All language subtitles for Halfworlds.S02E07.Episode.7.WEBDL-1080p.monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,792 --> 00:00:47,208 If it's a secret, 2 00:00:47,208 --> 00:00:48,875 then how do you know? 3 00:00:53,166 --> 00:00:54,792 Neat trick. 4 00:00:56,208 --> 00:00:57,208 Works every time. 5 00:01:01,667 --> 00:01:03,750 Kaprey: Do you know somebody on the inside? 6 00:01:09,792 --> 00:01:10,917 Hmm? 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,792 Kaprey: So all we have to do, 8 00:01:14,792 --> 00:01:16,417 is evade a small army, 9 00:01:16,417 --> 00:01:18,208 locate a secret entrance, 10 00:01:18,208 --> 00:01:20,125 which leads out into the dungeon, 11 00:01:20,125 --> 00:01:22,041 that's used to torture the Peesaj. 12 00:01:54,000 --> 00:01:55,792 You could leave now. 13 00:01:55,792 --> 00:01:57,208 You don't have to do this. 14 00:02:03,500 --> 00:02:04,959 I know. 15 00:02:10,917 --> 00:02:12,875 Which way now? 16 00:02:16,500 --> 00:02:18,083 Or I could help you. 17 00:02:24,125 --> 00:02:26,208 I need to ask you something. 18 00:02:27,417 --> 00:02:28,709 What? 19 00:02:29,709 --> 00:02:31,166 Let's go. 20 00:02:32,291 --> 00:02:33,834 Kaprey: The Gift. 21 00:02:33,834 --> 00:02:35,375 What the fuck was that about? 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 I fell in love. 23 00:02:43,667 --> 00:02:45,208 It was foolish. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,542 But don't worry. 25 00:02:48,542 --> 00:02:50,208 It's never going to happen again. 26 00:02:50,208 --> 00:02:52,417 You can't say that. 27 00:02:52,417 --> 00:02:54,417 We live forever now. 28 00:02:57,125 --> 00:03:00,875 What's the point if there's no one beside you? 29 00:03:03,041 --> 00:03:04,834 After all this, 30 00:03:04,834 --> 00:03:07,667 my love and I are going to Haven. 31 00:03:07,667 --> 00:03:09,750 The Haven. 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,291 That's just pure fantasy. 33 00:03:11,291 --> 00:03:14,583 It's as real as the half-breed. 34 00:03:14,583 --> 00:03:17,834 The only real thing in life... 35 00:03:17,834 --> 00:03:19,458 is that we're all fucked. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,583 How do we get through? 37 00:05:58,166 --> 00:06:00,166 There has to be a lever somewhere. 38 00:06:03,083 --> 00:06:04,417 He's got the Kris. 39 00:06:24,917 --> 00:06:26,291 Thip: Warin! Nakarin: Who are you? 40 00:06:26,291 --> 00:06:27,750 Warin! How'd you get in here? 41 00:06:28,875 --> 00:06:30,291 Nakarin: You're trespassing. 42 00:06:31,291 --> 00:06:33,083 Kaprey: We came for the Kris of Amorana. 43 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 Give it to us. 44 00:06:37,625 --> 00:06:39,291 Peesaj scum! 45 00:07:05,083 --> 00:07:06,792 Fuck! Don't touch it! 46 00:07:08,000 --> 00:07:09,458 Barata: It's evil. 47 00:08:19,667 --> 00:08:21,375 There can be no witnesses. 48 00:08:28,542 --> 00:08:30,750 Why are you here?! 49 00:08:30,750 --> 00:08:31,959 Mick: Stop it! 50 00:08:37,458 --> 00:08:39,083 So are you gonna tell me? 51 00:08:41,458 --> 00:08:44,417 Or do I have to do it again? 52 00:08:44,417 --> 00:08:46,417 Fyter: What the fuck did she just do? 53 00:08:46,417 --> 00:08:47,959 Barata: Calm down. 54 00:08:47,959 --> 00:08:49,875 Don't jump to conclusions. 55 00:08:51,417 --> 00:08:54,583 Fyter: Why are you doing this anyway? 56 00:08:54,583 --> 00:08:57,250 You're doing this to save someone. 57 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 So am I. 58 00:08:59,500 --> 00:09:03,500 Kaprey: So, no one wants to share? 59 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 No? 60 00:09:04,583 --> 00:09:06,333 That son of a bitch has my blade. 61 00:09:07,500 --> 00:09:08,792 Which one? 62 00:09:10,458 --> 00:09:11,792 The Kerambit. 63 00:09:13,166 --> 00:09:15,625 Kaprey: Why are you here?! 64 00:09:17,208 --> 00:09:19,875 Mick: Stop it! Stop hurting her! 65 00:09:19,875 --> 00:09:22,291 Kaprey: This upsetting you? 66 00:09:26,208 --> 00:09:28,125 No! 67 00:09:34,917 --> 00:09:36,458 Juliet: The Kris! 68 00:09:38,959 --> 00:09:42,000 We came here for the Kris. 69 00:09:43,583 --> 00:09:44,875 Mick: Juliet! 70 00:09:46,959 --> 00:09:48,000 What are you--? 71 00:09:49,000 --> 00:09:51,208 Well, I came here for the Kris. 72 00:09:52,375 --> 00:09:55,333 I just used these other guys to get me in here. 73 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 You should know... 74 00:10:06,125 --> 00:10:09,542 that there are two others hiding in your Citadel. 75 00:10:18,959 --> 00:10:21,166 Kaprey: Never mind them two. 76 00:10:21,166 --> 00:10:22,834 But you... 77 00:10:27,667 --> 00:10:32,542 What does a mortal want with the Kris of Amorana? 78 00:10:34,458 --> 00:10:35,959 Juliet: I know the power it holds. 79 00:10:35,959 --> 00:10:38,250 And I want it for myself. 80 00:10:38,250 --> 00:10:41,291 How will you take it away from me? 81 00:10:41,291 --> 00:10:43,375 This is my most prized possession. 82 00:10:44,625 --> 00:10:46,792 I was thinking we could come to an agreement. 83 00:10:46,792 --> 00:10:49,417 Kaprey: An agreement? 84 00:10:49,417 --> 00:10:51,750 What makes you think that I won't kill you? 85 00:10:51,750 --> 00:10:52,917 All of you! 86 00:10:52,917 --> 00:10:55,542 Juliet: I can't stop you from doing that. 87 00:10:55,542 --> 00:10:56,709 You bitch! 88 00:10:56,709 --> 00:10:58,917 Mick: We trusted you. 89 00:10:58,917 --> 00:11:01,000 We all trusted you! Mick, stop! 90 00:11:04,750 --> 00:11:06,208 Trust. 91 00:11:06,208 --> 00:11:09,250 Trust is an illusion. 92 00:11:13,375 --> 00:11:15,417 I wouldn't put much faith in it. 93 00:11:41,542 --> 00:11:43,583 Mick! 94 00:12:06,625 --> 00:12:08,125 No! 95 00:12:11,917 --> 00:12:13,083 Kaprey! 96 00:12:41,667 --> 00:12:43,041 Mick: He'll never make it out. 97 00:12:44,333 --> 00:12:46,291 Kaprey wouldn't let him. 98 00:12:48,333 --> 00:12:50,041 Sometimes... 99 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 we can't run away from destiny. 100 00:12:53,959 --> 00:12:55,709 Mick: We should just embrace it. 101 00:13:00,458 --> 00:13:02,041 Please. 102 00:13:02,041 --> 00:13:03,917 Believe me. 103 00:13:03,917 --> 00:13:06,792 I'll never let anything hurt you. 104 00:13:09,792 --> 00:13:11,000 Wish? 105 00:13:11,000 --> 00:13:12,291 Mick? 106 00:13:15,041 --> 00:13:16,667 Are you safe? 107 00:13:20,750 --> 00:13:22,166 That's good. 108 00:13:54,375 --> 00:13:56,542 Kaprey: To those who are different... 109 00:14:00,875 --> 00:14:02,875 the world can be cruel. 110 00:14:10,291 --> 00:14:12,542 Breeding darkness and hate. 111 00:14:18,750 --> 00:14:21,917 It gives birth to a plague... 112 00:14:24,375 --> 00:14:28,083 that threatens even those who walk in the shadows. 113 00:14:31,208 --> 00:14:33,583 And their only option is... 114 00:14:34,750 --> 00:14:37,959 to find sanctuary in anonymity. 115 00:14:42,000 --> 00:14:45,792 Where an outsider can seek shelter, 116 00:14:45,792 --> 00:14:48,750 and find their heart's desire. 117 00:14:53,125 --> 00:14:57,000 Only to realize that in such a place... 118 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 there is no light. 119 00:15:01,333 --> 00:15:02,458 No air. 120 00:15:05,125 --> 00:15:06,125 No hope. 121 00:15:10,291 --> 00:15:13,709 Where dreams turn to nightmares. 122 00:15:13,709 --> 00:15:17,166 And you risk losing yourself... 123 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 forever. 124 00:15:48,417 --> 00:15:49,834 Took you long enough. 125 00:16:00,709 --> 00:16:03,000 Barata: What makes you think we can trust her? 126 00:16:05,083 --> 00:16:07,542 Kaprey: Does it look like we have a choice? 127 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 Barata: She's vicious. 128 00:16:33,333 --> 00:16:35,166 A real killer. 129 00:16:35,166 --> 00:16:37,417 Kaprey: She may be a demon... 130 00:16:37,417 --> 00:16:40,542 but I have a feeling she'll keep to her end of the arrangement. 131 00:17:04,875 --> 00:17:06,083 We're back. 132 00:17:20,834 --> 00:17:22,083 Kaprey: You all right? 133 00:17:24,917 --> 00:17:25,917 Yes. 134 00:18:20,333 --> 00:18:21,542 Thip. 135 00:18:21,542 --> 00:18:25,000 The most powerful Peesaj warrior. 136 00:18:42,834 --> 00:18:44,291 Thank you. 137 00:18:44,291 --> 00:18:46,500 There's one other thing. 138 00:18:49,333 --> 00:18:50,750 You. 139 00:19:29,458 --> 00:19:31,083 She's dead! 140 00:19:33,333 --> 00:19:34,917 Time to move on. 141 00:19:39,583 --> 00:19:40,875 What about our arrangement? 142 00:19:41,834 --> 00:19:43,250 We are in your debt. 143 00:19:47,792 --> 00:19:50,458 By order of Lady Warin, 144 00:19:50,458 --> 00:19:55,250 the Citadel is free from the Nakarin dynasty. 145 00:19:58,750 --> 00:19:59,959 The Kris... 146 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 of Amorana... 147 00:20:06,542 --> 00:20:11,917 is the symbol of this agreement. 148 00:20:39,583 --> 00:20:40,792 Fyter: Kaprey! 149 00:20:47,583 --> 00:20:48,959 Fyter! 150 00:20:53,000 --> 00:20:54,458 Son of a bitch! 151 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Kaprey: Leave the boy to me! 152 00:21:00,000 --> 00:21:03,166 Keep an eye out for the other one. He won't be far behind. 153 00:21:04,208 --> 00:21:06,333 I sacrificed everything for this. 154 00:21:06,333 --> 00:21:08,000 What do you know about loss? 155 00:21:08,000 --> 00:21:09,333 Barata: Leave him alone. 156 00:21:14,000 --> 00:21:15,458 I showed you mercy. 157 00:21:15,458 --> 00:21:16,875 I won't do it again. 158 00:21:16,875 --> 00:21:18,667 Stop. 159 00:21:18,667 --> 00:21:19,875 This isn't you. 160 00:21:19,875 --> 00:21:21,834 Are you here to take this too? 161 00:21:21,834 --> 00:21:23,500 It's the Kris. 162 00:21:23,500 --> 00:21:25,291 You're under its influence. 163 00:21:26,500 --> 00:21:28,291 You're just like her. 164 00:21:30,417 --> 00:21:32,875 You know what I do to people who betray me? 165 00:21:32,875 --> 00:21:34,250 Fyter: Your Kerambit! 166 00:21:38,250 --> 00:21:40,583 Juliet: Fyter! Barata: Let them go. 167 00:21:40,583 --> 00:21:42,834 You don't want to do this, old friend. 168 00:21:44,750 --> 00:21:46,125 It doesn't have to be like this. 169 00:21:46,125 --> 00:21:48,208 Doesn't it? What were you expecting? 170 00:21:48,208 --> 00:21:50,875 Just let the boy go. Let them all go! 171 00:21:50,875 --> 00:21:53,875 You're better than this. I know you are! 172 00:22:15,125 --> 00:22:17,375 Kaprey: What's your name, stranger? 173 00:22:21,792 --> 00:22:23,417 No one. 174 00:22:39,125 --> 00:22:40,959 Kaprey: After all this... 175 00:22:40,959 --> 00:22:43,458 my love and I are going to Haven. 176 00:22:47,959 --> 00:22:51,959 Kaprey: We live forever now. 177 00:22:51,959 --> 00:22:55,542 What's the point if there's no one beside you? 178 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 Please, free me... 179 00:23:09,125 --> 00:23:10,834 old friend. 180 00:23:19,625 --> 00:23:21,250 Do it! 181 00:23:59,667 --> 00:24:01,291 Charlie: Tear the place apart if you have to! 182 00:24:01,291 --> 00:24:03,375 Nothing gets in or out! You got that? 183 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Get out! 184 00:24:11,917 --> 00:24:13,542 I come in peace. 185 00:24:13,542 --> 00:24:16,000 I don't have time for your shit. Not now! 186 00:24:20,458 --> 00:24:21,959 Trouble with the client? 187 00:24:21,959 --> 00:24:23,959 What did you say? 188 00:24:23,959 --> 00:24:25,250 Tony: I can understand. 189 00:24:25,250 --> 00:24:28,250 As you know, I've been having some troubles of my own. 190 00:24:28,250 --> 00:24:29,667 Don't fuck with me, Tony. 191 00:24:29,667 --> 00:24:31,792 You have no idea of the shitstorm that's been happening. 192 00:24:31,792 --> 00:24:33,000 I do have an idea. 193 00:24:36,875 --> 00:24:38,834 Well... 194 00:24:38,834 --> 00:24:40,333 there's always an element of risk 195 00:24:40,333 --> 00:24:42,500 when it comes to finding the right partner. 196 00:24:44,291 --> 00:24:49,667 It's all about agreeing to the right terms. 197 00:24:54,375 --> 00:24:56,375 I don't believe you've met my sister. 198 00:24:57,458 --> 00:24:58,709 Would you like to? 199 00:25:02,583 --> 00:25:04,458 I thought you'd never ask. 200 00:25:07,417 --> 00:25:10,250 After you. And my client? 201 00:25:11,792 --> 00:25:13,750 He's well. 202 00:25:13,750 --> 00:25:15,250 A bit lonely, perhaps. 203 00:25:16,500 --> 00:25:19,250 You'll catch up after I see Wish. 204 00:25:32,834 --> 00:25:34,417 Let's get this over with. 205 00:25:34,417 --> 00:25:35,792 Mm-hmm. 206 00:27:24,667 --> 00:27:26,083 Wish: Juliet! 207 00:27:33,959 --> 00:27:36,000 We need the Kris! What about you? 208 00:27:36,000 --> 00:27:38,166 I'll catch up! Go! 209 00:27:57,166 --> 00:27:58,583 Charlie: Wish? 210 00:27:58,583 --> 00:28:00,709 Wish! 211 00:28:00,709 --> 00:28:02,333 Are you in there? Open the door! 212 00:28:02,333 --> 00:28:04,375 Wish! 213 00:28:38,291 --> 00:28:39,834 You know, I've had enough of these tricks. 214 00:28:39,834 --> 00:28:41,959 Does it look like I'm playing tricks? 215 00:28:44,625 --> 00:28:46,625 Now what? 216 00:28:46,625 --> 00:28:49,458 It's simple enough for me to pay Warin a visit. 217 00:28:49,458 --> 00:28:50,792 Then what? 218 00:28:50,792 --> 00:28:53,083 She's gonna help you find Ros? 219 00:28:54,500 --> 00:28:56,542 She will destroy you. 220 00:28:56,542 --> 00:28:59,041 This place, your bar, 221 00:28:59,041 --> 00:29:00,625 the fight club. 222 00:29:01,792 --> 00:29:04,000 This whole fucking Soi. 223 00:29:04,000 --> 00:29:06,083 Gone. Maybe true. 224 00:29:07,208 --> 00:29:09,375 But she still won't be able to help you. 225 00:29:09,375 --> 00:29:11,792 Even Thip needs Wish at some point. 226 00:29:13,792 --> 00:29:15,458 Which reminds me... 227 00:29:17,542 --> 00:29:19,375 isn't that why she humiliated you? 228 00:29:20,667 --> 00:29:22,500 In front of everyone? 229 00:29:22,500 --> 00:29:24,208 Just think about it. 230 00:29:24,208 --> 00:29:25,875 It was all yours for the taking. 231 00:29:28,500 --> 00:29:30,375 Until Thip beat you. 232 00:29:34,166 --> 00:29:35,375 What use are you? 233 00:29:36,834 --> 00:29:38,500 You don't even know where your sister is. 234 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 Oh, just relax. I will find her. 235 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 But before you meet, 236 00:29:43,375 --> 00:29:45,667 I want you to do something for me. 237 00:29:47,709 --> 00:29:50,125 This is getting better all the time. 238 00:29:58,625 --> 00:30:01,375 You might even get some payback on the side. 239 00:30:02,709 --> 00:30:03,875 Hmm? 240 00:32:21,500 --> 00:32:23,667 Juliet! 241 00:32:28,625 --> 00:32:30,041 It's not what you think. 242 00:32:30,041 --> 00:32:31,333 Wish: Mick is dead now. 243 00:32:31,333 --> 00:32:33,208 And you're-- I didn't mean to. 244 00:32:36,458 --> 00:32:38,166 What's wrong with you? 245 00:32:47,917 --> 00:32:49,917 You're dying. 246 00:32:53,583 --> 00:32:55,375 That's why you want the Kris. 247 00:33:05,417 --> 00:33:07,375 You need to get this to... 248 00:33:08,667 --> 00:33:10,000 Fyter. 249 00:33:24,166 --> 00:33:25,750 But what about you? 250 00:33:27,000 --> 00:33:28,583 I'll be fine. 251 00:33:44,125 --> 00:33:45,417 Fyter. 252 00:33:46,417 --> 00:33:47,792 Is that it? 253 00:33:59,417 --> 00:34:00,583 Come on. 254 00:34:01,542 --> 00:34:04,083 We're leaving, Wish. Just us. 255 00:34:04,083 --> 00:34:07,166 Fyter, Juliet needs-- She'll be fine. 256 00:34:07,166 --> 00:34:08,959 Fyter! She can take care of herself. 257 00:34:12,834 --> 00:34:14,625 Let's go, Wish! 258 00:34:14,625 --> 00:34:16,083 Pym needs us. 259 00:34:21,792 --> 00:34:23,250 Wish! 260 00:34:28,417 --> 00:34:29,917 Barata: I'll take her home. 261 00:34:40,458 --> 00:34:41,625 Thank you. 262 00:36:49,750 --> 00:36:50,917 Who sent you? 263 00:36:52,959 --> 00:36:54,125 You know who. 264 00:37:04,333 --> 00:37:05,625 Charlie. 265 00:37:06,917 --> 00:37:08,333 Makes sense now. 266 00:37:08,333 --> 00:37:11,083 He needs the Client to keep things in order 267 00:37:11,083 --> 00:37:13,166 with the mortal world once I'm gone. 268 00:37:13,166 --> 00:37:14,458 No, no, no. Shh, shh, shh. 269 00:37:14,458 --> 00:37:15,625 No. 270 00:37:16,625 --> 00:37:18,083 I don't care about all that. 271 00:37:28,458 --> 00:37:29,625 Warin! 272 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Thip: Warin! 273 00:37:58,959 --> 00:38:00,542 Warin. 274 00:38:20,041 --> 00:38:21,709 Thip: Warin. 275 00:38:36,375 --> 00:38:38,750 No, no, no, no, no! 276 00:38:38,750 --> 00:38:41,208 Wish: Pym! Pym! 277 00:38:41,208 --> 00:38:42,875 Pym! Pym! 278 00:38:44,250 --> 00:38:45,750 Pym! Pym! 279 00:39:12,500 --> 00:39:14,208 What's wrong? 280 00:39:14,208 --> 00:39:16,250 What did you see? 281 00:39:18,041 --> 00:39:20,583 Warin's office. 282 00:39:20,583 --> 00:39:21,959 We need to go! 283 00:39:21,959 --> 00:39:23,291 Now! 284 00:40:38,834 --> 00:40:40,333 Let her go! 285 00:40:40,333 --> 00:40:42,041 I have what you need. 286 00:40:53,458 --> 00:40:54,750 Pym: Fyter? 287 00:41:17,875 --> 00:41:19,875 Wish: Pym! Get up, Pym. 288 00:42:12,041 --> 00:42:13,417 Warin. 289 00:42:18,417 --> 00:42:20,083 Warin. 18194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.