993 --> 00:37:46,521 Since I'm not dead yet, I should hold on a bit longer.“ 373 00:37:47,298 --> 00:37:50,791 It was this thought that kept me going every time. 374 00:37:59,443 --> 00:38:01,571 After about a week or two, 375 00:38:02,513 --> 00:38:05,483 they realized that the stretching bed couldn't make me recant. 376 00:38:06,984 --> 00:38:09,749 They decided to hang me up. 377 00:38:10,554 --> 00:38:11,919 I was hung up 24 hours a day. 378 00:38:13,624 --> 00:38:15,888 Even though I was exhausted, 379 00:38:17,061 --> 00:38:20,292 I couldn't fall asleep, because if I fell asleep, 380 00:38:20,698 --> 00:38:22,666 my legs would bend... 381 00:38:26,971 --> 00:38:31,408 and my handcuffed wrists would hurt as if they'd been stabbed by a knife. 382 00:38:32,076 --> 00:38:35,740 That would wake me up and force me to stand up. 383 00:38:36,480 --> 00:38:38,881 That was their strategy. 384 00:38:39,050 --> 00:38:42,020 No one needs to torture you. You torture yourself. 385 00:38:45,923 --> 00:38:52,295 After about five days, I started hallucinating. 386 00:38:52,730 --> 00:38:57,531 I saw the cell become as big as a hall. 387 00:38:58,836 --> 00:39:02,830 Sometimes I'd laugh. Sometimes I'd cry. 388 00:39:03,708 --> 00:39:05,642 I was out of my mind. 389 00:39:06,677 --> 00:39:09,339 My calves swelled up as big as my thighs. 390 00:39:09,680 --> 00:39:11,580 My feet were swollen too, 391 00:39:11,749 --> 00:39:13,444 as big as an elephant's, they said. 392 00:39:14,985 --> 00:39:16,817 Captain Yu Jiang told me, 393 00:39:17,922 --> 00:39:20,584 “Make him uncomfortable.“ 394 00:39:20,758 --> 00:39:25,821 If Sun Yi was comfortable, I would be in trouble. 395 00:39:27,598 --> 00:39:30,659 I was with Sun Yi about half a year. 396 00:39:30,835 --> 00:39:33,668 He was kept in his room all the time. 397 00:39:35,506 --> 00:39:37,474 1 think, as a man, 398 00:39:37,641 --> 00:39:40,906 he has a strong backbone even though he looks like a frail scholar. 399 00:39:42,580 --> 00:39:43,911 I really admire him. 400 00:39:44,815 --> 00:39:47,477 He's not harmful to society. 401 00:39:47,651 --> 00:39:49,642 He just has his own thoughts, his own beliefs. 402 00:39:50,721 --> 00:39:53,383 Seeing him like this, 403 00:39:53,557 --> 00:39:56,720 anyone with a conscience would feel sorry for him. 404 00:39:57,995 --> 00:39:59,986 I don't want to recall this... 405 00:40:05,870 --> 00:40:08,066 We didn't owe each other anything. 406 00:40:08,439 --> 00:40:09,838 We weren't friends, 407 00:40:12,710 --> 00:40:15,680 but for anyone with a conscience, it was hard seeing him like that. 408 00:40:23,154 --> 00:40:28,092 What Sun Yi suffered there can only be seen in movies 409 00:40:28,459 --> 00:40:31,520 about how the Japanese army tortured the Chinese. 410 00:40:34,098 --> 00:40:37,466 Now, the Chinese are torturing Chinese. 411 00:40:37,635 --> 00:40:39,899 Unfortunately, this is actually happening in real life. 412 00:40:50,047 --> 00:40:55,542 I was hung up like this for over a year. 413 00:41:30,688 --> 00:41:33,089 During those two-and-a-half years, 414 00:41:33,257 --> 00:41:38,024 I went through hell and back at Masanjia. 415 00:41:40,564 --> 00:41:45,968 In the end, I was released from Masanjia in September 2010. 416 00:41:59,517 --> 00:42:02,578 As we approach the next stop... 417 00:42:02,753 --> 00:42:03,982 After I was released, 418 00:42:04,154 --> 00:42:07,021 I continued practising Falun Gong as I regained my health. 419 00:42:10,027 --> 00:42:14,225 I also continued my work to clarify the facts about the persecution. 420 00:42:19,303 --> 00:42:22,102 The position is a bit low. 421 00:42:22,273 --> 00:42:23,604 Where? 422 00:42:31,315 --> 00:42:33,044 I kept a low profile. 423 00:42:34,051 --> 00:42:36,019 It was like this for more than two years. 424 00:43:41,385 --> 00:43:44,252 Because the international media 425 00:43:44,622 --> 00:43:46,886 covered it extensively, 426 00:43:47,224 --> 00:43:49,716 many people in China learned about it on the internet, 427 00:43:49,893 --> 00:43:52,089 after breaching the firewall. 428 00:43:55,265 --> 00:43:57,927 I think it influenced many people's opinions. 429 00:44:00,204 --> 00:44:03,071 A lot of information was exposed. 430 00:44:04,341 --> 00:44:08,801 1 think the letter was the first domino to fall. 431 00:45:10,340 --> 00:45:14,368 Many people I knew had been sent to labor camps 432 00:45:14,912 --> 00:45:16,073 twice, three times... 433 00:45:16,246 --> 00:45:20,808 So, when this large, illegal practice was finally abolished, 434 00:45:20,984 --> 00:45:22,884 I felt very happy. 435 00:45:34,765 --> 00:45:36,426 We rarely have the chance 436 00:45:36,800 --> 00:45:37,995 to be together like this. 437 00:45:41,038 --> 00:45:44,269 Today would have been our 20th wedding anniversary. 438 00:45:45,943 --> 00:45:48,708 I want to spend more time with her. 439 00:45:49,179 --> 00:45:52,046 The last time we came here was when your sister visited. 440 00:45:54,451 --> 00:45:56,783 - It was 1997 or 1998. - I think it was snowing. 441 00:45:59,289 --> 00:46:01,417 I love watching movies. 442 00:46:01,925 --> 00:46:06,192 So, he wanted to take me to a movie to celebrate our anniversary. 443 00:46:08,065 --> 00:46:09,328 I said no. 444 00:46:10,868 --> 00:46:12,336 I don't know why. 445 00:46:17,341 --> 00:46:20,777 Actually, I really wanted him to spend time with me. 446 00:46:26,083 --> 00:46:29,951 It wasn't easy being with him for the last 20 years. 447 00:46:32,189 --> 00:46:34,453 We experienced a lot of anguish. 448 00:46:41,398 --> 00:46:46,029 Everyone wants to lead a good life. 449 00:46:46,203 --> 00:46:49,298 I had never imagined that we would live separately 450 00:46:51,375 --> 00:46:54,504 because of his beliefs. 451 00:46:57,181 --> 00:47:00,173 We went back home directly after our date. 452 00:47:01,552 --> 00:47:04,817 We have been together since then. 453 00:47:11,895 --> 00:47:14,455 - Are you alright? - Yes. 454 00:47:42,259 --> 00:47:45,854 I have just found out 455 00:47:46,330 --> 00:47:51,598 that my former lawyer, Jiang Tianyong, has disappeared two days ago. 456 00:47:55,405 --> 00:47:57,134 This is the situation in China. 457 00:47:57,307 --> 00:48:00,470 Regardless of if you are a Falun Gong practitioner, 458 00:48:01,278 --> 00:48:05,181 a political dissident, or a human rights lawyer, 459 00:48:05,349 --> 00:48:07,113 everyone is in danger. 460 00:48:07,284 --> 00:48:09,184 You can disappear at any time. 461 00:48:15,425 --> 00:48:19,328 Although the Labor Camp System has been abolished, 462 00:48:19,963 --> 00:48:21,431 the persecution continues. 463 00:48:23,033 --> 00:48:25,092 One way is to sentence people to prison, 464 00:48:26,236 --> 00:48:30,935 another is to lack them up in a brainwashing centre or a black jail. 465 00:48:33,577 --> 00:48:38,913 Now, their actions are more secretive. They've changed their methods. 466 00:48:48,258 --> 00:48:50,454 For the sake of our future, 467 00:48:51,428 --> 00:48:57,128 I decided to make some sacrifices. 468 00:48:57,301 --> 00:48:59,565 These included my job 469 00:48:59,937 --> 00:49:04,067 and the ability to see my family in the future. 470 00:49:05,409 --> 00:49:11,280 To live a normal life as a couple, we were forced to try to escape China. 471 00:49:13,984 --> 00:49:17,181 Man on the left, lady on the right. 472 00:49:17,354 --> 00:49:20,984 The man's shoulder goes behind the lady's. 473 00:49:21,158 --> 00:49:24,287 Put your hand on her waist instead of her shoulder. 474 00:49:28,098 --> 00:49:28,963 Alright. 475 00:49:29,333 --> 00:49:30,698 Let me see. 476 00:49:31,068 --> 00:49:33,537 We want to remarry and leave the country, 477 00:49:34,404 --> 00:49:36,600 and then seek asylum as a couple. 478 00:49:37,708 --> 00:49:40,006 Pretty good. 479 00:49:40,177 --> 00:49:44,273 How many photos do we need for marriage certificates? 480 00:49:45,115 --> 00:49:50,713 I guess at least two copies to get the certificate? 481 00:49:55,292 --> 00:50:00,196 We want to remarry. Do we need to go back to our home town? 482 00:50:00,364 --> 00:50:02,731 Open your household register to your own page and let me check. 483 00:50:05,535 --> 00:50:08,436 The marriage status needs to be changed to “divorced“ first. 484 00:50:10,273 --> 00:50:14,267 Neither of us changed it when we divorced. 485 00:50:14,444 --> 00:50:16,208 You have to change it first, 486 00:50:16,380 --> 00:50:18,542 because you want to use it now to remarry. 487 00:50:18,715 --> 00:50:21,116 If you stay divorced, you don't have to change it. 488 00:50:21,284 --> 00:50:22,376 It's so complicated. 489 00:50:22,552 --> 00:50:24,247 I need to go back to my home town to change it? 490 00:50:24,421 --> 00:50:26,082 Yes. 491 00:51:13,603 --> 00:51:17,096 Happy birthday to you 492 00:51:17,407 --> 00:51:20,536 Happy birthday to you 493 00:51:21,144 --> 00:51:24,205 Happy birthday to you 494 00:51:24,381 --> 00:51:28,477 Happy birthday to you 495 00:51:28,718 --> 00:51:30,186 Thank you, everyone! 496 00:51:33,223 --> 00:51:34,816 Our brother Sun Yi 497 00:51:35,192 --> 00:51:37,092 starts eating instant noodles. 498 00:51:37,260 --> 00:51:39,285 No, he's eating long-life noodles. 499 00:51:42,866 --> 00:51:48,236 Our mom went to see a fortune teller and he said, 500 00:51:48,705 --> 00:51:51,640 my life would turn better after I'm 50. 501 00:51:53,810 --> 00:51:57,212 I'd always have trouble before 50. 502 00:51:57,380 --> 00:51:58,506 I don't know... 503 00:52:00,317 --> 00:52:02,581 This is a banquet for your birthday. 504 00:52:24,407 --> 00:52:25,568 Fu Ning! 505 00:52:29,212 --> 00:52:30,702 How have you been? 506 00:52:30,881 --> 00:52:33,145 I've been waiting for you. 507 00:52:34,684 --> 00:52:36,174 Stop filming. 508 00:52:40,490 --> 00:52:44,290 We were supposed to get remarried the next day. 509 00:52:47,230 --> 00:52:48,254 Then her father called. 510 00:52:48,498 --> 00:52:50,364 He said her mother had a fever. 511 00:52:52,903 --> 00:52:56,339 They asked her to come home. 512 00:52:56,506 --> 00:52:58,497 So, we couldn't register to get remarried. 513 00:52:59,809 --> 00:53:03,643 I was surprised when I went back home this time. 514 00:53:04,848 --> 00:53:09,410 I didn't expect that my family would be against our remarriage. 515 00:53:11,288 --> 00:53:13,620 I took my parents to the hospital for a check-up. 516 00:53:14,424 --> 00:53:15,755 It didn't look good. 517 00:53:16,760 --> 00:53:20,162 Her father had lymphoma. 518 00:53:22,933 --> 00:53:27,803 The reason he was strongly against our remarriage 519 00:53:27,971 --> 00:53:29,735 was that he wouldn't see his daughter again 520 00:53:29,906 --> 00:53:31,203 once she left China. 521 00:53:33,710 --> 00:53:35,735 So, I couldn't leave them. 522 00:53:51,995 --> 00:53:54,794 I received a message from my younger sister. 523 00:53:54,965 --> 00:53:58,424 She asked, “What did you do this time?“ 524 00:54:00,704 --> 00:54:02,297 I said, “I didn't do anything.“ 525 00:54:02,472 --> 00:54:08,969 She asked, “So why did the police raid my home in Xi'an?“ 526 00:54:15,452 --> 00:54:18,422 I started to worry about my safety. 527 00:54:19,756 --> 00:54:21,690 I immediately headed back to Beijing. 528 00:54:35,338 --> 00:54:36,772 As I learned from my wife... 529 00:54:38,742 --> 00:54:45,239 that our home in Beijing had also been raided. 530 00:54:45,949 --> 00:54:52,719 The police had told her to call them immediately if she saw me. 531 00:54:54,658 --> 00:54:59,425 So, my wife told me not to come home for now. 532 00:55:12,475 --> 00:55:15,911 I have just heard that over 20 Falun Gong practitioners 533 00:55:16,079 --> 00:55:18,411 have been arrested. 534 00:55:19,649 --> 00:55:24,485 The reason for these arrests is unclear. 535 00:55:25,588 --> 00:55:30,719 I'm worried there's a connection with the film I'm making. 536 00:55:33,029 --> 00:55:37,023 To ensure my safety, I've decided to hide. 537 00:55:40,603 --> 00:55:45,063 I am contacting some practitioners to see if I can stay with them. 538 00:55:49,512 --> 00:55:51,810 Hi, is this Mr. I.? 539 00:55:51,981 --> 00:55:55,315 I have some visitors at home. 540 00:55:55,585 --> 00:55:58,850 It would be great if I could stay at your place for a while. 541 00:56:00,690 --> 00:56:07,027 My mom took away my keys. 542 00:56:07,597 --> 00:56:11,761 Your mom took your keys? I see. 543 00:56:22,011 --> 00:56:25,709 It seems like I have nowhere to go now. 544 00:56:55,512 --> 00:56:57,105 He could die at any time. 545 00:56:57,914 --> 00:57:00,144 His blood pressure is over 230. 546 00:57:00,517 --> 00:57:02,679 If it goes higher, his blood vessels could burst. 547 00:57:04,454 --> 00:57:05,922 We've done everything we can. 548 00:57:06,089 --> 00:57:09,491 Whether he makes it or not is up to him now. 549 00:57:10,693 --> 00:57:12,889 Here's a copy of the parole document. 550 00:57:13,963 --> 00:57:17,092 Here are the five conditions for medical parole. 551 00:57:17,467 --> 00:57:19,902 If he wants to leave Beijing, 552 00:57:20,069 --> 00:57:25,564 he has to contact the police station and get permission. 553 00:57:25,742 --> 00:57:29,679 But who is the contact person? 554 00:57:29,846 --> 00:57:35,785 I don't know which officer has this case, or who has the files. 555 00:57:35,952 --> 00:57:38,546 I'm just the messenger. 556 00:57:38,721 --> 00:57:41,986 We have to go now. You take care of him. 557 00:57:42,158 --> 00:57:43,592 Take care. 558 00:57:55,038 --> 00:57:57,871 There's a swelling pain 559 00:57:58,041 --> 00:57:59,600 at the back of my head. 560 00:58:08,485 --> 00:58:13,616 The police don't want to be held responsible for my death. 561 00:58:13,790 --> 00:58:16,691 So, they've put me on medical parole. 562 00:58:21,130 --> 00:58:27,001 I'm forced to stay in different places, so I bring toiletries with me. 563 00:58:30,940 --> 00:58:36,208 My shaver was taken when they arrested me. 564 00:58:42,919 --> 00:58:48,551 My phone has been seized, 565 00:58:48,725 --> 00:58:51,217 and I've learned that they've cracked the password. 566 00:58:52,228 --> 00:58:58,656 The information about this film will likely be exposed. 567 00:59:01,237 --> 00:59:06,266 That's what I'm most worried about. 568 00:59:09,746 --> 00:59:13,512 My wife didn't sleep the whole night 569 00:59:14,584 --> 00:59:17,645 because she's worried about me. 570 00:59:19,122 --> 00:59:25,892 So, I made a difficult decision yesterday. 571 00:59:28,264 --> 00:59:33,634 I've decided to escape from China now. 572 00:59:44,013 --> 00:59:46,607 This morning, 573 00:59:48,151 --> 00:59:51,246 we had a simple kiss goodbye. 574 00:59:57,760 --> 01:00:02,755 She looked miserable and asked me, 575 01:00:02,932 --> 01:00:05,026 “Is this goodbye forever?“ 576 01:00:07,170 --> 01:00:12,301 I answered, “Perhaps.“ 577 01:00:23,620 --> 01:00:26,089 Keep right after 200 meters. 578 01:00:26,623 --> 01:00:31,584 I've heard that China has many secret agents overseas. 579 01:00:32,028 --> 01:00:37,694 If those agents find out who I am, 580 01:00:38,034 --> 01:00:40,093 I may be in great danger. 581 01:00:47,010 --> 01:00:49,172 But I can't think of any better options. 582 01:00:50,380 --> 01:00:52,678 I can only deal with each problem as it comes. 583 01:00:57,320 --> 01:00:59,618 My wife was too afraid to see me off. 584 01:01:01,891 --> 01:01:06,795 I'm too afraid to tell my sisters and friends that I'm leaving. 585 01:01:20,109 --> 01:01:25,707 I'm checking all my pockets for notes or anything incriminating. 586 01:01:27,383 --> 01:01:32,014 Because I often carry things like that around. 587 01:01:42,065 --> 01:01:43,863 I'm anxious, 588 01:01:44,767 --> 01:01:48,032 because I have to go through security and then border control. 589 01:01:51,274 --> 01:01:55,711 So many things could pose risks for my safety. 590 01:01:58,281 --> 01:02:03,412 I never imagined that I'd try to leave China like this. 591 01:04:27,063 --> 01:04:28,224 Nice to meet you. 592 01:10:27,423 --> 01:10:31,326 Julie travelled all the way here to see me... 593 01:10:36,765 --> 01:10:39,826 ...which is something I never thought possible. 594 01:10:49,445 --> 01:10:51,345 I really appreciate that she did that. 595 01:11:14,637 --> 01:11:17,368 I don't know how to thank her. 596 01:11:20,576 --> 01:11:22,305 She feels like family. 597 01:11:22,478 --> 01:11:24,572 I wish her all the best. 598 01:11:27,049 --> 01:11:31,987 I hope that God will bless her. 599 01:11:53,542 --> 01:11:58,309 This is the Masanjia Labor Camp. 600 01:11:58,480 --> 01:12:01,506 In 2008,1 was sentenced... 601 01:12:25,374 --> 01:12:29,368 it's normal to be stuck here for three to five years. 602 01:12:29,712 --> 01:12:31,646 Many people have to wait much longer. 603 01:12:31,814 --> 01:12:33,839 Because I'm applying for refugee status now, 604 01:12:34,016 --> 01:12:37,008 I'm not allowed to work, so I have to live on my savings. 605 01:12:37,686 --> 01:12:40,747 So, there will be lots of difficulties to overcome. 606 01:12:46,929 --> 01:12:50,388 Everyone has different aspirations. 607 01:12:51,900 --> 01:12:55,461 For me, freedom is more precious than anything else. 608 01:12:55,637 --> 01:13:00,973 I'm willing to suffer for my beliefs. 48008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.