All language subtitles for Les Grandes Familles, 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,169 --> 00:00:09,869 ΟΙ ΜΕΓΑΛΕΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ 1 00:00:12,169 --> 00:00:20,169 Να ο Νοέλ Σουντλέρ, Ταξιάρχης του Τάγματος της Τιμής, Διευθύνων Σύμβουλος στη Ζάχαρη Σονσέλ, 2 00:00:20,670 --> 00:00:25,670 Διευθύνων Σύμβουλος των ορυχείων Ζοά, Διευθύνων Σύμβουλος της Τράπεζας Σουντλέρ 3 00:00:25,971 --> 00:00:28,791 και της αλυσίδας εφημερίδων με το ίδιο όνομα, 4 00:00:29,009 --> 00:00:35,009 αντιπρόεδρος του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, όπου πήγε ως αντιπρόσωπος της Γαλλίας, 5 00:00:35,159 --> 00:00:44,159 τον υποδέχθηκε στο αεροδρόμιο ο Υφυπουργός Οικονομικών που ήρθε να τον χαιρετήσει, εξ ονόματος του Υπουργού και να του μεταφέρει τα συλλυπητήρια της Κυβέρνησης. 6 00:00:45,230 --> 00:00:49,430 Να η Αντέλ Σουντλέρ η γυναίκα του, γεννημένη Αντέλ ντε λα Μονερί 7 00:00:49,450 --> 00:00:54,150 βρίσκουμε ήδη έναν ντε λα Μονερί στο πλευρό του Αγ. Λουδοβίκου στη μάχη της Μανσούρας 8 00:00:54,210 --> 00:00:56,900 κατόπιν η οικογένεια διακρίθηκε σε όλες τις γενιές 9 00:00:57,000 --> 00:01:04,000 Η Αντέλ Σουντλέρ είναι Πρόεδρος του Γαλλικού Ερυθρού Σταυρού και ιππότις της λεγεώνος της τιμής. 10 00:01:05,479 --> 00:01:15,479 Να ο γιός τους Φρανσουά Σουντλέρ, πρώην σπουδαστής του πολυτεχνείου, ιππότης της λεγεώνος της τιμής, σταυρός πολέμου 39-45 11 00:01:15,679 --> 00:01:20,679 και η γυναίκα του, γεννημένη Ζακλίν ντε Μανιάκ-Λαβάλ 12 00:01:21,589 --> 00:01:32,589 και να ο Ζαν Νοέλ Σουντλέρ, ο εγγονός, βρήκε τα πάντα στο λίκνο του, συμπεριλαμβανομένων της ομορφιάς, της Αγγλίδας παραμάνας του και του αυτοκινήτου που τον συνοδεύει 13 00:01:33,389 --> 00:01:38,859 Να ο πρύτανης της πρεσβυγενούς οικογένειας των Αδελφών Βαβέλ, μαρκήσιος Ζεράρ ντε λα Μονερί, 14 00:01:39,380 --> 00:01:43,750 Πρέσβης της Γαλλίας, Αξιωματικός της Λεγεώνας της Τιμής, και Εταίρος των Μιχαήλ & Γεωργίου, 15 00:01:43,850 --> 00:01:48,240 ιππότης του τάγματος του Λεοπόλδου, και των ιπποτών του Παναγίου Τάφου 16 00:01:50,380 --> 00:01:55,780 και ο νεώτερος αδερφός του, Ρομπέρ ντε λα Μονερί, Ταξίαρχος, Διοικητής της Λεγεώνας της Τιμής. 17 00:01:55,859 --> 00:02:05,859 Συμμετείχε μετά την αποφοίτησή του από το Σαιν-Συρ πριν από 40 χρόνια σχεδόν σ'όλους τους πολέμους της Γαλλίας, συζητείται δυστυχώς η συνταξιοδότησή του. 18 00:02:06,460 --> 00:02:14,260 Αυτή η νέα είναι Ιζαμπέλ ντε λα Μονερί, είναι ορφανή, που ζει στους Σουντλέρ, είναι η φτωχή ανηψιά. 19 00:02:15,988 --> 00:02:18,748 Και τώρα τα πλούσια ξαδέλφια, 20 00:02:18,949 --> 00:02:24,989 οι αδελφοί Λερουά της Τράπεζας Λερουά, χρηματιστές, 21 00:02:25,889 --> 00:02:30,689 ο καθηγητής Εμίλ Λαρτουά, γιατρός και φίλος της οικογένειας, αξιωματικός της Λεγεώνας της Τιμής, 22 00:02:31,438 --> 00:02:41,138 μέλος της Ακαδημίας Ιατρικής, μέλος της Βασιλικής Ακαδημίας του Βελγίου, μέλος της Βασιλικής Σουηδικής Ακαδημίας, δυστυχώς, ακόμα δεν είναι μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας. 23 00:02:42,199 --> 00:02:53,699 Σιμών Λασώμ, δεξί χέρι του Νοέλ Σουντλέρ, συνεργάτης πανεπιστημίου, πρώην καθηγητής αγγλικών. Όλοι γνωρίζουν ότι αυτό οδηγεί σε όλα. 24 00:02:53,800 --> 00:03:03,300 Επίσης,.. ο ξάδελφος Mωμπλάνκ Λυσιάν, γνωστός ως Λουλού, γιός μιάς ντε λα Μονερί, και κάποιου κυρίου Μωμπλάνκ, 25 00:03:03,500 --> 00:03:12,500 στον οποίο κληροδοτήθηκε λυπηρά εκπαίδευση, και τεράστια περιουσία. Είναι η ντροπή της οικογένειας. 26 00:03:14,748 --> 00:03:21,748 Και τώρα ιδού η δόξα του, ο μέγας καθολικός ποιητής, Ζαν ντε λα Μονερί, μέγας αξιωματικός της λεγεώνας της τιμής 27 00:03:22,008 --> 00:03:29,408 μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας, αποθανών ευσεβώς στις 15 Μαϊου 1958, λαβών τα μυστήρια της Εκκλησίας 28 00:03:29,419 --> 00:03:41,119 και την ευλογία της Αυτού Αγιότητος του Πάπα Πίου ΙΒ', είναι αυτός του οποίου τιμούμε την επίσημη κηδεία σήμερα το πρωί στην εκκλησία του Αγίου Ονωρίου του Εϋλάου. 29 00:03:42,638 --> 00:03:49,329 Ήταν σ' αυτές τις ώρες που το έγκλημα και η βία που μαίνεται στον κόσμο, 30 00:03:49,699 --> 00:03:54,599 ήταν σ' αυτές τις ώρες που ο αμνός έπρεπε να ξαναγεννηθεί, 31 00:03:54,609 --> 00:04:01,109 ήταν ένας ποιητής να παραδώσει την ψυχή του στον Θεό 32 00:04:01,778 --> 00:04:04,788 νέα μοιραία άχ 33 00:04:05,288 --> 00:04:11,288 Πέραν από αυτές τις δωρεές στους τεθλιμένους, της πληγείσας χώρας του, 34 00:04:11,568 --> 00:04:18,568 όλη η χριστιανοσύνη μένει κτυπημένη με οδυνηρή κατάπληξη 35 00:04:18,949 --> 00:04:25,249 ο Ζαν ντε λα Μονερί δεν υπάρχει πλέον 36 00:04:25,299 --> 00:04:32,299 μπροστά στο μέγεθος αυτής της απώλειας, την έκταση αυτής της οδύνης 37 00:04:32,300 --> 00:04:38,800 πώς να μην αναφέρουμε ένα άλλο μοιραίο πένθος, μια άλλη συλλογική οδύνη 38 00:04:38,849 --> 00:04:55,849 που μια μεγάλη φωνή διακηρύττει παραθέτοντας τα λόγια του προφήτη «ο βασιλιάς θα θρηνήσει, ο πρίγκηπας θα λυπηθή και τα χέρια θα πέσουν από τον πόνο και την κατάπληξη των ανθρώπων» 39 00:04:57,409 --> 00:05:04,909 ναι, αυτή η θλίψη είναι μεγάλη, ναι, αυτός είναι θάνατος ένδοξος 40 00:05:05,118 --> 00:05:10,018 ποτέ δεν έχει ιδωθή πράγματι να οδηγείται κάποιος από τα οικεία αυτού στο κατώφλι του σκότους 41 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 με την πλέον αξιοσέβαστη συνοδεία, 42 00:05:12,400 --> 00:05:15,100 με την πλέον επιφανή σύναξη, 43 00:05:15,401 --> 00:05:18,401 με την πλέον δυνατή συνέλευση 44 00:05:20,319 --> 00:05:30,619 δύναμη που παρέχεται σε κάποιον που κατέχει το σύνολον, σε ορισμένους που κρίνονται πιο άξιοι να χρησιμοποιήσουν 45 00:05:30,680 --> 00:05:33,900 την τρομερή δύναμη του πλούτου 46 00:05:34,000 --> 00:05:41,000 Ανατριχιάζει η ιδέα της χρήσης που θα μπορούσε να γίνει αν δεν στηρίζεται σε λαμπρά χέρια. 47 00:05:42,620 --> 00:05:49,220 Και οι μεγάλοι αυτού του κόσμου δεν πρέπει να ξεχνάνε την αμηχανία στην οποία ο Θεός τους θέτει. 48 00:05:49,299 --> 00:05:57,899 Τόπος και περίσταση θα ήταν κακή επιλογή για να δοξαστεί το κύρος της τύχης. Δεν το νομίζω. 49 00:05:57,929 --> 00:06:03,299 Ο Θεός φανερά προστατεύει αυτήν την μεγάλη οικογένεια. 50 00:06:03,999 --> 00:06:10,899 ίσως αυτό απλώς συμβαίνει, σύμφωνα με τα ανεξιχνίαστα σχέδια της θείας του θελήσεως. 51 00:06:10,918 --> 00:06:21,918 Ένας πρίγκιπας της βιομηχανίας, ένας βασιλιάς των οικονομικών, επιβλέπει το πεπρωμένο ενός ποιητή 52 00:06:22,439 --> 00:06:25,139 αυτό το πεπρωμένο τρεις εβδομάδες που μια.... ασθένεια 53 00:06:25,300 --> 00:06:27,200 Mην ξεχνάμε να ζητήσουμε συγγνώμη...... 54 00:06:27,201 --> 00:06:29,201 αρκεί για να επιτρέψει το κτύπημα 55 00:06:31,848 --> 00:06:43,348 που ένας εξέχων γιατρός της εποχής, ζώντας ημέρα και νύχτα με μια επιστήμη, μια αφοσίωση, μια εξίσου θαυμαστή αγάπη τίποτε δεν επηρεάζει. 56 00:06:43,449 --> 00:06:45,749 Ο θάνατος παίρνει τη λεία του. 57 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Με συγχωρείτε, είχα επαγγελματικές συναντήσεις. 58 00:06:51,040 --> 00:06:54,405 - Τι αποκρουστικό άτομο - Άσε το, γνωρίζεις καλά ότι δεν είναι σε θέση να οδηγήση. 59 00:06:54,410 --> 00:06:55,999 Θα πρέπει τουλάχιστον να κάνει πίσω. 60 00:06:56,098 --> 00:06:58,028 Ξεχνάς ότι ο Ζαν είναι εκεί. 61 00:06:58,200 --> 00:07:02,091 Αν δεν υπήρχε, δεν βλέπω τι θα κάναμε πολύ καλά εδώ. 62 00:07:02,240 --> 00:07:05,149 Ο Ζαν ντε λα Μονερί είναι σήμερα θριαμβευτής 63 00:07:06,649 --> 00:07:12,549 και περιχαρής απλώς ενός θριάμβου θα παραθέσω σε ένδειξη ευχαριστίας αυτούς τους όμορφους στίχους 64 00:07:12,819 --> 00:07:17,749 που είναι για εξαιρετικές ημέρες και που είναι ολόκληροι 65 00:07:18,579 --> 00:07:21,459 Η καρδιά μου ηχεί μαζί σας 66 00:07:21,859 --> 00:07:24,718 καμπάνες των καθεδρικών ναών 67 00:07:24,719 --> 00:07:27,299 καμπάνες της Παναγίας 68 00:07:27,299 --> 00:07:29,699 του Λούβρου και του Λιζιέ 69 00:07:30,280 --> 00:07:32,530 καμπάνες της πατρίδας μου 70 00:07:33,231 --> 00:07:35,231 γη της ελπίδας 71 00:07:36,131 --> 00:07:38,131 καμπάνες της Γαλλίας 72 00:07:38,632 --> 00:07:41,132 καμπάνες του Θεού. 73 00:08:02,633 --> 00:08:04,933 Είναι η σειρά μου 74 00:08:58,659 --> 00:09:01,659 - Δεν είσαι κουρασμένος; - Ω, εντάξει. 75 00:09:02,249 --> 00:09:06,149 Λίγο αποχαυνομένος, δεν κοιμάμαι στο αεροπλάνο, είναι νευρικό...κι εσύ; 76 00:09:06,209 --> 00:09:09,379 Σήμερα το πρωί δεν είχα καν προλάβει να σε φιλήσω, αλλά είσαι σε καλή κατάσταση. 77 00:09:09,479 --> 00:09:13,079 Α, είμαι, με γνωρίζετε, όσο πιο πολύ εργάζομαι τόσο καλύτερα αισθάνομαι 78 00:09:13,230 --> 00:09:15,810 και κατά τις 6 εβδομάδες σας στη Νέα Υόρκη, πληρώθηκα 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,790 και θα δείτε, έκανα πολλά πράγματα. 80 00:09:17,890 --> 00:09:20,000 Όχι πολλές ζημιές, σωστά; 81 00:09:20,200 --> 00:09:22,029 Δεν έχω αυτήν την εντύπωση. 82 00:09:22,029 --> 00:09:24,829 Μιλήστε μου για το ταξίδι σας. 83 00:09:25,129 --> 00:09:29,830 Έξι ώρες συνέδριο την ημέρα, οκτώ ώρες προετοιμασίας, αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω. 84 00:09:29,830 --> 00:09:34,130 Η Ζακλίν στοιχημάτισε ότι θα προχωρήσετε μέχρι τη Γουώλ Στρητ, το «τέλος του προσκυνήματος». 85 00:09:34,150 --> 00:09:35,309 Αυτή έχασε. 86 00:09:35,409 --> 00:09:38,089 Πιστεύω στη χρηματοδότηση αλλά όχι κάτι το σημαντικό 87 00:09:38,090 --> 00:09:40,380 - Πώς πάει; - Ω, εξαντλημένη 88 00:09:40,380 --> 00:09:42,669 Άρχισε να παίζει τέννις. 89 00:09:42,669 --> 00:09:46,510 - Και ο Ζαν Νοέλ; - Εξαντλημένος 90 00:09:46,510 --> 00:09:49,350 «Σκοτώνει» στη σειρά την τρίτη του παραμάνα. 91 00:09:49,350 --> 00:09:52,190 Την ημέρα σπάει τα πάντα και την νύχτα ο βήχας. 92 00:09:52,190 --> 00:09:54,380 Βήχει; Από πότε; 93 00:09:55,380 --> 00:09:57,290 Εδώ και μια βδομάδα 94 00:09:57,390 --> 00:09:58,909 Και τι λέει ο ακτινολόγος; 95 00:09:58,909 --> 00:10:01,380 Μπαμπά κυττάξτε, δεν κάνουν ακτινογραφία για ένα κρυολόγημα. 96 00:10:01,380 --> 00:10:02,670 Από πότε έγινες εσύ γιατρός; 97 00:10:02,680 --> 00:10:05,580 Κάνε μου τη χάρη να φέρεις τον Λαρτουά σήμερα 98 00:10:05,580 --> 00:10:06,750 - Καλά. - Και μετά 99 00:10:07,150 --> 00:10:09,340 δεν είναι αυτή η ειδικότητα του Λαρτουά. 100 00:10:09,340 --> 00:10:10,759 Όχι, πρέπει να δούμε τον Λαρμοντιέ 101 00:10:10,858 --> 00:10:14,309 Δεσποινίς 102 00:10:14,309 --> 00:10:19,709 Δεσποινίς, καλέστε τον καθηγητή Λαρμοντιέ για ένα ραντεβού για τον Ζαν Νοέλ, αύριο το αργότερο 103 00:10:19,779 --> 00:10:22,000 Πείτε του ότι πρόκειται για τον εγγονό μου και δώστε μου το Χρηματιστήριο 104 00:10:22,001 --> 00:10:22,599 Μάλιστα κύριε 105 00:10:22,900 --> 00:10:26,500 Ωραία, αλλάζω και πηγαίνω στην εφημερίδα, δεν έχω καιρό για πρωϊνό, πρέπει να παρακολουθήσω την σύνταξη 106 00:10:26,549 --> 00:10:28,610 Ο Μυλέρ μπορεί να την παρακολουθήσει 107 00:10:28,710 --> 00:10:31,049 Ξέρετε ο Μυλέρ κάνει περισσότερα στο σπίτι 108 00:10:31,050 --> 00:10:31,948 Μπα 109 00:10:32,049 --> 00:10:35,849 Ναι είναι καλός αλλά η σύνταξή του είναι προπολεμική, έτσι τον έχω για άλλα. 110 00:10:35,900 --> 00:10:42,400 Επίσης φαίνεται να του αρέσει, είναι σε ηλικία που είναι πεσμένος. 111 00:10:42,449 --> 00:10:46,029 Το χρηματιστήριο κύριε. 112 00:10:47,429 --> 00:10:53,929 Δώστε μου τον Λασώμ Σουντλέρ 113 00:10:54,020 --> 00:11:11,920 Καλημέρα αγαπητέ Σιμόν.. πολύ καλά ευχαριστώ,..πώς πήγε το άνοιγμα το πρωί,..τα ορυχεία..καλά..και πέρα απ'αυτό, η γενική τάση 114 00:11:12,010 --> 00:11:14,940 Πρέπει να ξεκουραστείτε κάποια στιγμή, μητέρα, στέκεστε επτά ώρες. 115 00:11:15,140 --> 00:11:20,440 Δεν έκλεισα μάτι τη νύχτα, δεν μ'αρέσει το αεροπλάνο με τον Νοέλ, είναι ανόητο, μα ποτέ δεν μπόρεσα να το συνηθίσω. 116 00:11:20,720 --> 00:11:26,629 Ω πάτερ, ευχαριστώ, ευχαριστώ, αυτό που είπατε στον άμβωνα με αναστάτωσε, πιστεύω ότι τα λόγια σας έχουν επιείκεια.. 117 00:11:26,629 --> 00:11:32,829 Λόγια που βγήκαν απ'την καρδιά, αγαπητέ καθηγητά, που βγαίνουν εύκολα, ήταν περισσότερα απ' αυτά του γιατρού για τον επιφανή ασθενή μας 118 00:11:32,870 --> 00:11:35,759 Τον αγαπούσα πολύ και νομίζω ότι ήταν αμοιβαίο 119 00:11:35,759 --> 00:11:41,460 Αχ βλέπετε, λυπάμαι στη μνήμη του, ότι δεν αναφέρατε την τελευταία του σκέψη, την τελευταία του επιθυμία. 120 00:11:41,600 --> 00:11:43,209 - Την τελευταία του επιθυμία; - Ναι 121 00:11:43,269 --> 00:11:48,869 Όταν ένιωσε ότι θα πέθαινε, δεν ήταν κραυγή, δεν ήταν καταγγελία, μου ένευσε να πλησιάσω 122 00:11:48,879 --> 00:11:55,879 και μου είπε με την τελευταία του πνοή, Εμίλ θέλω να είσαι εσύ εκείνος που θα με διαδεχθείς στην Ακαδημία. 123 00:11:56,259 --> 00:12:03,759 Υψηλή ανιδιοτέλεια, εντελώς, και οποία διαύγεια στις τελευταίες του στιγμές 124 00:12:03,960 --> 00:12:08,360 Αγαπητέ μου καθηγητά, εφεξής δεν μπορούν πλέον να σας μειώνουν, το καθήκον σας έχει ορισθεί 125 00:12:08,460 --> 00:12:13,210 - Το πιστεύετε πραγματικά; - Θα δούμε, φίλε μου, την επιθυμία ενός μελλοθανάτου. 126 00:12:13,210 --> 00:12:16,220 Προφανώς 127 00:12:16,220 --> 00:12:19,920 Προφανώς, από την άποψη αυτή 128 00:12:20,109 --> 00:12:23,190 Φτωχή μου Αντέλ, σκέφτηκα ότι δεν μπορώ να κρατήσω μέχρι στιγμής 129 00:12:23,519 --> 00:12:25,519 την οργή που με πνίγει. - Τι συμβαίνει; 130 00:12:25,600 --> 00:12:30,509 Αυτό που συνέβη, το σκάνδαλο το πρωί στην εκκλησία, δεν υποφέρεται. Α, ο φριχτός εγκληματίας 131 00:12:30,589 --> 00:12:32,910 Γνωρίζεις καλά ότι ο Λυσιάν είναι τρελλός 132 00:12:33,009 --> 00:12:41,809 Αντίθετα, αντίθετα, αποδεικνύεται ότι γνωρίζει ότι λόγω της υψηλής μου θέσεως είμαι ο πιό τρωτός, και προς εμένα αποβλέπει..γιατί προς εμένα αποβλέπει. 133 00:12:41,900 --> 00:12:50,400 Μιλώ για τον φρικτό Μωμπλάνκ, μέχρι σήμερα, κάθε φορά που κάνει τον ακροβάτη, λένε ότι είναι ο εξάδελφος του ντε λα Μονερί, πάει να πει ο εξάδελφος του Ζαν, φυσικά 134 00:12:50,470 --> 00:12:56,470 αυτό σημαίνει δικός μου, γιατί από τώρα θα δείτε, αυτός ο άτιμος πάει να γίνει εξάδελφός μου τελείως, αναγκαστικά 135 00:12:56,669 --> 00:12:59,969 μετά τον θάνατο του Ζαν, είμαι ο πιό σπουδαίος στην οικογένεια 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,198 Εγώ ο πιό παλιός. 137 00:13:01,470 --> 00:13:03,370 Έχετε ταραχθεί Ρομπέρ; 138 00:13:03,439 --> 00:13:08,689 Αυτό θα σας εκπλήξει που δεν ξέρετε, λοιπόν, μάθετε ότι τον Εμίλ οι άνθρωποι του υπουργείου απεφάσισαν να τον θέσουν σε σύνταξη 139 00:13:08,879 --> 00:13:11,679 ναι έτσι, χωρίς καμία εξήγηση, υποτίθεται για το όριο ηλικίας 140 00:13:11,780 --> 00:13:12,498 Έτσι λοιπόν. 141 00:13:12,599 --> 00:13:15,809 Όπως έχω την τιμή να σας πω, ναι, οδηγούμαστε από τα παιδιά 142 00:13:16,009 --> 00:13:22,609 Υπηρεσιακή κατάσταση, ιππασία, εμπειρία, το μόνο που μετράει πλέον είναι η ώρα του αλεξίπτωτου 143 00:13:22,779 --> 00:13:26,029 αλλά δεν θα με ρίξουν από οχτακόσια μέτρα για να ευχαριστηθούν. 144 00:13:26,029 --> 00:13:27,629 Αυτό στο απαγορεύω. 145 00:13:36,079 --> 00:13:39,838 Πείτε μου δεσποινίς, είναι πολύς καιρός που έχουμε εμφανιστεί με αυτή τή νέα στήλη 146 00:13:39,900 --> 00:13:45,400 Οι τελευταίες τρεις εκδόσεις, κύριε. Δεν τις παρακολουθώ από τότε που επιστρέψατε, σκέφτηκα ότι ήταν άχρηστο. 147 00:13:45,559 --> 00:13:47,879 Ωραία, ευχαριστώ. 148 00:13:58,460 --> 00:14:02,040 Δεσποινίς 149 00:14:02,439 --> 00:14:06,049 ξανακαλέστε το Χρηματιστήριο και πείτε στον κύριο Λασώμ ότι θέλω να τον δω εδώ πριν πάω στην εφημερίδα. 150 00:14:06,090 --> 00:14:09,090 Μάλιστα κύριε 151 00:14:11,360 --> 00:14:15,560 Α, δεν ήσουν στην κηδεία, τι συμβαίνει, δεν είσαι καλά; 152 00:14:15,700 --> 00:14:21,230 Θείε Νοέλ, δεν είμαι καλά. 153 00:14:21,230 --> 00:14:23,389 Όταν ξέσπασε η εξέγερση, τους είπα, 154 00:14:23,389 --> 00:14:27,469 σκοτώνοντας τυχαία εκατό χιλιάδες σε 24 ώρες και τα πάντα τελειώνουν. 155 00:14:27,469 --> 00:14:31,079 Εκατό χιλιάδες, δεν φαίνεται λογικό; 156 00:14:31,600 --> 00:14:34,810 - Τι έκανες; - Τίποτε κυρία. 159 00:14:35,290 --> 00:14:41,990 Τζων. Έπρεπε να ντρέπεσαι. Κύττα τι έκανες. Είσαι κακό παιδί. Πάμε για ύπνο. 157 00:14:43,290 --> 00:14:47,490 ...να σκεφθείς λοιπόν, αγαπητή Αντέλ, ότι την περασμένη εβδομάδα πάλι στο Υπουργείο... 158 00:14:47,910 --> 00:14:51,710 Πείτε μου, Μόλις είδα την Ιζαμπέλ, είναι άρρωστη; Τι γίνεται με αυτήν; 159 00:14:51,769 --> 00:14:53,279 Τίποτε, τίποτε. 160 00:14:53,279 --> 00:14:55,679 Δεν νομίζετε ότι καλό θα ήταν να εξετασθεί; 161 00:14:55,779 --> 00:14:59,699 Σας διαβεβαιώνω ότι αυτό γίνεται, ...μιλάμε για την Ιζαμπέλ. 162 00:14:59,800 --> 00:15:04,210 Α ναι, μια μικρή έλλειψη γενικής φύσεως, τίποτε το ασυνήθιστο και καθόλου σοβαρό. 163 00:15:04,509 --> 00:15:07,779 Νοέλ ξέρεις τι γίνεται; Ετοιμάζουν την αποχώρησή μου, αγαπητέ. 164 00:15:07,789 --> 00:15:14,289 Ε λοιπόν, απλά χρειάζεται κάποιος για διοικητικό συμβούλιο, η εμπειρία ενός στρατηγού μεραρχίας θα μου είναι πολύτιμη. 165 00:15:14,300 --> 00:15:19,352 Τον μέραρχο σκέφτεσαι; ... ταξίαρχο ναι, αυτά τα γουρούνια μου έχουν κόψει το τρίτο μου αστέρι. 166 00:15:20,000 --> 00:15:23,289 Επ'ευκαιρία Εμίλ, δεν είχα τον χρόνο να σ'ευχαριστήσω για όλα όσα έκανες για τον Ζαν. 167 00:15:23,289 --> 00:15:26,709 Του ώφειλα πολλά, ξέρεις την φιλία του για μένα. 168 00:15:26,710 --> 00:15:30,040 Επανέλαβα νωρίτερα τα τελευταία λόγια στον πατέρα του «μεγάλου χωριού», καταλαβαίνεις. 169 00:15:30,100 --> 00:15:34,900 Και εσύ δεν λες τίποτε, δεν σου κάνει εντύπωση, το βρίσκεις φυσιολογικό να με απολύουν σαν υπηρέτη; 170 00:15:35,100 --> 00:15:38,750 μα όχι, καλά τα λες,..έλεγες για τον Ζαν 171 00:15:38,750 --> 00:15:43,850 ναι τα τελευταία λόγια, τα αγνοείς πιθανόν, μου είπε με την τελευταία του πνοή 172 00:15:44,200 --> 00:15:48,830 Κανένας δεν νοιάζεται, τριάντα χρόνια με τον ήλιο της Αφρικής, τα έλη του Τογκίνου, τις πτώσεις από το άλογο 173 00:15:48,850 --> 00:15:52,330 από τη στιγμή που δεν υπάρχουν αλεξίπτωτα, δεν είναι τρομερό 174 00:15:52,429 --> 00:15:57,129 Απλώς επίτρεψέ μου να σου πω ότι με τους συγγενείς που έχεις είναι και οι φόροι που πληρώνεις 175 00:15:57,149 --> 00:16:01,149 Σημείωσε, δεν έχω ανάγκη κανένα, θα τους είχα όλους στην μπότα μου όταν ήθελα 176 00:16:01,309 --> 00:16:03,669 Λοιπόν με την τελευταία του πνοή ο Ζαν είπε 177 00:16:03,669 --> 00:16:07,869 Μου είπε, Εμίλ, σου αφήνω την πολυθρόνα μου 178 00:16:08,000 --> 00:16:09,370 Την ποιά; 179 00:16:09,480 --> 00:16:10,600 Στην Ακαδημία βέβαια. 180 00:16:10,699 --> 00:16:12,890 Πόσα έβαλες σ'αυτήν την υπόθεση. 181 00:16:13,490 --> 00:16:14,830 Νοέλ, δεν εκτιμάς τίποτε. 182 00:16:15,230 --> 00:16:17,330 Στην φιλία, και το ξέρεις καλά. 183 00:16:17,500 --> 00:16:20,401 Η κυρία σερβίρει. 184 00:16:22,830 --> 00:16:27,030 Τίποτε το σοβαρό; Δεν με πειράζει. Ο Λαρτουά είναι πάντα αισιόδοξος. Έχω δει την κατάσταση της Ιζαμπέλ. 185 00:16:27,090 --> 00:16:28,790 Παρακαλώ .. Τι; 186 00:16:28,800 --> 00:16:34,400 Αγαπητέ μου, υπάρχει περίγυρος......Πάτερ 187 00:16:47,190 --> 00:16:51,890 Παρακαλώ ακολουθείστε με 188 00:16:58,970 --> 00:17:01,899 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω αγαπητέ μου Λασώμ, καθείστε κάπου 189 00:17:01,899 --> 00:17:04,899 Κι εγώ χαίρομαι κύριε, ίσως ήλθα λίγο νωρίτερα. 190 00:17:04,969 --> 00:17:09,190 Όχι, εγώ άργησα, ο κουνιάδος μου μου εξηγούσε για την Αμερική. 191 00:17:09,238 --> 00:17:15,038 Ποτέ δεν ήταν ο τομέας του. Ωραία. Και εμεις τι νέα..το χρηματιστήριο 192 00:17:15,100 --> 00:17:18,380 Είναι ακόμα χαμηλά, και τα ορυχεία αυτή την στιγμή 193 00:17:18,390 --> 00:17:21,450 Ω, είναι περαστικά, χρειάζεται στήριξη, καθήστε. 194 00:17:21,650 --> 00:17:25,319 Ο γιός σας νομίζει ότι καλύτερα να απαλλαγούμε αμέσως. 195 00:17:25,319 --> 00:17:27,740 Να εκποιήσουμε τη Ζοά, είναι μια ιδέα, κύττα 196 00:17:27,840 --> 00:17:29,470 Είναι πολύ να γίνει έτσι; 197 00:17:29,569 --> 00:17:32,869 Καταλαβαίνω ότι είναι επίσης υπέρ της βελτιώσεως των θεμάτων της τραπέζης. 198 00:17:32,869 --> 00:17:35,809 Εγώ τον συμβούλευσα να περιμένει την επιστροφή σας για να μιλήσετε, αλλά 199 00:17:36,259 --> 00:17:45,259 νομίζω ότι σκέφτεται καταρχάς τον μετασχηματισμό μιας αρχιτεκτονικής πιο επαναστατικής, πώς να το πω, ναι, πιο λειτουργικής. 200 00:17:45,699 --> 00:17:47,439 λειτουργικής ναι 201 00:17:47,439 --> 00:17:50,370 Εκτός αυτού, δεν σας έφερα εδώ για να μιλήσουμε γι'αυτό, αλλά για την εφημερίδα. Τι συμβαίνει; 202 00:17:52,110 --> 00:17:55,060 Τι συμβαίνει με την καινούργια στήλη; Τι είναι αυτός ο παραγκωνισμός του Μυλέρ; 203 00:17:55,300 --> 00:18:01,000 Είναι, πώς να το πω, είναι το πρώτο βήμα αυτού που μπορούμε να ονομάσουμε εξέλιξη κατά βαθμίδες 204 00:18:01,030 --> 00:18:04,390 και επειδή για κάποιο χρονικό διάστημα στην εφημερίδα το σύνθημα είναι το νέο κύμα. 205 00:18:04,491 --> 00:18:05,589 Α, ναι 206 00:18:06,590 --> 00:18:09,850 Σημειώστε ότι αυτό το σχέδιο έχει μεγάλες ιδέες, ο Φρανσουά δεν κάνει ανοησίες, 207 00:18:09,900 --> 00:18:15,419 ίσως περισσότερο ζωντανό, για να χρησιμοποιήσω μια λέξη, περισσότερο σαν γροθιά. 208 00:18:15,519 --> 00:18:16,519 Τι είναι αυτό το σχέδιο; 209 00:18:16,900 --> 00:18:22,180 Λεπτομέρειες σχετικά με ρυθμίσεις για πιο ευάερη διάταξη, για σελίδα περιοδικού, για επέκταση του τομέα του αθλητισμού 210 00:18:22,830 --> 00:18:27,850 Δεν με ένοιαζε πολύ να σας το δείξω, αλλά, κάτι σε αυτό το είδος. 211 00:18:28,610 --> 00:18:29,410 Τι είναι αυτό; 212 00:18:29,500 --> 00:18:31,747 Ένα απλό πρώτυπο, αλλά τελικά εξακολουθεί να είναι αρκετά εκτεταμένο, αρκετά ακριβές. 213 00:18:31,848 --> 00:18:32,818 Το βλέπω. 214 00:18:32,819 --> 00:18:38,819 Υπάρχουν καλά πράγματα, πολύ καλά πράγματα, και στην εφημερίδα είναι πολύ ζεστά, ο Φρανσουά ζήτησε τη γνώμη του καθενός. 215 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Ενώ θα μπορούσε να ζητήσει την δική μου, δεν βρίσκετε ότι 216 00:18:45,920 --> 00:18:50,259 προπαντός στο σχέδιο ανανεώσεως, είμαι ο πρώτος ενδιαφερόμενος, όχι 217 00:18:50,259 --> 00:18:54,299 ενώ παίζουν με την εφημερίδα μου, αυτοί οι κύριοι έχουν ίσως την πρόθεση, ότι εγώ παίρνω το στεφάνι. 218 00:19:05,929 --> 00:19:08,159 Καλημέρα σας κύριε, δεν είσθε πολύ κουρασμένος από το ταξίδι; 219 00:19:08,259 --> 00:19:11,959 - Όχι, εντάξει, κι εσείς, χαίρομαι που σας βλέπω φίλε μου. - Ω κι εγώ επίσης, κύριε. 220 00:19:12,240 --> 00:19:15,539 - Δεν το βρίσκετε αυτό ανόητο; - Όχι. 221 00:19:16,240 --> 00:19:19,300 Θα χρειαστεί ένας τύπος που μιλά σε κάθε περίπτωση με λέξη ποιητή 222 00:19:19,300 --> 00:19:23,240 Γιατί όχι το όνομα ντε λα Μονερί για να χαρή η μητέρα σου, μου επιτρέπεις. 223 00:19:23,339 --> 00:19:25,689 - Το άρθρο είναι δικό σας δεσποινίς; - Μάλιστα κύριε. 224 00:19:25,790 --> 00:19:29,170 Ωραία, πληροφορία πρώτης σελίδας, γράψτε. 225 00:19:29,269 --> 00:19:37,969 Τα τελευταία λόγια του Ζαν ντε λα Μονερί, ήταν για τον καθηγητή Λαρτουά, του είπε ότι θέλω να είσθε εσείς, εκείνος που θα με διαδεχθεί στην Ακαδημία. 226 00:19:38,209 --> 00:19:40,839 Στολίστε το λιγάκι με ύφος πνευματικής διαθήκης. 227 00:19:40,940 --> 00:19:42,309 Ξέρετε το άρθρο είναι ήδη σε φόρμα. 228 00:19:42,909 --> 00:19:44,709 Τότε να περαστεί σε πλαίσιο. 229 00:19:44,709 --> 00:19:50,309 Εκεί δεσποινίς, ... για καλύτερο προσδιορισμό των τίτλων του καθηγητή Λαρτουά. 230 00:19:50,519 --> 00:19:54,989 - Κρατείστε το, Μυλέρ. - Θα το φροντίσω. 231 00:19:56,290 --> 00:19:59,359 Φρανσουά, μείνε. 232 00:19:59,620 --> 00:20:05,620 Θέλετε να μου μιλήσετε για την νέα στήλη; Λοιπόν, τι σκέφτεσθε; 233 00:20:05,959 --> 00:20:12,259 Τεχνικά δεν έχω τίποτα εναντίον του, αλλά είναι πάντα επικίνδυνο να αλλάξει το εμπορικό σήμα, το μάτι του αναγνώστη είναι εξοικειωμένο. 234 00:20:12,350 --> 00:20:16,950 Το μάτι συνηθίζει τα πάντα, είκοσι χρόνια πριν, τα σχέδια του Πικάσο σας έκαναν να ουρλιάζετε, σήμερα έχουν εξυψωθεί. 235 00:20:17,429 --> 00:20:22,129 Βέβαια, μα δεν πουλάμε περισσότερα αντίτυπα από όσους πίνακες πουλάει ο Πικάσο, 236 00:20:22,290 --> 00:20:26,290 - Πόσα αντίτυπα βγάζουμε; - Οκτακόσιες χιλιάδες, κύριε. 237 00:20:26,320 --> 00:20:27,900 Καταλαβαίνεις τη διαφορά. 238 00:20:28,000 --> 00:20:33,600 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι αυτοί οι αναγνώστες θα μειωθούν εάν παραμείνουμε στο σημερινό μας τύπο, όλα είναι παρωχημένα, ξεπερασμένα 239 00:20:33,909 --> 00:20:38,309 και ότι σήμερα οι άνθρωποι έχουν περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν, αυτό που χρειάζεται είναι μικροί τίτλοι, φωτογραφίες σοκ. 240 00:20:38,439 --> 00:20:40,870 Αυτό το είδος, για παράδειγμα. 241 00:20:40,970 --> 00:20:43,400 Κύριε Φρανσουά σας ζητούν από το τυπογραφείο 242 00:20:43,499 --> 00:20:46,309 Περάστε το στον Μυλέρ 243 00:20:46,310 --> 00:20:52,960 Θα ήθελα να σας μιλήσω γι'αυτό το σχέδιο πρώτα, αλλά δεδομένου ότι έχει γίνει, και φυσικά δεν σας αρέσει. 244 00:20:53,090 --> 00:21:01,490 Συνολικά όχι, μα ορισμένες ιδέες μπορούν να διατηρηθούν, το κύριο άρθρο για παράδειγμα δεν είναι κακό, μα η σελίδα περιοδικού... 245 00:21:02,209 --> 00:21:06,709 Είναι απαραίτητη, είναι ακριβώς η έλλειψη φωτογραφιών που δίνει στην εφημερίδα μια μορφή δυσάρεστη. 246 00:21:06,729 --> 00:21:09,269 Γιατί την βρίσκεις δυσάρεστη; 247 00:21:09,269 --> 00:21:14,669 Την βρίσκω βαρετή, σκεφθείτε ότι δεν είμαι ο μόνος μ'αυτήν την άποψη, κανείς εδώ δεν τολμά να το πει. 248 00:21:14,669 --> 00:21:20,169 Άλλωστε κανείς δεν θα τολμούσε ποτέ να σας πει τίποτα, αλλά ο καθένας σκέφτεται όπως εγώ, έχουμε δέκα χρόνια καθυστέρηση 249 00:21:20,310 --> 00:21:21,610 Δεν είχα παρατηρήσει 250 00:21:21,910 --> 00:21:28,010 Γιατί για σας η εφημερίδα είναι μέρος μιας ρουτίνας που έχετε δημιουργήσει μια για πάντα, και νιώθεις καλά έτσι 251 00:21:28,089 --> 00:21:29,809 Μπορώ να σας μιλήσω ειλικρινά; 252 00:21:30,009 --> 00:21:34,540 Το θέμα είναι λιγο καθυστερημένο, αλλά είναι καλό για σκέψη... πάμε 253 00:21:34,540 --> 00:21:42,440 Ασχολείσθε με πολλά πράγματα, μπαμπά, χρηματιστήριο, τράπεζα, ζάχαρη, εφημερίδα, δεν έχετε περισσότερα από είκοσι χρόνια. 254 00:21:42,630 --> 00:21:47,130 Η ζωτικότητά σας είναι εξαιρετική, μα δεν μπορείτε να έχετε το μάτι σας παντού. 255 00:21:47,189 --> 00:21:54,689 Οι οικονομικές σας δραστηριότητες απαιτούν την προσοχή σας, την ψυχραιμία, είναι τέλειο, αλλά μια αλυσίδα εφημερίδων απαιτεί άλλες ιδιότητες, την τόλμη, που κυμαίνονται από ... 256 00:21:55,259 --> 00:21:56,499 Γροθιά. 257 00:21:56,499 --> 00:22:02,299 Τέλεια, είμαι πεπεισμένος ότι με την υιοθέτηση αυτής της προσέγγισης, έχουμε πάρει σε ένα μήνα εκατό χιλιάδες νέους αναγνώστες 258 00:22:02,459 --> 00:22:08,859 Και χάνουμε την ίδια ώρα διακόσιες χιλιάδες παλιούς, το σκέφτηκες αυτό; 259 00:22:08,880 --> 00:22:14,480 Ζητήστε τη συμβουλή των συντακτών, σας λέγω μη ζητήσετε αυτή του Σιμόν αφού γνωρίζω τη δικιά σας 260 00:22:14,530 --> 00:22:17,350 Κύριε Φρανσουα σας ζητούν στο MAF... 261 00:22:17,350 --> 00:22:19,730 Πηγαίνει. 262 00:22:19,829 --> 00:22:22,689 Ρίχνω μια ματιά στα δοκιμαστικά και τελειώνω 263 00:22:22,690 --> 00:22:24,650 Η συνάντηση του συνδικάτου, δεν έρχεστε; 264 00:22:24,750 --> 00:22:34,750 Για να πεις πάλι ότι ασχολούμε με τα πάντα, όχι εσύ να δεις, το χρηματιστήριο, η τράπεζα, η ζάχαρη και η εφημερίδα μου αρκούν, σου αφήνω το συνδικάτο, πήγαινε. 265 00:22:39,599 --> 00:22:44,499 Πες μου αγαπητέ Σιμόν, πριν φύγω, σας είχα αφήσει κάποιες οδηγίες. 266 00:22:44,750 --> 00:22:46,780 Δεν μου είχατε αφήσει τη διαχείριση, κύριε. 267 00:22:46,780 --> 00:22:50,260 Γνωρίζετε πολύ καλά ότι στις επιχειρήσεις μου ο γιος μου δεν έχει ισχύ επάνω σας. 268 00:22:50,260 --> 00:22:54,460 Αν μου επιτρέπετε, κύριε, ονομάζεται Σουντλέρ. 269 00:22:54,630 --> 00:23:02,930 Όταν θα γίνη αφεντικό, θα κάνει ό,τι θέλει, τώρα είμαι εγώ. Ξεκινώντας σήμερα, είσθε πληρεξούσιός μου, επί τίτλω. 270 00:23:02,950 --> 00:23:04,250 Πολύ καλά, κύριε. 271 00:23:04,349 --> 00:23:06,799 Ο κύριος Μωμπλάνκ ζητά αν ο κύριος Φρανσουά μπορεί να τον δεχθεί. 272 00:23:06,900 --> 00:23:10,700 Τι θέλει να κάνει εδώ αυτός, ας περάσει. 273 00:23:11,660 --> 00:23:13,630 - Σας αφήνω. - Θα δειπνήσετε μαζί μου; 274 00:23:13,630 --> 00:23:14,710 Απόψε; 275 00:23:14,810 --> 00:23:22,010 Ναι, ο Ρουσώ θέλει οπωσδήποτε να έχει τις απόψεις μου για το ταξίδι στη Νέα Υόρκη, λοιπόν ελάτε, ένα δείπνο με τον Υπουργό Οικονομικών θα σας διασκεδάσει περισσότερο απ' ότι εγώ. 276 00:23:22,110 --> 00:23:26,850 - Βεβαίως, θα τα πούμε κύριε. - Θα τα πούμε. 277 00:23:28,850 --> 00:23:30,610 Α, εσύ είσαι. 278 00:23:30,710 --> 00:23:32,569 Πίστευες ότι αποσύρθηκα. 279 00:23:32,669 --> 00:23:37,729 Ήλπιζα χωρίς να το πιστεύω. 280 00:23:37,829 --> 00:23:42,729 Συγγνώμη, αλλά επειδή δεν καπνίζω πια, δεν έχω πια τσιγάρα πάνω μου. 281 00:23:42,759 --> 00:23:54,959 Αγαπητέ εξάδελφε, χαίρω θετικά που σε συναντώ, δεν θα μπορέσω να σε επισκεφθώ στο σπίτι για συλλυπητήρια, νομίζεις. 282 00:23:55,449 --> 00:24:09,449 Ο φτωχός Ζαν, τι απώλεια, ο ίδιος ο στρατηγός ήταν συγκλονισμένος, έχω να τον δω σ'αυτήν την κατάσταση από τον Ιούνιο του 40, όταν έχασε την καραβάνα του. 283 00:24:11,739 --> 00:24:14,999 Αντίθετα εσύ έχεις υπέροχη εμφάνιση, είσαι ανανεωμένος. 284 00:24:15,499 --> 00:24:19,679 Ευχαριστώ, ο Φρανσουά δεν είναι εδώ, μα μπορώ να τον αντικαταστήσω; 285 00:24:20,680 --> 00:24:23,000 Μπορείς, μπορείς. 286 00:24:23,000 --> 00:24:31,600 Θα ήθελα απλώς να ζητήσω μια μικρή εκδούλευση δημοσιογραφικής φύσεως, στο τέλος, καλύτερα να απευθυνθώ στον καλό Θεό, αν μπορώ να το πω έτσι. 287 00:24:31,640 --> 00:24:34,559 - Ο καλός Θεός σε ακούει. - Ωραία. 288 00:24:34,959 --> 00:24:48,959 Τότε δεν θα πάω γύρω από τον θάμνο, πρόκειται για αυτήν την νεαρά, την Συλβέν Ντουάλ, καλλιτέχνιδα δραματική 289 00:24:49,469 --> 00:24:58,469 Σήμερα στο Βασιλικό Θέατρο... εδώ ενός έτους,...με γαλλικά δεδομένα...αυτό είναι, ελπίζω... 290 00:24:58,989 --> 00:25:07,989 φυσικά, απαντώ γι'εκείνη σαν να μιλώ για μένα, είναι λογικά ευφυής, με άριστη μόρφωση και αίσθηση ηθικής. 291 00:25:08,100 --> 00:25:09,630 Πιστεύω ότι πήγαινε στην εκκλησία. 292 00:25:10,029 --> 00:25:15,929 Βλέπεις, αυτή η μικρή θα ήταν πολύ ευτυχής, αν ο τύπος μιλούσε λιγάκι γι' αυτήν. 293 00:25:16,099 --> 00:25:21,899 Έχει γενική περιοδεία σε τρεις ημέρες και είχα την ατυχία να της πω ότι έχουμε εφημερίδες στην οικογένεια, καταλαβαίνεις. 294 00:25:22,089 --> 00:25:23,479 Όχι. 295 00:25:23,480 --> 00:25:28,280 Ναι, βέβαια, πολύ σύντομα, να γιατί ζήτησα τον Φρανσουά. 296 00:25:28,429 --> 00:25:32,709 Κρίμα που έπεσες επάνω μου, εκείνος σίγουρα θα είχε δεχθεί. 297 00:25:32,709 --> 00:25:36,390 - Ενώ εσύ μου το αρνήσαι. - Ναι. 298 00:25:36,400 --> 00:25:41,440 Σου το αρνούμαι για δύο λόγους, πρώτον, γιατί η εφημερίδα μου δεν είναι για χειροκροτητές, 299 00:25:41,590 --> 00:25:44,770 και στη συνέχεια γιατί μου δίνει την ευκαιρία να επαναφέρω κάποια ευπρέπεια. 300 00:25:44,869 --> 00:25:46,349 Ευχαριστώ 301 00:25:47,049 --> 00:25:54,549 Υπάρχουν δεσμοί συγγενείας και συμπάθειας που έχω για σένα, τριάντα χρόνια υποστηρίζω τις εκκεντρικότητές σου, μα αυτά σήμερα το πρωί ξεπέρασαν τα εσκαμμένα. 302 00:25:55,050 --> 00:26:00,850 Μα τι κακό έκανα; Η μικρή ήθελε να δει μια μεγάλη κηδεία. 303 00:26:00,870 --> 00:26:07,870 Βέβαια, εσύ είσαι αδιάφορος, μα εκείνη έχει απλές χάρες, δεν μπορείς να της το αρνηθείς 304 00:26:07,959 --> 00:26:16,459 Έπειτα φέρνοντας μια όμορφη γυναίκα στην κηδεία του Ζαν είναι μια ευγενική υπενθύμιση 305 00:26:16,620 --> 00:26:28,620 Για να ξέρεις ότι, ανάμεσα στα τραγουδάκια του για την Αγία Βλανδίνη και τις ωδές της Γαλλίας, ο θαυμαστός μας ποιητής πήρε χρόνο για να γίνει φάρσα, όπως εσύ κι εγώ. 306 00:26:29,329 --> 00:26:34,729 Είσαι πολύ αγαπητός που δεν με συνδέεις ποτέ με τις επιχειρήσεις σου, θα σου το αναγνωρίσω και δεν θα σε συνδέσω με τις δικές μου. 307 00:26:35,350 --> 00:26:45,639 Ω, μπορεί να είσαι ευαίσθητος...λοιπόν, θα μου την κάνεις την εξυπηρέτηση. 308 00:26:45,820 --> 00:26:48,120 Όχι. 309 00:26:48,620 --> 00:26:54,620 Είναι απίστευτο, ο Ζεράρ ήθελε μια θέση στη Ρώμη και τον βοήθησες, 310 00:26:54,821 --> 00:26:57,621 Ο Ρομπέρ σε μια βρώμικη ιστορία στη Σαϊγκόν, εσύ κανόνισες τη λύση, 311 00:26:58,080 --> 00:27:03,080 Ο Κανέ με αξιοπρέπεια χρηματιστή, εσύ τον βοήθησες, έναν ξένο, τον Κανέ. 312 00:27:03,159 --> 00:27:08,159 Όλοι έχουν δικαιώματα στο μεγαλείο του Σουντλέρ, όλοι εκτός από μένα που είμαστε από την ίδια οικογένεια. 313 00:27:08,299 --> 00:27:10,579 Δεν δίνουμε την ίδια έννοια σ'αυτή την λέξη. 314 00:27:10,580 --> 00:27:12,580 Α, να 315 00:27:12,939 --> 00:27:17,039 Έχουμε χρήματα και οι δύο, εσύ εκπροσωπείς την εργοδοσία, εγώ τον καπιταλισμό. 316 00:27:17,209 --> 00:27:22,309 Ψηφίζουμε προς τα δεξιά, εσύ για να διατηρηθεί η οικογένεια, εγώ για να συντρίψω τον εργάτη 317 00:27:22,400 --> 00:27:26,229 Δέκα ζευγάρια στο σπίτι σου είναι δεξίωση, στο δικό μου είναι όργιο 318 00:27:26,229 --> 00:27:30,179 Και την επομένη αν μας έμεινε κάτι, σε σένα είναι αστακός, σε μένα αφροδίσια 319 00:27:30,179 --> 00:27:40,679 Ακόμα και στον πόλεμο δεν κάναμε ούτε το ένα ούτε το άλλο, καλά, εσύ αντιπροσώπευες τον ήρωα του εσωτερικού, εγώ τα κρυμμένα. 320 00:27:41,760 --> 00:27:44,040 Ομολογώ ότι όλα είναι μια προβιά αδικίας. 321 00:27:44,140 --> 00:27:50,640 Αγαπητέ Λυσιάν χάρηκα που σε είδα, τώρα επίτρεψέ μου να εργαστώ. 322 00:27:50,789 --> 00:27:59,989 Να εργαστείς,.. το περίμενα, ..η μεγάλη λέξη,..η εξήγηση του παντός 323 00:28:00,050 --> 00:28:08,850 Να 40 χρόνια εργάζεσαι κι εγώ δεν κάνω τίποτε, κερδίζεις χρήματα κι εγώ ξοδεύω, συλλέγεις προεδρίες, κι εγώ περιπέτειες 324 00:28:09,209 --> 00:28:17,709 Με μισείτε γιατί διασκεδάζω, με μισείτε, κι εγώ σας γαμάω 325 00:28:18,090 --> 00:28:19,680 Αυτό δεν είναι αλήθεια 326 00:28:19,780 --> 00:28:25,570 Όχι μα για περίμενε, αυτό το περιστατικό το πρωί στην εκκλησία δεν ήταν παρά το ορεκτικό 327 00:28:25,769 --> 00:28:38,269 μπορώ να κάνω καλύτερα, πολύ καλύτερα, μέχρι να θέλετε να με σκοτώσετε, μόνο αγαπητέ μου ξάδερφε, αν το κάνεις αυτό, θα σας βάλουν στη φυλακή, και στη συνέχεια 328 00:28:38,319 --> 00:28:43,319 όχι πια λεγεώνες της τιμής, όχι πια τράπεζες, όχι πια ζάχαρες 329 00:28:43,570 --> 00:28:47,689 Δεσποινίς ελάτε με ένα σημειωματάριο. 330 00:28:47,789 --> 00:28:51,819 Ο κύριος θέλει να μας φοβίσει 331 00:28:51,920 --> 00:28:53,517 Γράψτε 332 00:28:53,619 --> 00:28:54,789 Αγαπητέ κύριε 333 00:28:54,890 --> 00:28:58,349 ή καλύτερα, απλά, κύριε 334 00:28:59,710 --> 00:29:08,210 το άρθρο σας υποβλήθηκε για εξέταση στη συντακτική μας επιτροπή 335 00:29:08,599 --> 00:29:22,899 τα έγγραφα που μας στείλατε, θα τα βρείτε εσώκλειστα, αφού κρίθηκαν έκφυλα. Λυπούμαστε που δεν είμαστε σε θέση ν' απαντήσουμε στο αίτημά σας 336 00:29:23,150 --> 00:29:33,450 Μαζέψτε τα κομμάτια, και στείλτε τα όλα, στον κύριο Λυσιάν Μωμπλάνκ, λεωφόρος του Πάρκου Μονσώ 337 00:29:42,890 --> 00:29:45,590 Φυσικά, αγαπητέ μου πρόεδρε, φυσικά, 338 00:29:45,691 --> 00:29:49,919 αλλά όταν οι βιομήχανοι, επί τη βάσει ενός προγράμματος, επενδύουν τα κεφάλαιά τους σε μικτές εταιρείες 339 00:29:50,120 --> 00:29:57,120 Γνωρίζω ότι ως Υπουργός Οικονομικών εγώ φέρω ευθύνη, αλλά η G R πρέπει επίσης να γνωμοδοτήσει 340 00:29:57,709 --> 00:30:05,809 Σας μιλώ σαν φίλος, ξέρω ότι είστε φίλοι μας, φίλοι μας πάντα, αλλά μερικές φορές ένας φίλος γίνεται σκληρός 341 00:30:06,020 --> 00:30:14,020 Έχετε στο Παρί Φρανς ένα γελοιογράφο που υπερβάλλει. Ξέρω πως δεν είμαι πολύ σπουδαίος, μα με παρουσιάζει εντελώς σαν σκυλάκι. 342 00:30:14,429 --> 00:30:17,170 Έχουμε λάβει επιστολές διαμαρτυρίας. 343 00:30:17,270 --> 00:30:19,209 - Όχι. - Ναι, ναι, ναι, δεν είναι έτσι Λασώμ. 344 00:30:19,309 --> 00:30:22,540 - Ναι. - Έχετε την κοινή γνώμη μαζί σας αγαπητέ, 345 00:30:22,640 --> 00:30:25,640 Όπως κι ο κουνιάδος μου ο ντε λα Μονερί, ο στρατηγός. 346 00:30:25,799 --> 00:30:30,079 Και ο Θεός ξέρει ότι έχει τους υπουργούς στην καρδιά του, νομίζετε ότι μπορείτε να τον βάλεται σε συνταξιοδότηση με το τρίτο του αστέρι. 347 00:30:31,759 --> 00:30:32,909 Το βρίσκω περίεργο. 348 00:30:33,009 --> 00:30:35,990 Περίεργο, σκανδαλώδες, ναι...κυνικό. 349 00:30:36,390 --> 00:30:39,790 Ο στρατηγός ντε λα Μονερί έχει προσφέρει επιβλητικές υπηρείες. 350 00:30:39,800 --> 00:30:45,700 Ας πούμε αξιότιμες, τελικά, αν έχετε την ευκαιρία να πείτε μια λέξη στον Ταβερνιέ. 351 00:30:46,090 --> 00:30:48,759 Βασιστείτε επάνω μου. 352 00:30:51,759 --> 00:30:54,379 Να σας ξυπνήσω στις οκτώ κύριε 353 00:30:54,780 --> 00:30:56,220 Μα φυσικά. 354 00:30:56,221 --> 00:30:58,221 Εγώ δεν αμφισβητώ ότι ήταν, αλλά κρίνω ότι είναι. 355 00:31:08,479 --> 00:31:12,179 Να, αυτό το απόγευμα όταν είδε τη μακέτα μου, πιστεύεις ότι κατάλαβε, νομίζεις 356 00:31:12,209 --> 00:31:18,209 ή μάλλον, φαινόταν να μην έχει καταλάβει, γιατί η ιδέα δεν ήταν δικιά του, όσα δεν προέρχονται απ' αυτόν είναι αμφισβητήσιμα. 357 00:31:18,269 --> 00:31:22,269 Βαρέθηκα, κι αυτή την φορά, δεν είμαι σε δύσκολη θέση, του είπα τι νομίζω για τις μεθόδους του. 358 00:31:22,420 --> 00:31:25,320 Του είπα τη γνώμη μου για την εφημερίδα, και την ίδια στιγμή του είπα ότι.. 359 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 Του είπες τι; 360 00:31:32,270 --> 00:31:33,568 Του είπες τι; 361 00:31:34,169 --> 00:31:36,580 Υποθέτω ότι ακούγατε. 362 00:31:36,780 --> 00:31:43,780 Είναι η δεύτερη φορά σήμερα, γιατί το απόγευμα επίσης σε άκουσα, απαλά, ήσυχα, γιατί δεν ήμασταν μόνοι μας. 363 00:31:44,119 --> 00:31:46,389 Μην μου πείτε ότι σας ενόχλησε ο Λασώμ 364 00:31:46,489 --> 00:31:50,119 Είναι πάντα ενοχλητικό μπροστά σε ξένους να φέρεται στον γιό του σαν να είναι παλιόπαιδο. 365 00:31:50,330 --> 00:31:52,809 - Ναι σαν παλιόπαιδο - Δεν σας επιτρέπω 366 00:31:52,809 --> 00:31:59,309 Δεν έχεις τίποτε να μου επιτρέψεις, ούτε στην εφημερίδα μου ούτε στο σπίτι μου, για να επιτρέπεις χρειάζεται να μπορείς να απαγορέψεις, να είσαι το αφεντικό, και το αφεντικό είμαι εγώ. 367 00:32:00,249 --> 00:32:02,659 Μην ξεχνάς ότι είσαι ο γιός Σουντλέρ, τελεία. 368 00:32:02,659 --> 00:32:06,789 Ό,τι ήταν στην κούνια σου, όλα ότι είσαι, εγώ τα πλήρωνα, γιατί όλα πληρώνονται 369 00:32:06,830 --> 00:32:08,860 η αποφοίτησή σου από το πολυτεχνείο, η λεγεώνα της τιμής και η γυναίκα σου. 370 00:32:08,861 --> 00:32:11,459 - Πατέρα μου, σας παρακαλώ.. - Τι πατέρα μου. 371 00:32:11,860 --> 00:32:17,860 Ξέρω ότι τον αγαπάτε και ότι σας αγαπάει, μα αν η Ζακελίν ντε Μανιάκ-Λαβάλ είχε παντρευτεί τον γιό σκουπιδιάρη, όχι λοιπόν. 372 00:32:18,269 --> 00:32:20,069 και δεν λέω ότι αυτό δεν γίνεται. 373 00:32:20,100 --> 00:32:21,099 Είναι αλήθεια. 374 00:32:21,150 --> 00:32:24,750 Ναι αλλά, ήσουν σε μια ίλη από παιδιά αρχιεπισκόπων, με μπότες πληρωμένες από τον μπαμπά. 375 00:32:25,140 --> 00:32:34,340 Α όχι, φτάνει, το τραύμα μου εσείς το έχετε πληρώσει κι αυτό, είναι αλήθεια αναμφίβολα μπορούσατε, το 44 ένας ήρωας στην οικογένεια δεν ήταν πολυτέλεια 376 00:32:34,400 --> 00:32:37,600 Ένας ήρωας, μα ο ίδιος πιστεύει τα λόγια μου, μα πιστεύει 377 00:32:37,659 --> 00:32:39,800 Σου το λέω καλά αν ήθελα έναν ήρωα, όπως το αφήνεις να ακουστεί, 378 00:32:39,960 --> 00:32:45,160 θα είχα κατασκευάσει έναν πιο αντιπροσωπευτικό, έναν που κολακεύει τις οικογένειες και δεν ενοχλεί κανέναν, έναν ψεύτικο 379 00:32:45,500 --> 00:32:48,520 Δεν βρίσκετε ότι αυτή η μορφή κυνισμού είναι λίγο δυσάρεστη. 380 00:32:49,019 --> 00:32:56,219 Όταν ο γιός μου σας έλεγε πριν λίγο τόσο ευχάριστα, ότι ήμουν ένας άνθρωπος φθαρμένος, ένας γέροντας, καλύτερα να κρεμάσετε την καρδιά σας. 381 00:32:56,269 --> 00:33:00,269 Καλησπέρα 382 00:33:03,280 --> 00:33:06,460 - Ακουσα φωνές, τι συνέβη; - Τίποτε. 383 00:33:06,559 --> 00:33:12,139 Φαίνεσαι θυμωμένος. 384 00:33:12,439 --> 00:33:15,529 Αλήθεια, τι είναι αυτή η ιστορία με την Ιζαμπέλ, 385 00:33:15,530 --> 00:33:17,520 από πότε έμεινε έγκυος; 386 00:33:17,619 --> 00:33:20,399 - Λίγο περισσότερο από δύο μήνες - Από ποιόν; 387 00:33:20,699 --> 00:33:26,899 Αρνείται να πει το όνομα του πατέρα, παντρεμμένος φαίνεται, αν μπορείτε να μάθετε περισσότερα. 388 00:33:27,140 --> 00:33:31,140 Αυτό δεν θα πάρει πολύ. 389 00:33:37,380 --> 00:33:39,380 Τι είναι; 390 00:33:40,381 --> 00:33:42,381 Τι είναι θείε Νοέλ; 391 00:33:42,530 --> 00:33:44,530 Ιζαμπέλ η θεία σου θέλει να μου μιλήσεις, 392 00:33:44,731 --> 00:33:47,331 ότι θα κάνεις ένα παιδί, είναι δικό σου θέμα, 393 00:33:47,880 --> 00:33:50,180 το ότι θέλεις να το κρατήσεις είναι δικαίωμά σου, είσαι ενήλικας, 394 00:33:50,281 --> 00:33:53,281 μα για τον τύπο θα ήθελα να ξέρω ποιόν να ευχαριστήσω, σκέψου. 395 00:33:54,049 --> 00:33:59,949 Είναι περίπλοκα θέματα, δεν είναι ελεύθερος και ποτέ δεν θα γίνει, η γυναίκα του αρνείται το διαζύγιο. 396 00:34:00,310 --> 00:34:07,310 Ιζαμπέλ για την ώρα θα ήθελα να ξέρω το όνομά του, πρέπει να μου το πεις τώρα ή αργότερα, μην ντρέπεσαι. 397 00:34:07,320 --> 00:34:09,429 Ακούω. 398 00:34:09,588 --> 00:34:11,568 Δεν νομίζω ότι αυτό το όνομα θα σας ευχαριστήσει. 399 00:34:11,568 --> 00:34:17,268 Α, γιατί είναι κάποιος που ξέρω. Δεν είναι ο Φρανσουά τουλάχιστον. 400 00:34:17,309 --> 00:34:21,809 Είναι ο Φρανσουά; 401 00:34:22,710 --> 00:34:26,610 - Είναι ο Σιμών. - Ο Λασώμ; 402 00:34:26,711 --> 00:34:27,988 Ναι. 403 00:34:28,289 --> 00:34:31,909 Αυτό λοιπόν. 404 00:34:41,689 --> 00:34:43,209 Σας μίλησε; 405 00:34:43,210 --> 00:34:46,010 Όχι, είναι αγύριστο κεφάλι. 406 00:34:52,099 --> 00:34:59,199 Ο Μαύρος Αετός είπε στους Κομάντσι ότι οι λευκοί είναι φίλοι και ανέβηκε στο άλογο 407 00:34:59,439 --> 00:35:02,659 Πώς και είναι ήδη ντυμένος, θα τον πάτε στον ακτινολόγο τώρα το πρωί; 408 00:35:02,660 --> 00:35:04,560 Παρακαλώ; 409 00:35:04,698 --> 00:35:06,750 Θα τον πάτε στον γιατρό τώρα το πρωί; 410 00:35:06,751 --> 00:35:08,187 Όχι, νομίζω ότι θα πάει στο Σαντιγύ. 411 00:35:08,388 --> 00:35:12,818 Τι έκανε ο Μαύρος Αετός; 412 00:35:12,818 --> 00:35:16,398 Νομίζω ότι έγινε αρχηγός των Ινδιάνων, κάτι τέτοιο 413 00:35:16,818 --> 00:35:19,808 Α, να γιατί του απαγορεύετε να δει τηλεόραση 414 00:35:19,809 --> 00:35:23,049 για να μπορείτε να του διηγείστε για τον Μαύρο Αετό ο ίδιος. 415 00:35:23,148 --> 00:35:25,588 Αν είστε έτοιμη. 416 00:35:25,588 --> 00:35:27,578 Τα παιδιά είναι στο Σαντιγύ 417 00:35:27,579 --> 00:35:30,689 Θα οδηγήσω τον Ζαν Νοέλ. 418 00:35:30,689 --> 00:35:34,379 Δεν ξέρω τι συνέβη, αλλά έχετε πιθανώς λάθος και οι δύο. 419 00:35:34,478 --> 00:35:38,518 Προσποιηθείτε να κάνετε ότι κάνετε με συγγνώμη και μην μιλάτε περισσότερο γι'αυτό. 420 00:35:38,518 --> 00:35:43,518 Δεν είμαι εναντίον της συγγνώμης, είμαι έτοιμος να την δεχθώ. 421 00:35:49,738 --> 00:35:52,168 Καλημέρα κύριε 422 00:35:52,168 --> 00:35:53,369 Καλημέρα Λασώμ 423 00:35:53,369 --> 00:35:59,569 Να υπενθυμίσω σε ορισμένους, ότι καταρχάς επέστρεψα, έπειτα δεν είμαι εγώ που κηδεύθηκα χθες. 424 00:35:59,798 --> 00:36:02,818 Οδηγήθηκα να λάβω διάφορες αποφάσεις. 425 00:36:02,818 --> 00:36:07,389 Καθήστε 426 00:36:07,389 --> 00:36:08,459 Πρώτον 427 00:36:08,459 --> 00:36:17,859 Ο γιός μου που μου φορτώθηκε χθες το βράδυ για άνοια και για γεροντισμό, τίθεται σε διαθεσιμότητα μέχρι νεωτέρας από όλες τις δραστηριότητες των επιχειρήσεών μου. 428 00:36:18,079 --> 00:36:19,319 Δεύτερον 429 00:36:19,418 --> 00:36:28,918 Ο κύριος Λυσιάν Μωμπλάνκ νόμισε καλό να έρθει να επιτεθεί στο ίδιο το γραφείο μου στη δύναμη του Σουντλέρ. Έχω την πρόθεση να τον αντιμετωπίσω σήμερα με το ίδιο βάρος. 430 00:36:28,959 --> 00:36:39,559 Ο κύριος Λυσιάν Μωμπλάνκ φαίνεται να συμπαθεί πολύ μια νεαρά θεατρίνα, κι αυτή η νεαρά φαίνεται να θέλει την γνώμη του τύπου, με παρακολουθήτε. 431 00:36:39,588 --> 00:36:43,468 Θα ήθελα αυτό το θέμα να επιλυθεί, το συντομότερο δυνατό 432 00:36:43,468 --> 00:36:45,608 Τρίτον. 433 00:36:45,608 --> 00:36:55,508 Μη όντας ικανοποιημένη που έχει να κάνει ένα παιδί, ενώ ζει κάτω από την στέγη μου, η ανηψιά μου η Ιζαμπέλ αρνείται να πει το όνομα του παντρεμμένου που της έκανε αυτό το δώρο. 434 00:36:55,568 --> 00:37:05,168 Και όπως είμαι αποφασισμένος να σπάσω την πλάτη αυτού του κυρίου, σας αναθέτω, και με συγχωρείτε, αυτήν την αστυνομική δουλειά. 435 00:37:05,300 --> 00:37:06,800 Πολύ καλά κύριε. 436 00:37:07,639 --> 00:37:12,639 Να αγαπητέ μου Σιμών, έχετε να κάνετε δουλειές. 437 00:37:14,948 --> 00:37:17,849 Σας έφερα το ταχυδρομείο. 438 00:37:17,849 --> 00:37:24,849 Ευχαριστώ θα τα διαβάσω. 439 00:37:27,588 --> 00:37:30,288 Κύριε για 440 00:37:30,289 --> 00:37:33,569 για την Ιζαμπέλ εγώ ήμουνα, κύριε. 441 00:37:33,668 --> 00:37:35,868 Πήγατε μακριά Λασώμ. 442 00:37:35,869 --> 00:37:38,158 Πολύ μακριά. 443 00:37:38,158 --> 00:37:46,158 Αν περνάγατε την πόρτα χωρίς να πείτε τίποτε, θα την περνάγατε οριστικά, και δεν θα είχατε κλέψει. 444 00:37:46,789 --> 00:37:50,589 - Παντρευτήκατε στην εκκλησία, έτσι; - Μάλιστα, κύριε 445 00:37:50,890 --> 00:37:52,890 Κρίμα 446 00:37:55,168 --> 00:38:06,568 Αναρωτέμαι τι έρχεται να σας σώσει, αν είναι το προνόμιο ή η νοημοσύνη, πηγαίνετε 447 00:38:10,079 --> 00:38:13,879 - Σιμών - Κύριε 448 00:38:14,469 --> 00:38:21,469 Μετά από όλα, χωρίς να θέλω να σας κολακεύσω, νομίζω ότι είναι η νοημοσύνη 449 00:38:26,639 --> 00:38:30,849 - Είναι ο κύριος, δεσποινίς - Να περάσει 450 00:38:30,849 --> 00:38:35,049 Με συγχωρείτε που σας δέχομαι έτσι. Δοκίμαζα τα ρούχα μιάς ερωτικής σκηνής. 451 00:38:35,468 --> 00:38:37,668 Μα γιατί το τηλεφώνημα ότι ήθελες οπωσδήποτε να με δεις. 452 00:38:37,800 --> 00:38:41,418 Η δεσποινίς Συλβαίν Ντουάλ, ο κύριος Σιμών Λασώμ. 453 00:38:42,588 --> 00:38:48,588 Δεσποινίς, πήρα το θάρρος να ενοχλήσω τον ιμπρεσάριό σας. Έπρεπε να σας δω σύντομα. 454 00:38:48,619 --> 00:38:49,619 Είμαι ήδη απησχολημένη. 455 00:38:49,620 --> 00:38:53,320 Ο κύριος Λασώμ διευθύνει την Παρί Φρανς και μια αλυσίδα εβδομαδιαίων εντύπων. 456 00:38:53,468 --> 00:38:56,138 Καθήστε παρακαλώ, θέλετε να πιείτε κάτι; 457 00:38:56,138 --> 00:39:02,738 Θα ήθελα ιδιαίτερα αγαπητή δεσποινίς να μην σταθώ εδώ, εδίσταζα να σας επισκεφθώ στο σπίτι του κυρίου Μωμπλάνκ. 458 00:39:03,338 --> 00:39:04,338 Μα το σπίτι του Λουλού είναι σπίτι μου. 459 00:39:04,358 --> 00:39:06,230 Είναι προσωρινά, πολύ προσωρινά. 460 00:39:06,630 --> 00:39:12,630 Θα το εύρισκα πολύ δυσάρεστο αν αυτός ο κύριος με έβλεπε στο σπίτι του, αφού χθες πέρασε την πόρτα του γραφείου μου. 461 00:39:12,929 --> 00:39:14,509 - Τι; - Ναι, ναι. 462 00:39:14,608 --> 00:39:17,008 Μου έφερε αυτές τις φωτογραφίες που σας τις επιστρέφω. 463 00:39:17,079 --> 00:39:18,079 Δεν τις βρίσκετε καλές; 464 00:39:18,178 --> 00:39:24,278 Όμορφες όμορφες, αλλά απαράδεκτες, γιατί ό,τι προέρχεται από τον κύριο Μωμπλάνκ είναι απαράδεκτο. 465 00:39:24,398 --> 00:39:25,298 Όμως ο Λουλού μου είχε πει 466 00:39:25,300 --> 00:39:30,100 Πάψε σε παρακαλώ να λες για τον Λουλού, μιλώντας γι αυτόν τον άθλιο, όταν σκέφτομαι πόσο μας κόστισε. 467 00:39:30,599 --> 00:39:39,499 Ω φτωχό μου μικρό, με το να κοιμάσαι με αυτόν τον κύριο, ξέρεις τι κάναμε; βάζουμε τον τύπο πίσω μας ακριβώς, και δύο ημέρες πριν την γενική. 468 00:39:39,588 --> 00:39:43,888 Και για τους δημοσιογράφους, δεν είσαι πια η αξιολάτρευτη ηθοποιός που το Παρίσι λατρεύει ... έχει απίστευτο ταλέντο 469 00:39:44,218 --> 00:39:48,479 - Είμαι βέβαιος - Μα η μαιτρέσα ενός διαβόητου μανιακού. 470 00:39:48,479 --> 00:39:50,369 Μανιακού; 471 00:39:50,769 --> 00:39:54,139 Δεν προσπάθησε ποτέ να σας εξασκήσει σε κηδείες; 472 00:39:54,150 --> 00:39:57,200 Ναι, σ'αυτήν του ξαδέλφου του του ποιητή. 473 00:39:58,689 --> 00:40:05,039 - Και γνωρίζατε τον ποιητή; - Όχι 474 00:40:05,050 --> 00:40:10,050 Και δεν ήταν παρά το πρώτο βήμα, θα μπορούσαμε να τελειώσουμε μην κάνοντας έρωτα πια, ανάμεσα στο Πενιέ και το Περ Λασέζ, στη συνέχεια στις κατακόμβες 475 00:40:10,329 --> 00:40:12,539 Σας παρακαλώ, αγαπητέ κύριε, σας παρακαλώ 476 00:40:12,638 --> 00:40:17,238 Και νομίζετε ότι αυτό είναι για μια νεαρή ηθοποιό, μια επιθυμητή διαφήμιση; 477 00:40:17,689 --> 00:40:19,189 Μα δεν έκανα τίποτε εγώ; 478 00:40:19,200 --> 00:40:26,100 Μα φυσικά, μικρή μου, τίποτε, απλώς ξέρετε πώς είναι οι άνθρωποι; γρήγορα σε καρφώνουν, 479 00:40:26,148 --> 00:40:31,158 Πες μου για τις παρέες σου, για ό,τι σ'ελκύει κλπ. κλπ. 480 00:40:31,258 --> 00:40:36,358 Είναι ακόμη πιο λυπηρό το γεγονός ότι ψάχνουμε για σας, ανεξάρτητα από το άρθρο με φωτογραφία στο Παρίς Φρανς. 481 00:40:36,489 --> 00:40:42,089 Ένα ρεπορτάζ, πολύ σημαντικό, σ'ένα από εβδομαδιαία μας έντυπα, αποφασίστε το. 482 00:40:42,458 --> 00:40:43,769 Το αποφασίσαμε. 483 00:40:43,780 --> 00:40:46,758 Παίρνω λοιπόν αυτή σε περίπτωση που συμφωνήσουμε 484 00:40:46,858 --> 00:40:50,728 - Τα σέβη μου δεσποινίς - Θα σας συνοδεύσω 485 00:40:50,828 --> 00:40:54,028 Είναι αστείο αυτό που μου είπατε ότι δεν φαίνεται ακόμη φυσιολογικός ο Λουλού 486 00:40:54,148 --> 00:41:01,148 Ναι, όλοι φαινόμαστε φυσιολογικοί, τότε, να μου τηλεφωνήσετε το συντομότερο δυνατόν για την απόφασή σας, έχει τον αριθμό μου, και να γευματίσουμε μαζί. 487 00:41:01,769 --> 00:41:11,969 Αντίθετα, δειπνώ μόνος, αν είστε ελεύθερη θα μπορούσαμε, δεν ξέρω, να συζητήσουμε λίγο για το ρεπορτάζ 488 00:41:11,969 --> 00:41:15,299 Μετά την πρόβα μπορεί, θα ήθελα να είμαι φίλη σας. 489 00:41:15,600 --> 00:41:18,680 - Μα φυσικά - Υπόσχομαι να σας τηλεφωνήσω 490 00:41:18,879 --> 00:41:23,879 Αναρωτιέμαι τι θα κάνω με τον Μωμπλάνκ, δεν θα τον δω πριν το βράδυ, περνάει την ημέρα στο Σαντιγύ 491 00:41:23,998 --> 00:41:27,698 Στο Σαντιγύ, είναι διασκεδαστικό, έχω πολλούς φίλους εκεί, .. ξέρετε, σε ποιούς 492 00:41:27,800 --> 00:41:29,819 Στα ανήψια του, επαγγελματικό γεύμα 493 00:41:30,238 --> 00:41:31,318 Ευχαριστώ, 494 00:41:31,418 --> 00:41:34,428 Θα τα πουμε στο τηλέφωνο 495 00:41:34,428 --> 00:41:38,039 Ίσως απόψε 496 00:41:57,039 --> 00:41:59,959 Σε επέπληξε ο πατέρας σου, αυτό καταλαβαίνω 497 00:41:59,959 --> 00:42:01,768 Εδώ και τριάντα χρόνια εγώ δεν το κάνω 498 00:42:01,868 --> 00:42:06,758 Αν θέλεις να ξεκινήσεις τη δική σου εφημερίδα το αντιλαμβάνομαι, αλλά το θέμα είναι με τι; 499 00:42:06,858 --> 00:42:11,058 Απ' ό,τι μου είπατε, νομίζω ότι ο γεροκροκόδειλος δεν είναι έτοιμος να σε υποστηρίξει 500 00:42:11,169 --> 00:42:13,060 Α μα δεν έχω καθόλου την πρόθεση να του το ζητήσω. 501 00:42:13,161 --> 00:42:14,260 - Α καλά - Όχι 502 00:42:14,300 --> 00:42:17,300 Έπειτα, επίσης, μια εφημερίδα κοστίζει λιγότερο απ' ό, τι συνήθως θεωρείται. 503 00:42:17,928 --> 00:42:21,728 Για να ξεκινήσει, πόσο νομίζετε; 504 00:42:21,829 --> 00:42:25,329 - Εγώ, ξέρεις τους αριθμούς - Πεντακόσια εκατομμύρια 505 00:42:25,348 --> 00:42:27,748 Η Ζακελίν είναι έτοιμη να βάλει το ένα τρίτο του ποσού 506 00:42:27,948 --> 00:42:31,419 Έχω κι ένα φίλο, ο γιος του λογότυπου ελαίων που με διαβεβαιώνει επίσης για συνδρομή 507 00:42:31,419 --> 00:42:36,319 Οπότε μένουν να βρεθούν διακόσια εκατομμύρια που δεν είναι το Περού 508 00:42:36,439 --> 00:42:39,189 Κι αυτό μας βοηθά να θυμηθούμε ότι έχουμε έναν θειούλη. 509 00:42:39,189 --> 00:42:41,789 Όχι, θα μπείτε στην επιχείρηση. 510 00:42:41,789 --> 00:42:44,959 Α αυτό, ομολογώ, δεν είχα σκεφτεί, αλλά είναι μια ιδέα, είναι ακόμα μια καλή ιδέα 511 00:42:45,058 --> 00:42:48,138 - Είναι εξαιρετική ιδέα - Είναι για σένα 512 00:42:48,838 --> 00:42:53,838 Ο πατέρας σου με θεωρεί εκφυλισμένο, η μητέρα σου τρελό, οι θείοι σου κακοποιό 513 00:42:54,039 --> 00:42:56,149 Μη με κάνεις ανόητο. 514 00:42:56,349 --> 00:43:00,398 Μα ένας χορηγός σε οίκο. 515 00:43:00,398 --> 00:43:09,398 Αυτή η επιχείρησή σου μ' ενδιαφέρει, ήμουν παρών με τα ορυχεία και τις ζάχαρες, ήμουν αναγκασμένος να παίξω με τον πατέρα σου, τώρα μπορώ να παίξω εναντίον 516 00:43:10,198 --> 00:43:16,198 Νομίζεις ότι δέχομαι με χαρά, συγγνώμη που δεν καπνίζω πια 517 00:43:16,329 --> 00:43:26,329 Έπειτα, μια εφημερίδα μπορεί να προσφέρει μικρές υπηρεσίες, μα βεβαιώσου, οι απαιτήσεις μου θα σταματήσουν στην σελίδα θεαμάτων. 518 00:43:26,498 --> 00:43:29,968 - Τμήμα χορού. - Όχι, στην ηλικία μου, θα αστειεύεσαι 519 00:43:30,568 --> 00:43:38,968 Ναι δεν έχω ακόμα εξαντλήσει όλες τις χάρες του θεάτρου, ένα τέτοιο κατάλογο πλούτου 520 00:43:39,289 --> 00:43:42,889 Τι είναι αυτό,.. είναι ο πατέρας σου, δεν είναι 521 00:43:43,008 --> 00:43:44,599 Α, όχι 522 00:43:44,599 --> 00:43:51,599 Αν ήλθε να συνεχίσει την χθεσινοβραδινή συζήτηση, θα πέσει άσχημα. 523 00:44:07,128 --> 00:44:08,798 Δεν σας περιμέναμε 524 00:44:08,798 --> 00:44:10,278 Μία έκπληξη 525 00:44:10,278 --> 00:44:12,548 Ήλθατε να δείτε τον Φρανσουά; 526 00:44:12,548 --> 00:44:17,628 Νάτος 527 00:44:17,628 --> 00:44:20,339 - Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό, Σιμών; - Παρακαλώ 528 00:44:22,339 --> 00:44:28,739 Αν με ρωτήσεις γιατί είναι ο Λασώμ εδώ, θα σου απαντήσω ότι με δική του προτροπή είμαι εγώ 529 00:44:29,099 --> 00:44:33,999 Δεν με πειράζει, και από την πλευρά σας αν με ρωτήσετε γιατί ο θείος Λυσιάν είναι εκεί, μπορώ να σας πω 530 00:44:34,350 --> 00:44:38,850 Προσέχω καλά, να δέχεσαι όποιον θέλεις, είναι θείος σου και είναι φυσιολογικό 531 00:44:38,959 --> 00:44:42,159 Θα σου έλεγα ότι έχω άλλες έγνοιες να σκεφθώ από τον Μωμπλάνκ. 532 00:44:42,258 --> 00:44:47,658 Δεν βλέπεις μικρέ μου, υπάρχει αλήθεια σ'αυτό που μου έλεγες χθες, αρχίζω να είμαι κουρασμένος 533 00:44:47,759 --> 00:44:48,897 Αφήστε το. 534 00:44:48,898 --> 00:44:50,248 Μα ναι.. μα ναι 535 00:44:50,249 --> 00:44:54,469 Τόσο που έρχομαι να σου ζητήσω μια συμβουλή 536 00:44:54,568 --> 00:44:55,998 Σε κάνει να γελάς 537 00:44:55,999 --> 00:44:59,499 Μ'αρέσουν οι νεωτερισμοί, βάλτε τον εαυτό σας στη θέση μου 538 00:44:59,499 --> 00:45:05,099 Αυτό ακριβώς ήρθα να σου προτείνω, αντί να μένουμε αμετακίνητοι στις θέσεις μας 539 00:45:05,378 --> 00:45:14,378 Πάμε, αν δεν σε πειράζει να αλλάξουμε θέσεις, είσαι ο πατέρας μου, είμαι ο γιός σου, είσαι ένας παλιοτύραννος μα ναι, μα ναι, μα ναι 540 00:45:14,959 --> 00:45:23,759 Είμαι ένα σύγχρονο αγόρι, για να χρησιμοποιήσω την έκφραση της ηλικίας μου, νιού λουκ, με παρακολουθείς 541 00:45:23,829 --> 00:45:27,639 Με κάποια ανησυχία, μα..ναι 542 00:45:27,639 --> 00:45:34,639 Τότε σε ακούω, ξέρεις ότι αναζητώ την ανεξαρτησία μου, είναι ο γιός που μιλά, τι μου προτείνεις; 543 00:45:34,789 --> 00:45:37,159 Την διεύθυνση της εφημερίδας 544 00:45:37,159 --> 00:45:46,959 Είσαι σπουδαίος πατέρας, είμαι καλός γιός, όπως ξέρω κρατάς την εφημερίδα ως κόρη οφθαλμού, αρνούμαι, από λεπτότητα 545 00:45:47,159 --> 00:45:52,359 Αφού είμαστε στις λεπτότητες, δεν σας προτείνω την τράπεζα γνωρίζοντας ότι θα βαρεθείτε 546 00:45:52,418 --> 00:46:00,818 Ευχαριστώ, μα αντίθετα αν μου προτείνεις τις ζάχαρες, ίσως μην πω όχι 547 00:46:00,838 --> 00:46:03,708 Η Ζάχαρη Σονσέλ, Φρανσουά, ξέρεις τι σημαίνει αυτό, αυτό είναι όπου ξεκίνησα 548 00:46:05,468 --> 00:46:09,968 Πάντα μου έλεγες ότι πρέπει να εκσυγχρονισθούν, το πιστεύεις ακόμα; 549 00:46:10,019 --> 00:46:13,209 Όχι, ας ξαναπάρουμε τις θέσεις μας, θέλετε 550 00:46:13,209 --> 00:46:16,670 - Μου προσφέρετε μαθητεία στη Σονσέλ; - Όχι, όχι, όχι 551 00:46:16,679 --> 00:46:20,139 Σου προσφέρω την προεδρία της επιχειρήσεως, όλο τον όμιλο 552 00:46:20,139 --> 00:46:25,539 Και σε τι συνίσταται αυτή η προεδρία, να επικυρώνει τις αποφάσεις σας; 553 00:46:25,579 --> 00:46:32,579 Συνίσταται σ'αυτό που θα ήθελες να συνίσταται, θα ενεργείς εν λευκώ, από σήμερα αν δεχθείς, είσαι το αφεντικό της Σονσέλ, εσύ μόνο 554 00:46:32,698 --> 00:46:34,898 Δεν είναι σοβαρά; 555 00:46:35,099 --> 00:46:42,699 Μια επιχείρηση σχεδόν 15 εκατομμυρίων, 300.000 μετοχές εισηγμένες στο χρηματιστήριο συμπεριλαμβανομένων 125.000 που σου δίνει την πλειοψηφία και το λες όχι σοβαρό 556 00:46:42,758 --> 00:46:44,668 Περίμενα τόσο λίγο 557 00:46:44,668 --> 00:46:49,468 Και αν σας έλεγα ότι ένα τέταρτο της ώρας σχεδίασα να αρχίσω μια εφημερίδα με την βοήθεια του θείου Μωμπλάνκ 558 00:46:49,579 --> 00:46:53,579 Αυτό ίσως δεν είναι κακή ιδέα, αλλά σκέψου, αύριο θα μου πεις ναι ή όχι 559 00:46:53,658 --> 00:46:56,148 Δεν χρειάζεται, είναι ναι αμέσως, σκέφτεστε καλά 560 00:46:56,948 --> 00:47:03,748 Χθες ήταν η πρώτη μας διαμάχη, μια διαμάχη στα τριάντα χρόνια, αυτό θα μπορούσε να πάει πολύ μακριά 561 00:47:03,918 --> 00:47:08,618 Πηγαίνω να πω το νέο στη Ζακελίν, και μετά πάλι, αποτρέποντας τον θείο Λυσιάν 562 00:47:08,700 --> 00:47:10,180 Πήγαινε 563 00:47:14,766 --> 00:47:16,766 Ζακλίν 564 00:47:27,867 --> 00:47:29,867 Λοιπόν 565 00:47:30,568 --> 00:47:38,568 Τώρα τον περιμένω τον πολυτεχνικό την ώρα του λογαριασμού, όταν θα πρέπει να έρθει να δει το παλιό 566 00:47:50,579 --> 00:47:52,948 - Κύριε - Ο κύριος Λασώμ για την δεσποινίδα Ντουάλ 567 00:47:52,948 --> 00:47:56,848 Σας περιμένει.. στο θεωρείο 4 568 00:48:05,488 --> 00:48:07,668 Δεν θέλω να την σκοτώσω, απλώς να της μιλήσω 569 00:48:07,769 --> 00:48:11,238 Δεν είναι πρώτη φορά που την πατάω, αλλά συνήθως μου λένε το γιατί 570 00:48:11,238 --> 00:48:13,238 Να μου το πει και πηγαίνω 571 00:48:13,309 --> 00:48:17,469 Δεν είναι δυνατό κύριε, κανένας απολύτως ξένος 572 00:48:18,020 --> 00:48:20,030 Με γνωρίζετε 573 00:48:20,059 --> 00:48:24,138 Εδώ κι έξι εβδομάδες είμαι εδώ κάθε βράδι, δεν συνηθίζω να προκαλώ σκάνδαλα 574 00:48:24,150 --> 00:48:26,240 Πάντα πιθανό δράμα ζήλειας 575 00:48:26,628 --> 00:48:28,688 Δεν ζηλεύω 576 00:48:28,689 --> 00:48:30,809 Είμαι περίεργος 577 00:48:30,908 --> 00:48:33,458 Αν δεν με πιστεύετε, ελάτε μαζί μου, κύριε 578 00:48:33,558 --> 00:48:38,278 Ρούχα δοκιμής, κανείς δεν επιτρέπεται, αυστηρά 579 00:48:39,279 --> 00:48:41,979 Μικρέ μου να είσαι ευγενικός 580 00:48:43,909 --> 00:48:46,159 Αυστηρά 581 00:48:59,559 --> 00:49:03,259 Οι βραδινές εφημερίδες σας κύριε. 582 00:49:08,128 --> 00:49:10,358 Το κάθαρμα. 583 00:49:32,500 --> 00:49:34,500 Εδώ είμαστε 584 00:49:37,109 --> 00:49:40,448 Είναι περίεργο, δεν είδα την Σονσέλ έτσι 585 00:49:40,548 --> 00:49:51,248 Μα αυτό θα αλλάξει, θα αλλάξει πολύ γρήγορα, μέσα σε έξι μήνες δεν θα το αναγνωρίζεις καθόλου, και σου εγγυώμαι ότι θα είναι άλλο ένα στόμα 586 00:49:54,568 --> 00:49:57,249 Ο πατέρας σου συμφώνησε για την αλλαγή των στομάτων; 587 00:49:57,749 --> 00:50:00,799 Ενεργώ εν λευκώ, αλλιώς δεν θα δεχόμουνα χωρίς αυτόν τον όρο. 588 00:50:00,898 --> 00:50:03,548 Αυτό με εξέπληξε ότι εγκαταλείπει εντελώς την Σονσέλ 589 00:50:03,549 --> 00:50:08,549 Δεν τον ξέρεις τον μπαμπά, έχει τις αδυναμίες του, αλλά μαζί του το ναι είναι ναι 590 00:50:09,300 --> 00:50:10,300 Ναι 591 00:50:13,301 --> 00:50:15,301 Περίμενέ με 592 00:50:19,979 --> 00:50:26,979 Δεν φοβάμαι που φεύγω, ο κ. Ωμπρύ είναι τώρα στην εφημερίδα, έχετε πολλά να πείτε, σας αφήνω. 593 00:50:27,010 --> 00:50:28,609 Μπορούμε να μιλήσουμε κι οι τρεις 594 00:50:28,909 --> 00:50:36,909 Όχι, όχι, σου αφήνω την φροντίδα της συζήτησης, εγώ θα φλυαρήσω, αυτή την πλευρά στην εμπιστεύομαι, έχω αργήσει πολύ 595 00:50:38,429 --> 00:50:46,729 Μου είναι περίεργο ότι η Σονσέλ είναι ένας σωρός μετοχών στο Χρηματιστήριο, κι ακόμα το όνομα στα κουτιά ζάχαρης, δεν βλέπω κάτι πιο σπουδαίο. 596 00:50:47,099 --> 00:50:58,999 Μα είναι, είναι, όπου θα προστεθεί το διυλιστήριο, 3.500 εκτάρια γης υπάρχουν πάνω από μια σιδηροδρομική γραμμή, ένα λιμάνι για τις φορτηγίδες, όλο αυτό που ονομάζεται Σουντλέρ 597 00:50:59,168 --> 00:51:03,868 Οι Σουντλέρ έφεραν την ευημερία στην περιοχή, είναι το λίκνο της οικογενείας 598 00:51:03,869 --> 00:51:06,988 Ο προπάππος μου ήταν μεγάλος καλλιεργητής της γης. 599 00:51:06,988 --> 00:51:09,508 Ο παππούς μου ίδρυσε το εργοστάσιο 600 00:51:09,508 --> 00:51:16,108 Και ο πατέρας μου πέρασε όλη του τη ζωή, ξεκίναγε στις 6 το πρωί, η μητέρα μου επίσης. 601 00:51:16,289 --> 00:51:23,089 Είχαν πέντε υπηρέτες στο σπίτι, αλλά εκείνη του έκανε τον καφέ του, εκείνη του έδενε τη γραβάτα, ήταν ζευγάρι 602 00:51:23,189 --> 00:51:29,389 Στις επτά το πρωί ήταν στην πόρτα του εργοστασίου για να δεί αν κάποιος καθυστέρησε, ποτέ δεν απουσίασε 603 00:51:29,789 --> 00:51:38,289 Εκτός από Πέμπτη και Κυριακή για να με πάρει στο κολλέγιο, μετά τη λειτουργία, εκείνες τις ημέρες, δεν είχε ποτέ γεύμα χωρίς εμένα 604 00:51:38,478 --> 00:51:47,478 Και εξακολουθώ να τον βλέπω στο τραπέζι με την πετσέτα του, δεμένη γύρω από το λαιμό του, ρίχνοντας κόκκινο κρασί στην σούπα του, του άρεσε πολύ το κόκκινο κρασί στη σούπα 605 00:51:47,749 --> 00:51:57,749 Είναι ένα κρασί που προέρχεται από την περιουσία του παππού Ζιρού, ήταν ακατάλληλο για πόση, αλλά δεν υπάρχει τρόπος να το αλλάξει, νομίζω ότι ήταν λίγο τσιγκούνης ο πατέρας 606 00:51:57,959 --> 00:52:02,959 Ο Φρανσουά είναι ο πρώτος Σουντλέρ που μπορεί να ξοδέψει χρήματα, ξοδεύει πολλά 607 00:52:03,128 --> 00:52:04,498 Κι εσείς; 608 00:52:04,499 --> 00:52:07,999 Εμένα, από τη δύναμη των πραγμάτων, δεν είμαι τόσο σίγουρος μου αρέσει 609 00:52:08,068 --> 00:52:10,618 Ο Φρανσουά έχει κληρονομήσει αυτή την αρετή από τους ντε λα Μονερί 610 00:52:10,818 --> 00:52:18,718 Γι'αυτό, δεν μιλάω για την πεθερά σας που είναι άγια γυναίκα, αλλά οι άλλοι, όχι, βλέπετε τους ντε λα Μονερί που είναι κολακευμένοι από ματαιοδοξία που είχα κι εγώ σε κάποια ηλικία 611 00:52:18,898 --> 00:52:21,159 Μα τελικά, αναρωτιέμαι τι μου έφεραν 612 00:52:21,559 --> 00:52:24,439 - Και οι Μανιάκ-Λαβάλ; - Εσείς; 613 00:52:24,439 --> 00:52:30,339 Μου κάνατε ένα ανεκτίμητο δώρο, τον εγγονό μου, ποτέ δεν σας έχω ευχαριστήσει γι'αυτό 614 00:52:30,428 --> 00:52:34,648 Μεταξύ μας, τον έκανα λίγο για μένα 615 00:52:34,948 --> 00:52:41,948 Ωραία, σας αφήνω, πηγαίνω να βρω τον Ζαν Νοέλ, θα τα πούμε 616 00:52:45,218 --> 00:52:48,959 - Μίλαγε για μένα; - Για τον παππού σου 617 00:52:49,059 --> 00:52:53,059 Είναι περίεργο, όταν μιλάει γι'αυτό σχεδόν συγκινείται 618 00:52:53,738 --> 00:53:00,738 - Ο μπαμπάς πάντα συγκινείται όταν μιλάει για τον πατέρα του. - Το ίδιο κι εσύ αγάπη μου. 619 00:53:00,939 --> 00:53:03,209 Τώρα σε αφήνω, πάω να εγκατασταθώ. 620 00:53:03,209 --> 00:53:05,109 Να εγκατασταθείς...κι εγώ; 621 00:53:05,218 --> 00:53:10,918 Δεν μπορώ να επιβάλω έξι μήνες εξορίας σ'αυτή την τρύπα, ξέρεις εδώ το τέννις, τη βάρκα, τους ιππικούς αγώνες 622 00:53:10,938 --> 00:53:20,238 Είσαι τέρας αγάπη μου, παίζω τέννις γιατί εσύ παίζεις, κάνω βάρκα γιατί εσύ κάνεις, εσύ κτίζεις εγώ μπαίνω στο κτήριο 623 00:53:20,469 --> 00:53:24,829 Είναι λογικό, όχι; 624 00:53:24,929 --> 00:53:28,929 Παντρεύτηκες μια γυναίκα που είναι δίπλα σου, σκέψου 625 00:53:35,989 --> 00:53:39,189 Αν καταλαβαίνω καλά, αγαπητέ Νοέλ, η Ιζαμπέλ περιμένει παιδί. 626 00:53:39,448 --> 00:53:44,648 Αν δεν μπορείτε να την κάνετε να παντρευτεί τον πατέρα, εσείς πρέπει να της βρήτε έναν αντικαταστάτη, αυτό είναι σωστό 627 00:53:44,849 --> 00:53:50,049 Ακριβώς, αλλά επειδή αυτή η απόφαση αφορά την οικογένεια, δεν θα ήθελα να την πάρω μόνος 628 00:53:50,229 --> 00:53:54,550 Δεν νομίζετε ότι θα ήταν ευκταίο ο αντικαταστάτης αυτός να ανήκει στο περιβάλλον μας; 629 00:53:55,000 --> 00:53:58,400 Αυτός δεν θα είναι μόνο βλάκας, αλλά διακεκριμένος βλάκας 630 00:53:59,289 --> 00:54:03,089 Ξέρετε κάποιον ανάμεσα στους γνωστούς σας; 631 00:54:03,190 --> 00:54:05,190 - Όχι - Δεν ξέρω 632 00:54:06,479 --> 00:54:10,479 Προσωπικά δεν ψάχνω, ενώ βρίσκω αυτή την λύση δυσάρεστη 633 00:54:10,578 --> 00:54:12,959 - Έχετε κάποια καλύτερη; - Ναι 634 00:54:13,059 --> 00:54:15,599 Αλλά όλοι ξέρετε απόλυτα τι εννοώ 635 00:54:15,699 --> 00:54:19,018 Αγαπητή μου Αντέλ αναρωτιέμαι, γνωρίζοντας τα θρησκευτικά σας αισθήματα 636 00:54:19,218 --> 00:54:24,718 Όχι Ραούλ, όχι μάθημα χριστιανικής ηθικής, όχι εσείς, 637 00:54:24,959 --> 00:54:32,559 Να προσπαθήσουμε μάλον να είμαστε κατανοητοί. Η Ιζαμπέλ ενώθηκε με έναν άνδρα έξω από τον γάμο,... αμάρτημα πρώτο 638 00:54:32,689 --> 00:54:37,889 Αυτός ο άνδρας όντας παντρεμμένος, αυτή έχει συμμετάσχει σε μια μοιχεία... αμάρτημα δεύτερο 639 00:54:37,959 --> 00:54:43,559 Κάθε φορά που κοιμήθηκε μ'αυτόν τον κύριο, είναι για να έχει ένα παιδί, δεν είναι έτσι; 640 00:54:43,700 --> 00:54:49,700 Τότε, ποιά η διαφορά ανάμεσα στην άρνηση ενός παιδιού τη στιγμή που πάει να το συλλάβει, και στην άρνησή του έξι εβδομάδες αργότερα 641 00:54:50,729 --> 00:54:56,929 Θα διαπράξει ακόμη μία άλλη αμαρτία, αυτό είναι όλο, όταν κάποιος είναι σε μια σειρά 642 00:54:57,229 --> 00:54:58,149 Ε, καλά 643 00:54:58,248 --> 00:55:00,488 Παρατηρείτε ότι υπό μια έννοια, είναι αρκετά λογικό 644 00:55:00,489 --> 00:55:03,749 Όχι, θεωρείτε λογικό να προτιμάτε την άμωμη σε θέματα οικογενείας 645 00:55:04,948 --> 00:55:09,648 Θεωρείτε λογικό να κατηγορείτε την ανηψιά σας για ένα έγκλημα, όταν μπορείτε να της προσφέρετε ένα μυστήριο, ...αναρωτιέμαι 646 00:55:09,800 --> 00:55:11,180 Από αυτή την άποψη, έχει λογική 647 00:55:11,238 --> 00:55:13,178 Τότε ποιός; 648 00:55:13,178 --> 00:55:15,039 Τι νομίζετε για τον παλιό μας φίλο Ολιβιέ; 649 00:55:15,539 --> 00:55:16,669 - Τον Ολιβιέ; - Ναι 650 00:55:16,769 --> 00:55:18,129 Είναι στην ηλικία του Ρομπέρ 651 00:55:18,229 --> 00:55:20,909 - Δεν του φαίνεται - Καλά, αν. 652 00:55:20,909 --> 00:55:23,509 Και δεν είστε φοβάστε, ωστόσο, ότι μια τέτοια ένωση θα προκαλέσει χαμόγελα; 653 00:55:23,709 --> 00:55:28,809 Καθόλου, ο Ολιβιέ είναι βέβαια πιο μεγάλος από την Ιζαμπέλ, μα είναι πολύ πιο πλούσιος, ας γίνει αντιληπτό πολύ καλά 654 00:55:29,130 --> 00:55:35,130 Αυτό που είναι λιγότερο αντιληπτό είναι ο ανάρμοστος γάμος, μια ντε λα Μονερί, ακόμα και με κηλίδα, παραμένει μια ντε λα Μονερί, αυτό μετράει. 655 00:55:35,548 --> 00:55:37,528 Όχι σε μένα δεν μετράει, το ίδιο διπλό 656 00:55:37,628 --> 00:55:43,028 Εν πάση περιπτώσει, θέτω βέτο εγώ, επίσημο βέτο, όχι λόγω γοήτρου, αλλά ηθικής 657 00:55:43,159 --> 00:55:48,028 Μου είπαν ότι αυτός ο Ολιβιέ ζούσε κάποτε ηθικά 658 00:55:48,028 --> 00:55:51,968 Ρομπέρ 659 00:55:51,968 --> 00:55:53,028 Ωραία 660 00:55:53,028 --> 00:55:57,928 Αφού συμφωνείτε, και προσωπικά δεν έχω καμμία αντίρρηση, δίνουμε στον Ολιβιέ το χέρι της Ιζαμπέλ 661 00:55:58,109 --> 00:55:59,589 Θα πρέπει ίσως να τον ρωτήσετε 662 00:55:59,628 --> 00:56:01,699 Να έχουμε την έγκρισή του για εκείνη 663 00:56:01,700 --> 00:56:04,739 - Θα γίνει - Με λίγα λόγια τι μένει να γίνει; 664 00:56:04,838 --> 00:56:08,638 Ο γάμος...η ευλογία θα πραγματοποιηθεί σε τρεις εβδομάδες στην εκκλησία του Αγίου Πέτρου στη Ζυρίχη 665 00:56:08,808 --> 00:56:10,219 - Γιατί στην Ελβετία; 666 00:56:10,919 --> 00:56:15,098 Γιατί έχει εξαιρετικό αέρα. Δεν πρόκειται να μου πείτε το αντίθετο; Όχι 668 00:56:16,000 --> 00:56:23,098 <<Παντρέφτηκαν στη Ζυρίχη η δεσποινίς Ιζαμπέλ ντε λα Μονερί με τον κύριο Ολιβιέ Μενιεραί>> 667 00:56:27,759 --> 00:56:29,978 Αυτό θα μπορούσε να είναι πιο διακριτικό 668 00:56:30,378 --> 00:56:34,418 Και η γέννηση θα είναι αινιγματική 669 00:56:34,418 --> 00:56:38,618 50 λίτρες σούπερ και λιπαντικό, κάνουν πέντε χιλιάδες διακόσια 670 00:56:38,708 --> 00:56:47,208 Αυτό το απόγευμα στην και-Κοντί, εκλογές για την έδρα του Ζαν ντε λα Μονερί, Ο καθηγητής Λαρτουά έχει μεγάλες πιθανότητες. Αυτό είναι λιγότερο διακριτικό. 671 00:56:47,488 --> 00:56:50,238 Τελικά, αγαπητέ καθηγητά αρκετά προβλήματα εφέτος. 672 00:56:50,238 --> 00:56:51,648 Ξεκινώντας με τον μπαμπά 673 00:56:51,648 --> 00:56:54,049 Έχω την αίσθηση ότι δεν ξεφεύγουμε απο θριαμβευτικό δείπνο. 674 00:56:54,050 --> 00:57:00,250 Α, όχι, αποκλείεται, καμια υποχρέωση κανενός είδους για δεκαπέντε μέρες για Κύριο και Κυρία Φρανσουά Σουντλέρ που βρίσκονται σε διακοπές. 675 00:57:00,359 --> 00:57:03,509 Οι διακοπές που θα ξεκινήσουν στο γραφείο του πατέρα σου 676 00:57:03,609 --> 00:57:04,529 Ευχαριστώ κύριε 677 00:57:04,628 --> 00:57:10,928 Όχι, όλα θα τακτοποιηθούν σε πέντε λεπτά, με όλα όσα έφτιαξε ο μπαμπάς δεν έχεις παρά να πεις «βγαίνω» 678 00:57:11,329 --> 00:57:18,129 Με κάποια συγχαρητήρια, σε καλή διάθεση, μια απλή εθιμοτυπική επίσκεψη. Ευχαριστώ. 679 00:57:18,168 --> 00:57:25,668 Κύριε καθηγητά ή μάλον αγαπητέ μου «μαιτρ», νομίζω ότι θα ζήσουμε αξέχαστες στιγμές, η εκλογή σας ήταν θριαμβευτική 680 00:57:25,769 --> 00:57:28,498 - Σχεδόν ομόφωνα - Σχεδόν 681 00:57:28,499 --> 00:57:40,999 Αλλά δεν έχω αμφιβολία ότι ο αριθμός των ψήφων δεν είναι παρά ένα συγκινητικό αφιέρωμα στον προκάτοχό μου, τον μεγάλο ποιητή, τον αξέχαστο φίλο 682 00:57:41,079 --> 00:57:49,279 Επειδή όπως δεν αγνοείτε, η φιλία που με συνέδεε με τον Ζαν ντε λα Μονερί, φιλία που η οικογένειά του συνεχίζει επίσης να με τιμά 683 00:57:49,318 --> 00:58:00,018 Μια οικογένεια μεγάλης εκτιμήσεως ανά τους αιώνες, και εκτιμήσεως σήμερα μεταξύ των μελών της, τους πιο επιφανείς υπηρέτες του κράτους 684 00:58:00,168 --> 00:58:04,259 Αυτό που είναι ωραίο με τον Εμίλ είναι ότι επιστρέφει πάντοτε τον ανελκυστήρα. 685 00:58:05,559 --> 00:58:07,459 Ναι 686 00:58:07,499 --> 00:58:09,899 - Ο κύριος Φρανσουά έφθασε κύριε - Να έλθει 687 00:58:09,900 --> 00:58:12,900 - Περνώ δίπλα - Ναι 688 00:58:23,601 --> 00:58:25,601 - Καλημέρα μπαμπά - Καλημέρα 689 00:58:26,068 --> 00:58:29,469 Λέω ότι ο αέρας της Σονσέλ σου δίνει μια υπέροχη εμφάνιση 690 00:58:29,569 --> 00:58:35,369 Η τακτική μου πάντα, όσο πιο πολύ εργάζομαι τόσο καλύτερα αισθάνομαι, και πρέπει να πω ότι η τρίμηνη θεραπεία ήταν ενεργητική 691 00:58:35,769 --> 00:58:38,049 Λάβατε τις εκθέσεις; 692 00:58:38,148 --> 00:58:41,048 - Έχετε δει τις εικόνες των νέων κτιρίων; - Ναι τα έχω δει όλα 693 00:58:41,048 --> 00:58:47,648 Ο γυάλινος θόλος έχει τοποθετηθεί, ο γερανός εγκαταστάθηκε προχθές, και την Τετάρτη εγκαινίασα το νέο γήπεδο ποδοσφαίρου. 694 00:58:47,698 --> 00:58:49,858 - Μεγάλη επιτυχία - Μπράβο 695 00:58:49,858 --> 00:58:52,068 Έχω την εντύπωση ότι αρέσω σε όλους εκεί 696 00:58:52,068 --> 00:58:53,369 Πολύ καλά 697 00:58:53,369 --> 00:58:59,819 Την επόμενη εβδομάδα θα παραλάβω τους φυγοκεντρητές. Είναι οι πιο ακριβοί, αλλά είναι οι καλύτεροι. 698 00:58:59,979 --> 00:59:04,218 Ω, βιομηχανική τεχνολογία. Με ξέρεις, εγώ προτιμώ τους αριθμούς. 699 00:59:04,218 --> 00:59:08,718 Επί τη ευκαιρία, χωρίς αδιακρισία, πώς θα χρηματοδοθούν αυτά; 700 00:59:08,809 --> 00:59:10,849 Αύξηση κεφαλαίου 701 00:59:10,849 --> 00:59:12,298 Ναι, ωραία 702 00:59:12,298 --> 00:59:15,008 Και ποιός θα εγγραφεί; 703 00:59:15,008 --> 00:59:19,378 Ένας όμιλος που ξέρετε καλά 704 00:59:19,378 --> 00:59:26,878 Προσοχή, υποθέτω ότι δεν υπολογίζεις σε μένα, γιατί σε προειδοποιώ αδυνατώ να εγγραφώ, αλλιώς σε συντήρηση 705 00:59:26,969 --> 00:59:28,519 - Αλλά - Αλλά τι; 706 00:59:28,948 --> 00:59:34,748 Δεν μιλάτε σοβαρά, θα χάσουμε τον έλεγχο της Σονσέλ, όταν η υπόθεση βρίσκεται σε πλήρη ανάπτυξη 707 00:59:34,868 --> 00:59:36,898 Τότε μην γίνει αύξηση 708 00:59:37,298 --> 00:59:40,298 Αλλά πώς; Είναι αδύνατο. Τα έργα είναι σε εξέλιξη 709 00:59:40,479 --> 00:59:48,279 Λοιπόν αγαπητέ, αν ήσουν ασύνετος είναι σοβαρό, οι επιχειρήσεις ξέρεις είναι σαν βιβλίο της νοικοκυράς, δεν αγοράζεις αν δεν γνωρίζεις ή δεν έχεις χρήματα. 710 00:59:48,428 --> 00:59:51,528 Μα πάντα νόμιζα ότι η αύξηση είναι κάτι δεδομένο 711 00:59:51,588 --> 00:59:57,588 Ό,τι νόμιζες, θα μάθεις ότι στις επιχειρήσεις δεν πρέπει να νομίζεις ποτέ, πρέπει να είσαι βέβαιος, οι πράξεις σε ορίζοντα δεν συγχωρούνται 712 00:59:57,709 --> 00:59:59,589 Ποιός σου μίλησε για αύξηση κεφαλαίου, εγώ; 713 00:59:59,889 --> 01:00:03,278 - Μα με εξουσιοδοτήσατε εν λευκώ - Να ένας λόγος να είσαι προσεκτικός 714 01:00:03,278 --> 01:00:08,278 Είναι δικό μου λάθος, δεν είσαι ικανός να μεταφέρεις μόνος σου ένα μεγάλο κουτί και μου το φέρνεις πίσω σαν παιδί 715 01:00:08,468 --> 01:00:12,099 Ο τελευταίος των τραπεζικών μου υπαλλήλων δεν θα έφθανε εκεί, γιατί δεν θα είχε το σκεπτικό σου 716 01:00:12,479 --> 01:00:17,379 Γιατί ξέρω το σκεπτικό σου, ο μπαμπάς είναι πίσω, ο μπαμπάς θα το κανονίσει, ο μπαμπάς θα κάνει την αύξηση 717 01:00:17,538 --> 01:00:22,668 Σκέψου καλά, ο μπαμπάς δεν είναι από τα εκατομμύρια που περιμένουν να εκδηλωθεί η ιδιοφυία σου 718 01:00:22,968 --> 01:00:26,659 Πηγαίνω να ειδοποιήσω την Ζακελίν ότι δεν μένουμε εδώ 719 01:00:26,659 --> 01:00:28,598 - Αν μπορείς να κάνεις... - Να κάνω τι; 720 01:00:28,698 --> 01:00:38,698 Ένα μόνο μένει να γίνει, να βρεις 800 εκατομμύρια και για να βρεις 800 εκατομμύρια πρέπει να πουλήσεις, ναι, να πουλήσεις με απώλειες, πήγαινε 721 01:00:53,698 --> 01:00:56,079 Το μάθημα δεν ήταν λίγο σκληρό; 722 01:00:56,079 --> 01:01:03,479 Καλύτερα που πήρε από μας το μάθημα παρά από φίλο που θα τον στήριζε 723 01:01:04,008 --> 01:01:07,198 Πέρασε αγαπητέ Νοέλ, πέρασε 724 01:01:07,198 --> 01:01:10,318 Άσε με να σε ατενίσω, η ευχαρίστηση είναι σπάνια 725 01:01:10,318 --> 01:01:12,158 Ελπίζω ότι δεν σε ενοχλώ, όχι; 726 01:01:12,159 --> 01:01:13,929 Εσύ, ποτέ 727 01:01:14,729 --> 01:01:20,729 Θα ήθελα να την σημειώσω αυτήν την ημέρα. Ένα τηλεφώνημα και μια επίσκεψη την ίδια μέρα, με κακομαθαίνεις 728 01:01:20,948 --> 01:01:25,748 - Πήγαινε θα σε φωνάξω - Θέλουν κάτι οι κύριοι 729 01:01:25,818 --> 01:01:29,518 Δεν σου προσφέρω να πιείς, γνωρίζοντας τη νηφαλιότητά σου 730 01:01:29,559 --> 01:01:33,350 Αν το σκέφτεσαι, πρόσφερέ μου λίγο ουίσκυ 731 01:01:33,648 --> 01:01:36,618 Ουίσκυ, Ντουντού, το παλιό 732 01:01:37,349 --> 01:01:42,949 Κρατώ πάντα μερικά μπουκάλια απόθεμα για ειδικές περιπτώσεις, σαν κι αυτή 733 01:01:43,048 --> 01:01:48,948 Πες μου, είναι θαυμάσιο το σπίτι σου, δεν σε ρωτώ πώς τα καταφέρνεις, είσαι υπέροχος 734 01:01:49,068 --> 01:01:52,869 Ξέρω να κρατάω επιδερμίδα από νέες κοπέλλες, αυτό είναι το μυστικό της επιτυχίας μου 735 01:01:52,869 --> 01:01:55,979 Καλέ μου Λυσιάν, ζηλεύω την ζωή σου 736 01:01:55,979 --> 01:02:03,879 Ζω μια ζωή τρελλού, δεν έχουμε χρόνο να ασχοληθούμε με τον εαυτό μας, ελπίζω να το κάνω, δεν θυμάμαι πια 737 01:02:03,980 --> 01:02:09,480 Θυμάμαι πολύ καλά, ήταν στο σπίτι του γιού σου, μου αρέσει ο γιός σου 738 01:02:09,998 --> 01:02:10,568 Πολύ καλά 739 01:02:10,579 --> 01:02:14,279 Απλώς ήλθα να μιλήσω γι' αυτόν και ακριβώς για την Σονσέλ 740 01:02:14,780 --> 01:02:16,780 Για την Σονσέλ, ε; 741 01:02:17,328 --> 01:02:19,228 Παραμένει ο Φρανσουά πρόεδρος; 742 01:02:19,428 --> 01:02:28,328 Περισσότερο από ποτέ, και πρέπει να πω ότι μεταμορφώνει πλήρως την επιχείρηση, υπάρχουν σημαντικά έργα σε εξέλιξη, κάποια έχουν ολοκληρωθεί, σίγουρα το γνωρίζεις. 743 01:02:28,539 --> 01:02:29,989 Αόριστα, ναι 744 01:02:30,389 --> 01:02:38,889 Πιστεύω ότι τους μήνες που ακολουθούν, θα διπλασιάσει την απόδοση, ομολογώ ότι δεν το πίστεψα, αλλά οι αριθμοί μιλούν ... με προδιαθέτει 745 01:02:38,979 --> 01:02:45,579 Ξέρεις ότι ο Φρανσουά είναι αξιόλογο παιδί κι αυτό το νέο επίπεδο, αγαπητέ Λυσιάν, δεν μας εκπλήσσει 746 01:02:48,048 --> 01:02:52,548 Έχεις νομίζω ένα αρκετά μεγάλο πακέτο μετοχών της Σονσέλ, ο ξάδελφος Λερουά επίσης 747 01:02:52,648 --> 01:02:57,048 Αρκετά ναι. Γιατί; 748 01:02:57,048 --> 01:03:00,508 Επειδή σχεδιάζω πολύ σύντομα μια αύξηση κεφαλαίου 749 01:03:00,508 --> 01:03:03,148 Μου φαίνεται πολύ καλή ιδέα 750 01:03:03,148 --> 01:03:11,148 Μα αυτές τις αποφάσεις τις παίρνεις συνήθως χωρίς διαβούλευση. Τι συμβαίνει; 751 01:03:11,369 --> 01:03:18,869 Η λειτουργία φαίνεται καλή, θέλω να μοιραστώ αυτό με σένα, αυτό είναι όλο, θα φέρει το ονομαστικό κεφάλαιο των δύο δισεκατομμυρίων και μισό σε πέντε, 752 01:03:19,148 --> 01:03:23,998 Όπως δεν αγνοείς η επιχείρηση αξίζει τουλάχιστον δεκαπέντε δισεκατομμύρια 753 01:03:24,198 --> 01:03:25,869 Με παρακολουθείς; 754 01:03:25,869 --> 01:03:37,869 Σε παρακολουθώ πολύ καλά, αποφασίζεις μια αύξηση, και καθώς δεν μπορείς ή δεν θέλεις να εγγραφείς, μου προσφέρεις δικαιώματα εγγραφής. Σωστά; 755 01:03:38,139 --> 01:03:42,239 Μα πες μου, γιατί δεν πουλάς στο χρηματιστήριο; 756 01:03:42,389 --> 01:03:48,389 Γιατί θέλω η Σονσέλ να παραμείνει μια οικογενειακή επιχείρηση, ακόμα κι αν προσωπικά χάσω λίγα χρήματα, προς όφελός σου εξάλλου 757 01:03:48,659 --> 01:03:50,548 Και πόσο μου προσφέρεις; 758 01:03:50,948 --> 01:03:56,948 Λοιπόν, ας πούμε πενήντα χιλιάδες μετοχές 759 01:03:57,479 --> 01:04:02,679 Μα με ό,τι έχω ήδη, θα χάσεις τον έλεγχο σ' αυτήν την ιστορία 760 01:04:02,778 --> 01:04:05,878 Το ξέρω, αλλά νομίζω ότι με σένα αυτό έχει θεωρητική σημασία 761 01:04:05,878 --> 01:04:10,228 δεν θα το κάνουμε, διασκεδάζουμε παίζοντας ο ένας κατά του άλλου 762 01:04:10,229 --> 01:04:12,698 Νομίζεις; 763 01:04:12,698 --> 01:04:23,498 Λοιπόν, αυτή η επένδυση φαίνεται αρκετά εξαιρετική, δυστυχώς, αγαπητέ μου Νοέλ, σου το αρνούμαι για δύο λόγους 764 01:04:23,528 --> 01:04:26,869 Καταρχάς, γιατί δεν είμαι φιλανθρωπική επιχείρηση 765 01:04:26,869 --> 01:04:30,139 στη συνέχεια για να σου θυμίσω ορισμένους κανόνες 766 01:04:30,139 --> 01:04:44,139 Όταν κάποιος έχει προσβληθεί από έναν εξαδέλφο απεχθή όπως εγώ, αποφεύγει να ζητά ελεημοσύνη, απευθύνεται στους άλλους, τους ευυπόληπτους, τους ενάρετους, τους επιφανείς 767 01:04:45,699 --> 01:04:56,699 Ωστόσο χάρηκα που σε είδα, αγαπητέ Νοέλ, επίτρεψέ μου τώρα να εργαστώ 768 01:04:57,019 --> 01:04:59,508 Όσο πιο ευχάριστος ήμουνα, τόσο πιο πολύ δυσπιστούσε 769 01:04:59,508 --> 01:05:03,758 Όταν θα του έδινα κλειδί χρηματοκιβωτίου, φανταζόταν ότι υπήρχε βόμβα μέσα 770 01:05:03,758 --> 01:05:10,358 Σίγουρα βλακεία είναι μια ασφαλής επένδυση, άχρηστη η αγορά χρυσού όταν υπάρχει ο Μωμπλάνκ 771 01:05:10,418 --> 01:05:13,348 Το πιο περίεργο είναι ότι του προτείνατε πραγματικά μια μεγάλη ευκαιρία 772 01:05:13,349 --> 01:05:15,749 Και αν είχε πει ναι; 773 01:05:15,749 --> 01:05:18,729 Δεν θα μπορούσε να πει ναι, γιατί προερχόταν από μένα 774 01:05:18,729 --> 01:05:23,529 Ξέρω ότι το μάθημα πρόκειται να είναι σκληρό για τον Φρανσουά, αλλά εγώ θα σας πω ακριβώς τι θα συμβεί 775 01:05:23,539 --> 01:05:27,358 Ο Μωμπλάνκ θα κάνει τον Λουμπίκ να πιστέψει ότι έχω δυσκολίες. Το περιμένει είκοσι χρόνια τώρα 776 01:05:27,488 --> 01:05:31,559 Αύριο, με το άνοιγμα του χρηματιστηρίου, θα εκποιείσει το σύνολο των μετοχών του της Σονσέλ. Και οι Λερουά θα ακολουθήσουν 777 01:05:31,798 --> 01:05:36,698 Κατά την διάρκεια της πτώσης θα αγωνισθούμε για να πουλήσει. Εσείς Κανέ θα αφήσετε να γίνει διολίσθηση 778 01:05:36,698 --> 01:05:38,289 Θα αφήσω να διολισθήσει μέχρι πού; 779 01:05:38,289 --> 01:05:42,689 Στο όριο του γενικού πανικού συμπεριλαμβανομένου του Φρανσουά, μ' ακούτε, συμπεριλαμβανομένου του Φρανσουά 780 01:05:42,889 --> 01:05:47,889 Εκείνη τη στιγμή όλος ο κόσμος θα πιστέψει ότι δεν έχουμε πια δεκάρα και τότε εξαγοράζουμε μαζικά τις μετοχές Σονσέλ στα δύο τρίτα της αξίας τους 781 01:05:47,918 --> 01:05:53,918 Σε όλους αυτούς τους ανθρώπους είναι ανάγκη να υπενθυμιστεί ότι πρόκειται για κεφαλαιώδη επένδυση, κι έτσι θα γίνει 782 01:05:54,088 --> 01:05:58,988 Καλέ μου Λυσιάν έχεις μια υπέροχη παρουσία. Καλέ μου Λυσιάν, ζηλεύω την ζωή σου 783 01:05:59,028 --> 01:06:07,628 Και όλα αυτά για να μου ζητήσει το κάθαρμα οκτακόσια εκατομμύρια, καταλαβαίνετε, για οκτακόσια εκατομμύρια ούτε δεκάρα παραπάνω, ο πλούσιος, ο μεγάλος Σουντλέρ 784 01:06:07,800 --> 01:06:13,909 - Μου πρόσφερε την πλειοψηφία της Σονσέλ. - Σ' αυτή την τιμή ήταν σοφό να αποδεχθείς 785 01:06:14,009 --> 01:06:21,009 Δεν με νοιάζει η ζάχαρή τους, για το θέμα αυτό έτσι κι αλλιώς τους έχω, και για πολύ λιγότερο από αυτό, 786 01:06:21,410 --> 01:06:31,110 όχι μόνο οι ζάχαρες, μα οι εφημερίδες και τα υπόλοιπα, γιατί πριν από όλα, αυτός ο αχρείος θα διοχετεύσει όλα για να καλύψει τις υποχρεώσεις του 787 01:06:31,128 --> 01:06:35,168 - Όταν η πανωλεθρία τρέχει ... πάει πιο γρήγορα - Σίγουρα μα τίποτα δεν λέει ότι θα είναι έτσι 788 01:06:35,168 --> 01:06:39,228 - Απλώς μία εντύπωση. - Κι οι εντυπώσεις σου αγαπητέ Λυσιάν μας κάνουν νάμαστε επιφυλάκτικοί 789 01:06:39,460 --> 01:06:44,460 Πριν επτά χρόνια είχες την εντύπωση ότι ο Σουντλέρ είχε δυσκολίες με τις ποτάσες, αυτό μας είχε κοστίσει ακριβά 790 01:06:45,068 --> 01:06:47,108 Καμμία αναφορά 791 01:06:47,128 --> 01:06:51,928 Δεν καταλαβαίνετε γιατί μου ζήτησε μια εξυπηρέτηση, πρέπει να βρίσκεται κάτω από την 36η 792 01:06:52,008 --> 01:06:58,808 Αγαπητέ Λυσιάν πήρες πρόσφατα δύσκολα πακέτα, επίτρεψέ μου να σε προειδοποιήσω αν ποτέ πάρεις ένα της Σονσέλ 793 01:06:58,948 --> 01:07:07,248 Να καταστρέψω τον Σουντλέρ, σας το λέω, το βράσιμο τελείωσε, θέλετε απόδειξη 794 01:07:09,119 --> 01:07:14,119 - Πήτε στον κύριο Φρανσουά Σουντλέρ να ανέβει - Τι σημαίνει αυτό 795 01:07:14,119 --> 01:07:18,419 Αυτό σημαίνει ότι ο λαμπρός κληρονόμος θα κρέμεται από μένα ύστερα από δύο και κάτι ώρες 796 01:07:18,439 --> 01:07:25,439 ικετεύοντάς με να βοηθήσω σύντομα τον πατέρα του που επίσης θα ικετεύει, θα με ικετεύουν όλοι 797 01:07:27,540 --> 01:07:29,540 Πέρασε αγαπητέ Φρανσουά 798 01:07:30,008 --> 01:07:36,308 Μετά τη συνομιλία μας, έφερα τον χρηματιστή μου κύριο Βουασάρτ, για κάποιες διευκρινίσεις σχετικά με τα οικονομικά μου 799 01:07:36,438 --> 01:07:38,038 Ο κ. Φρανσουά Σουντλέρ, ανηψιός μου 800 01:07:38,339 --> 01:07:44,639 Φυσικά, ό,τι αρνήθηκα στον πατέρα σου για λόγους προσωπικούς, δεν έχω κανένα λόγο να το αρνηθώ σε σένα 801 01:07:44,740 --> 01:07:53,740 Δεν έχω κανένα δικαίωμα, η Σονσέλ είναι οικογενειακή υπόθεση, κι έτσι πρέπει να μείνει, κάθησε ανθρωπέ μου, να δούμε την κατάσταση όπως είναι 802 01:07:54,329 --> 01:08:01,329 Είναι σοβαρό θέμα, ομολογώ ότι δεν μπορώ να δώσω στους κυρίους ακριβή στοιχεία 803 01:08:01,378 --> 01:08:07,378 Να μου γνωρίσεις τους αριθμούς, πόσο ακάλυπτος είσαι; 804 01:08:08,600 --> 01:08:12,900 Όχι πραγματικά ακάλυπτος, νέες εγκαταστάσεις, νέος εξοπλισμός 805 01:08:13,401 --> 01:08:17,901 σχηματίζουν σίγουρο ενεργητικό, με αύξηση κεφαλαίου όλα καλύπτονται 806 01:08:17,955 --> 01:08:26,355 Αύξηση, κρίμα που ο πατέρας σου δεν μπορεί να το αντιμετωπίσει, ωραία 807 01:08:26,669 --> 01:08:34,669 Αναγνωρίζουμε ότι είμαστε σε θέση να τον αντικαταστήσουμε, τι πόσο είναι; 808 01:08:36,109 --> 01:08:44,009 Δεν είναι ούτε εννιακόσια εκατομμύρια, μα αν μπορείτε να καλύψετε το μισό ή το ένα τρίτο, ίσως μπορέσω να βρω τα υπόλοιπα 809 01:08:44,200 --> 01:08:53,200 Το τρίτο είναι 300 εκατομμύρια, η Τράπεζα Σουντλέρ δεν μπορεί να το αποδεσμεύσει αυτό; 810 01:08:53,286 --> 01:09:00,986 Δεν καταλαβαίνω, δεν καταλαβαίνω τίποτε. Ήμουν πεπεισμένος ότι ο μπαμπάς διαθέτει πολύ περισσότερα, ένα τεράστιο τημόνι 811 01:09:01,400 --> 01:09:10,900 Μίλησε για εκκαθάριση αξιών, έκανε αξιολόγηση, όμως η Σονσέλ είναι πολύ υγιής, ξέρετε 812 01:09:11,189 --> 01:09:18,189 Πήγαινε, έχεις εμάς για συμβουλές τώρα, μπορείς να πεις ότι έχεις ένα θείο που σε αγαπά πολύ 813 01:09:21,308 --> 01:09:28,308 Λοιπόν, αμφιβάλλετε για τις εντυπώσεις μου τώρα, καταλάβατε 814 01:09:28,488 --> 01:09:32,488 Κύριε Μπερτιέ, την δήλωση της θέσεώς μας στη Σονσέλ αμέσως 815 01:09:32,679 --> 01:09:38,059 Σας το λέω, πριν περάσει μήνας, το αρχοντικό, τα αυτοκίνητα, τα έπιπλα 816 01:09:38,158 --> 01:09:43,848 όλα θα πουληθούν, θα είναι η εκδίκηση του Μωμπλάνκ, γιατί θα τα εξαγοράσω όλα 817 01:09:44,349 --> 01:09:55,349 Μόνο για ευχαρίστηση θα σπάσω τα ρολλά και θα κατουρήσω στα μαξιλάρια του σαλονιού, είκοσι χρόνια το περίμενα αυτό 818 01:10:57,707 --> 01:11:01,307 Κυττάξτε το στόμα του Λασώμ, είναι στημένο; Κυττάξτε το 819 01:11:57,338 --> 01:12:01,338 Δώστε μου τον κύριο Σουντλέρ στο σπίτι του, παρακαλώ 820 01:12:07,419 --> 01:12:10,069 - Το χρηματιστήριο, κύριε - Ναι 821 01:12:10,069 --> 01:12:17,669 Όλα καλά κύριε, ο Μωμπλάνκ πουλάει με το άνοιγμα, και οι Λερουά είναι επί τόπου, στα παρασκήνια υπάρχει ανησυχία, επιστρέφω στην εφημερίδα 822 01:12:17,700 --> 01:12:21,700 Αυτό ακριβώς φοβόμουνα, μα τον Θεό, μα τον Θεό 823 01:12:22,301 --> 01:12:23,501 Τι συμβαίνει; 824 01:12:23,679 --> 01:12:26,010 Συμβαίνει, σύμβαινει, ξέρεις σε τι πρόβλημα μας έβαλες με την Σονσέλ 825 01:12:26,309 --> 01:12:29,229 Οι σώφρονες προσπαθούν να ξεφορτώσουν, αρχίζοντας βέβαια με την οικογένεια 826 01:12:30,229 --> 01:12:34,809 Ο Μωμπλάνκ και οι Λερουά άνοιξαν πυρ, και δεν είναι παρά η αρχή, για να δεις, να δεις τη συνέχεια 827 01:12:35,009 --> 01:12:36,309 Ο Μωμπλάνκ παίζει εναντίον μας; 828 01:12:36,400 --> 01:12:41,400 Γιατί, νομίζεις ότι επρόκειτο να μας βοηθήσει, θα ήσουν εντελώς ανόητος 829 01:12:43,901 --> 01:12:45,901 Φρανσουά 830 01:13:16,639 --> 01:13:17,939 Θείε Λυσιάν τι κάνετε; 831 01:13:18,240 --> 01:13:23,540 Πουλάω, ρευστοποιώ , εκποιώ, θέλεις να αγοράσεις τώρα, έχω την Σονσέλ 832 01:13:23,569 --> 01:13:26,068 Μα δεν είναι δυνατό, χθες ακόμα, μου είχατε υποσχεθεί, είχατε συμφωνήσει 833 01:13:26,268 --> 01:13:35,268 Βλάκα, φτωχέ βλάκα, ξέρεις καλά, πως ποτέ δεν θα συμφωνήσω με τους Σουντλέρ, πως θα τους δω νεκρούς, θα είναι σύντομα, είναι ήδη 834 01:13:37,209 --> 01:13:44,009 Αφήστε την Σονσέλ, αφήστε τα ορυχεία σας, αφήστε τα όλα, έλα για να σώσετε την τράπεζα και δεν θα την σώσετε 835 01:13:44,100 --> 01:13:50,100 Είναι οι αναλήψεις καταθέσεων που θα σας σκοτώσουν, θα σας αναγκαστούν να κλείσετε τις θυρίδες, η συντριβή των Σουντλέρ 836 01:13:50,398 --> 01:13:52,938 Θα καταλήξετε όπως όλοι στο χρηματιστήριο, καταστραφήκατε 837 01:13:53,638 --> 01:13:58,638 πηδώντας από το παράθυρο, ή με σφαίρες στο κεφάλι, να η απάντησή μου, πες την στον πατέρα σου 838 01:14:12,829 --> 01:14:15,069 Πες μου, κάτι έχει 839 01:14:15,169 --> 01:14:17,279 Ήταν έτσι όλη μέρα 840 01:14:17,300 --> 01:14:19,000 - Και οι άλλοι - Είναι στο τραπέζι 841 01:14:19,280 --> 01:14:21,580 Σύμφωνα με τον Εμίλ, συμβαίνει στους περισσότερους 842 01:14:25,289 --> 01:14:27,828 Τελικά δεν σταματάνε να τρώνε χαβιάρι 843 01:14:43,229 --> 01:14:45,229 Φρανσουά 844 01:14:56,230 --> 01:14:58,230 Φρανσουά 845 01:15:02,231 --> 01:15:04,231 Φρανσουά 846 01:15:04,829 --> 01:15:08,889 Τι συμβαίνει; 847 01:15:08,900 --> 01:15:13,500 Μα πρέπει να κάνουμε κάτι, να φωνάξουμε τον Λαρτουά 848 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 Νοέλ 849 01:15:30,728 --> 01:15:36,728 Εμπρός, Λαρτουά, ελάτε αμέσως,.. ναι, ναι, αμέσως,.. για τον Φρανσουά,.. ένα δυστύχημα 850 01:15:38,629 --> 01:15:42,529 Όχι, δεν είναι δυστύχημα 851 01:15:44,609 --> 01:15:49,198 Εσείς τον σκοτώσατε, εσείς παίξατε τη ζωή του όπως παίζετε με τους τίτλους σας 852 01:15:49,398 --> 01:16:04,298 Τώρα θέλετε να παίξετε με το θάνατό του, δεν αφήνετε κάτι να σας ενοχλεί, πάτε να το καλύψετε, να επωφεληθείτε, να μην σας ντροπιάζει αύριο στο χρηματιστήριο, είστε τέρας 853 01:16:39,808 --> 01:16:47,808 Είχατε δίκιο μπαμπά δεν θα γίνω ποτέ αυτό που θέλατε, δεν θα ανταποκριθώ ποτέ στο επίπεδο που ελπίζατε 854 01:16:48,499 --> 01:16:57,499 Τώρα το ξέρω, είμαι μια αποτυχία, δεν μπορώ να το αντέξω, ούτε για εσάς ούτε για μένα ούτε για την Ζακλίν 855 01:16:57,549 --> 01:17:09,249 Να της πείτε ότι δεν είχα το θάρρος να της το πω, είναι πιο δύσκολο απ'ότι νόμιζα να πεθάνω, σας ζητώ συγγνώμη απ' όλους..Φρανσουά 856 01:17:16,489 --> 01:17:26,289 Σήμερα το πρωί οι χρηματιστές έλαβαν εντολές να ρευστοποιήσουν τις μετοχές όχι μόνο της Σονσέλ, μα των ορυχείων Ζοά, όλες τις αξίες των Σουντλέρ 857 01:17:26,358 --> 01:17:31,358 Στην τράπεζα οι αναλήψεις έχουν αρχίσει, ξέρετε κύριε τι σημαίνει αυτό, 858 01:17:31,530 --> 01:17:38,030 Κανείς δεν πιστεύει σε τυχαίο θανατο του Φρανσουά...κανείς 859 01:17:39,668 --> 01:17:43,668 Ίσως δεν έχουν χαθεί όλα, αλλά θα χαθούν σε λίγες ώρες αν δεν δράσουμε 860 01:17:44,118 --> 01:17:48,218 Πρέπει να πάτε στην τράπεζα να ανακόψετε τον πανικό, πρέπει να φανείτε στο χρηματιστήριο, πρέπει να πολεμήσετε 861 01:17:48,768 --> 01:17:54,468 Να πολεμήσω για ποιόν; Γιατί; Εδώ και πολύ καιρό δεν πολεμούσα παρά για μένα, Λασώμ 862 01:17:54,600 --> 01:18:03,400 Εδώ και καιρό δεν με ενδιέφεραν όλα καθόλου το ίδιο, πολεμούσα για εκείνον, για αυτούς, για αυτό που ονομάζουμε οίκος Σουντλέρ 863 01:18:03,688 --> 01:18:05,588 Τώρα δεν έχω πια τίποτε να χάσω 864 01:18:05,600 --> 01:18:08,900 Μα δεν είστε μόνος κύριε, το σπίτι σας παραμένει, οι επιχειρήσεις σας συνεχίζονται 865 01:18:09,300 --> 01:18:13,300 Δεν έχετε το δικαίωμα να παραιτηθείτε αποβραδίς, δεν έχετε το δικαίωμα να διακόψετε 866 01:18:14,700 --> 01:18:19,100 Δεν διακόπτω, τελείωσε... τελείωσε 867 01:18:19,351 --> 01:18:21,351 Καλημέρα παππού 868 01:18:28,200 --> 01:18:30,200 Καλημέρα ανθρωπέ μου 869 01:18:34,301 --> 01:18:36,301 - Τι ώρα είναι; - Δέκα 870 01:18:37,679 --> 01:18:41,479 Πάμε, εγώ στην τράπεζα, εσείς στην εφημερίδα 871 01:18:41,879 --> 01:18:50,379 Θα βγάλετε αμέσως μια ειδική έκδοση έχοντας στην πρώτη σελίδα το πόρισμα του Λαρτουά, αυτό εδώ 872 01:18:50,638 --> 01:18:57,438 Θέλω να μοιραστεί στο χρηματιστήριο στις 12.30, την ίδια ώρα με μένα 873 01:19:03,959 --> 01:19:10,959 - Αφήστε το παιδί - Μαμά 874 01:19:29,036 --> 01:19:31,036 Σε κάθε περίπτωση πουλάω 875 01:19:31,238 --> 01:19:32,918 Να ο Σουντλέρ 876 01:19:58,919 --> 01:20:00,219 Πάμε 877 01:20:06,920 --> 01:20:08,920 Έχω, έχω της Σονσέλ 878 01:20:53,949 --> 01:20:58,949 Θα ήθελα να ξέρω πού είναι ο κύριος Λασώμ; Έφυγε πριν μισή ώρα 879 01:21:00,509 --> 01:21:04,509 Όχι εντάξει 880 01:21:24,510 --> 01:21:26,510 - Παίρνω Σονσέλ - Ναι 881 01:21:29,511 --> 01:21:31,911 Παίρνω στις εικοσιτρείς χιλιάδες τριακόσια 882 01:21:36,369 --> 01:21:38,069 Τι σημαίνει αυτό; 883 01:21:38,079 --> 01:21:41,618 Τέχνασμα της τελευταίας ώρας, φαίνεται, για να σωθούν τα έπιπλα, εγώ θα συνεχίσω να πουλάω 884 01:21:41,819 --> 01:21:43,819 Έχω, έχω την Σονσέλ 885 01:22:07,420 --> 01:22:12,920 Χθες βράδυ καθώς καθάριζε το όπλο του, ο κύριος Φρανσουά Σουντλέρ τραυματίστηκε θανάσιμα στο πρόσωπο 886 01:22:13,200 --> 01:22:19,200 Ο καθηγητής Λαρτουά, της Γαλλικής Ακαδημίας, εκλήθη αμέσως, διαπίσωσε τον θάνατο και εξέδωσε άδεια ταφής 887 01:22:19,801 --> 01:22:23,501 Παίρνω την Σονσέλ για εισοσιτρείς χιλιάδες εκατό 888 01:22:23,502 --> 01:22:26,102 - Το είδες αυτό; - Κι εσύ είδες πόσα κέρδισε τα τελευταία δέκα λεπτά 889 01:22:26,103 --> 01:22:28,803 Ναι καλοπαιγμένο, καπέλλο της γενιάς μας 890 01:22:28,804 --> 01:22:32,904 Στις εικοσιτρείς χιλιάδες τριακόσια παίρνω... παίρνω, ναι 891 01:22:34,405 --> 01:22:38,405 Στις εικοσιτρείς χιλιάδες τετρακόσια παίρνω 892 01:22:44,706 --> 01:22:46,906 Στις εικοσιτρείς χιλιάδες εννιακόσια 893 01:22:54,207 --> 01:22:56,807 - Τι κάνουμε; - Τι θέλεις να κάνουμε, θα πρέπει να αγοράσουμε 894 01:22:57,408 --> 01:22:59,408 Όλα του Λυσιάν 895 01:23:10,709 --> 01:23:13,509 Παίρνω....παίρνω 896 01:23:17,810 --> 01:23:20,210 Παίρνω τις εικοσιεννέα χιλιάδες τριακόσια, παίρνω 897 01:23:20,820 --> 01:23:24,820 Οι Λερουά αγοράζουν, πρέπει να είναι σε κάποια κατάσταση 898 01:23:54,240 --> 01:23:57,108 Μόλις μάθαμε το τρομερό νέο 899 01:23:57,120 --> 01:24:01,600 Θέλουμε να σε διαβεβαιώσουμε σε μια τέτοια δοκιμασία ότι είμαστε μαζί σου 900 01:24:01,789 --> 01:24:05,079 Ο φτωχός Φρανσουά 901 01:24:05,379 --> 01:24:08,809 Εσύ Πιέρ, αν αναφέρεις ακόμα μια φορά το όνομα του γιού μου, θα δεχθείς το χέρι μου στο πρόσωπό σου 902 01:24:08,908 --> 01:24:10,248 Ας ηρεμήσουμε 903 01:24:10,548 --> 01:24:15,848 Αγαπητέ μου Νοέλ, δεν μπορείς να είσαι αυστηρός που εκτελούμε εντολές του πελάτη μας 904 01:24:15,969 --> 01:24:21,969 Δεν είναι λάθος μας αν ο Μωμπλάνκ είναι ανειλικρινής, είναι ανειλικρινής 905 01:24:22,419 --> 01:24:26,419 Μπορούμε να αναθεωρήσουμε τα σχέδιά μας μόλις έχουμε καταλάβει 906 01:24:26,499 --> 01:24:30,399 Να καταλάβετε ότι ήταν γαμημένα, ε, να καταλάβετε ότι δεν θα έχετε το τομάρι του γέρου, γιατί το τομάρι μου θέλατε 907 01:24:30,428 --> 01:24:32,329 Τώρα εγώ θέλω το δικό σας, και θα το πάρω 908 01:24:32,429 --> 01:24:35,929 Και δεδομένου ότι δεν εργάζομαι πια για λογαριασμό μου, πιστέψτε με θα κτυπήσω σκληρά, πολύ σκληρά 909 01:24:36,409 --> 01:24:38,738 Πια για λογαριασμό σου; 910 01:24:38,839 --> 01:24:44,939 Όχι, διαδέχομαι τον γιό μου, κατέχω τις απαιτήσεις και ελέγχω τους λογαριασμούς 911 01:24:44,999 --> 01:24:49,389 Πριν κλείσει ο μήνας η Τράπεζα Λερουά θα ακούει εμένα και για μεγάλο χρονικό διάστημα 912 01:24:49,488 --> 01:24:55,388 Σε διαβεβαιώ Νοέλ, ότι είναι λάθος, ένα τραγικό λάθος, ο αδελφός μου κι εγώ δεν είμαστε καθόλου υπεύθυνοι για τον θάνατο του γιού σου 913 01:24:55,570 --> 01:24:59,850 Ούτε εσύ, είναι ο Μωμπλάνκ και μόνο ο Μωμπλάνκ, δεν είναι έτσι Ραούλ 914 01:24:59,850 --> 01:25:07,150 Άκουσα τον Λυσιάν να λέει στο γιό σου, ότι θα καταλήξετε όπως όλοι οι χαμένοι του χρηματιστηρίου, με μια σφαίρα στο κεφάλι 915 01:25:07,450 --> 01:25:08,929 Α 916 01:25:08,929 --> 01:25:11,159 Ο Μωμπλάνκ το είπε 917 01:25:11,159 --> 01:25:14,959 Ρώτησε τον Πιέρ 918 01:25:15,000 --> 01:25:20,400 Ίσως μπορούμε να τακτοποιηθούμε, αλλά σας προειδοποιώ, θα είναι δίνω - δίνεις 919 01:25:20,959 --> 01:25:24,959 Ξέρεις καλά ότι σε υποστηρίζουμε, τι θέλεις περισσότερο ... 920 01:25:25,200 --> 01:25:27,700 - Θέλω τον Μωμπλάνκ - Αγαπητέ Νοέλ 921 01:25:28,189 --> 01:25:30,789 - Πόσα; - Δεν καταλαβαίνω 922 01:25:30,928 --> 01:25:37,998 Επαναλαμβάνω, θέλω τον Μωμπλάνκ ολόκληρο, πόσα;; 923 01:25:38,198 --> 01:25:42,898 Μα Νοέλ, κύττα, το επαγγελματικό μυστικό, η τιμιότητα 924 01:25:43,400 --> 01:25:46,900 Τι;; Για επανάλαβε αυτή την λέξη 925 01:25:47,998 --> 01:25:52,498 Καλά, αφού κάνεις ένα θέμα αρχής προσωπική υπόθεση 926 01:25:52,859 --> 01:26:00,159 Μα σε προειδοποιώ, χωρίς να ζυγιστεί, ο Λυσιάν ζυγίζει ακόμα βαρειά 927 01:26:00,800 --> 01:26:07,800 Αγοράζω 928 01:26:37,801 --> 01:26:39,801 Βουασάρτ 929 01:26:42,238 --> 01:26:44,238 Μα τι γίνεται; Θέλεις να με κάνεις να πηδήξω; 930 01:26:44,539 --> 01:26:47,949 - Έλαβα οδηγίες και τις εκτελώ - Οδηγίες 931 01:26:59,148 --> 01:27:01,148 Ο Μωμπλάνκ 932 01:27:02,339 --> 01:27:04,988 Κι εγώ είμαι που θεωρούμαι κάθαρμα 933 01:27:05,188 --> 01:27:06,859 Αφήστε με να σας δω 934 01:27:06,859 --> 01:27:09,048 Με κάνετε ευτυχισμένο, με παρηγορείτε 935 01:27:09,148 --> 01:27:10,999 Τα κάνετε όλα ράφια 936 01:27:11,499 --> 01:27:13,289 Σκουπίδια, κοπριά 937 01:27:13,289 --> 01:27:17,719 Καλύτερα να μετράς τα λόγια σου Λυσιάν 938 01:27:17,719 --> 01:27:20,820 Μέχρι τώρα επέτρεπες στον εαυτό σου γλωσσικές διαφορές, ήσουν πλούσιος 939 01:27:20,920 --> 01:27:24,359 Μα τώρα πρέπει να μάθεις να είσαι ευγενικός 940 01:27:24,759 --> 01:27:30,459 Μου είπαν ότι σχεδίαζες να κατουρήσεις στα μαξιλάρια μου, αλλά φοβάμαι ότι το εγκατέλειψες αυτό 941 01:27:30,539 --> 01:27:34,639 Λυπάμαι πολύ περισσότερο ότι θα έχουμε την ευκαιρία να σε βλέπουμε στο σπίτι, πολύ πιο συχνά από πριν 942 01:27:34,829 --> 01:27:38,980 Όταν συμπληρώνεις δελτία για να ζήσεις 943 01:27:38,980 --> 01:27:45,980 Γιατί πίστεψέ με, εγώ δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις, έτσι 944 01:27:47,540 --> 01:27:52,540 Ωραία η οικογένεια 945 01:27:53,098 --> 01:27:54,598 Πάμε πίσω τώρα 946 01:27:55,100 --> 01:28:00,600 Ναι αρκετά, ομολογώ ότι για μια στιγμή, αμφέβαλα λίγο για σας, αγαπητέ Σιμών 947 01:28:00,680 --> 01:28:03,680 και πρέπει να ξέρεις ότι η εμπιστοσύνη κάποτε ανταμοίβεται τελικά 948 01:28:03,779 --> 01:28:08,279 Όταν ανταμοίβεται λέγεται ταλέντο, ή αν έχω καλή μνήμη, ευφυία 949 01:28:08,959 --> 01:28:11,959 - Ευχαριστώ - Σας είμαι υπόχρεως 950 01:28:11,960 --> 01:28:13,960 Αυτό είναι που φοβόμουν 951 01:28:26,600 --> 01:28:29,600 Τρομερή δύναμη ο πλούτος 952 01:28:31,101 --> 01:28:34,401 Ανατριχιάζει η ιδέα της χρήσης που θα μπορούσε να γίνει 953 01:28:34,601 --> 01:28:38,001 αν δεν στηρίζεται σε λαμπρά χέρια. 954 01:28:39,602 --> 01:28:45,502 αλλά ο Θεός προστατεύει αυτήν την μεγάλη οικογένεια.149386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.