Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,169 --> 00:00:09,869
ΟΙ ΜΕΓΑΛΕΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ
1
00:00:12,169 --> 00:00:20,169
Να ο Νοέλ Σουντλέρ, Ταξιάρχης του
Τάγματος της Τιμής, Διευθύνων
Σύμβουλος στη Ζάχαρη Σονσέλ,
2
00:00:20,670 --> 00:00:25,670
Διευθύνων Σύμβουλος των ορυχείων
Ζοά, Διευθύνων Σύμβουλος
της Τράπεζας Σουντλέρ
3
00:00:25,971 --> 00:00:28,791
και της αλυσίδας εφημερίδων με το ίδιο όνομα,
4
00:00:29,009 --> 00:00:35,009
αντιπρόεδρος του Διεθνούς
Νομισματικού Ταμείου, όπου
πήγε ως αντιπρόσωπος της Γαλλίας,
5
00:00:35,159 --> 00:00:44,159
τον υποδέχθηκε στο αεροδρόμιο
ο Υφυπουργός Οικονομικών που
ήρθε να τον χαιρετήσει, εξ ονόματος
του Υπουργού και να του μεταφέρει
τα συλλυπητήρια της Κυβέρνησης.
6
00:00:45,230 --> 00:00:49,430
Να η Αντέλ Σουντλέρ η γυναίκα του,
γεννημένη Αντέλ ντε λα Μονερί
7
00:00:49,450 --> 00:00:54,150
βρίσκουμε ήδη έναν ντε λα Μονερί
στο πλευρό του Αγ. Λουδοβίκου
στη μάχη της Μανσούρας
8
00:00:54,210 --> 00:00:56,900
κατόπιν η οικογένεια διακρίθηκε σε όλες τις γενιές
9
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
Η Αντέλ Σουντλέρ είναι Πρόεδρος
του Γαλλικού Ερυθρού Σταυρού και
ιππότις της λεγεώνος της τιμής.
10
00:01:05,479 --> 00:01:15,479
Να ο γιός τους Φρανσουά Σουντλέρ,
πρώην σπουδαστής του πολυτεχνείου,
ιππότης της λεγεώνος της τιμής,
σταυρός πολέμου 39-45
11
00:01:15,679 --> 00:01:20,679
και η γυναίκα του, γεννημένη Ζακλίν ντε Μανιάκ-Λαβάλ
12
00:01:21,589 --> 00:01:32,589
και να ο Ζαν Νοέλ Σουντλέρ, ο εγγονός,
βρήκε τα πάντα στο λίκνο του,
συμπεριλαμβανομένων της ομορφιάς,
της Αγγλίδας παραμάνας του
και του αυτοκινήτου που τον συνοδεύει
13
00:01:33,389 --> 00:01:38,859
Να ο πρύτανης της πρεσβυγενούς
οικογένειας των Αδελφών Βαβέλ,
μαρκήσιος Ζεράρ ντε λα Μονερί,
14
00:01:39,380 --> 00:01:43,750
Πρέσβης της Γαλλίας, Αξιωματικός
της Λεγεώνας της Τιμής, και
Εταίρος των Μιχαήλ & Γεωργίου,
15
00:01:43,850 --> 00:01:48,240
ιππότης του τάγματος του Λεοπόλδου,
και των ιπποτών του Παναγίου Τάφου
16
00:01:50,380 --> 00:01:55,780
και ο νεώτερος αδερφός του,
Ρομπέρ ντε λα Μονερί, Ταξίαρχος,
Διοικητής της Λεγεώνας της Τιμής.
17
00:01:55,859 --> 00:02:05,859
Συμμετείχε μετά την αποφοίτησή του
από το Σαιν-Συρ πριν από 40 χρόνια
σχεδόν σ'όλους τους πολέμους της
Γαλλίας, συζητείται δυστυχώς
η συνταξιοδότησή του.
18
00:02:06,460 --> 00:02:14,260
Αυτή η νέα είναι Ιζαμπέλ ντε λα Μονερί,
είναι ορφανή, που ζει στους Σουντλέρ,
είναι η φτωχή ανηψιά.
19
00:02:15,988 --> 00:02:18,748
Και τώρα τα πλούσια ξαδέλφια,
20
00:02:18,949 --> 00:02:24,989
οι αδελφοί Λερουά της Τράπεζας Λερουά, χρηματιστές,
21
00:02:25,889 --> 00:02:30,689
ο καθηγητής Εμίλ Λαρτουά, γιατρός
και φίλος της οικογένειας,
αξιωματικός της Λεγεώνας της Τιμής,
22
00:02:31,438 --> 00:02:41,138
μέλος της Ακαδημίας Ιατρικής, μέλος
της Βασιλικής Ακαδημίας του Βελγίου,
μέλος της Βασιλικής Σουηδικής
Ακαδημίας, δυστυχώς, ακόμα
δεν είναι μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας.
23
00:02:42,199 --> 00:02:53,699
Σιμών Λασώμ, δεξί χέρι του Νοέλ
Σουντλέρ, συνεργάτης πανεπιστημίου,
πρώην καθηγητής αγγλικών. Όλοι
γνωρίζουν ότι αυτό οδηγεί σε όλα.
24
00:02:53,800 --> 00:03:03,300
Επίσης,.. ο ξάδελφος Mωμπλάνκ
Λυσιάν, γνωστός ως Λουλού,
γιός μιάς ντε λα Μονερί,
και κάποιου κυρίου Μωμπλάνκ,
25
00:03:03,500 --> 00:03:12,500
στον οποίο κληροδοτήθηκε λυπηρά
εκπαίδευση, και τεράστια περιουσία.
Είναι η ντροπή της οικογένειας.
26
00:03:14,748 --> 00:03:21,748
Και τώρα ιδού η δόξα του,
ο μέγας καθολικός ποιητής,
Ζαν ντε λα Μονερί, μέγας
αξιωματικός της λεγεώνας της τιμής
27
00:03:22,008 --> 00:03:29,408
μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας,
αποθανών ευσεβώς στις 15 Μαϊου 1958,
λαβών τα μυστήρια της Εκκλησίας
28
00:03:29,419 --> 00:03:41,119
και την ευλογία της Αυτού Αγιότητος
του Πάπα Πίου ΙΒ', είναι αυτός του
οποίου τιμούμε την επίσημη κηδεία
σήμερα το πρωί στην εκκλησία
του Αγίου Ονωρίου του Εϋλάου.
29
00:03:42,638 --> 00:03:49,329
Ήταν σ' αυτές τις ώρες που το έγκλημα
και η βία που μαίνεται στον κόσμο,
30
00:03:49,699 --> 00:03:54,599
ήταν σ' αυτές τις ώρες που ο αμνός έπρεπε να ξαναγεννηθεί,
31
00:03:54,609 --> 00:04:01,109
ήταν ένας ποιητής να παραδώσει την ψυχή του στον Θεό
32
00:04:01,778 --> 00:04:04,788
νέα μοιραία άχ
33
00:04:05,288 --> 00:04:11,288
Πέραν από αυτές τις δωρεές στους
τεθλιμένους, της πληγείσας χώρας του,
34
00:04:11,568 --> 00:04:18,568
όλη η χριστιανοσύνη μένει κτυπημένη
με οδυνηρή κατάπληξη
35
00:04:18,949 --> 00:04:25,249
ο Ζαν ντε λα Μονερί δεν υπάρχει πλέον
36
00:04:25,299 --> 00:04:32,299
μπροστά στο μέγεθος αυτής της
απώλειας, την έκταση αυτής της οδύνης
37
00:04:32,300 --> 00:04:38,800
πώς να μην αναφέρουμε
ένα άλλο μοιραίο πένθος,
μια άλλη συλλογική οδύνη
38
00:04:38,849 --> 00:04:55,849
που μια μεγάλη φωνή διακηρύττει
παραθέτοντας τα λόγια του προφήτη
«ο βασιλιάς θα θρηνήσει, ο πρίγκηπας
θα λυπηθή και τα χέρια θα πέσουν από
τον πόνο και την κατάπληξη των ανθρώπων»
39
00:04:57,409 --> 00:05:04,909
ναι, αυτή η θλίψη είναι μεγάλη, ναι,
αυτός είναι θάνατος ένδοξος
40
00:05:05,118 --> 00:05:10,018
ποτέ δεν έχει ιδωθή πράγματι
να οδηγείται κάποιος από τα οικεία
αυτού στο κατώφλι του σκότους
41
00:05:10,100 --> 00:05:12,100
με την πλέον αξιοσέβαστη συνοδεία,
42
00:05:12,400 --> 00:05:15,100
με την πλέον επιφανή σύναξη,
43
00:05:15,401 --> 00:05:18,401
με την πλέον δυνατή συνέλευση
44
00:05:20,319 --> 00:05:30,619
δύναμη που παρέχεται σε κάποιον
που κατέχει το σύνολον, σε ορισμένους
που κρίνονται πιο άξιοι
να χρησιμοποιήσουν
45
00:05:30,680 --> 00:05:33,900
την τρομερή δύναμη του πλούτου
46
00:05:34,000 --> 00:05:41,000
Ανατριχιάζει η ιδέα της χρήσης
που θα μπορούσε να γίνει
αν δεν στηρίζεται σε λαμπρά χέρια.
47
00:05:42,620 --> 00:05:49,220
Και οι μεγάλοι αυτού του κόσμου
δεν πρέπει να ξεχνάνε την αμηχανία
στην οποία ο Θεός τους θέτει.
48
00:05:49,299 --> 00:05:57,899
Τόπος και περίσταση θα ήταν κακή
επιλογή για να δοξαστεί το κύρος
της τύχης. Δεν το νομίζω.
49
00:05:57,929 --> 00:06:03,299
Ο Θεός φανερά προστατεύει
αυτήν την μεγάλη οικογένεια.
50
00:06:03,999 --> 00:06:10,899
ίσως αυτό απλώς συμβαίνει, σύμφωνα
με τα ανεξιχνίαστα σχέδια
της θείας του θελήσεως.
51
00:06:10,918 --> 00:06:21,918
Ένας πρίγκιπας της βιομηχανίας, ένας
βασιλιάς των οικονομικών, επιβλέπει
το πεπρωμένο ενός ποιητή
52
00:06:22,439 --> 00:06:25,139
αυτό το πεπρωμένο τρεις εβδομάδες
που μια.... ασθένεια
53
00:06:25,300 --> 00:06:27,200
Mην ξεχνάμε να ζητήσουμε συγγνώμη......
54
00:06:27,201 --> 00:06:29,201
αρκεί για να επιτρέψει το κτύπημα
55
00:06:31,848 --> 00:06:43,348
που ένας εξέχων γιατρός της εποχής,
ζώντας ημέρα και νύχτα με μια επιστήμη,
μια αφοσίωση, μια εξίσου θαυμαστή
αγάπη τίποτε δεν επηρεάζει.
56
00:06:43,449 --> 00:06:45,749
Ο θάνατος παίρνει τη λεία του.
57
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Με συγχωρείτε,
είχα επαγγελματικές συναντήσεις.
58
00:06:51,040 --> 00:06:54,405
- Τι αποκρουστικό άτομο
- Άσε το, γνωρίζεις καλά ότι δεν είναι
σε θέση να οδηγήση.
59
00:06:54,410 --> 00:06:55,999
Θα πρέπει τουλάχιστον να κάνει πίσω.
60
00:06:56,098 --> 00:06:58,028
Ξεχνάς ότι ο Ζαν είναι εκεί.
61
00:06:58,200 --> 00:07:02,091
Αν δεν υπήρχε, δεν βλέπω
τι θα κάναμε πολύ καλά εδώ.
62
00:07:02,240 --> 00:07:05,149
Ο Ζαν ντε λα Μονερί είναι σήμερα θριαμβευτής
63
00:07:06,649 --> 00:07:12,549
και περιχαρής απλώς ενός θριάμβου
θα παραθέσω σε ένδειξη ευχαριστίας
αυτούς τους όμορφους στίχους
64
00:07:12,819 --> 00:07:17,749
που είναι για εξαιρετικές ημέρες και
που είναι ολόκληροι
65
00:07:18,579 --> 00:07:21,459
Η καρδιά μου ηχεί μαζί σας
66
00:07:21,859 --> 00:07:24,718
καμπάνες των καθεδρικών ναών
67
00:07:24,719 --> 00:07:27,299
καμπάνες της Παναγίας
68
00:07:27,299 --> 00:07:29,699
του Λούβρου και του Λιζιέ
69
00:07:30,280 --> 00:07:32,530
καμπάνες της πατρίδας μου
70
00:07:33,231 --> 00:07:35,231
γη της ελπίδας
71
00:07:36,131 --> 00:07:38,131
καμπάνες της Γαλλίας
72
00:07:38,632 --> 00:07:41,132
καμπάνες του Θεού.
73
00:08:02,633 --> 00:08:04,933
Είναι η σειρά μου
74
00:08:58,659 --> 00:09:01,659
- Δεν είσαι κουρασμένος;
- Ω, εντάξει.
75
00:09:02,249 --> 00:09:06,149
Λίγο αποχαυνομένος, δεν κοιμάμαι
στο αεροπλάνο, είναι νευρικό...κι εσύ;
76
00:09:06,209 --> 00:09:09,379
Σήμερα το πρωί δεν είχα καν
προλάβει να σε φιλήσω, αλλά
είσαι σε καλή κατάσταση.
77
00:09:09,479 --> 00:09:13,079
Α, είμαι, με γνωρίζετε, όσο πιο πολύ
εργάζομαι τόσο καλύτερα αισθάνομαι
78
00:09:13,230 --> 00:09:15,810
και κατά τις 6 εβδομάδες σας
στη Νέα Υόρκη, πληρώθηκα
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,790
και θα δείτε, έκανα πολλά πράγματα.
80
00:09:17,890 --> 00:09:20,000
Όχι πολλές ζημιές, σωστά;
81
00:09:20,200 --> 00:09:22,029
Δεν έχω αυτήν την εντύπωση.
82
00:09:22,029 --> 00:09:24,829
Μιλήστε μου για το ταξίδι σας.
83
00:09:25,129 --> 00:09:29,830
Έξι ώρες συνέδριο την ημέρα, οκτώ
ώρες προετοιμασίας, αυτό είναι
το μόνο που μπορώ να πω.
84
00:09:29,830 --> 00:09:34,130
Η Ζακλίν στοιχημάτισε ότι θα
προχωρήσετε μέχρι τη Γουώλ Στρητ,
το «τέλος του προσκυνήματος».
85
00:09:34,150 --> 00:09:35,309
Αυτή έχασε.
86
00:09:35,409 --> 00:09:38,089
Πιστεύω στη χρηματοδότηση
αλλά όχι κάτι το σημαντικό
87
00:09:38,090 --> 00:09:40,380
- Πώς πάει;
- Ω, εξαντλημένη
88
00:09:40,380 --> 00:09:42,669
Άρχισε να παίζει τέννις.
89
00:09:42,669 --> 00:09:46,510
- Και ο Ζαν Νοέλ;
- Εξαντλημένος
90
00:09:46,510 --> 00:09:49,350
«Σκοτώνει» στη σειρά την τρίτη του παραμάνα.
91
00:09:49,350 --> 00:09:52,190
Την ημέρα σπάει τα πάντα και την νύχτα ο βήχας.
92
00:09:52,190 --> 00:09:54,380
Βήχει; Από πότε;
93
00:09:55,380 --> 00:09:57,290
Εδώ και μια βδομάδα
94
00:09:57,390 --> 00:09:58,909
Και τι λέει ο ακτινολόγος;
95
00:09:58,909 --> 00:10:01,380
Μπαμπά κυττάξτε, δεν κάνουν
ακτινογραφία για ένα κρυολόγημα.
96
00:10:01,380 --> 00:10:02,670
Από πότε έγινες εσύ γιατρός;
97
00:10:02,680 --> 00:10:05,580
Κάνε μου τη χάρη να φέρεις τον Λαρτουά σήμερα
98
00:10:05,580 --> 00:10:06,750
- Καλά.
- Και μετά
99
00:10:07,150 --> 00:10:09,340
δεν είναι αυτή η ειδικότητα του Λαρτουά.
100
00:10:09,340 --> 00:10:10,759
Όχι, πρέπει να δούμε τον Λαρμοντιέ
101
00:10:10,858 --> 00:10:14,309
Δεσποινίς
102
00:10:14,309 --> 00:10:19,709
Δεσποινίς, καλέστε τον καθηγητή
Λαρμοντιέ για ένα ραντεβού για
τον Ζαν Νοέλ, αύριο το αργότερο
103
00:10:19,779 --> 00:10:22,000
Πείτε του ότι πρόκειται για τον εγγονό
μου και δώστε μου το Χρηματιστήριο
104
00:10:22,001 --> 00:10:22,599
Μάλιστα κύριε
105
00:10:22,900 --> 00:10:26,500
Ωραία, αλλάζω και πηγαίνω στην
εφημερίδα, δεν έχω καιρό για πρωϊνό,
πρέπει να παρακολουθήσω την σύνταξη
106
00:10:26,549 --> 00:10:28,610
Ο Μυλέρ μπορεί να την παρακολουθήσει
107
00:10:28,710 --> 00:10:31,049
Ξέρετε ο Μυλέρ κάνει περισσότερα στο σπίτι
108
00:10:31,050 --> 00:10:31,948
Μπα
109
00:10:32,049 --> 00:10:35,849
Ναι είναι καλός αλλά η σύνταξή του είναι
προπολεμική, έτσι τον έχω για άλλα.
110
00:10:35,900 --> 00:10:42,400
Επίσης φαίνεται να του αρέσει, είναι
σε ηλικία που είναι πεσμένος.
111
00:10:42,449 --> 00:10:46,029
Το χρηματιστήριο κύριε.
112
00:10:47,429 --> 00:10:53,929
Δώστε μου τον Λασώμ
Σουντλέρ
113
00:10:54,020 --> 00:11:11,920
Καλημέρα αγαπητέ Σιμόν.. πολύ καλά
ευχαριστώ,..πώς πήγε το άνοιγμα
το πρωί,..τα ορυχεία..καλά..και πέρα
απ'αυτό, η γενική τάση
114
00:11:12,010 --> 00:11:14,940
Πρέπει να ξεκουραστείτε κάποια στιγμή,
μητέρα, στέκεστε επτά ώρες.
115
00:11:15,140 --> 00:11:20,440
Δεν έκλεισα μάτι τη νύχτα, δεν μ'αρέσει
το αεροπλάνο με τον Νοέλ, είναι ανόητο,
μα ποτέ δεν μπόρεσα να το συνηθίσω.
116
00:11:20,720 --> 00:11:26,629
Ω πάτερ, ευχαριστώ, ευχαριστώ, αυτό
που είπατε στον άμβωνα με
αναστάτωσε, πιστεύω ότι τα λόγια σας
έχουν επιείκεια..
117
00:11:26,629 --> 00:11:32,829
Λόγια που βγήκαν απ'την καρδιά,
αγαπητέ καθηγητά, που βγαίνουν
εύκολα, ήταν περισσότερα απ' αυτά
του γιατρού για τον επιφανή ασθενή μας
118
00:11:32,870 --> 00:11:35,759
Τον αγαπούσα πολύ και νομίζω ότι ήταν αμοιβαίο
119
00:11:35,759 --> 00:11:41,460
Αχ βλέπετε, λυπάμαι στη μνήμη του,
ότι δεν αναφέρατε την τελευταία του
σκέψη, την τελευταία του επιθυμία.
120
00:11:41,600 --> 00:11:43,209
- Την τελευταία του επιθυμία;
- Ναι
121
00:11:43,269 --> 00:11:48,869
Όταν ένιωσε ότι θα πέθαινε, δεν
ήταν κραυγή, δεν ήταν καταγγελία,
μου ένευσε να πλησιάσω
122
00:11:48,879 --> 00:11:55,879
και μου είπε με την τελευταία του πνοή,
Εμίλ θέλω να είσαι εσύ εκείνος που
θα με διαδεχθείς στην Ακαδημία.
123
00:11:56,259 --> 00:12:03,759
Υψηλή ανιδιοτέλεια, εντελώς, και οποία
διαύγεια στις τελευταίες του στιγμές
124
00:12:03,960 --> 00:12:08,360
Αγαπητέ μου καθηγητά, εφεξής δεν
μπορούν πλέον να σας μειώνουν,
το καθήκον σας έχει ορισθεί
125
00:12:08,460 --> 00:12:13,210
- Το πιστεύετε πραγματικά;
- Θα δούμε, φίλε μου, την επιθυμία
ενός μελλοθανάτου.
126
00:12:13,210 --> 00:12:16,220
Προφανώς
127
00:12:16,220 --> 00:12:19,920
Προφανώς, από την άποψη αυτή
128
00:12:20,109 --> 00:12:23,190
Φτωχή μου Αντέλ, σκέφτηκα ότι δεν
μπορώ να κρατήσω μέχρι στιγμής
129
00:12:23,519 --> 00:12:25,519
την οργή που με πνίγει.
- Τι συμβαίνει;
130
00:12:25,600 --> 00:12:30,509
Αυτό που συνέβη, το σκάνδαλο το πρωί
στην εκκλησία, δεν υποφέρεται.
Α, ο φριχτός εγκληματίας
131
00:12:30,589 --> 00:12:32,910
Γνωρίζεις καλά ότι ο Λυσιάν είναι τρελλός
132
00:12:33,009 --> 00:12:41,809
Αντίθετα, αντίθετα, αποδεικνύεται ότι
γνωρίζει ότι λόγω της υψηλής μου θέσεως
είμαι ο πιό τρωτός, και προς εμένα
αποβλέπει..γιατί προς εμένα αποβλέπει.
133
00:12:41,900 --> 00:12:50,400
Μιλώ για τον φρικτό Μωμπλάνκ, μέχρι
σήμερα, κάθε φορά που κάνει τον
ακροβάτη, λένε ότι είναι ο εξάδελφος
του ντε λα Μονερί, πάει να πει
ο εξάδελφος του Ζαν, φυσικά
134
00:12:50,470 --> 00:12:56,470
αυτό σημαίνει δικός μου, γιατί από τώρα
θα δείτε, αυτός ο άτιμος πάει να γίνει
εξάδελφός μου τελείως, αναγκαστικά
135
00:12:56,669 --> 00:12:59,969
μετά τον θάνατο του Ζαν, είμαι ο πιό
σπουδαίος στην οικογένεια
136
00:13:00,000 --> 00:13:01,198
Εγώ ο πιό παλιός.
137
00:13:01,470 --> 00:13:03,370
Έχετε ταραχθεί Ρομπέρ;
138
00:13:03,439 --> 00:13:08,689
Αυτό θα σας εκπλήξει που δεν ξέρετε,
λοιπόν, μάθετε ότι τον Εμίλ
οι άνθρωποι του υπουργείου
απεφάσισαν να τον θέσουν σε σύνταξη
139
00:13:08,879 --> 00:13:11,679
ναι έτσι, χωρίς καμία εξήγηση,
υποτίθεται για το όριο ηλικίας
140
00:13:11,780 --> 00:13:12,498
Έτσι λοιπόν.
141
00:13:12,599 --> 00:13:15,809
Όπως έχω την τιμή να σας πω, ναι,
οδηγούμαστε από τα παιδιά
142
00:13:16,009 --> 00:13:22,609
Υπηρεσιακή κατάσταση, ιππασία,
εμπειρία, το μόνο που μετράει
πλέον είναι η ώρα του αλεξίπτωτου
143
00:13:22,779 --> 00:13:26,029
αλλά δεν θα με ρίξουν από οχτακόσια
μέτρα για να ευχαριστηθούν.
144
00:13:26,029 --> 00:13:27,629
Αυτό στο απαγορεύω.
145
00:13:36,079 --> 00:13:39,838
Πείτε μου δεσποινίς, είναι πολύς
καιρός που έχουμε εμφανιστεί
με αυτή τή νέα στήλη
146
00:13:39,900 --> 00:13:45,400
Οι τελευταίες τρεις εκδόσεις, κύριε.
Δεν τις παρακολουθώ από τότε που
επιστρέψατε, σκέφτηκα ότι ήταν άχρηστο.
147
00:13:45,559 --> 00:13:47,879
Ωραία, ευχαριστώ.
148
00:13:58,460 --> 00:14:02,040
Δεσποινίς
149
00:14:02,439 --> 00:14:06,049
ξανακαλέστε το Χρηματιστήριο και
πείτε στον κύριο Λασώμ ότι θέλω να
τον δω εδώ πριν πάω στην εφημερίδα.
150
00:14:06,090 --> 00:14:09,090
Μάλιστα κύριε
151
00:14:11,360 --> 00:14:15,560
Α, δεν ήσουν στην κηδεία,
τι συμβαίνει, δεν είσαι καλά;
152
00:14:15,700 --> 00:14:21,230
Θείε Νοέλ, δεν είμαι καλά.
153
00:14:21,230 --> 00:14:23,389
Όταν ξέσπασε η εξέγερση, τους είπα,
154
00:14:23,389 --> 00:14:27,469
σκοτώνοντας τυχαία εκατό χιλιάδες
σε 24 ώρες και τα πάντα τελειώνουν.
155
00:14:27,469 --> 00:14:31,079
Εκατό χιλιάδες, δεν φαίνεται λογικό;
156
00:14:31,600 --> 00:14:34,810
- Τι έκανες;
- Τίποτε κυρία.
159
00:14:35,290 --> 00:14:41,990
Τζων. Έπρεπε να ντρέπεσαι.
Κύττα τι έκανες. Είσαι κακό παιδί.
Πάμε για ύπνο.
157
00:14:43,290 --> 00:14:47,490
...να σκεφθείς λοιπόν, αγαπητή Αντέλ,
ότι την περασμένη εβδομάδα πάλι
στο Υπουργείο...
158
00:14:47,910 --> 00:14:51,710
Πείτε μου, Μόλις είδα την Ιζαμπέλ,
είναι άρρωστη; Τι γίνεται με αυτήν;
159
00:14:51,769 --> 00:14:53,279
Τίποτε, τίποτε.
160
00:14:53,279 --> 00:14:55,679
Δεν νομίζετε ότι καλό θα ήταν να εξετασθεί;
161
00:14:55,779 --> 00:14:59,699
Σας διαβεβαιώνω ότι αυτό γίνεται,
...μιλάμε για την Ιζαμπέλ.
162
00:14:59,800 --> 00:15:04,210
Α ναι, μια μικρή έλλειψη γενικής
φύσεως, τίποτε το ασυνήθιστο
και καθόλου σοβαρό.
163
00:15:04,509 --> 00:15:07,779
Νοέλ ξέρεις τι γίνεται; Ετοιμάζουν
την αποχώρησή μου, αγαπητέ.
164
00:15:07,789 --> 00:15:14,289
Ε λοιπόν, απλά χρειάζεται κάποιος
για διοικητικό συμβούλιο, η εμπειρία
ενός στρατηγού μεραρχίας
θα μου είναι πολύτιμη.
165
00:15:14,300 --> 00:15:19,352
Τον μέραρχο σκέφτεσαι; ... ταξίαρχο
ναι, αυτά τα γουρούνια μου έχουν
κόψει το τρίτο μου αστέρι.
166
00:15:20,000 --> 00:15:23,289
Επ'ευκαιρία Εμίλ, δεν είχα τον χρόνο
να σ'ευχαριστήσω για όλα όσα έκανες
για τον Ζαν.
167
00:15:23,289 --> 00:15:26,709
Του ώφειλα πολλά,
ξέρεις την φιλία του για μένα.
168
00:15:26,710 --> 00:15:30,040
Επανέλαβα νωρίτερα τα τελευταία
λόγια στον πατέρα του
«μεγάλου χωριού», καταλαβαίνεις.
169
00:15:30,100 --> 00:15:34,900
Και εσύ δεν λες τίποτε, δεν σου κάνει
εντύπωση, το βρίσκεις φυσιολογικό
να με απολύουν σαν υπηρέτη;
170
00:15:35,100 --> 00:15:38,750
μα όχι, καλά τα λες,..έλεγες για τον Ζαν
171
00:15:38,750 --> 00:15:43,850
ναι τα τελευταία λόγια, τα αγνοείς
πιθανόν, μου είπε με την
τελευταία του πνοή
172
00:15:44,200 --> 00:15:48,830
Κανένας δεν νοιάζεται, τριάντα χρόνια
με τον ήλιο της Αφρικής, τα έλη του
Τογκίνου, τις πτώσεις από το άλογο
173
00:15:48,850 --> 00:15:52,330
από τη στιγμή που δεν υπάρχουν
αλεξίπτωτα, δεν είναι τρομερό
174
00:15:52,429 --> 00:15:57,129
Απλώς επίτρεψέ μου να σου πω ότι με
τους συγγενείς που έχεις είναι και
οι φόροι που πληρώνεις
175
00:15:57,149 --> 00:16:01,149
Σημείωσε, δεν έχω ανάγκη κανένα, θα
τους είχα όλους στην μπότα μου
όταν ήθελα
176
00:16:01,309 --> 00:16:03,669
Λοιπόν με την τελευταία του πνοή ο Ζαν είπε
177
00:16:03,669 --> 00:16:07,869
Μου είπε, Εμίλ, σου αφήνω την πολυθρόνα μου
178
00:16:08,000 --> 00:16:09,370
Την ποιά;
179
00:16:09,480 --> 00:16:10,600
Στην Ακαδημία βέβαια.
180
00:16:10,699 --> 00:16:12,890
Πόσα έβαλες σ'αυτήν την υπόθεση.
181
00:16:13,490 --> 00:16:14,830
Νοέλ, δεν εκτιμάς τίποτε.
182
00:16:15,230 --> 00:16:17,330
Στην φιλία, και το ξέρεις καλά.
183
00:16:17,500 --> 00:16:20,401
Η κυρία σερβίρει.
184
00:16:22,830 --> 00:16:27,030
Τίποτε το σοβαρό; Δεν με πειράζει. Ο
Λαρτουά είναι πάντα αισιόδοξος.
Έχω δει την κατάσταση της Ιζαμπέλ.
185
00:16:27,090 --> 00:16:28,790
Παρακαλώ ..
Τι;
186
00:16:28,800 --> 00:16:34,400
Αγαπητέ μου, υπάρχει περίγυρος......Πάτερ
187
00:16:47,190 --> 00:16:51,890
Παρακαλώ ακολουθείστε με
188
00:16:58,970 --> 00:17:01,899
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω
αγαπητέ μου Λασώμ, καθείστε κάπου
189
00:17:01,899 --> 00:17:04,899
Κι εγώ χαίρομαι κύριε, ίσως ήλθα λίγο νωρίτερα.
190
00:17:04,969 --> 00:17:09,190
Όχι, εγώ άργησα, ο κουνιάδος μου
μου εξηγούσε για την Αμερική.
191
00:17:09,238 --> 00:17:15,038
Ποτέ δεν ήταν ο τομέας του. Ωραία.
Και εμεις τι νέα..το χρηματιστήριο
192
00:17:15,100 --> 00:17:18,380
Είναι ακόμα χαμηλά,
και τα ορυχεία αυτή την στιγμή
193
00:17:18,390 --> 00:17:21,450
Ω, είναι περαστικά,
χρειάζεται στήριξη, καθήστε.
194
00:17:21,650 --> 00:17:25,319
Ο γιός σας νομίζει ότι καλύτερα
να απαλλαγούμε αμέσως.
195
00:17:25,319 --> 00:17:27,740
Να εκποιήσουμε τη Ζοά, είναι μια ιδέα, κύττα
196
00:17:27,840 --> 00:17:29,470
Είναι πολύ να γίνει έτσι;
197
00:17:29,569 --> 00:17:32,869
Καταλαβαίνω ότι είναι επίσης υπέρ της
βελτιώσεως των θεμάτων της τραπέζης.
198
00:17:32,869 --> 00:17:35,809
Εγώ τον συμβούλευσα να περιμένει την
επιστροφή σας για να μιλήσετε, αλλά
199
00:17:36,259 --> 00:17:45,259
νομίζω ότι σκέφτεται καταρχάς τον
μετασχηματισμό μιας αρχιτεκτονικής
πιο επαναστατικής, πώς να το πω,
ναι, πιο λειτουργικής.
200
00:17:45,699 --> 00:17:47,439
λειτουργικής
ναι
201
00:17:47,439 --> 00:17:50,370
Εκτός αυτού, δεν σας έφερα εδώ για
να μιλήσουμε γι'αυτό, αλλά
για την εφημερίδα. Τι συμβαίνει;
202
00:17:52,110 --> 00:17:55,060
Τι συμβαίνει με την καινούργια στήλη;
Τι είναι αυτός ο παραγκωνισμός
του Μυλέρ;
203
00:17:55,300 --> 00:18:01,000
Είναι, πώς να το πω, είναι το πρώτο
βήμα αυτού που μπορούμε
να ονομάσουμε εξέλιξη κατά βαθμίδες
204
00:18:01,030 --> 00:18:04,390
και επειδή για κάποιο χρονικό διάστημα
στην εφημερίδα το σύνθημα είναι
το νέο κύμα.
205
00:18:04,491 --> 00:18:05,589
Α, ναι
206
00:18:06,590 --> 00:18:09,850
Σημειώστε ότι αυτό το σχέδιο έχει
μεγάλες ιδέες, ο Φρανσουά
δεν κάνει ανοησίες,
207
00:18:09,900 --> 00:18:15,419
ίσως περισσότερο ζωντανό, για να
χρησιμοποιήσω μια λέξη,
περισσότερο σαν γροθιά.
208
00:18:15,519 --> 00:18:16,519
Τι είναι αυτό το σχέδιο;
209
00:18:16,900 --> 00:18:22,180
Λεπτομέρειες σχετικά με ρυθμίσεις για
πιο ευάερη διάταξη, για σελίδα περιοδικού,
για επέκταση του τομέα του αθλητισμού
210
00:18:22,830 --> 00:18:27,850
Δεν με ένοιαζε πολύ να σας το δείξω,
αλλά, κάτι σε αυτό το είδος.
211
00:18:28,610 --> 00:18:29,410
Τι είναι αυτό;
212
00:18:29,500 --> 00:18:31,747
Ένα απλό πρώτυπο, αλλά τελικά
εξακολουθεί να είναι αρκετά
εκτεταμένο, αρκετά ακριβές.
213
00:18:31,848 --> 00:18:32,818
Το βλέπω.
214
00:18:32,819 --> 00:18:38,819
Υπάρχουν καλά πράγματα, πολύ καλά
πράγματα, και στην εφημερίδα είναι
πολύ ζεστά, ο Φρανσουά ζήτησε
τη γνώμη του καθενός.
215
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Ενώ θα μπορούσε να ζητήσει
την δική μου, δεν βρίσκετε ότι
216
00:18:45,920 --> 00:18:50,259
προπαντός στο σχέδιο ανανεώσεως,
είμαι ο πρώτος ενδιαφερόμενος, όχι
217
00:18:50,259 --> 00:18:54,299
ενώ παίζουν με την εφημερίδα μου,
αυτοί οι κύριοι έχουν ίσως την πρόθεση,
ότι εγώ παίρνω το στεφάνι.
218
00:19:05,929 --> 00:19:08,159
Καλημέρα σας κύριε, δεν είσθε πολύ
κουρασμένος από το ταξίδι;
219
00:19:08,259 --> 00:19:11,959
- Όχι, εντάξει, κι εσείς, χαίρομαι που
σας βλέπω φίλε μου.
- Ω κι εγώ επίσης, κύριε.
220
00:19:12,240 --> 00:19:15,539
- Δεν το βρίσκετε αυτό ανόητο;
- Όχι.
221
00:19:16,240 --> 00:19:19,300
Θα χρειαστεί ένας τύπος που μιλά
σε κάθε περίπτωση με λέξη ποιητή
222
00:19:19,300 --> 00:19:23,240
Γιατί όχι το όνομα ντε λα Μονερί για
να χαρή η μητέρα σου, μου επιτρέπεις.
223
00:19:23,339 --> 00:19:25,689
- Το άρθρο είναι δικό σας δεσποινίς;
- Μάλιστα κύριε.
224
00:19:25,790 --> 00:19:29,170
Ωραία, πληροφορία πρώτης σελίδας, γράψτε.
225
00:19:29,269 --> 00:19:37,969
Τα τελευταία λόγια του Ζαν ντε λα
Μονερί, ήταν για τον καθηγητή
Λαρτουά, του είπε ότι θέλω να είσθε
εσείς, εκείνος που θα με διαδεχθεί στην Ακαδημία.
226
00:19:38,209 --> 00:19:40,839
Στολίστε το λιγάκι με ύφος
πνευματικής διαθήκης.
227
00:19:40,940 --> 00:19:42,309
Ξέρετε το άρθρο είναι ήδη σε φόρμα.
228
00:19:42,909 --> 00:19:44,709
Τότε να περαστεί σε πλαίσιο.
229
00:19:44,709 --> 00:19:50,309
Εκεί δεσποινίς, ... για καλύτερο
προσδιορισμό των τίτλων
του καθηγητή Λαρτουά.
230
00:19:50,519 --> 00:19:54,989
- Κρατείστε το, Μυλέρ.
- Θα το φροντίσω.
231
00:19:56,290 --> 00:19:59,359
Φρανσουά, μείνε.
232
00:19:59,620 --> 00:20:05,620
Θέλετε να μου μιλήσετε για
την νέα στήλη; Λοιπόν, τι σκέφτεσθε;
233
00:20:05,959 --> 00:20:12,259
Τεχνικά δεν έχω τίποτα εναντίον του,
αλλά είναι πάντα επικίνδυνο να
αλλάξει το εμπορικό σήμα, το μάτι
του αναγνώστη είναι εξοικειωμένο.
234
00:20:12,350 --> 00:20:16,950
Το μάτι συνηθίζει τα πάντα, είκοσι
χρόνια πριν, τα σχέδια του Πικάσο
σας έκαναν να ουρλιάζετε, σήμερα
έχουν εξυψωθεί.
235
00:20:17,429 --> 00:20:22,129
Βέβαια, μα δεν πουλάμε περισσότερα
αντίτυπα από όσους πίνακες πουλάει
ο Πικάσο,
236
00:20:22,290 --> 00:20:26,290
- Πόσα αντίτυπα βγάζουμε;
- Οκτακόσιες χιλιάδες, κύριε.
237
00:20:26,320 --> 00:20:27,900
Καταλαβαίνεις τη διαφορά.
238
00:20:28,000 --> 00:20:33,600
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι αυτοί
οι αναγνώστες θα μειωθούν εάν
παραμείνουμε στο σημερινό μας τύπο,
όλα είναι παρωχημένα, ξεπερασμένα
239
00:20:33,909 --> 00:20:38,309
και ότι σήμερα οι άνθρωποι έχουν
περισσότερο χρόνο για να διαβάσουν,
αυτό που χρειάζεται είναι μικροί
τίτλοι, φωτογραφίες σοκ.
240
00:20:38,439 --> 00:20:40,870
Αυτό το είδος, για παράδειγμα.
241
00:20:40,970 --> 00:20:43,400
Κύριε Φρανσουά σας ζητούν από το τυπογραφείο
242
00:20:43,499 --> 00:20:46,309
Περάστε το στον Μυλέρ
243
00:20:46,310 --> 00:20:52,960
Θα ήθελα να σας μιλήσω γι'αυτό
το σχέδιο πρώτα, αλλά δεδομένου ότι
έχει γίνει, και φυσικά δεν σας αρέσει.
244
00:20:53,090 --> 00:21:01,490
Συνολικά όχι, μα ορισμένες ιδέες
μπορούν να διατηρηθούν, το κύριο
άρθρο για παράδειγμα δεν είναι
κακό, μα η σελίδα περιοδικού...
245
00:21:02,209 --> 00:21:06,709
Είναι απαραίτητη, είναι ακριβώς
η έλλειψη φωτογραφιών που δίνει
στην εφημερίδα μια μορφή δυσάρεστη.
246
00:21:06,729 --> 00:21:09,269
Γιατί την βρίσκεις δυσάρεστη;
247
00:21:09,269 --> 00:21:14,669
Την βρίσκω βαρετή, σκεφθείτε ότι δεν
είμαι ο μόνος μ'αυτήν την άποψη,
κανείς εδώ δεν τολμά να το πει.
248
00:21:14,669 --> 00:21:20,169
Άλλωστε κανείς δεν θα τολμούσε
ποτέ να σας πει τίποτα, αλλά
ο καθένας σκέφτεται όπως εγώ,
έχουμε δέκα χρόνια καθυστέρηση
249
00:21:20,310 --> 00:21:21,610
Δεν είχα παρατηρήσει
250
00:21:21,910 --> 00:21:28,010
Γιατί για σας η εφημερίδα είναι μέρος
μιας ρουτίνας που έχετε δημιουργήσει
μια για πάντα, και νιώθεις καλά έτσι
251
00:21:28,089 --> 00:21:29,809
Μπορώ να σας μιλήσω ειλικρινά;
252
00:21:30,009 --> 00:21:34,540
Το θέμα είναι λιγο καθυστερημένο,
αλλά είναι καλό για σκέψη... πάμε
253
00:21:34,540 --> 00:21:42,440
Ασχολείσθε με πολλά πράγματα,
μπαμπά, χρηματιστήριο, τράπεζα,
ζάχαρη, εφημερίδα, δεν έχετε
περισσότερα από είκοσι χρόνια.
254
00:21:42,630 --> 00:21:47,130
Η ζωτικότητά σας είναι εξαιρετική,
μα δεν μπορείτε να έχετε το μάτι σας
παντού.
255
00:21:47,189 --> 00:21:54,689
Οι οικονομικές σας δραστηριότητες
απαιτούν την προσοχή σας, την
ψυχραιμία, είναι τέλειο, αλλά μια
αλυσίδα εφημερίδων απαιτεί άλλες
ιδιότητες, την τόλμη, που κυμαίνονται από ...
256
00:21:55,259 --> 00:21:56,499
Γροθιά.
257
00:21:56,499 --> 00:22:02,299
Τέλεια, είμαι πεπεισμένος ότι με την
υιοθέτηση αυτής της προσέγγισης,
έχουμε πάρει σε ένα μήνα εκατό
χιλιάδες νέους αναγνώστες
258
00:22:02,459 --> 00:22:08,859
Και χάνουμε την ίδια ώρα διακόσιες
χιλιάδες παλιούς, το σκέφτηκες αυτό;
259
00:22:08,880 --> 00:22:14,480
Ζητήστε τη συμβουλή των συντακτών,
σας λέγω μη ζητήσετε αυτή
του Σιμόν αφού γνωρίζω τη δικιά σας
260
00:22:14,530 --> 00:22:17,350
Κύριε Φρανσουα σας ζητούν στο MAF...
261
00:22:17,350 --> 00:22:19,730
Πηγαίνει.
262
00:22:19,829 --> 00:22:22,689
Ρίχνω μια ματιά στα δοκιμαστικά και τελειώνω
263
00:22:22,690 --> 00:22:24,650
Η συνάντηση του συνδικάτου, δεν έρχεστε;
264
00:22:24,750 --> 00:22:34,750
Για να πεις πάλι ότι ασχολούμε
με τα πάντα, όχι εσύ να δεις,
το χρηματιστήριο, η τράπεζα, η
ζάχαρη και η εφημερίδα μου αρκούν,
σου αφήνω το συνδικάτο, πήγαινε.
265
00:22:39,599 --> 00:22:44,499
Πες μου αγαπητέ Σιμόν, πριν φύγω,
σας είχα αφήσει κάποιες οδηγίες.
266
00:22:44,750 --> 00:22:46,780
Δεν μου είχατε αφήσει τη διαχείριση, κύριε.
267
00:22:46,780 --> 00:22:50,260
Γνωρίζετε πολύ καλά ότι στις
επιχειρήσεις μου ο γιος μου δεν έχει
ισχύ επάνω σας.
268
00:22:50,260 --> 00:22:54,460
Αν μου επιτρέπετε, κύριε, ονομάζεται Σουντλέρ.
269
00:22:54,630 --> 00:23:02,930
Όταν θα γίνη αφεντικό, θα κάνει ό,τι
θέλει, τώρα είμαι εγώ. Ξεκινώντας
σήμερα, είσθε πληρεξούσιός μου,
επί τίτλω.
270
00:23:02,950 --> 00:23:04,250
Πολύ καλά, κύριε.
271
00:23:04,349 --> 00:23:06,799
Ο κύριος Μωμπλάνκ ζητά αν ο κύριος
Φρανσουά μπορεί να τον δεχθεί.
272
00:23:06,900 --> 00:23:10,700
Τι θέλει να κάνει εδώ αυτός, ας περάσει.
273
00:23:11,660 --> 00:23:13,630
- Σας αφήνω.
- Θα δειπνήσετε μαζί μου;
274
00:23:13,630 --> 00:23:14,710
Απόψε;
275
00:23:14,810 --> 00:23:22,010
Ναι, ο Ρουσώ θέλει οπωσδήποτε να έχει
τις απόψεις μου για το ταξίδι στη Νέα
Υόρκη, λοιπόν ελάτε, ένα δείπνο
με τον Υπουργό Οικονομικών θα σας
διασκεδάσει περισσότερο απ' ότι εγώ.
276
00:23:22,110 --> 00:23:26,850
- Βεβαίως, θα τα πούμε κύριε.
- Θα τα πούμε.
277
00:23:28,850 --> 00:23:30,610
Α, εσύ είσαι.
278
00:23:30,710 --> 00:23:32,569
Πίστευες ότι αποσύρθηκα.
279
00:23:32,669 --> 00:23:37,729
Ήλπιζα χωρίς να το πιστεύω.
280
00:23:37,829 --> 00:23:42,729
Συγγνώμη, αλλά επειδή δεν καπνίζω
πια, δεν έχω πια τσιγάρα πάνω μου.
281
00:23:42,759 --> 00:23:54,959
Αγαπητέ εξάδελφε, χαίρω θετικά που
σε συναντώ, δεν θα μπορέσω να σε
επισκεφθώ στο σπίτι
για συλλυπητήρια, νομίζεις.
282
00:23:55,449 --> 00:24:09,449
Ο φτωχός Ζαν, τι απώλεια, ο ίδιος ο
στρατηγός ήταν συγκλονισμένος,
έχω να τον δω σ'αυτήν την
κατάσταση από τον Ιούνιο του 40,
όταν έχασε την καραβάνα του.
283
00:24:11,739 --> 00:24:14,999
Αντίθετα εσύ έχεις υπέροχη εμφάνιση, είσαι ανανεωμένος.
284
00:24:15,499 --> 00:24:19,679
Ευχαριστώ, ο Φρανσουά δεν είναι εδώ,
μα μπορώ να τον αντικαταστήσω;
285
00:24:20,680 --> 00:24:23,000
Μπορείς, μπορείς.
286
00:24:23,000 --> 00:24:31,600
Θα ήθελα απλώς να ζητήσω μια μικρή
εκδούλευση δημοσιογραφικής φύσεως,
στο τέλος, καλύτερα να απευθυνθώ
στον καλό Θεό, αν μπορώ να το πω έτσι.
287
00:24:31,640 --> 00:24:34,559
- Ο καλός Θεός σε ακούει.
- Ωραία.
288
00:24:34,959 --> 00:24:48,959
Τότε δεν θα πάω γύρω από τον θάμνο,
πρόκειται για αυτήν την νεαρά, την
Συλβέν Ντουάλ, καλλιτέχνιδα δραματική
289
00:24:49,469 --> 00:24:58,469
Σήμερα στο Βασιλικό Θέατρο...
εδώ ενός έτους,...με γαλλικά
δεδομένα...αυτό είναι, ελπίζω...
290
00:24:58,989 --> 00:25:07,989
φυσικά, απαντώ γι'εκείνη σαν να μιλώ
για μένα, είναι λογικά ευφυής, με
άριστη μόρφωση και αίσθηση ηθικής.
291
00:25:08,100 --> 00:25:09,630
Πιστεύω ότι πήγαινε στην εκκλησία.
292
00:25:10,029 --> 00:25:15,929
Βλέπεις, αυτή η μικρή θα ήταν πολύ
ευτυχής, αν ο τύπος μιλούσε λιγάκι
γι' αυτήν.
293
00:25:16,099 --> 00:25:21,899
Έχει γενική περιοδεία σε τρεις ημέρες
και είχα την ατυχία να της πω ότι
έχουμε εφημερίδες στην οικογένεια,
καταλαβαίνεις.
294
00:25:22,089 --> 00:25:23,479
Όχι.
295
00:25:23,480 --> 00:25:28,280
Ναι, βέβαια, πολύ σύντομα,
να γιατί ζήτησα τον Φρανσουά.
296
00:25:28,429 --> 00:25:32,709
Κρίμα που έπεσες επάνω μου,
εκείνος σίγουρα θα είχε δεχθεί.
297
00:25:32,709 --> 00:25:36,390
- Ενώ εσύ μου το αρνήσαι.
- Ναι.
298
00:25:36,400 --> 00:25:41,440
Σου το αρνούμαι για δύο λόγους,
πρώτον, γιατί η εφημερίδα μου
δεν είναι για χειροκροτητές,
299
00:25:41,590 --> 00:25:44,770
και στη συνέχεια γιατί μου δίνει την
ευκαιρία να επαναφέρω
κάποια ευπρέπεια.
300
00:25:44,869 --> 00:25:46,349
Ευχαριστώ
301
00:25:47,049 --> 00:25:54,549
Υπάρχουν δεσμοί συγγενείας και
συμπάθειας που έχω για σένα,
τριάντα χρόνια υποστηρίζω τις
εκκεντρικότητές σου, μα αυτά
σήμερα το πρωί ξεπέρασαν
τα εσκαμμένα.
302
00:25:55,050 --> 00:26:00,850
Μα τι κακό έκανα; Η μικρή ήθελε
να δει μια μεγάλη κηδεία.
303
00:26:00,870 --> 00:26:07,870
Βέβαια, εσύ είσαι αδιάφορος, μα εκείνη
έχει απλές χάρες, δεν μπορείς να της
το αρνηθείς
304
00:26:07,959 --> 00:26:16,459
Έπειτα φέρνοντας μια όμορφη
γυναίκα στην κηδεία του Ζαν
είναι μια ευγενική υπενθύμιση
305
00:26:16,620 --> 00:26:28,620
Για να ξέρεις ότι, ανάμεσα στα
τραγουδάκια του για την Αγία
Βλανδίνη και τις ωδές της Γαλλίας, ο
θαυμαστός μας ποιητής πήρε χρόνο
για να γίνει φάρσα, όπως εσύ κι εγώ.
306
00:26:29,329 --> 00:26:34,729
Είσαι πολύ αγαπητός που δεν με
συνδέεις ποτέ με τις επιχειρήσεις σου,
θα σου το αναγνωρίσω και δεν θα
σε συνδέσω με τις δικές μου.
307
00:26:35,350 --> 00:26:45,639
Ω, μπορεί να είσαι ευαίσθητος...λοιπόν,
θα μου την κάνεις την εξυπηρέτηση.
308
00:26:45,820 --> 00:26:48,120
Όχι.
309
00:26:48,620 --> 00:26:54,620
Είναι απίστευτο, ο Ζεράρ ήθελε μια
θέση στη Ρώμη και τον βοήθησες,
310
00:26:54,821 --> 00:26:57,621
Ο Ρομπέρ σε μια βρώμικη ιστορία στη
Σαϊγκόν, εσύ κανόνισες τη λύση,
311
00:26:58,080 --> 00:27:03,080
Ο Κανέ με αξιοπρέπεια χρηματιστή,
εσύ τον βοήθησες, έναν ξένο, τον Κανέ.
312
00:27:03,159 --> 00:27:08,159
Όλοι έχουν δικαιώματα στο μεγαλείο
του Σουντλέρ, όλοι εκτός από μένα
που είμαστε από την ίδια οικογένεια.
313
00:27:08,299 --> 00:27:10,579
Δεν δίνουμε την ίδια έννοια
σ'αυτή την λέξη.
314
00:27:10,580 --> 00:27:12,580
Α, να
315
00:27:12,939 --> 00:27:17,039
Έχουμε χρήματα και οι δύο, εσύ
εκπροσωπείς την εργοδοσία, εγώ τον
καπιταλισμό.
316
00:27:17,209 --> 00:27:22,309
Ψηφίζουμε προς τα δεξιά, εσύ για να
διατηρηθεί η οικογένεια, εγώ για να
συντρίψω τον εργάτη
317
00:27:22,400 --> 00:27:26,229
Δέκα ζευγάρια στο σπίτι σου είναι
δεξίωση, στο δικό μου είναι όργιο
318
00:27:26,229 --> 00:27:30,179
Και την επομένη αν μας έμεινε κάτι, σε
σένα είναι αστακός, σε μένα αφροδίσια
319
00:27:30,179 --> 00:27:40,679
Ακόμα και στον πόλεμο δεν κάναμε
ούτε το ένα ούτε το άλλο, καλά, εσύ
αντιπροσώπευες τον ήρωα του
εσωτερικού, εγώ τα κρυμμένα.
320
00:27:41,760 --> 00:27:44,040
Ομολογώ ότι όλα είναι μια προβιά αδικίας.
321
00:27:44,140 --> 00:27:50,640
Αγαπητέ Λυσιάν χάρηκα που σε είδα,
τώρα επίτρεψέ μου να εργαστώ.
322
00:27:50,789 --> 00:27:59,989
Να εργαστείς,.. το περίμενα, ..η μεγάλη
λέξη,..η εξήγηση του παντός
323
00:28:00,050 --> 00:28:08,850
Να 40 χρόνια εργάζεσαι κι εγώ δεν
κάνω τίποτε, κερδίζεις χρήματα κι
εγώ ξοδεύω, συλλέγεις προεδρίες,
κι εγώ περιπέτειες
324
00:28:09,209 --> 00:28:17,709
Με μισείτε γιατί διασκεδάζω,
με μισείτε, κι εγώ σας γαμάω
325
00:28:18,090 --> 00:28:19,680
Αυτό δεν είναι αλήθεια
326
00:28:19,780 --> 00:28:25,570
Όχι μα για περίμενε, αυτό το
περιστατικό το πρωί στην εκκλησία
δεν ήταν παρά το ορεκτικό
327
00:28:25,769 --> 00:28:38,269
μπορώ να κάνω καλύτερα, πολύ
καλύτερα, μέχρι να θέλετε να με
σκοτώσετε, μόνο αγαπητέ μου ξάδερφε,
αν το κάνεις αυτό, θα σας βάλουν
στη φυλακή, και στη συνέχεια
328
00:28:38,319 --> 00:28:43,319
όχι πια λεγεώνες της τιμής,
όχι πια τράπεζες, όχι πια ζάχαρες
329
00:28:43,570 --> 00:28:47,689
Δεσποινίς ελάτε με ένα σημειωματάριο.
330
00:28:47,789 --> 00:28:51,819
Ο κύριος θέλει να μας φοβίσει
331
00:28:51,920 --> 00:28:53,517
Γράψτε
332
00:28:53,619 --> 00:28:54,789
Αγαπητέ κύριε
333
00:28:54,890 --> 00:28:58,349
ή καλύτερα, απλά, κύριε
334
00:28:59,710 --> 00:29:08,210
το άρθρο σας υποβλήθηκε για εξέταση
στη συντακτική μας επιτροπή
335
00:29:08,599 --> 00:29:22,899
τα έγγραφα που μας στείλατε, θα τα
βρείτε εσώκλειστα, αφού κρίθηκαν
έκφυλα. Λυπούμαστε που δεν είμαστε
σε θέση ν' απαντήσουμε στο αίτημά σας
336
00:29:23,150 --> 00:29:33,450
Μαζέψτε τα κομμάτια, και στείλτε τα
όλα, στον κύριο Λυσιάν Μωμπλάνκ,
λεωφόρος του Πάρκου Μονσώ
337
00:29:42,890 --> 00:29:45,590
Φυσικά, αγαπητέ μου πρόεδρε, φυσικά,
338
00:29:45,691 --> 00:29:49,919
αλλά όταν οι βιομήχανοι, επί τη βάσει
ενός προγράμματος, επενδύουν τα
κεφάλαιά τους σε μικτές εταιρείες
339
00:29:50,120 --> 00:29:57,120
Γνωρίζω ότι ως Υπουργός Οικονομικών
εγώ φέρω ευθύνη, αλλά η G R πρέπει
επίσης να γνωμοδοτήσει
340
00:29:57,709 --> 00:30:05,809
Σας μιλώ σαν φίλος, ξέρω ότι είστε
φίλοι μας, φίλοι μας πάντα, αλλά
μερικές φορές ένας φίλος γίνεται
σκληρός
341
00:30:06,020 --> 00:30:14,020
Έχετε στο Παρί Φρανς ένα γελοιογράφο
που υπερβάλλει. Ξέρω πως δεν είμαι
πολύ σπουδαίος, μα με παρουσιάζει
εντελώς σαν σκυλάκι.
342
00:30:14,429 --> 00:30:17,170
Έχουμε λάβει επιστολές διαμαρτυρίας.
343
00:30:17,270 --> 00:30:19,209
- Όχι.
- Ναι, ναι, ναι, δεν είναι έτσι Λασώμ.
344
00:30:19,309 --> 00:30:22,540
- Ναι.
- Έχετε την κοινή γνώμη μαζί σας αγαπητέ,
345
00:30:22,640 --> 00:30:25,640
Όπως κι ο κουνιάδος μου
ο ντε λα Μονερί, ο στρατηγός.
346
00:30:25,799 --> 00:30:30,079
Και ο Θεός ξέρει ότι έχει τους υπουργούς
στην καρδιά του, νομίζετε ότι μπορείτε
να τον βάλεται σε συνταξιοδότηση
με το τρίτο του αστέρι.
347
00:30:31,759 --> 00:30:32,909
Το βρίσκω περίεργο.
348
00:30:33,009 --> 00:30:35,990
Περίεργο, σκανδαλώδες, ναι...κυνικό.
349
00:30:36,390 --> 00:30:39,790
Ο στρατηγός ντε λα Μονερί έχει
προσφέρει επιβλητικές υπηρείες.
350
00:30:39,800 --> 00:30:45,700
Ας πούμε αξιότιμες, τελικά, αν έχετε
την ευκαιρία να πείτε μια λέξη στον
Ταβερνιέ.
351
00:30:46,090 --> 00:30:48,759
Βασιστείτε επάνω μου.
352
00:30:51,759 --> 00:30:54,379
Να σας ξυπνήσω στις οκτώ κύριε
353
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Μα φυσικά.
354
00:30:56,221 --> 00:30:58,221
Εγώ δεν αμφισβητώ ότι ήταν,
αλλά κρίνω ότι είναι.
355
00:31:08,479 --> 00:31:12,179
Να, αυτό το απόγευμα όταν είδε τη
μακέτα μου, πιστεύεις ότι κατάλαβε,
νομίζεις
356
00:31:12,209 --> 00:31:18,209
ή μάλλον, φαινόταν να μην έχει
καταλάβει, γιατί η ιδέα δεν ήταν δικιά
του, όσα δεν προέρχονται απ' αυτόν
είναι αμφισβητήσιμα.
357
00:31:18,269 --> 00:31:22,269
Βαρέθηκα, κι αυτή την φορά, δεν είμαι
σε δύσκολη θέση, του είπα τι νομίζω
για τις μεθόδους του.
358
00:31:22,420 --> 00:31:25,320
Του είπα τη γνώμη μου για την εφημερίδα,
και την ίδια στιγμή του είπα ότι..
359
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
Του είπες τι;
360
00:31:32,270 --> 00:31:33,568
Του είπες τι;
361
00:31:34,169 --> 00:31:36,580
Υποθέτω ότι ακούγατε.
362
00:31:36,780 --> 00:31:43,780
Είναι η δεύτερη φορά σήμερα, γιατί το
απόγευμα επίσης σε άκουσα, απαλά,
ήσυχα, γιατί δεν ήμασταν μόνοι μας.
363
00:31:44,119 --> 00:31:46,389
Μην μου πείτε ότι σας ενόχλησε ο Λασώμ
364
00:31:46,489 --> 00:31:50,119
Είναι πάντα ενοχλητικό μπροστά σε
ξένους να φέρεται στον γιό του
σαν να είναι παλιόπαιδο.
365
00:31:50,330 --> 00:31:52,809
- Ναι σαν παλιόπαιδο
- Δεν σας επιτρέπω
366
00:31:52,809 --> 00:31:59,309
Δεν έχεις τίποτε να μου επιτρέψεις,
ούτε στην εφημερίδα μου ούτε στο
σπίτι μου, για να επιτρέπεις
χρειάζεται να μπορείς να απαγορέψεις,
να είσαι το αφεντικό,
και το αφεντικό είμαι εγώ.
367
00:32:00,249 --> 00:32:02,659
Μην ξεχνάς ότι είσαι ο γιός Σουντλέρ, τελεία.
368
00:32:02,659 --> 00:32:06,789
Ό,τι ήταν στην κούνια σου,
όλα ότι είσαι, εγώ τα πλήρωνα,
γιατί όλα πληρώνονται
369
00:32:06,830 --> 00:32:08,860
η αποφοίτησή σου από το
πολυτεχνείο, η λεγεώνα
της τιμής και η γυναίκα σου.
370
00:32:08,861 --> 00:32:11,459
- Πατέρα μου, σας παρακαλώ..
- Τι πατέρα μου.
371
00:32:11,860 --> 00:32:17,860
Ξέρω ότι τον αγαπάτε και ότι σας
αγαπάει, μα αν η Ζακελίν ντε
Μανιάκ-Λαβάλ είχε παντρευτεί
τον γιό σκουπιδιάρη, όχι λοιπόν.
372
00:32:18,269 --> 00:32:20,069
και δεν λέω ότι αυτό δεν γίνεται.
373
00:32:20,100 --> 00:32:21,099
Είναι αλήθεια.
374
00:32:21,150 --> 00:32:24,750
Ναι αλλά, ήσουν σε μια ίλη από παιδιά
αρχιεπισκόπων, με μπότες πληρωμένες
από τον μπαμπά.
375
00:32:25,140 --> 00:32:34,340
Α όχι, φτάνει, το τραύμα μου εσείς το
έχετε πληρώσει κι αυτό, είναι αλήθεια
αναμφίβολα μπορούσατε, το 44 ένας
ήρωας στην οικογένεια δεν ήταν
πολυτέλεια
376
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
Ένας ήρωας, μα ο ίδιος πιστεύει τα λόγια μου, μα πιστεύει
377
00:32:37,659 --> 00:32:39,800
Σου το λέω καλά αν ήθελα έναν ήρωα,
όπως το αφήνεις να ακουστεί,
378
00:32:39,960 --> 00:32:45,160
θα είχα κατασκευάσει έναν πιο
αντιπροσωπευτικό, έναν που κολακεύει
τις οικογένειες και δεν ενοχλεί
κανέναν, έναν ψεύτικο
379
00:32:45,500 --> 00:32:48,520
Δεν βρίσκετε ότι αυτή η μορφή
κυνισμού είναι λίγο δυσάρεστη.
380
00:32:49,019 --> 00:32:56,219
Όταν ο γιός μου σας έλεγε πριν λίγο
τόσο ευχάριστα, ότι ήμουν ένας
άνθρωπος φθαρμένος, ένας γέροντας,
καλύτερα να κρεμάσετε την καρδιά σας.
381
00:32:56,269 --> 00:33:00,269
Καλησπέρα
382
00:33:03,280 --> 00:33:06,460
- Ακουσα φωνές, τι συνέβη;
- Τίποτε.
383
00:33:06,559 --> 00:33:12,139
Φαίνεσαι θυμωμένος.
384
00:33:12,439 --> 00:33:15,529
Αλήθεια, τι είναι αυτή η ιστορία με την Ιζαμπέλ,
385
00:33:15,530 --> 00:33:17,520
από πότε έμεινε έγκυος;
386
00:33:17,619 --> 00:33:20,399
- Λίγο περισσότερο από δύο μήνες
- Από ποιόν;
387
00:33:20,699 --> 00:33:26,899
Αρνείται να πει το όνομα του πατέρα,
παντρεμμένος φαίνεται, αν μπορείτε
να μάθετε περισσότερα.
388
00:33:27,140 --> 00:33:31,140
Αυτό δεν θα πάρει πολύ.
389
00:33:37,380 --> 00:33:39,380
Τι είναι;
390
00:33:40,381 --> 00:33:42,381
Τι είναι θείε Νοέλ;
391
00:33:42,530 --> 00:33:44,530
Ιζαμπέλ η θεία σου θέλει να μου μιλήσεις,
392
00:33:44,731 --> 00:33:47,331
ότι θα κάνεις ένα παιδί, είναι δικό σου θέμα,
393
00:33:47,880 --> 00:33:50,180
το ότι θέλεις να το κρατήσεις είναι
δικαίωμά σου, είσαι ενήλικας,
394
00:33:50,281 --> 00:33:53,281
μα για τον τύπο θα ήθελα να ξέρω
ποιόν να ευχαριστήσω, σκέψου.
395
00:33:54,049 --> 00:33:59,949
Είναι περίπλοκα θέματα, δεν είναι
ελεύθερος και ποτέ δεν θα γίνει,
η γυναίκα του αρνείται το διαζύγιο.
396
00:34:00,310 --> 00:34:07,310
Ιζαμπέλ για την ώρα θα ήθελα να
ξέρω το όνομά του, πρέπει να μου το
πεις τώρα ή αργότερα, μην ντρέπεσαι.
397
00:34:07,320 --> 00:34:09,429
Ακούω.
398
00:34:09,588 --> 00:34:11,568
Δεν νομίζω ότι αυτό το όνομα θα σας ευχαριστήσει.
399
00:34:11,568 --> 00:34:17,268
Α, γιατί είναι κάποιος που ξέρω.
Δεν είναι ο Φρανσουά τουλάχιστον.
400
00:34:17,309 --> 00:34:21,809
Είναι ο Φρανσουά;
401
00:34:22,710 --> 00:34:26,610
- Είναι ο Σιμών.
- Ο Λασώμ;
402
00:34:26,711 --> 00:34:27,988
Ναι.
403
00:34:28,289 --> 00:34:31,909
Αυτό λοιπόν.
404
00:34:41,689 --> 00:34:43,209
Σας μίλησε;
405
00:34:43,210 --> 00:34:46,010
Όχι, είναι αγύριστο κεφάλι.
406
00:34:52,099 --> 00:34:59,199
Ο Μαύρος Αετός είπε στους Κομάντσι
ότι οι λευκοί είναι φίλοι και ανέβηκε
στο άλογο
407
00:34:59,439 --> 00:35:02,659
Πώς και είναι ήδη ντυμένος, θα τον
πάτε στον ακτινολόγο τώρα το πρωί;
408
00:35:02,660 --> 00:35:04,560
Παρακαλώ;
409
00:35:04,698 --> 00:35:06,750
Θα τον πάτε στον γιατρό τώρα το πρωί;
410
00:35:06,751 --> 00:35:08,187
Όχι, νομίζω ότι θα πάει στο Σαντιγύ.
411
00:35:08,388 --> 00:35:12,818
Τι έκανε ο Μαύρος Αετός;
412
00:35:12,818 --> 00:35:16,398
Νομίζω ότι έγινε αρχηγός
των Ινδιάνων, κάτι τέτοιο
413
00:35:16,818 --> 00:35:19,808
Α, να γιατί του απαγορεύετε
να δει τηλεόραση
414
00:35:19,809 --> 00:35:23,049
για να μπορείτε να του διηγείστε
για τον Μαύρο Αετό ο ίδιος.
415
00:35:23,148 --> 00:35:25,588
Αν είστε έτοιμη.
416
00:35:25,588 --> 00:35:27,578
Τα παιδιά είναι στο Σαντιγύ
417
00:35:27,579 --> 00:35:30,689
Θα οδηγήσω τον Ζαν Νοέλ.
418
00:35:30,689 --> 00:35:34,379
Δεν ξέρω τι συνέβη,
αλλά έχετε πιθανώς λάθος και οι δύο.
419
00:35:34,478 --> 00:35:38,518
Προσποιηθείτε να κάνετε ότι κάνετε
με συγγνώμη και μην μιλάτε
περισσότερο γι'αυτό.
420
00:35:38,518 --> 00:35:43,518
Δεν είμαι εναντίον της συγγνώμης,
είμαι έτοιμος να την δεχθώ.
421
00:35:49,738 --> 00:35:52,168
Καλημέρα κύριε
422
00:35:52,168 --> 00:35:53,369
Καλημέρα Λασώμ
423
00:35:53,369 --> 00:35:59,569
Να υπενθυμίσω σε ορισμένους, ότι
καταρχάς επέστρεψα, έπειτα δεν είμαι
εγώ που κηδεύθηκα χθες.
424
00:35:59,798 --> 00:36:02,818
Οδηγήθηκα να λάβω διάφορες αποφάσεις.
425
00:36:02,818 --> 00:36:07,389
Καθήστε
426
00:36:07,389 --> 00:36:08,459
Πρώτον
427
00:36:08,459 --> 00:36:17,859
Ο γιός μου που μου φορτώθηκε χθες το
βράδυ για άνοια και για γεροντισμό,
τίθεται σε διαθεσιμότητα μέχρι
νεωτέρας από όλες τις δραστηριότητες
των επιχειρήσεών μου.
428
00:36:18,079 --> 00:36:19,319
Δεύτερον
429
00:36:19,418 --> 00:36:28,918
Ο κύριος Λυσιάν Μωμπλάνκ νόμισε
καλό να έρθει να επιτεθεί στο ίδιο το
γραφείο μου στη δύναμη του Σουντλέρ.
Έχω την πρόθεση να τον
αντιμετωπίσω σήμερα με το ίδιο βάρος.
430
00:36:28,959 --> 00:36:39,559
Ο κύριος Λυσιάν Μωμπλάνκ φαίνεται
να συμπαθεί πολύ μια νεαρά θεατρίνα,
κι αυτή η νεαρά φαίνεται να θέλει την
γνώμη του τύπου, με παρακολουθήτε.
431
00:36:39,588 --> 00:36:43,468
Θα ήθελα αυτό το θέμα να επιλυθεί,
το συντομότερο δυνατό
432
00:36:43,468 --> 00:36:45,608
Τρίτον.
433
00:36:45,608 --> 00:36:55,508
Μη όντας ικανοποιημένη που έχει να
κάνει ένα παιδί, ενώ ζει κάτω από την
στέγη μου, η ανηψιά μου η Ιζαμπέλ
αρνείται να πει το όνομα του
παντρεμμένου που της έκανε αυτό το δώρο.
434
00:36:55,568 --> 00:37:05,168
Και όπως είμαι αποφασισμένος να
σπάσω την πλάτη αυτού του κυρίου,
σας αναθέτω, και με συγχωρείτε,
αυτήν την αστυνομική δουλειά.
435
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
Πολύ καλά κύριε.
436
00:37:07,639 --> 00:37:12,639
Να αγαπητέ μου Σιμών,
έχετε να κάνετε δουλειές.
437
00:37:14,948 --> 00:37:17,849
Σας έφερα το ταχυδρομείο.
438
00:37:17,849 --> 00:37:24,849
Ευχαριστώ θα τα διαβάσω.
439
00:37:27,588 --> 00:37:30,288
Κύριε για
440
00:37:30,289 --> 00:37:33,569
για την Ιζαμπέλ εγώ ήμουνα, κύριε.
441
00:37:33,668 --> 00:37:35,868
Πήγατε μακριά Λασώμ.
442
00:37:35,869 --> 00:37:38,158
Πολύ μακριά.
443
00:37:38,158 --> 00:37:46,158
Αν περνάγατε την πόρτα χωρίς να πείτε
τίποτε, θα την περνάγατε οριστικά, και
δεν θα είχατε κλέψει.
444
00:37:46,789 --> 00:37:50,589
- Παντρευτήκατε στην εκκλησία, έτσι;
- Μάλιστα, κύριε
445
00:37:50,890 --> 00:37:52,890
Κρίμα
446
00:37:55,168 --> 00:38:06,568
Αναρωτέμαι τι έρχεται να σας σώσει,
αν είναι το προνόμιο ή η νοημοσύνη,
πηγαίνετε
447
00:38:10,079 --> 00:38:13,879
- Σιμών
- Κύριε
448
00:38:14,469 --> 00:38:21,469
Μετά από όλα, χωρίς να θέλω να σας
κολακεύσω, νομίζω ότι είναι η νοημοσύνη
449
00:38:26,639 --> 00:38:30,849
- Είναι ο κύριος, δεσποινίς
- Να περάσει
450
00:38:30,849 --> 00:38:35,049
Με συγχωρείτε που σας δέχομαι έτσι.
Δοκίμαζα τα ρούχα μιάς ερωτικής σκηνής.
451
00:38:35,468 --> 00:38:37,668
Μα γιατί το τηλεφώνημα ότι ήθελες
οπωσδήποτε να με δεις.
452
00:38:37,800 --> 00:38:41,418
Η δεσποινίς Συλβαίν Ντουάλ,
ο κύριος Σιμών Λασώμ.
453
00:38:42,588 --> 00:38:48,588
Δεσποινίς, πήρα το θάρρος
να ενοχλήσω τον ιμπρεσάριό σας.
Έπρεπε να σας δω σύντομα.
454
00:38:48,619 --> 00:38:49,619
Είμαι ήδη απησχολημένη.
455
00:38:49,620 --> 00:38:53,320
Ο κύριος Λασώμ διευθύνει
την Παρί Φρανς και μια αλυσίδα
εβδομαδιαίων εντύπων.
456
00:38:53,468 --> 00:38:56,138
Καθήστε παρακαλώ, θέλετε να πιείτε κάτι;
457
00:38:56,138 --> 00:39:02,738
Θα ήθελα ιδιαίτερα αγαπητή
δεσποινίς να μην σταθώ εδώ,
εδίσταζα να σας επισκεφθώ
στο σπίτι του κυρίου Μωμπλάνκ.
458
00:39:03,338 --> 00:39:04,338
Μα το σπίτι του Λουλού είναι σπίτι μου.
459
00:39:04,358 --> 00:39:06,230
Είναι προσωρινά, πολύ προσωρινά.
460
00:39:06,630 --> 00:39:12,630
Θα το εύρισκα πολύ δυσάρεστο αν
αυτός ο κύριος με έβλεπε στο σπίτι
του, αφού χθες πέρασε την πόρτα
του γραφείου μου.
461
00:39:12,929 --> 00:39:14,509
- Τι;
- Ναι, ναι.
462
00:39:14,608 --> 00:39:17,008
Μου έφερε αυτές τις φωτογραφίες
που σας τις επιστρέφω.
463
00:39:17,079 --> 00:39:18,079
Δεν τις βρίσκετε καλές;
464
00:39:18,178 --> 00:39:24,278
Όμορφες όμορφες, αλλά απαράδεκτες,
γιατί ό,τι προέρχεται από τον κύριο
Μωμπλάνκ είναι απαράδεκτο.
465
00:39:24,398 --> 00:39:25,298
Όμως ο Λουλού μου είχε πει
466
00:39:25,300 --> 00:39:30,100
Πάψε σε παρακαλώ να λες για τον
Λουλού, μιλώντας γι αυτόν τον άθλιο,
όταν σκέφτομαι πόσο μας κόστισε.
467
00:39:30,599 --> 00:39:39,499
Ω φτωχό μου μικρό, με το να κοιμάσαι
με αυτόν τον κύριο, ξέρεις τι κάναμε;
βάζουμε τον τύπο πίσω μας ακριβώς,
και δύο ημέρες πριν την γενική.
468
00:39:39,588 --> 00:39:43,888
Και για τους δημοσιογράφους, δεν
είσαι πια η αξιολάτρευτη ηθοποιός
που το Παρίσι λατρεύει ...
έχει απίστευτο ταλέντο
469
00:39:44,218 --> 00:39:48,479
- Είμαι βέβαιος
- Μα η μαιτρέσα ενός διαβόητου
μανιακού.
470
00:39:48,479 --> 00:39:50,369
Μανιακού;
471
00:39:50,769 --> 00:39:54,139
Δεν προσπάθησε ποτέ
να σας εξασκήσει σε κηδείες;
472
00:39:54,150 --> 00:39:57,200
Ναι, σ'αυτήν του ξαδέλφου του του ποιητή.
473
00:39:58,689 --> 00:40:05,039
- Και γνωρίζατε τον ποιητή;
- Όχι
474
00:40:05,050 --> 00:40:10,050
Και δεν ήταν παρά το πρώτο βήμα, θα
μπορούσαμε να τελειώσουμε μην
κάνοντας έρωτα πια, ανάμεσα στο
Πενιέ και το Περ Λασέζ, στη συνέχεια
στις κατακόμβες
475
00:40:10,329 --> 00:40:12,539
Σας παρακαλώ, αγαπητέ κύριε, σας παρακαλώ
476
00:40:12,638 --> 00:40:17,238
Και νομίζετε ότι αυτό είναι για μια νεαρή
ηθοποιό, μια επιθυμητή διαφήμιση;
477
00:40:17,689 --> 00:40:19,189
Μα δεν έκανα τίποτε εγώ;
478
00:40:19,200 --> 00:40:26,100
Μα φυσικά, μικρή μου, τίποτε, απλώς
ξέρετε πώς είναι οι άνθρωποι;
γρήγορα σε καρφώνουν,
479
00:40:26,148 --> 00:40:31,158
Πες μου για τις παρέες σου,
για ό,τι σ'ελκύει κλπ. κλπ.
480
00:40:31,258 --> 00:40:36,358
Είναι ακόμη πιο λυπηρό το γεγονός ότι
ψάχνουμε για σας, ανεξάρτητα από το
άρθρο με φωτογραφία στο Παρίς Φρανς.
481
00:40:36,489 --> 00:40:42,089
Ένα ρεπορτάζ, πολύ σημαντικό,
σ'ένα από εβδομαδιαία μας έντυπα,
αποφασίστε το.
482
00:40:42,458 --> 00:40:43,769
Το αποφασίσαμε.
483
00:40:43,780 --> 00:40:46,758
Παίρνω λοιπόν αυτή
σε περίπτωση που συμφωνήσουμε
484
00:40:46,858 --> 00:40:50,728
- Τα σέβη μου δεσποινίς
- Θα σας συνοδεύσω
485
00:40:50,828 --> 00:40:54,028
Είναι αστείο αυτό που μου είπατε ότι
δεν φαίνεται ακόμη φυσιολογικός
ο Λουλού
486
00:40:54,148 --> 00:41:01,148
Ναι, όλοι φαινόμαστε φυσιολογικοί,
τότε, να μου τηλεφωνήσετε το
συντομότερο δυνατόν για την απόφασή
σας, έχει τον αριθμό μου,
και να γευματίσουμε μαζί.
487
00:41:01,769 --> 00:41:11,969
Αντίθετα, δειπνώ μόνος, αν είστε
ελεύθερη θα μπορούσαμε, δεν ξέρω,
να συζητήσουμε λίγο για το ρεπορτάζ
488
00:41:11,969 --> 00:41:15,299
Μετά την πρόβα μπορεί,
θα ήθελα να είμαι φίλη σας.
489
00:41:15,600 --> 00:41:18,680
- Μα φυσικά
- Υπόσχομαι να σας τηλεφωνήσω
490
00:41:18,879 --> 00:41:23,879
Αναρωτιέμαι τι θα κάνω με τον
Μωμπλάνκ, δεν θα τον δω πριν το
βράδυ, περνάει την ημέρα στο Σαντιγύ
491
00:41:23,998 --> 00:41:27,698
Στο Σαντιγύ, είναι διασκεδαστικό, έχω
πολλούς φίλους εκεί, .. ξέρετε, σε ποιούς
492
00:41:27,800 --> 00:41:29,819
Στα ανήψια του, επαγγελματικό γεύμα
493
00:41:30,238 --> 00:41:31,318
Ευχαριστώ,
494
00:41:31,418 --> 00:41:34,428
Θα τα πουμε στο τηλέφωνο
495
00:41:34,428 --> 00:41:38,039
Ίσως απόψε
496
00:41:57,039 --> 00:41:59,959
Σε επέπληξε ο πατέρας σου,
αυτό καταλαβαίνω
497
00:41:59,959 --> 00:42:01,768
Εδώ και τριάντα χρόνια εγώ δεν το κάνω
498
00:42:01,868 --> 00:42:06,758
Αν θέλεις να ξεκινήσεις τη δική σου
εφημερίδα το αντιλαμβάνομαι,
αλλά το θέμα είναι με τι;
499
00:42:06,858 --> 00:42:11,058
Απ' ό,τι μου είπατε, νομίζω ότι ο
γεροκροκόδειλος δεν είναι έτοιμος
να σε υποστηρίξει
500
00:42:11,169 --> 00:42:13,060
Α μα δεν έχω καθόλου την πρόθεση
να του το ζητήσω.
501
00:42:13,161 --> 00:42:14,260
- Α καλά
- Όχι
502
00:42:14,300 --> 00:42:17,300
Έπειτα, επίσης, μια εφημερίδα κοστίζει
λιγότερο απ' ό, τι συνήθως θεωρείται.
503
00:42:17,928 --> 00:42:21,728
Για να ξεκινήσει, πόσο νομίζετε;
504
00:42:21,829 --> 00:42:25,329
- Εγώ, ξέρεις τους αριθμούς
- Πεντακόσια εκατομμύρια
505
00:42:25,348 --> 00:42:27,748
Η Ζακελίν είναι έτοιμη να βάλει
το ένα τρίτο του ποσού
506
00:42:27,948 --> 00:42:31,419
Έχω κι ένα φίλο, ο γιος του λογότυπου
ελαίων που με διαβεβαιώνει επίσης
για συνδρομή
507
00:42:31,419 --> 00:42:36,319
Οπότε μένουν να βρεθούν διακόσια
εκατομμύρια που δεν είναι το Περού
508
00:42:36,439 --> 00:42:39,189
Κι αυτό μας βοηθά να θυμηθούμε
ότι έχουμε έναν θειούλη.
509
00:42:39,189 --> 00:42:41,789
Όχι, θα μπείτε στην επιχείρηση.
510
00:42:41,789 --> 00:42:44,959
Α αυτό, ομολογώ, δεν είχα σκεφτεί,
αλλά είναι μια ιδέα, είναι ακόμα
μια καλή ιδέα
511
00:42:45,058 --> 00:42:48,138
- Είναι εξαιρετική ιδέα
- Είναι για σένα
512
00:42:48,838 --> 00:42:53,838
Ο πατέρας σου με θεωρεί εκφυλισμένο,
η μητέρα σου τρελό, οι θείοι σου κακοποιό
513
00:42:54,039 --> 00:42:56,149
Μη με κάνεις ανόητο.
514
00:42:56,349 --> 00:43:00,398
Μα ένας χορηγός σε οίκο.
515
00:43:00,398 --> 00:43:09,398
Αυτή η επιχείρησή σου μ' ενδιαφέρει,
ήμουν παρών με τα ορυχεία και τις
ζάχαρες, ήμουν αναγκασμένος να
παίξω με τον πατέρα σου, τώρα
μπορώ να παίξω εναντίον
516
00:43:10,198 --> 00:43:16,198
Νομίζεις ότι δέχομαι με χαρά,
συγγνώμη που δεν καπνίζω πια
517
00:43:16,329 --> 00:43:26,329
Έπειτα, μια εφημερίδα μπορεί να
προσφέρει μικρές υπηρεσίες, μα
βεβαιώσου, οι απαιτήσεις μου θα
σταματήσουν στην σελίδα θεαμάτων.
518
00:43:26,498 --> 00:43:29,968
- Τμήμα χορού.
- Όχι, στην ηλικία μου, θα αστειεύεσαι
519
00:43:30,568 --> 00:43:38,968
Ναι δεν έχω ακόμα εξαντλήσει όλες
τις χάρες του θεάτρου, ένα τέτοιο
κατάλογο πλούτου
520
00:43:39,289 --> 00:43:42,889
Τι είναι αυτό,.. είναι ο πατέρας σου, δεν είναι
521
00:43:43,008 --> 00:43:44,599
Α, όχι
522
00:43:44,599 --> 00:43:51,599
Αν ήλθε να συνεχίσει την χθεσινοβραδινή συζήτηση, θα πέσει άσχημα.
523
00:44:07,128 --> 00:44:08,798
Δεν σας περιμέναμε
524
00:44:08,798 --> 00:44:10,278
Μία έκπληξη
525
00:44:10,278 --> 00:44:12,548
Ήλθατε να δείτε τον Φρανσουά;
526
00:44:12,548 --> 00:44:17,628
Νάτος
527
00:44:17,628 --> 00:44:20,339
- Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό,
Σιμών;
- Παρακαλώ
528
00:44:22,339 --> 00:44:28,739
Αν με ρωτήσεις γιατί είναι ο Λασώμ εδώ,
θα σου απαντήσω ότι με δική του
προτροπή είμαι εγώ
529
00:44:29,099 --> 00:44:33,999
Δεν με πειράζει, και από την πλευρά
σας αν με ρωτήσετε γιατί ο θείος
Λυσιάν είναι εκεί, μπορώ να σας πω
530
00:44:34,350 --> 00:44:38,850
Προσέχω καλά, να δέχεσαι όποιον θέλεις,
είναι θείος σου και είναι φυσιολογικό
531
00:44:38,959 --> 00:44:42,159
Θα σου έλεγα ότι έχω άλλες έγνοιες να σκεφθώ από τον Μωμπλάνκ.
532
00:44:42,258 --> 00:44:47,658
Δεν βλέπεις μικρέ μου, υπάρχει αλήθεια
σ'αυτό που μου έλεγες χθες, αρχίζω
να είμαι κουρασμένος
533
00:44:47,759 --> 00:44:48,897
Αφήστε το.
534
00:44:48,898 --> 00:44:50,248
Μα ναι.. μα ναι
535
00:44:50,249 --> 00:44:54,469
Τόσο που έρχομαι να σου ζητήσω μια συμβουλή
536
00:44:54,568 --> 00:44:55,998
Σε κάνει να γελάς
537
00:44:55,999 --> 00:44:59,499
Μ'αρέσουν οι νεωτερισμοί, βάλτε
τον εαυτό σας στη θέση μου
538
00:44:59,499 --> 00:45:05,099
Αυτό ακριβώς ήρθα να σου προτείνω,
αντί να μένουμε αμετακίνητοι
στις θέσεις μας
539
00:45:05,378 --> 00:45:14,378
Πάμε, αν δεν σε πειράζει να αλλάξουμε
θέσεις, είσαι ο πατέρας μου, είμαι
ο γιός σου, είσαι ένας παλιοτύραννος
μα ναι, μα ναι, μα ναι
540
00:45:14,959 --> 00:45:23,759
Είμαι ένα σύγχρονο αγόρι, για να
χρησιμοποιήσω την έκφραση της ηλικίας
μου, νιού λουκ, με παρακολουθείς
541
00:45:23,829 --> 00:45:27,639
Με κάποια ανησυχία, μα..ναι
542
00:45:27,639 --> 00:45:34,639
Τότε σε ακούω, ξέρεις ότι αναζητώ την
ανεξαρτησία μου, είναι ο γιός που μιλά,
τι μου προτείνεις;
543
00:45:34,789 --> 00:45:37,159
Την διεύθυνση της εφημερίδας
544
00:45:37,159 --> 00:45:46,959
Είσαι σπουδαίος πατέρας, είμαι καλός
γιός, όπως ξέρω κρατάς την εφημερίδα
ως κόρη οφθαλμού, αρνούμαι,
από λεπτότητα
545
00:45:47,159 --> 00:45:52,359
Αφού είμαστε στις λεπτότητες, δεν σας
προτείνω την τράπεζα γνωρίζοντας
ότι θα βαρεθείτε
546
00:45:52,418 --> 00:46:00,818
Ευχαριστώ, μα αντίθετα αν μου
προτείνεις τις ζάχαρες, ίσως μην πω όχι
547
00:46:00,838 --> 00:46:03,708
Η Ζάχαρη Σονσέλ, Φρανσουά, ξέρεις τι
σημαίνει αυτό, αυτό είναι όπου ξεκίνησα
548
00:46:05,468 --> 00:46:09,968
Πάντα μου έλεγες ότι πρέπει να
εκσυγχρονισθούν, το πιστεύεις ακόμα;
549
00:46:10,019 --> 00:46:13,209
Όχι, ας ξαναπάρουμε τις θέσεις μας, θέλετε
550
00:46:13,209 --> 00:46:16,670
- Μου προσφέρετε μαθητεία στη Σονσέλ;
- Όχι, όχι, όχι
551
00:46:16,679 --> 00:46:20,139
Σου προσφέρω την προεδρία
της επιχειρήσεως, όλο τον όμιλο
552
00:46:20,139 --> 00:46:25,539
Και σε τι συνίσταται αυτή η προεδρία,
να επικυρώνει τις αποφάσεις σας;
553
00:46:25,579 --> 00:46:32,579
Συνίσταται σ'αυτό που θα ήθελες να
συνίσταται, θα ενεργείς εν λευκώ,
από σήμερα αν δεχθείς, είσαι
το αφεντικό της Σονσέλ, εσύ μόνο
554
00:46:32,698 --> 00:46:34,898
Δεν είναι σοβαρά;
555
00:46:35,099 --> 00:46:42,699
Μια επιχείρηση σχεδόν 15 εκατομμυρίων,
300.000 μετοχές εισηγμένες στο
χρηματιστήριο συμπεριλαμβανομένων
125.000 που σου δίνει την πλειοψηφία
και το λες όχι σοβαρό
556
00:46:42,758 --> 00:46:44,668
Περίμενα τόσο λίγο
557
00:46:44,668 --> 00:46:49,468
Και αν σας έλεγα ότι ένα τέταρτο της
ώρας σχεδίασα να αρχίσω μια εφημερίδα
με την βοήθεια του θείου Μωμπλάνκ
558
00:46:49,579 --> 00:46:53,579
Αυτό ίσως δεν είναι κακή ιδέα, αλλά σκέψου, αύριο θα μου πεις ναι ή όχι
559
00:46:53,658 --> 00:46:56,148
Δεν χρειάζεται, είναι ναι αμέσως, σκέφτεστε καλά
560
00:46:56,948 --> 00:47:03,748
Χθες ήταν η πρώτη μας διαμάχη, μια
διαμάχη στα τριάντα χρόνια, αυτό
θα μπορούσε να πάει πολύ μακριά
561
00:47:03,918 --> 00:47:08,618
Πηγαίνω να πω το νέο στη Ζακελίν,
και μετά πάλι, αποτρέποντας
τον θείο Λυσιάν
562
00:47:08,700 --> 00:47:10,180
Πήγαινε
563
00:47:14,766 --> 00:47:16,766
Ζακλίν
564
00:47:27,867 --> 00:47:29,867
Λοιπόν
565
00:47:30,568 --> 00:47:38,568
Τώρα τον περιμένω τον πολυτεχνικό
την ώρα του λογαριασμού, όταν θα
πρέπει να έρθει να δει το παλιό
566
00:47:50,579 --> 00:47:52,948
- Κύριε
- Ο κύριος Λασώμ για την δεσποινίδα
Ντουάλ
567
00:47:52,948 --> 00:47:56,848
Σας περιμένει.. στο θεωρείο 4
568
00:48:05,488 --> 00:48:07,668
Δεν θέλω να την σκοτώσω, απλώς να της μιλήσω
569
00:48:07,769 --> 00:48:11,238
Δεν είναι πρώτη φορά που την πατάω,
αλλά συνήθως μου λένε το γιατί
570
00:48:11,238 --> 00:48:13,238
Να μου το πει και πηγαίνω
571
00:48:13,309 --> 00:48:17,469
Δεν είναι δυνατό κύριε, κανένας απολύτως ξένος
572
00:48:18,020 --> 00:48:20,030
Με γνωρίζετε
573
00:48:20,059 --> 00:48:24,138
Εδώ κι έξι εβδομάδες είμαι εδώ κάθε
βράδι, δεν συνηθίζω
να προκαλώ σκάνδαλα
574
00:48:24,150 --> 00:48:26,240
Πάντα πιθανό δράμα ζήλειας
575
00:48:26,628 --> 00:48:28,688
Δεν ζηλεύω
576
00:48:28,689 --> 00:48:30,809
Είμαι περίεργος
577
00:48:30,908 --> 00:48:33,458
Αν δεν με πιστεύετε, ελάτε μαζί μου, κύριε
578
00:48:33,558 --> 00:48:38,278
Ρούχα δοκιμής, κανείς δεν επιτρέπεται, αυστηρά
579
00:48:39,279 --> 00:48:41,979
Μικρέ μου να είσαι ευγενικός
580
00:48:43,909 --> 00:48:46,159
Αυστηρά
581
00:48:59,559 --> 00:49:03,259
Οι βραδινές εφημερίδες σας κύριε.
582
00:49:08,128 --> 00:49:10,358
Το κάθαρμα.
583
00:49:32,500 --> 00:49:34,500
Εδώ είμαστε
584
00:49:37,109 --> 00:49:40,448
Είναι περίεργο, δεν είδα την Σονσέλ έτσι
585
00:49:40,548 --> 00:49:51,248
Μα αυτό θα αλλάξει, θα αλλάξει πολύ
γρήγορα, μέσα σε έξι μήνες δεν θα το
αναγνωρίζεις καθόλου, και σου
εγγυώμαι ότι θα είναι άλλο ένα στόμα
586
00:49:54,568 --> 00:49:57,249
Ο πατέρας σου συμφώνησε για την αλλαγή των στομάτων;
587
00:49:57,749 --> 00:50:00,799
Ενεργώ εν λευκώ, αλλιώς δεν θα
δεχόμουνα χωρίς αυτόν τον όρο.
588
00:50:00,898 --> 00:50:03,548
Αυτό με εξέπληξε ότι εγκαταλείπει εντελώς την Σονσέλ
589
00:50:03,549 --> 00:50:08,549
Δεν τον ξέρεις τον μπαμπά, έχει τις
αδυναμίες του, αλλά μαζί του το ναι
είναι ναι
590
00:50:09,300 --> 00:50:10,300
Ναι
591
00:50:13,301 --> 00:50:15,301
Περίμενέ με
592
00:50:19,979 --> 00:50:26,979
Δεν φοβάμαι που φεύγω, ο κ. Ωμπρύ
είναι τώρα στην εφημερίδα, έχετε
πολλά να πείτε, σας αφήνω.
593
00:50:27,010 --> 00:50:28,609
Μπορούμε να μιλήσουμε κι οι τρεις
594
00:50:28,909 --> 00:50:36,909
Όχι, όχι, σου αφήνω την φροντίδα της
συζήτησης, εγώ θα φλυαρήσω, αυτή
την πλευρά στην εμπιστεύομαι,
έχω αργήσει πολύ
595
00:50:38,429 --> 00:50:46,729
Μου είναι περίεργο ότι η Σονσέλ είναι
ένας σωρός μετοχών στο Χρηματιστήριο,
κι ακόμα το όνομα στα κουτιά ζάχαρης,
δεν βλέπω κάτι πιο σπουδαίο.
596
00:50:47,099 --> 00:50:58,999
Μα είναι, είναι, όπου θα προστεθεί το
διυλιστήριο, 3.500 εκτάρια γης υπάρχουν
πάνω από μια σιδηροδρομική γραμμή,
ένα λιμάνι για τις φορτηγίδες,
όλο αυτό που ονομάζεται Σουντλέρ
597
00:50:59,168 --> 00:51:03,868
Οι Σουντλέρ έφεραν την ευημερία στην
περιοχή, είναι το λίκνο της οικογενείας
598
00:51:03,869 --> 00:51:06,988
Ο προπάππος μου ήταν μεγάλος καλλιεργητής της γης.
599
00:51:06,988 --> 00:51:09,508
Ο παππούς μου ίδρυσε το εργοστάσιο
600
00:51:09,508 --> 00:51:16,108
Και ο πατέρας μου πέρασε όλη του τη
ζωή, ξεκίναγε στις 6 το πρωί,
η μητέρα μου επίσης.
601
00:51:16,289 --> 00:51:23,089
Είχαν πέντε υπηρέτες στο σπίτι, αλλά
εκείνη του έκανε τον καφέ του, εκείνη
του έδενε τη γραβάτα, ήταν ζευγάρι
602
00:51:23,189 --> 00:51:29,389
Στις επτά το πρωί ήταν στην πόρτα
του εργοστασίου για να δεί αν κάποιος
καθυστέρησε, ποτέ δεν απουσίασε
603
00:51:29,789 --> 00:51:38,289
Εκτός από Πέμπτη και Κυριακή για να
με πάρει στο κολλέγιο, μετά τη
λειτουργία, εκείνες τις ημέρες, δεν είχε
ποτέ γεύμα χωρίς εμένα
604
00:51:38,478 --> 00:51:47,478
Και εξακολουθώ να τον βλέπω στο
τραπέζι με την πετσέτα του, δεμένη
γύρω από το λαιμό του, ρίχνοντας
κόκκινο κρασί στην σούπα του, του
άρεσε πολύ το κόκκινο κρασί στη σούπα
605
00:51:47,749 --> 00:51:57,749
Είναι ένα κρασί που προέρχεται από
την περιουσία του παππού Ζιρού, ήταν
ακατάλληλο για πόση, αλλά δεν
υπάρχει τρόπος να το αλλάξει, νομίζω
ότι ήταν λίγο τσιγκούνης ο πατέρας
606
00:51:57,959 --> 00:52:02,959
Ο Φρανσουά είναι ο πρώτος Σουντλέρ
που μπορεί να ξοδέψει χρήματα,
ξοδεύει πολλά
607
00:52:03,128 --> 00:52:04,498
Κι εσείς;
608
00:52:04,499 --> 00:52:07,999
Εμένα, από τη δύναμη των πραγμάτων,
δεν είμαι τόσο σίγουρος μου αρέσει
609
00:52:08,068 --> 00:52:10,618
Ο Φρανσουά έχει κληρονομήσει αυτή
την αρετή από τους ντε λα Μονερί
610
00:52:10,818 --> 00:52:18,718
Γι'αυτό, δεν μιλάω για την πεθερά σας
που είναι άγια γυναίκα, αλλά οι άλλοι,
όχι, βλέπετε τους ντε λα Μονερί που
είναι κολακευμένοι από ματαιοδοξία
που είχα κι εγώ σε κάποια ηλικία
611
00:52:18,898 --> 00:52:21,159
Μα τελικά, αναρωτιέμαι τι μου έφεραν
612
00:52:21,559 --> 00:52:24,439
- Και οι Μανιάκ-Λαβάλ;
- Εσείς;
613
00:52:24,439 --> 00:52:30,339
Μου κάνατε ένα ανεκτίμητο δώρο,
τον εγγονό μου, ποτέ δεν σας
έχω ευχαριστήσει γι'αυτό
614
00:52:30,428 --> 00:52:34,648
Μεταξύ μας, τον έκανα λίγο για μένα
615
00:52:34,948 --> 00:52:41,948
Ωραία, σας αφήνω, πηγαίνω να βρω τον Ζαν Νοέλ, θα τα πούμε
616
00:52:45,218 --> 00:52:48,959
- Μίλαγε για μένα;
- Για τον παππού σου
617
00:52:49,059 --> 00:52:53,059
Είναι περίεργο, όταν μιλάει γι'αυτό σχεδόν συγκινείται
618
00:52:53,738 --> 00:53:00,738
- Ο μπαμπάς πάντα συγκινείται
όταν μιλάει για τον πατέρα του.
- Το ίδιο κι εσύ αγάπη μου.
619
00:53:00,939 --> 00:53:03,209
Τώρα σε αφήνω, πάω να εγκατασταθώ.
620
00:53:03,209 --> 00:53:05,109
Να εγκατασταθείς...κι εγώ;
621
00:53:05,218 --> 00:53:10,918
Δεν μπορώ να επιβάλω έξι μήνες εξορίας
σ'αυτή την τρύπα, ξέρεις εδώ το τέννις,
τη βάρκα, τους ιππικούς αγώνες
622
00:53:10,938 --> 00:53:20,238
Είσαι τέρας αγάπη μου, παίζω τέννις
γιατί εσύ παίζεις, κάνω βάρκα γιατί
εσύ κάνεις, εσύ κτίζεις εγώ μπαίνω
στο κτήριο
623
00:53:20,469 --> 00:53:24,829
Είναι λογικό, όχι;
624
00:53:24,929 --> 00:53:28,929
Παντρεύτηκες μια γυναίκα που είναι
δίπλα σου, σκέψου
625
00:53:35,989 --> 00:53:39,189
Αν καταλαβαίνω καλά, αγαπητέ Νοέλ,
η Ιζαμπέλ περιμένει παιδί.
626
00:53:39,448 --> 00:53:44,648
Αν δεν μπορείτε να την κάνετε να
παντρευτεί τον πατέρα, εσείς πρέπει
να της βρήτε έναν αντικαταστάτη,
αυτό είναι σωστό
627
00:53:44,849 --> 00:53:50,049
Ακριβώς, αλλά επειδή αυτή η απόφαση
αφορά την οικογένεια, δεν θα ήθελα
να την πάρω μόνος
628
00:53:50,229 --> 00:53:54,550
Δεν νομίζετε ότι θα ήταν ευκταίο
ο αντικαταστάτης αυτός
να ανήκει στο περιβάλλον μας;
629
00:53:55,000 --> 00:53:58,400
Αυτός δεν θα είναι μόνο βλάκας,
αλλά διακεκριμένος βλάκας
630
00:53:59,289 --> 00:54:03,089
Ξέρετε κάποιον ανάμεσα στους γνωστούς σας;
631
00:54:03,190 --> 00:54:05,190
- Όχι
- Δεν ξέρω
632
00:54:06,479 --> 00:54:10,479
Προσωπικά δεν ψάχνω, ενώ βρίσκω αυτή την λύση δυσάρεστη
633
00:54:10,578 --> 00:54:12,959
- Έχετε κάποια καλύτερη;
- Ναι
634
00:54:13,059 --> 00:54:15,599
Αλλά όλοι ξέρετε απόλυτα τι εννοώ
635
00:54:15,699 --> 00:54:19,018
Αγαπητή μου Αντέλ αναρωτιέμαι,
γνωρίζοντας τα θρησκευτικά σας αισθήματα
636
00:54:19,218 --> 00:54:24,718
Όχι Ραούλ, όχι μάθημα χριστιανικής ηθικής, όχι εσείς,
637
00:54:24,959 --> 00:54:32,559
Να προσπαθήσουμε μάλον να είμαστε
κατανοητοί. Η Ιζαμπέλ ενώθηκε με
έναν άνδρα έξω από τον γάμο,...
αμάρτημα πρώτο
638
00:54:32,689 --> 00:54:37,889
Αυτός ο άνδρας όντας παντρεμμένος,
αυτή έχει συμμετάσχει σε μια μοιχεία...
αμάρτημα δεύτερο
639
00:54:37,959 --> 00:54:43,559
Κάθε φορά που κοιμήθηκε μ'αυτόν
τον κύριο, είναι για να έχει
ένα παιδί, δεν είναι έτσι;
640
00:54:43,700 --> 00:54:49,700
Τότε, ποιά η διαφορά ανάμεσα στην
άρνηση ενός παιδιού τη στιγμή που
πάει να το συλλάβει, και στην άρνησή
του έξι εβδομάδες αργότερα
641
00:54:50,729 --> 00:54:56,929
Θα διαπράξει ακόμη μία άλλη αμαρτία,
αυτό είναι όλο, όταν κάποιος είναι
σε μια σειρά
642
00:54:57,229 --> 00:54:58,149
Ε, καλά
643
00:54:58,248 --> 00:55:00,488
Παρατηρείτε ότι υπό μια έννοια, είναι αρκετά λογικό
644
00:55:00,489 --> 00:55:03,749
Όχι, θεωρείτε λογικό να προτιμάτε την άμωμη σε θέματα οικογενείας
645
00:55:04,948 --> 00:55:09,648
Θεωρείτε λογικό να κατηγορείτε την
ανηψιά σας για ένα έγκλημα, όταν
μπορείτε να της προσφέρετε
ένα μυστήριο, ...αναρωτιέμαι
646
00:55:09,800 --> 00:55:11,180
Από αυτή την άποψη, έχει λογική
647
00:55:11,238 --> 00:55:13,178
Τότε ποιός;
648
00:55:13,178 --> 00:55:15,039
Τι νομίζετε για τον παλιό μας φίλο Ολιβιέ;
649
00:55:15,539 --> 00:55:16,669
- Τον Ολιβιέ;
- Ναι
650
00:55:16,769 --> 00:55:18,129
Είναι στην ηλικία του Ρομπέρ
651
00:55:18,229 --> 00:55:20,909
- Δεν του φαίνεται
- Καλά, αν.
652
00:55:20,909 --> 00:55:23,509
Και δεν είστε φοβάστε, ωστόσο, ότι μια τέτοια ένωση θα προκαλέσει χαμόγελα;
653
00:55:23,709 --> 00:55:28,809
Καθόλου, ο Ολιβιέ είναι βέβαια πιο
μεγάλος από την Ιζαμπέλ, μα είναι
πολύ πιο πλούσιος,
ας γίνει αντιληπτό πολύ καλά
654
00:55:29,130 --> 00:55:35,130
Αυτό που είναι λιγότερο αντιληπτό
είναι ο ανάρμοστος γάμος, μια ντε
λα Μονερί, ακόμα και με κηλίδα,
παραμένει μια ντε λα Μονερί,
αυτό μετράει.
655
00:55:35,548 --> 00:55:37,528
Όχι σε μένα δεν μετράει, το ίδιο διπλό
656
00:55:37,628 --> 00:55:43,028
Εν πάση περιπτώσει, θέτω βέτο εγώ,
επίσημο βέτο, όχι λόγω γοήτρου,
αλλά ηθικής
657
00:55:43,159 --> 00:55:48,028
Μου είπαν ότι αυτός ο Ολιβιέ ζούσε κάποτε ηθικά
658
00:55:48,028 --> 00:55:51,968
Ρομπέρ
659
00:55:51,968 --> 00:55:53,028
Ωραία
660
00:55:53,028 --> 00:55:57,928
Αφού συμφωνείτε, και προσωπικά
δεν έχω καμμία αντίρρηση, δίνουμε
στον Ολιβιέ το χέρι της Ιζαμπέλ
661
00:55:58,109 --> 00:55:59,589
Θα πρέπει ίσως να τον ρωτήσετε
662
00:55:59,628 --> 00:56:01,699
Να έχουμε την έγκρισή του για εκείνη
663
00:56:01,700 --> 00:56:04,739
- Θα γίνει
- Με λίγα λόγια τι μένει να γίνει;
664
00:56:04,838 --> 00:56:08,638
Ο γάμος...η ευλογία θα πραγματοποιηθεί
σε τρεις εβδομάδες στην εκκλησία
του Αγίου Πέτρου στη Ζυρίχη
665
00:56:08,808 --> 00:56:10,219
- Γιατί στην Ελβετία;
666
00:56:10,919 --> 00:56:15,098
Γιατί έχει εξαιρετικό αέρα. Δεν πρόκειται
να μου πείτε το αντίθετο; Όχι
668
00:56:16,000 --> 00:56:23,098
<<Παντρέφτηκαν στη Ζυρίχη η δεσποινίς
Ιζαμπέλ ντε λα Μονερί με τον κύριο Ολιβιέ
Μενιεραί>>
667
00:56:27,759 --> 00:56:29,978
Αυτό θα μπορούσε να είναι πιο διακριτικό
668
00:56:30,378 --> 00:56:34,418
Και η γέννηση θα είναι αινιγματική
669
00:56:34,418 --> 00:56:38,618
50 λίτρες σούπερ και λιπαντικό,
κάνουν πέντε χιλιάδες διακόσια
670
00:56:38,708 --> 00:56:47,208
Αυτό το απόγευμα στην και-Κοντί,
εκλογές για την έδρα του Ζαν ντε λα
Μονερί, Ο καθηγητής Λαρτουά έχει
μεγάλες πιθανότητες.
Αυτό είναι λιγότερο διακριτικό.
671
00:56:47,488 --> 00:56:50,238
Τελικά, αγαπητέ καθηγητά
αρκετά προβλήματα εφέτος.
672
00:56:50,238 --> 00:56:51,648
Ξεκινώντας με τον μπαμπά
673
00:56:51,648 --> 00:56:54,049
Έχω την αίσθηση ότι δεν
ξεφεύγουμε απο θριαμβευτικό δείπνο.
674
00:56:54,050 --> 00:57:00,250
Α, όχι, αποκλείεται, καμια υποχρέωση
κανενός είδους για δεκαπέντε μέρες
για Κύριο και Κυρία Φρανσουά
Σουντλέρ που βρίσκονται σε διακοπές.
675
00:57:00,359 --> 00:57:03,509
Οι διακοπές που θα ξεκινήσουν
στο γραφείο του πατέρα σου
676
00:57:03,609 --> 00:57:04,529
Ευχαριστώ κύριε
677
00:57:04,628 --> 00:57:10,928
Όχι, όλα θα τακτοποιηθούν σε πέντε
λεπτά, με όλα όσα έφτιαξε ο μπαμπάς
δεν έχεις παρά να πεις «βγαίνω»
678
00:57:11,329 --> 00:57:18,129
Με κάποια συγχαρητήρια, σε καλή
διάθεση, μια απλή εθιμοτυπική
επίσκεψη. Ευχαριστώ.
679
00:57:18,168 --> 00:57:25,668
Κύριε καθηγητά ή μάλον αγαπητέ μου
«μαιτρ», νομίζω ότι θα ζήσουμε
αξέχαστες στιγμές, η εκλογή σας
ήταν θριαμβευτική
680
00:57:25,769 --> 00:57:28,498
- Σχεδόν ομόφωνα
- Σχεδόν
681
00:57:28,499 --> 00:57:40,999
Αλλά δεν έχω αμφιβολία ότι ο αριθμός
των ψήφων δεν είναι παρά ένα
συγκινητικό αφιέρωμα στον
προκάτοχό μου, τον μεγάλο ποιητή,
τον αξέχαστο φίλο
682
00:57:41,079 --> 00:57:49,279
Επειδή όπως δεν αγνοείτε, η φιλία που
με συνέδεε με τον Ζαν ντε λα Μονερί,
φιλία που η οικογένειά του συνεχίζει
επίσης να με τιμά
683
00:57:49,318 --> 00:58:00,018
Μια οικογένεια μεγάλης εκτιμήσεως
ανά τους αιώνες, και εκτιμήσεως
σήμερα μεταξύ των μελών της, τους
πιο επιφανείς υπηρέτες του κράτους
684
00:58:00,168 --> 00:58:04,259
Αυτό που είναι ωραίο με τον Εμίλ είναι
ότι επιστρέφει πάντοτε τον ανελκυστήρα.
685
00:58:05,559 --> 00:58:07,459
Ναι
686
00:58:07,499 --> 00:58:09,899
- Ο κύριος Φρανσουά έφθασε κύριε
- Να έλθει
687
00:58:09,900 --> 00:58:12,900
- Περνώ δίπλα
- Ναι
688
00:58:23,601 --> 00:58:25,601
- Καλημέρα μπαμπά
- Καλημέρα
689
00:58:26,068 --> 00:58:29,469
Λέω ότι ο αέρας της Σονσέλ
σου δίνει μια υπέροχη εμφάνιση
690
00:58:29,569 --> 00:58:35,369
Η τακτική μου πάντα, όσο πιο πολύ
εργάζομαι τόσο καλύτερα αισθάνομαι,
και πρέπει να πω ότι η τρίμηνη
θεραπεία ήταν ενεργητική
691
00:58:35,769 --> 00:58:38,049
Λάβατε τις εκθέσεις;
692
00:58:38,148 --> 00:58:41,048
- Έχετε δει τις εικόνες των νέων κτιρίων;
- Ναι τα έχω δει όλα
693
00:58:41,048 --> 00:58:47,648
Ο γυάλινος θόλος έχει τοποθετηθεί,
ο γερανός εγκαταστάθηκε προχθές,
και την Τετάρτη εγκαινίασα
το νέο γήπεδο ποδοσφαίρου.
694
00:58:47,698 --> 00:58:49,858
- Μεγάλη επιτυχία
- Μπράβο
695
00:58:49,858 --> 00:58:52,068
Έχω την εντύπωση ότι
αρέσω σε όλους εκεί
696
00:58:52,068 --> 00:58:53,369
Πολύ καλά
697
00:58:53,369 --> 00:58:59,819
Την επόμενη εβδομάδα θα παραλάβω
τους φυγοκεντρητές. Είναι οι πιο
ακριβοί, αλλά είναι οι καλύτεροι.
698
00:58:59,979 --> 00:59:04,218
Ω, βιομηχανική τεχνολογία. Με ξέρεις,
εγώ προτιμώ τους αριθμούς.
699
00:59:04,218 --> 00:59:08,718
Επί τη ευκαιρία, χωρίς αδιακρισία,
πώς θα χρηματοδοθούν αυτά;
700
00:59:08,809 --> 00:59:10,849
Αύξηση κεφαλαίου
701
00:59:10,849 --> 00:59:12,298
Ναι, ωραία
702
00:59:12,298 --> 00:59:15,008
Και ποιός θα εγγραφεί;
703
00:59:15,008 --> 00:59:19,378
Ένας όμιλος που ξέρετε καλά
704
00:59:19,378 --> 00:59:26,878
Προσοχή, υποθέτω ότι δεν υπολογίζεις
σε μένα, γιατί σε προειδοποιώ αδυνατώ
να εγγραφώ, αλλιώς σε συντήρηση
705
00:59:26,969 --> 00:59:28,519
- Αλλά
- Αλλά τι;
706
00:59:28,948 --> 00:59:34,748
Δεν μιλάτε σοβαρά, θα χάσουμε τον
έλεγχο της Σονσέλ, όταν η υπόθεση
βρίσκεται σε πλήρη ανάπτυξη
707
00:59:34,868 --> 00:59:36,898
Τότε μην γίνει αύξηση
708
00:59:37,298 --> 00:59:40,298
Αλλά πώς; Είναι αδύνατο.
Τα έργα είναι σε εξέλιξη
709
00:59:40,479 --> 00:59:48,279
Λοιπόν αγαπητέ, αν ήσουν ασύνετος
είναι σοβαρό, οι επιχειρήσεις ξέρεις
είναι σαν βιβλίο της νοικοκυράς,
δεν αγοράζεις αν δεν γνωρίζεις
ή δεν έχεις χρήματα.
710
00:59:48,428 --> 00:59:51,528
Μα πάντα νόμιζα ότι η αύξηση
είναι κάτι δεδομένο
711
00:59:51,588 --> 00:59:57,588
Ό,τι νόμιζες, θα μάθεις ότι στις
επιχειρήσεις δεν πρέπει να νομίζεις ποτέ,
πρέπει να είσαι βέβαιος, οι πράξεις σε
ορίζοντα δεν συγχωρούνται
712
00:59:57,709 --> 00:59:59,589
Ποιός σου μίλησε για αύξηση
κεφαλαίου, εγώ;
713
00:59:59,889 --> 01:00:03,278
- Μα με εξουσιοδοτήσατε εν λευκώ
- Να ένας λόγος να είσαι προσεκτικός
714
01:00:03,278 --> 01:00:08,278
Είναι δικό μου λάθος, δεν είσαι ικανός
να μεταφέρεις μόνος σου ένα μεγάλο
κουτί και μου το φέρνεις πίσω σαν παιδί
715
01:00:08,468 --> 01:00:12,099
Ο τελευταίος των τραπεζικών μου
υπαλλήλων δεν θα έφθανε εκεί,
γιατί δεν θα είχε το σκεπτικό σου
716
01:00:12,479 --> 01:00:17,379
Γιατί ξέρω το σκεπτικό σου, ο μπαμπάς
είναι πίσω, ο μπαμπάς θα το κανονίσει,
ο μπαμπάς θα κάνει την αύξηση
717
01:00:17,538 --> 01:00:22,668
Σκέψου καλά, ο μπαμπάς δεν είναι από
τα εκατομμύρια που περιμένουν
να εκδηλωθεί η ιδιοφυία σου
718
01:00:22,968 --> 01:00:26,659
Πηγαίνω να ειδοποιήσω την Ζακελίν
ότι δεν μένουμε εδώ
719
01:00:26,659 --> 01:00:28,598
- Αν μπορείς να κάνεις...
- Να κάνω τι;
720
01:00:28,698 --> 01:00:38,698
Ένα μόνο μένει να γίνει, να βρεις 800
εκατομμύρια και για να βρεις 800
εκατομμύρια πρέπει να πουλήσεις, ναι,
να πουλήσεις με απώλειες, πήγαινε
721
01:00:53,698 --> 01:00:56,079
Το μάθημα δεν ήταν λίγο σκληρό;
722
01:00:56,079 --> 01:01:03,479
Καλύτερα που πήρε από μας το μάθημα
παρά από φίλο που θα τον στήριζε
723
01:01:04,008 --> 01:01:07,198
Πέρασε αγαπητέ Νοέλ, πέρασε
724
01:01:07,198 --> 01:01:10,318
Άσε με να σε ατενίσω,
η ευχαρίστηση είναι σπάνια
725
01:01:10,318 --> 01:01:12,158
Ελπίζω ότι δεν σε ενοχλώ, όχι;
726
01:01:12,159 --> 01:01:13,929
Εσύ, ποτέ
727
01:01:14,729 --> 01:01:20,729
Θα ήθελα να την σημειώσω αυτήν την
ημέρα. Ένα τηλεφώνημα και μια
επίσκεψη την ίδια μέρα,
με κακομαθαίνεις
728
01:01:20,948 --> 01:01:25,748
- Πήγαινε θα σε φωνάξω
- Θέλουν κάτι οι κύριοι
729
01:01:25,818 --> 01:01:29,518
Δεν σου προσφέρω να πιείς,
γνωρίζοντας τη νηφαλιότητά σου
730
01:01:29,559 --> 01:01:33,350
Αν το σκέφτεσαι,
πρόσφερέ μου λίγο ουίσκυ
731
01:01:33,648 --> 01:01:36,618
Ουίσκυ, Ντουντού, το παλιό
732
01:01:37,349 --> 01:01:42,949
Κρατώ πάντα μερικά μπουκάλια
απόθεμα για ειδικές περιπτώσεις,
σαν κι αυτή
733
01:01:43,048 --> 01:01:48,948
Πες μου, είναι θαυμάσιο το σπίτι σου,
δεν σε ρωτώ πώς τα καταφέρνεις,
είσαι υπέροχος
734
01:01:49,068 --> 01:01:52,869
Ξέρω να κρατάω επιδερμίδα από νέες
κοπέλλες, αυτό είναι το μυστικό
της επιτυχίας μου
735
01:01:52,869 --> 01:01:55,979
Καλέ μου Λυσιάν, ζηλεύω την ζωή σου
736
01:01:55,979 --> 01:02:03,879
Ζω μια ζωή τρελλού, δεν έχουμε χρόνο
να ασχοληθούμε με τον εαυτό μας,
ελπίζω να το κάνω, δεν θυμάμαι πια
737
01:02:03,980 --> 01:02:09,480
Θυμάμαι πολύ καλά, ήταν στο σπίτι
του γιού σου, μου αρέσει ο γιός σου
738
01:02:09,998 --> 01:02:10,568
Πολύ καλά
739
01:02:10,579 --> 01:02:14,279
Απλώς ήλθα να μιλήσω γι' αυτόν και
ακριβώς για την Σονσέλ
740
01:02:14,780 --> 01:02:16,780
Για την Σονσέλ, ε;
741
01:02:17,328 --> 01:02:19,228
Παραμένει ο Φρανσουά πρόεδρος;
742
01:02:19,428 --> 01:02:28,328
Περισσότερο από ποτέ, και πρέπει να
πω ότι μεταμορφώνει πλήρως την
επιχείρηση, υπάρχουν σημαντικά έργα
σε εξέλιξη, κάποια έχουν ολοκληρωθεί,
σίγουρα το γνωρίζεις.
743
01:02:28,539 --> 01:02:29,989
Αόριστα, ναι
744
01:02:30,389 --> 01:02:38,889
Πιστεύω ότι τους μήνες που ακολουθούν,
θα διπλασιάσει την απόδοση, ομολογώ
ότι δεν το πίστεψα, αλλά οι αριθμοί
μιλούν ... με προδιαθέτει
745
01:02:38,979 --> 01:02:45,579
Ξέρεις ότι ο Φρανσουά είναι αξιόλογο
παιδί κι αυτό το νέο επίπεδο, αγαπητέ
Λυσιάν, δεν μας εκπλήσσει
746
01:02:48,048 --> 01:02:52,548
Έχεις νομίζω ένα αρκετά μεγάλο
πακέτο μετοχών της Σονσέλ,
ο ξάδελφος Λερουά επίσης
747
01:02:52,648 --> 01:02:57,048
Αρκετά ναι. Γιατί;
748
01:02:57,048 --> 01:03:00,508
Επειδή σχεδιάζω πολύ σύντομα
μια αύξηση κεφαλαίου
749
01:03:00,508 --> 01:03:03,148
Μου φαίνεται πολύ καλή ιδέα
750
01:03:03,148 --> 01:03:11,148
Μα αυτές τις αποφάσεις τις παίρνεις
συνήθως χωρίς διαβούλευση.
Τι συμβαίνει;
751
01:03:11,369 --> 01:03:18,869
Η λειτουργία φαίνεται καλή, θέλω
να μοιραστώ αυτό με σένα, αυτό είναι
όλο, θα φέρει το ονομαστικό κεφάλαιο
των δύο δισεκατομμυρίων και μισό
σε πέντε,
752
01:03:19,148 --> 01:03:23,998
Όπως δεν αγνοείς η επιχείρηση αξίζει
τουλάχιστον δεκαπέντε δισεκατομμύρια
753
01:03:24,198 --> 01:03:25,869
Με παρακολουθείς;
754
01:03:25,869 --> 01:03:37,869
Σε παρακολουθώ πολύ καλά,
αποφασίζεις μια αύξηση, και καθώς
δεν μπορείς ή δεν θέλεις να εγγραφείς,
μου προσφέρεις δικαιώματα εγγραφής.
Σωστά;
755
01:03:38,139 --> 01:03:42,239
Μα πες μου, γιατί δεν πουλάς
στο χρηματιστήριο;
756
01:03:42,389 --> 01:03:48,389
Γιατί θέλω η Σονσέλ να παραμείνει
μια οικογενειακή επιχείρηση, ακόμα
κι αν προσωπικά χάσω λίγα χρήματα,
προς όφελός σου εξάλλου
757
01:03:48,659 --> 01:03:50,548
Και πόσο μου προσφέρεις;
758
01:03:50,948 --> 01:03:56,948
Λοιπόν, ας πούμε πενήντα χιλιάδες
μετοχές
759
01:03:57,479 --> 01:04:02,679
Μα με ό,τι έχω ήδη, θα χάσεις
τον έλεγχο σ' αυτήν την ιστορία
760
01:04:02,778 --> 01:04:05,878
Το ξέρω, αλλά νομίζω ότι με σένα
αυτό έχει θεωρητική σημασία
761
01:04:05,878 --> 01:04:10,228
δεν θα το κάνουμε, διασκεδάζουμε
παίζοντας ο ένας κατά του άλλου
762
01:04:10,229 --> 01:04:12,698
Νομίζεις;
763
01:04:12,698 --> 01:04:23,498
Λοιπόν, αυτή η επένδυση φαίνεται
αρκετά εξαιρετική, δυστυχώς,
αγαπητέ μου Νοέλ, σου το
αρνούμαι για δύο λόγους
764
01:04:23,528 --> 01:04:26,869
Καταρχάς, γιατί
δεν είμαι φιλανθρωπική επιχείρηση
765
01:04:26,869 --> 01:04:30,139
στη συνέχεια για να σου θυμίσω ορισμένους κανόνες
766
01:04:30,139 --> 01:04:44,139
Όταν κάποιος έχει προσβληθεί από
έναν εξαδέλφο απεχθή όπως εγώ,
αποφεύγει να ζητά ελεημοσύνη,
απευθύνεται στους άλλους, τους
ευυπόληπτους, τους ενάρετους,
τους επιφανείς
767
01:04:45,699 --> 01:04:56,699
Ωστόσο χάρηκα που σε είδα, αγαπητέ
Νοέλ, επίτρεψέ μου τώρα να εργαστώ
768
01:04:57,019 --> 01:04:59,508
Όσο πιο ευχάριστος ήμουνα,
τόσο πιο πολύ δυσπιστούσε
769
01:04:59,508 --> 01:05:03,758
Όταν θα του έδινα κλειδί
χρηματοκιβωτίου, φανταζόταν
ότι υπήρχε βόμβα μέσα
770
01:05:03,758 --> 01:05:10,358
Σίγουρα βλακεία είναι μια ασφαλής
επένδυση, άχρηστη η αγορά χρυσού
όταν υπάρχει ο Μωμπλάνκ
771
01:05:10,418 --> 01:05:13,348
Το πιο περίεργο είναι ότι του προτείνατε
πραγματικά μια μεγάλη ευκαιρία
772
01:05:13,349 --> 01:05:15,749
Και αν είχε πει ναι;
773
01:05:15,749 --> 01:05:18,729
Δεν θα μπορούσε να πει ναι,
γιατί προερχόταν από μένα
774
01:05:18,729 --> 01:05:23,529
Ξέρω ότι το μάθημα πρόκειται να είναι
σκληρό για τον Φρανσουά, αλλά εγώ
θα σας πω ακριβώς τι θα συμβεί
775
01:05:23,539 --> 01:05:27,358
Ο Μωμπλάνκ θα κάνει τον Λουμπίκ
να πιστέψει ότι έχω δυσκολίες.
Το περιμένει είκοσι χρόνια τώρα
776
01:05:27,488 --> 01:05:31,559
Αύριο, με το άνοιγμα του
χρηματιστηρίου, θα εκποιείσει το
σύνολο των μετοχών του της Σονσέλ.
Και οι Λερουά θα ακολουθήσουν
777
01:05:31,798 --> 01:05:36,698
Κατά την διάρκεια της πτώσης θα
αγωνισθούμε για να πουλήσει. Εσείς
Κανέ θα αφήσετε να γίνει διολίσθηση
778
01:05:36,698 --> 01:05:38,289
Θα αφήσω να διολισθήσει μέχρι πού;
779
01:05:38,289 --> 01:05:42,689
Στο όριο του γενικού πανικού
συμπεριλαμβανομένου του Φρανσουά,
μ' ακούτε,
συμπεριλαμβανομένου του Φρανσουά
780
01:05:42,889 --> 01:05:47,889
Εκείνη τη στιγμή όλος ο κόσμος θα
πιστέψει ότι δεν έχουμε πια δεκάρα και
τότε εξαγοράζουμε μαζικά τις μετοχές
Σονσέλ στα δύο τρίτα της αξίας τους
781
01:05:47,918 --> 01:05:53,918
Σε όλους αυτούς τους ανθρώπους είναι
ανάγκη να υπενθυμιστεί ότι πρόκειται
για κεφαλαιώδη επένδυση,
κι έτσι θα γίνει
782
01:05:54,088 --> 01:05:58,988
Καλέ μου Λυσιάν έχεις μια υπέροχη
παρουσία. Καλέ μου Λυσιάν,
ζηλεύω την ζωή σου
783
01:05:59,028 --> 01:06:07,628
Και όλα αυτά για να μου ζητήσει το
κάθαρμα οκτακόσια εκατομμύρια,
καταλαβαίνετε, για οκτακόσια
εκατομμύρια ούτε δεκάρα παραπάνω,
ο πλούσιος, ο μεγάλος Σουντλέρ
784
01:06:07,800 --> 01:06:13,909
- Μου πρόσφερε την πλειοψηφία
της Σονσέλ.
- Σ' αυτή την τιμή ήταν σοφό
να αποδεχθείς
785
01:06:14,009 --> 01:06:21,009
Δεν με νοιάζει η ζάχαρή τους, για
το θέμα αυτό έτσι κι αλλιώς τους έχω,
και για πολύ λιγότερο από αυτό,
786
01:06:21,410 --> 01:06:31,110
όχι μόνο οι ζάχαρες, μα οι εφημερίδες
και τα υπόλοιπα, γιατί πριν από όλα,
αυτός ο αχρείος θα διοχετεύσει όλα
για να καλύψει τις υποχρεώσεις του
787
01:06:31,128 --> 01:06:35,168
- Όταν η πανωλεθρία τρέχει ...
πάει πιο γρήγορα
- Σίγουρα μα τίποτα δεν λέει
ότι θα είναι έτσι
788
01:06:35,168 --> 01:06:39,228
- Απλώς μία εντύπωση.
- Κι οι εντυπώσεις σου αγαπητέ Λυσιάν
μας κάνουν νάμαστε επιφυλάκτικοί
789
01:06:39,460 --> 01:06:44,460
Πριν επτά χρόνια είχες την εντύπωση
ότι ο Σουντλέρ είχε δυσκολίες με τις
ποτάσες, αυτό μας είχε κοστίσει ακριβά
790
01:06:45,068 --> 01:06:47,108
Καμμία αναφορά
791
01:06:47,128 --> 01:06:51,928
Δεν καταλαβαίνετε γιατί μου ζήτησε
μια εξυπηρέτηση, πρέπει να βρίσκεται
κάτω από την 36η
792
01:06:52,008 --> 01:06:58,808
Αγαπητέ Λυσιάν πήρες πρόσφατα
δύσκολα πακέτα, επίτρεψέ μου να σε
προειδοποιήσω αν ποτέ πάρεις ένα
της Σονσέλ
793
01:06:58,948 --> 01:07:07,248
Να καταστρέψω τον Σουντλέρ,
σας το λέω, το βράσιμο τελείωσε,
θέλετε απόδειξη
794
01:07:09,119 --> 01:07:14,119
- Πήτε στον κύριο Φρανσουά Σουντλέρ
να ανέβει
- Τι σημαίνει αυτό
795
01:07:14,119 --> 01:07:18,419
Αυτό σημαίνει ότι ο λαμπρός
κληρονόμος θα κρέμεται από μένα
ύστερα από δύο και κάτι ώρες
796
01:07:18,439 --> 01:07:25,439
ικετεύοντάς με να βοηθήσω σύντομα
τον πατέρα του που επίσης θα ικετεύει,
θα με ικετεύουν όλοι
797
01:07:27,540 --> 01:07:29,540
Πέρασε αγαπητέ Φρανσουά
798
01:07:30,008 --> 01:07:36,308
Μετά τη συνομιλία μας, έφερα τον
χρηματιστή μου κύριο Βουασάρτ, για
κάποιες διευκρινίσεις σχετικά με
τα οικονομικά μου
799
01:07:36,438 --> 01:07:38,038
Ο κ. Φρανσουά Σουντλέρ, ανηψιός μου
800
01:07:38,339 --> 01:07:44,639
Φυσικά, ό,τι αρνήθηκα στον πατέρα σου
για λόγους προσωπικούς, δεν έχω
κανένα λόγο να το αρνηθώ σε σένα
801
01:07:44,740 --> 01:07:53,740
Δεν έχω κανένα δικαίωμα, η Σονσέλ
είναι οικογενειακή υπόθεση, κι έτσι
πρέπει να μείνει, κάθησε ανθρωπέ μου,
να δούμε την κατάσταση όπως είναι
802
01:07:54,329 --> 01:08:01,329
Είναι σοβαρό θέμα, ομολογώ ότι
δεν μπορώ να δώσω στους κυρίους
ακριβή στοιχεία
803
01:08:01,378 --> 01:08:07,378
Να μου γνωρίσεις τους αριθμούς,
πόσο ακάλυπτος είσαι;
804
01:08:08,600 --> 01:08:12,900
Όχι πραγματικά ακάλυπτος, νέες
εγκαταστάσεις, νέος εξοπλισμός
805
01:08:13,401 --> 01:08:17,901
σχηματίζουν σίγουρο ενεργητικό, με
αύξηση κεφαλαίου όλα καλύπτονται
806
01:08:17,955 --> 01:08:26,355
Αύξηση, κρίμα που ο πατέρας σου δεν
μπορεί να το αντιμετωπίσει, ωραία
807
01:08:26,669 --> 01:08:34,669
Αναγνωρίζουμε ότι είμαστε σε θέση να
τον αντικαταστήσουμε, τι πόσο είναι;
808
01:08:36,109 --> 01:08:44,009
Δεν είναι ούτε εννιακόσια εκατομμύρια,
μα αν μπορείτε να καλύψετε το μισό ή
το ένα τρίτο, ίσως μπορέσω να βρω
τα υπόλοιπα
809
01:08:44,200 --> 01:08:53,200
Το τρίτο είναι 300 εκατομμύρια,
η Τράπεζα Σουντλέρ δεν μπορεί
να το αποδεσμεύσει αυτό;
810
01:08:53,286 --> 01:09:00,986
Δεν καταλαβαίνω, δεν καταλαβαίνω
τίποτε. Ήμουν πεπεισμένος ότι ο
μπαμπάς διαθέτει πολύ περισσότερα,
ένα τεράστιο τημόνι
811
01:09:01,400 --> 01:09:10,900
Μίλησε για εκκαθάριση αξιών,
έκανε αξιολόγηση, όμως η Σονσέλ
είναι πολύ υγιής, ξέρετε
812
01:09:11,189 --> 01:09:18,189
Πήγαινε, έχεις εμάς για συμβουλές
τώρα, μπορείς να πεις ότι έχεις
ένα θείο που σε αγαπά πολύ
813
01:09:21,308 --> 01:09:28,308
Λοιπόν, αμφιβάλλετε για
τις εντυπώσεις μου τώρα, καταλάβατε
814
01:09:28,488 --> 01:09:32,488
Κύριε Μπερτιέ, την δήλωση της θέσεώς μας στη Σονσέλ αμέσως
815
01:09:32,679 --> 01:09:38,059
Σας το λέω, πριν περάσει μήνας, το
αρχοντικό, τα αυτοκίνητα, τα έπιπλα
816
01:09:38,158 --> 01:09:43,848
όλα θα πουληθούν, θα είναι
η εκδίκηση του Μωμπλάνκ, γιατί
θα τα εξαγοράσω όλα
817
01:09:44,349 --> 01:09:55,349
Μόνο για ευχαρίστηση θα σπάσω
τα ρολλά και θα κατουρήσω
στα μαξιλάρια του σαλονιού,
είκοσι χρόνια το περίμενα αυτό
818
01:10:57,707 --> 01:11:01,307
Κυττάξτε το στόμα του Λασώμ,
είναι στημένο; Κυττάξτε το
819
01:11:57,338 --> 01:12:01,338
Δώστε μου τον κύριο Σουντλέρ
στο σπίτι του, παρακαλώ
820
01:12:07,419 --> 01:12:10,069
- Το χρηματιστήριο, κύριε
- Ναι
821
01:12:10,069 --> 01:12:17,669
Όλα καλά κύριε, ο Μωμπλάνκ πουλάει
με το άνοιγμα, και οι Λερουά είναι επί
τόπου, στα παρασκήνια υπάρχει
ανησυχία, επιστρέφω στην εφημερίδα
822
01:12:17,700 --> 01:12:21,700
Αυτό ακριβώς φοβόμουνα, μα τον Θεό, μα τον Θεό
823
01:12:22,301 --> 01:12:23,501
Τι συμβαίνει;
824
01:12:23,679 --> 01:12:26,010
Συμβαίνει, σύμβαινει, ξέρεις σε τι
πρόβλημα μας έβαλες με την Σονσέλ
825
01:12:26,309 --> 01:12:29,229
Οι σώφρονες προσπαθούν να
ξεφορτώσουν, αρχίζοντας βέβαια
με την οικογένεια
826
01:12:30,229 --> 01:12:34,809
Ο Μωμπλάνκ και οι Λερουά άνοιξαν
πυρ, και δεν είναι παρά η αρχή,
για να δεις, να δεις τη συνέχεια
827
01:12:35,009 --> 01:12:36,309
Ο Μωμπλάνκ παίζει εναντίον μας;
828
01:12:36,400 --> 01:12:41,400
Γιατί, νομίζεις ότι επρόκειτο να μας
βοηθήσει, θα ήσουν εντελώς ανόητος
829
01:12:43,901 --> 01:12:45,901
Φρανσουά
830
01:13:16,639 --> 01:13:17,939
Θείε Λυσιάν τι κάνετε;
831
01:13:18,240 --> 01:13:23,540
Πουλάω, ρευστοποιώ , εκποιώ, θέλεις
να αγοράσεις τώρα, έχω την Σονσέλ
832
01:13:23,569 --> 01:13:26,068
Μα δεν είναι δυνατό, χθες ακόμα, μου
είχατε υποσχεθεί, είχατε συμφωνήσει
833
01:13:26,268 --> 01:13:35,268
Βλάκα, φτωχέ βλάκα, ξέρεις καλά, πως
ποτέ δεν θα συμφωνήσω με τους
Σουντλέρ, πως θα τους δω νεκρούς,
θα είναι σύντομα, είναι ήδη
834
01:13:37,209 --> 01:13:44,009
Αφήστε την Σονσέλ, αφήστε τα ορυχεία
σας, αφήστε τα όλα, έλα για να σώσετε
την τράπεζα και δεν θα την σώσετε
835
01:13:44,100 --> 01:13:50,100
Είναι οι αναλήψεις καταθέσεων που
θα σας σκοτώσουν, θα σας αναγκαστούν
να κλείσετε τις θυρίδες, η συντριβή
των Σουντλέρ
836
01:13:50,398 --> 01:13:52,938
Θα καταλήξετε όπως όλοι
στο χρηματιστήριο, καταστραφήκατε
837
01:13:53,638 --> 01:13:58,638
πηδώντας από το παράθυρο, ή με
σφαίρες στο κεφάλι, να η απάντησή
μου, πες την στον πατέρα σου
838
01:14:12,829 --> 01:14:15,069
Πες μου, κάτι έχει
839
01:14:15,169 --> 01:14:17,279
Ήταν έτσι όλη μέρα
840
01:14:17,300 --> 01:14:19,000
- Και οι άλλοι
- Είναι στο τραπέζι
841
01:14:19,280 --> 01:14:21,580
Σύμφωνα με τον Εμίλ,
συμβαίνει στους περισσότερους
842
01:14:25,289 --> 01:14:27,828
Τελικά δεν σταματάνε να τρώνε χαβιάρι
843
01:14:43,229 --> 01:14:45,229
Φρανσουά
844
01:14:56,230 --> 01:14:58,230
Φρανσουά
845
01:15:02,231 --> 01:15:04,231
Φρανσουά
846
01:15:04,829 --> 01:15:08,889
Τι συμβαίνει;
847
01:15:08,900 --> 01:15:13,500
Μα πρέπει να κάνουμε κάτι,
να φωνάξουμε τον Λαρτουά
848
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
Νοέλ
849
01:15:30,728 --> 01:15:36,728
Εμπρός, Λαρτουά, ελάτε αμέσως,..
ναι, ναι, αμέσως,.. για τον Φρανσουά,..
ένα δυστύχημα
850
01:15:38,629 --> 01:15:42,529
Όχι, δεν είναι δυστύχημα
851
01:15:44,609 --> 01:15:49,198
Εσείς τον σκοτώσατε, εσείς παίξατε
τη ζωή του όπως παίζετε
με τους τίτλους σας
852
01:15:49,398 --> 01:16:04,298
Τώρα θέλετε να παίξετε με το θάνατό
του, δεν αφήνετε κάτι να σας ενοχλεί,
πάτε να το καλύψετε, να επωφεληθείτε,
να μην σας ντροπιάζει αύριο
στο χρηματιστήριο, είστε τέρας
853
01:16:39,808 --> 01:16:47,808
Είχατε δίκιο μπαμπά δεν θα γίνω ποτέ
αυτό που θέλατε, δεν θα ανταποκριθώ
ποτέ στο επίπεδο που ελπίζατε
854
01:16:48,499 --> 01:16:57,499
Τώρα το ξέρω, είμαι μια αποτυχία, δεν
μπορώ να το αντέξω, ούτε για εσάς
ούτε για μένα ούτε για την Ζακλίν
855
01:16:57,549 --> 01:17:09,249
Να της πείτε ότι δεν είχα το θάρρος
να της το πω, είναι πιο δύσκολο απ'ότι
νόμιζα να πεθάνω, σας ζητώ
συγγνώμη απ' όλους..Φρανσουά
856
01:17:16,489 --> 01:17:26,289
Σήμερα το πρωί οι χρηματιστές έλαβαν
εντολές να ρευστοποιήσουν τις μετοχές
όχι μόνο της Σονσέλ, μα των ορυχείων
Ζοά, όλες τις αξίες των Σουντλέρ
857
01:17:26,358 --> 01:17:31,358
Στην τράπεζα οι αναλήψεις έχουν
αρχίσει, ξέρετε κύριε τι σημαίνει αυτό,
858
01:17:31,530 --> 01:17:38,030
Κανείς δεν πιστεύει σε τυχαίο
θανατο του Φρανσουά...κανείς
859
01:17:39,668 --> 01:17:43,668
Ίσως δεν έχουν χαθεί όλα, αλλά θα
χαθούν σε λίγες ώρες αν δεν δράσουμε
860
01:17:44,118 --> 01:17:48,218
Πρέπει να πάτε στην τράπεζα να
ανακόψετε τον πανικό, πρέπει να
φανείτε στο χρηματιστήριο, πρέπει
να πολεμήσετε
861
01:17:48,768 --> 01:17:54,468
Να πολεμήσω για ποιόν; Γιατί; Εδώ
και πολύ καιρό δεν πολεμούσα παρά
για μένα, Λασώμ
862
01:17:54,600 --> 01:18:03,400
Εδώ και καιρό δεν με ενδιέφεραν όλα
καθόλου το ίδιο, πολεμούσα για εκείνον,
για αυτούς, για αυτό που ονομάζουμε
οίκος Σουντλέρ
863
01:18:03,688 --> 01:18:05,588
Τώρα δεν έχω πια τίποτε να χάσω
864
01:18:05,600 --> 01:18:08,900
Μα δεν είστε μόνος κύριε,
το σπίτι σας παραμένει,
οι επιχειρήσεις σας συνεχίζονται
865
01:18:09,300 --> 01:18:13,300
Δεν έχετε το δικαίωμα να παραιτηθείτε
αποβραδίς, δεν έχετε το δικαίωμα
να διακόψετε
866
01:18:14,700 --> 01:18:19,100
Δεν διακόπτω, τελείωσε... τελείωσε
867
01:18:19,351 --> 01:18:21,351
Καλημέρα παππού
868
01:18:28,200 --> 01:18:30,200
Καλημέρα ανθρωπέ μου
869
01:18:34,301 --> 01:18:36,301
- Τι ώρα είναι;
- Δέκα
870
01:18:37,679 --> 01:18:41,479
Πάμε, εγώ στην τράπεζα,
εσείς στην εφημερίδα
871
01:18:41,879 --> 01:18:50,379
Θα βγάλετε αμέσως μια ειδική έκδοση
έχοντας στην πρώτη σελίδα το πόρισμα
του Λαρτουά, αυτό εδώ
872
01:18:50,638 --> 01:18:57,438
Θέλω να μοιραστεί στο χρηματιστήριο
στις 12.30, την ίδια ώρα με μένα
873
01:19:03,959 --> 01:19:10,959
- Αφήστε το παιδί
- Μαμά
874
01:19:29,036 --> 01:19:31,036
Σε κάθε περίπτωση πουλάω
875
01:19:31,238 --> 01:19:32,918
Να ο Σουντλέρ
876
01:19:58,919 --> 01:20:00,219
Πάμε
877
01:20:06,920 --> 01:20:08,920
Έχω, έχω της Σονσέλ
878
01:20:53,949 --> 01:20:58,949
Θα ήθελα να ξέρω πού είναι
ο κύριος Λασώμ; Έφυγε πριν μισή ώρα
879
01:21:00,509 --> 01:21:04,509
Όχι εντάξει
880
01:21:24,510 --> 01:21:26,510
- Παίρνω Σονσέλ
- Ναι
881
01:21:29,511 --> 01:21:31,911
Παίρνω στις εικοσιτρείς χιλιάδες τριακόσια
882
01:21:36,369 --> 01:21:38,069
Τι σημαίνει αυτό;
883
01:21:38,079 --> 01:21:41,618
Τέχνασμα της τελευταίας ώρας,
φαίνεται, για να σωθούν τα έπιπλα,
εγώ θα συνεχίσω να πουλάω
884
01:21:41,819 --> 01:21:43,819
Έχω, έχω την Σονσέλ
885
01:22:07,420 --> 01:22:12,920
Χθες βράδυ καθώς καθάριζε το όπλο
του, ο κύριος Φρανσουά Σουντλέρ
τραυματίστηκε θανάσιμα στο πρόσωπο
886
01:22:13,200 --> 01:22:19,200
Ο καθηγητής Λαρτουά, της Γαλλικής
Ακαδημίας, εκλήθη αμέσως, διαπίσωσε
τον θάνατο και εξέδωσε άδεια ταφής
887
01:22:19,801 --> 01:22:23,501
Παίρνω την Σονσέλ για εισοσιτρείς χιλιάδες εκατό
888
01:22:23,502 --> 01:22:26,102
- Το είδες αυτό;
- Κι εσύ είδες πόσα κέρδισε
τα τελευταία δέκα λεπτά
889
01:22:26,103 --> 01:22:28,803
Ναι καλοπαιγμένο,
καπέλλο της γενιάς μας
890
01:22:28,804 --> 01:22:32,904
Στις εικοσιτρείς χιλιάδες τριακόσια
παίρνω... παίρνω, ναι
891
01:22:34,405 --> 01:22:38,405
Στις εικοσιτρείς χιλιάδες τετρακόσια
παίρνω
892
01:22:44,706 --> 01:22:46,906
Στις εικοσιτρείς χιλιάδες εννιακόσια
893
01:22:54,207 --> 01:22:56,807
- Τι κάνουμε;
- Τι θέλεις να κάνουμε,
θα πρέπει να αγοράσουμε
894
01:22:57,408 --> 01:22:59,408
Όλα του Λυσιάν
895
01:23:10,709 --> 01:23:13,509
Παίρνω....παίρνω
896
01:23:17,810 --> 01:23:20,210
Παίρνω τις εικοσιεννέα χιλιάδες
τριακόσια, παίρνω
897
01:23:20,820 --> 01:23:24,820
Οι Λερουά αγοράζουν, πρέπει να είναι
σε κάποια κατάσταση
898
01:23:54,240 --> 01:23:57,108
Μόλις μάθαμε το τρομερό νέο
899
01:23:57,120 --> 01:24:01,600
Θέλουμε να σε διαβεβαιώσουμε σε μια
τέτοια δοκιμασία ότι είμαστε μαζί σου
900
01:24:01,789 --> 01:24:05,079
Ο φτωχός Φρανσουά
901
01:24:05,379 --> 01:24:08,809
Εσύ Πιέρ, αν αναφέρεις ακόμα μια
φορά το όνομα του γιού μου, θα δεχθείς
το χέρι μου στο πρόσωπό σου
902
01:24:08,908 --> 01:24:10,248
Ας ηρεμήσουμε
903
01:24:10,548 --> 01:24:15,848
Αγαπητέ μου Νοέλ, δεν μπορείς
να είσαι αυστηρός που εκτελούμε
εντολές του πελάτη μας
904
01:24:15,969 --> 01:24:21,969
Δεν είναι λάθος μας αν ο Μωμπλάνκ
είναι ανειλικρινής, είναι ανειλικρινής
905
01:24:22,419 --> 01:24:26,419
Μπορούμε να αναθεωρήσουμε
τα σχέδιά μας μόλις έχουμε καταλάβει
906
01:24:26,499 --> 01:24:30,399
Να καταλάβετε ότι ήταν γαμημένα,
ε, να καταλάβετε ότι δεν θα έχετε
το τομάρι του γέρου, γιατί
το τομάρι μου θέλατε
907
01:24:30,428 --> 01:24:32,329
Τώρα εγώ θέλω το δικό σας,
και θα το πάρω
908
01:24:32,429 --> 01:24:35,929
Και δεδομένου ότι δεν εργάζομαι πια
για λογαριασμό μου, πιστέψτε με
θα κτυπήσω σκληρά, πολύ σκληρά
909
01:24:36,409 --> 01:24:38,738
Πια για λογαριασμό σου;
910
01:24:38,839 --> 01:24:44,939
Όχι, διαδέχομαι τον γιό μου, κατέχω
τις απαιτήσεις και ελέγχω
τους λογαριασμούς
911
01:24:44,999 --> 01:24:49,389
Πριν κλείσει ο μήνας η Τράπεζα
Λερουά θα ακούει εμένα και
για μεγάλο χρονικό διάστημα
912
01:24:49,488 --> 01:24:55,388
Σε διαβεβαιώ Νοέλ, ότι είναι λάθος,
ένα τραγικό λάθος, ο αδελφός μου κι
εγώ δεν είμαστε καθόλου υπεύθυνοι
για τον θάνατο του γιού σου
913
01:24:55,570 --> 01:24:59,850
Ούτε εσύ, είναι ο Μωμπλάνκ και μόνο
ο Μωμπλάνκ, δεν είναι έτσι Ραούλ
914
01:24:59,850 --> 01:25:07,150
Άκουσα τον Λυσιάν να λέει στο γιό σου,
ότι θα καταλήξετε όπως όλοι
οι χαμένοι του χρηματιστηρίου,
με μια σφαίρα στο κεφάλι
915
01:25:07,450 --> 01:25:08,929
Α
916
01:25:08,929 --> 01:25:11,159
Ο Μωμπλάνκ το είπε
917
01:25:11,159 --> 01:25:14,959
Ρώτησε τον Πιέρ
918
01:25:15,000 --> 01:25:20,400
Ίσως μπορούμε να τακτοποιηθούμε,
αλλά σας προειδοποιώ,
θα είναι δίνω - δίνεις
919
01:25:20,959 --> 01:25:24,959
Ξέρεις καλά ότι σε υποστηρίζουμε,
τι θέλεις περισσότερο ...
920
01:25:25,200 --> 01:25:27,700
- Θέλω τον Μωμπλάνκ
- Αγαπητέ Νοέλ
921
01:25:28,189 --> 01:25:30,789
- Πόσα;
- Δεν καταλαβαίνω
922
01:25:30,928 --> 01:25:37,998
Επαναλαμβάνω, θέλω τον Μωμπλάνκ ολόκληρο, πόσα;;
923
01:25:38,198 --> 01:25:42,898
Μα Νοέλ, κύττα, το επαγγελματικό μυστικό, η τιμιότητα
924
01:25:43,400 --> 01:25:46,900
Τι;; Για επανάλαβε αυτή την λέξη
925
01:25:47,998 --> 01:25:52,498
Καλά, αφού κάνεις ένα θέμα αρχής προσωπική υπόθεση
926
01:25:52,859 --> 01:26:00,159
Μα σε προειδοποιώ, χωρίς να ζυγιστεί, ο Λυσιάν ζυγίζει ακόμα βαρειά
927
01:26:00,800 --> 01:26:07,800
Αγοράζω
928
01:26:37,801 --> 01:26:39,801
Βουασάρτ
929
01:26:42,238 --> 01:26:44,238
Μα τι γίνεται;
Θέλεις να με κάνεις να πηδήξω;
930
01:26:44,539 --> 01:26:47,949
- Έλαβα οδηγίες και τις εκτελώ
- Οδηγίες
931
01:26:59,148 --> 01:27:01,148
Ο Μωμπλάνκ
932
01:27:02,339 --> 01:27:04,988
Κι εγώ είμαι που θεωρούμαι κάθαρμα
933
01:27:05,188 --> 01:27:06,859
Αφήστε με να σας δω
934
01:27:06,859 --> 01:27:09,048
Με κάνετε ευτυχισμένο, με παρηγορείτε
935
01:27:09,148 --> 01:27:10,999
Τα κάνετε όλα ράφια
936
01:27:11,499 --> 01:27:13,289
Σκουπίδια, κοπριά
937
01:27:13,289 --> 01:27:17,719
Καλύτερα να μετράς τα λόγια σου Λυσιάν
938
01:27:17,719 --> 01:27:20,820
Μέχρι τώρα επέτρεπες στον εαυτό σου
γλωσσικές διαφορές, ήσουν πλούσιος
939
01:27:20,920 --> 01:27:24,359
Μα τώρα πρέπει να μάθεις
να είσαι ευγενικός
940
01:27:24,759 --> 01:27:30,459
Μου είπαν ότι σχεδίαζες να
κατουρήσεις στα μαξιλάρια μου, αλλά
φοβάμαι ότι το εγκατέλειψες αυτό
941
01:27:30,539 --> 01:27:34,639
Λυπάμαι πολύ περισσότερο ότι θα
έχουμε την ευκαιρία να σε βλέπουμε
στο σπίτι, πολύ πιο συχνά από πριν
942
01:27:34,829 --> 01:27:38,980
Όταν συμπληρώνεις δελτία για να ζήσεις
943
01:27:38,980 --> 01:27:45,980
Γιατί πίστεψέ με, εγώ δεν θα σε αφήσω
να πεθάνεις, έτσι
944
01:27:47,540 --> 01:27:52,540
Ωραία η οικογένεια
945
01:27:53,098 --> 01:27:54,598
Πάμε πίσω τώρα
946
01:27:55,100 --> 01:28:00,600
Ναι αρκετά, ομολογώ ότι για μια στιγμή,
αμφέβαλα λίγο για σας, αγαπητέ Σιμών
947
01:28:00,680 --> 01:28:03,680
και πρέπει να ξέρεις ότι η εμπιστοσύνη
κάποτε ανταμοίβεται τελικά
948
01:28:03,779 --> 01:28:08,279
Όταν ανταμοίβεται λέγεται ταλέντο,
ή αν έχω καλή μνήμη, ευφυία
949
01:28:08,959 --> 01:28:11,959
- Ευχαριστώ
- Σας είμαι υπόχρεως
950
01:28:11,960 --> 01:28:13,960
Αυτό είναι που φοβόμουν
951
01:28:26,600 --> 01:28:29,600
Τρομερή δύναμη ο πλούτος
952
01:28:31,101 --> 01:28:34,401
Ανατριχιάζει η ιδέα της χρήσης
που θα μπορούσε να γίνει
953
01:28:34,601 --> 01:28:38,001
αν δεν στηρίζεται σε λαμπρά χέρια.
954
01:28:39,602 --> 01:28:45,502
αλλά ο Θεός προστατεύει
αυτήν την μεγάλη οικογένεια.149386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.