Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,862 --> 00:02:11,250
E estes, são vendidos nas
livrarias atualmente?
2
00:02:12,325 --> 00:02:15,662
E nas ruas também, Padre.
3
00:02:16,413 --> 00:02:20,365
- E em Toledo?
- Em Toledo. em Salamanca,
4
00:02:20,585 --> 00:02:22,207
Sevilha.
5
00:02:22,419 --> 00:02:24,874
E no Porto de Cádiz.
6
00:02:26,382 --> 00:02:29,882
Então estes impressos estão
sendo mandados mundo afora?
7
00:02:30,950 --> 00:02:32,219
Estes são vendidos em Roma.
8
00:02:32,432 --> 00:02:34,673
Assim como no México.
9
00:02:34,892 --> 00:02:37,680
Isso é como o mundo nos vê.
10
00:02:37,895 --> 00:02:41,990
Isto, isto é como o
mundo está nos vendo.
11
00:02:41,315 --> 00:02:44,185
Qual o nome do artista?
12
00:02:44,402 --> 00:02:46,280
Francisco Goya.
13
00:02:51,328 --> 00:02:55,489
Não é o homem que você autorizou
para pintar o seu retrato?
14
00:02:57,499 --> 00:02:59,657
É sim, Padre.
15
00:02:59,876 --> 00:03:01,668
Por que você o escolheu?
16
00:03:01,880 --> 00:03:03,837
Com toda humildade, Padre...
17
00:03:04,490 --> 00:03:07,465
...eu o escolhi pela mesma razão
que o nosso Rei e a nossa Rainha...
18
00:03:07,678 --> 00:03:10,762
...nomearam-no para
ser o pintor da corte.
19
00:03:10,973 --> 00:03:14,639
Eles o consideram o grande
pintor da Espanha.
20
00:03:15,563 --> 00:03:19,130
Devo dizer, que estes impressos
são um tanto perturbadores.
21
00:03:20,943 --> 00:03:22,651
Perturbadores?
22
00:03:23,944 --> 00:03:25,735
Sim, sim, são com certeza.
23
00:03:26,300 --> 00:03:29,399
Mas, Padre, estes impressos...
24
00:03:29,784 --> 00:03:32,905
...mostram-nos a verdadeira
face do nosso mundo.
25
00:03:34,415 --> 00:03:36,869
Talvez o seu mundo, Irmão Lorenzo.
26
00:03:37,840 --> 00:03:39,291
Como pode chamar estas
imagens horrendas...
27
00:03:39,462 --> 00:03:42,379
de "A verdadeira face do nosso mundo"?
28
00:03:44,133 --> 00:03:46,341
Há apenas um mundo, Irmão...
29
00:03:46,554 --> 00:03:50,172
...e ele não é nem o seu, nem
o meu. É o mundo de Deus.
30
00:03:50,809 --> 00:03:52,931
Você perdeu a visão, Irmão?
31
00:03:53,144 --> 00:03:56,179
Não vê a sujeira demoníaca
e a degradação...
32
00:03:56,354 --> 00:03:58,431
...que esse Goya está vendendo?
33
00:03:59,107 --> 00:04:01,730
Ele é um representante
das forças das trevas!
34
00:04:01,944 --> 00:04:04,864
A quem foi outorgado decorar as capelas.
35
00:04:05,730 --> 00:04:07,825
Ele está pintando anjos, sim...
36
00:04:08,118 --> 00:04:11,865
...mas quando sua mãe levanta
os olhos para orar a Deus...
37
00:04:12,790 --> 00:04:14,405
...quem você acha que ela vê?
38
00:04:15,126 --> 00:04:18,162
Quem você acha que Goya
está usando como modelo...
39
00:04:18,338 --> 00:04:20,415
...para seus anjos?
40
00:04:21,425 --> 00:04:22,967
Prostitutas!
41
00:04:23,177 --> 00:04:27,127
Estas são prostitutas, sorrindo
do teto para sua mãe!
42
00:04:27,348 --> 00:04:28,972
Eu afirmo...
43
00:04:29,350 --> 00:04:31,424
...diante de todos vocês...
44
00:04:31,643 --> 00:04:35,558
...que este Goya é um membro
valioso da Igreja.
45
00:04:37,440 --> 00:04:38,900
Como?
46
00:04:39,361 --> 00:04:41,519
Padre, eu encontrei mulheres...
47
00:04:41,739 --> 00:04:44,109
...que não sabem recitar
uma única oração.
48
00:04:44,281 --> 00:04:45,693
São estas.
49
00:04:46,576 --> 00:04:48,617
Temos de procurá-las...
50
00:04:48,786 --> 00:04:50,696
...mas qual será nossa resposta?
51
00:04:50,914 --> 00:04:54,959
Condenar esse grande artista
Espanhol no lugar delas?
52
00:04:55,167 --> 00:04:58,787
Ou você acha, que queimando
as pinturas de Goya...
53
00:04:59,700 --> 00:05:01,876
...o demônio que este
artista pintou...
54
00:05:02,500 --> 00:05:03,962
...arderá nas chamas?
55
00:05:04,388 --> 00:05:06,131
Por que não olhamos para nós mesmos?
56
00:05:06,308 --> 00:05:07,930
O que realizamos...
57
00:05:08,141 --> 00:05:10,264
...nos últimos 50 anos?
58
00:05:10,477 --> 00:05:13,394
Quantos hereges mandamos
para as fogueiras?
59
00:05:13,605 --> 00:05:16,610
Eu te direi exatamente
quantos, Padre. Oito.
60
00:05:16,276 --> 00:05:18,897
Oito, queimaram nas fogueiras.
61
00:05:19,738 --> 00:05:22,359
Está propondo que mostremos...
62
00:05:22,866 --> 00:05:24,195
...uma severidade maior?
63
00:05:24,992 --> 00:05:29,155
Sim, Padre, sim. Temos de
voltar aos velhos costumes.
64
00:05:29,414 --> 00:05:33,800
Estou falando sobre os costumes
do passado, da temência a Deus.
65
00:05:35,838 --> 00:05:39,788
Você está preparado para
juntar-se a esta batalha?
66
00:05:40,176 --> 00:05:42,510
Nunca importei de juntar-me...
67
00:05:42,262 --> 00:05:45,878
...conceda-me o juízo
de liderá-la, Padre.
68
00:06:01,310 --> 00:06:03,867
Por que esta pintura não tem um rosto?
69
00:06:07,810 --> 00:06:09,369
Porque ele é um fantasma.
70
00:06:13,920 --> 00:06:16,673
Não, não é!
71
00:06:17,551 --> 00:06:19,461
Você já viu um fantasma?
72
00:06:19,678 --> 00:06:20,591
Não.
73
00:06:21,471 --> 00:06:22,966
Mas eu já vi uma bruxa.
74
00:06:23,224 --> 00:06:26,507
- Oh, já viu?
- Sim, mas ela tinha um rosto.
75
00:06:27,100 --> 00:06:29,307
E como ela parecia?
76
00:06:30,312 --> 00:06:33,600
Ela era curvada e dava arrepios...
77
00:06:33,942 --> 00:06:35,900
...e ela fedia... Ufa!
78
00:06:36,863 --> 00:06:39,864
Isso é interessante.
Porque a bruxa que conheci...
79
00:06:40,658 --> 00:06:42,866
...era jovem, muito amável...
80
00:06:43,360 --> 00:06:45,750
...e cheirava a jasmim.
81
00:06:45,287 --> 00:06:47,115
- Era assim?
- Era assim.
82
00:06:47,332 --> 00:06:50,832
E estou trabalhando no
retrato dela agora mesmo.
83
00:06:53,880 --> 00:06:55,759
Eu não sou uma bruxa!
84
00:06:57,800 --> 00:06:59,334
Como você sabe?
85
00:07:21,702 --> 00:07:24,325
É-me permitido dizer alguma coisa?
86
00:07:25,582 --> 00:07:28,416
- Por favor.
- Eu conheço aquele rosto.
87
00:07:28,708 --> 00:07:31,118
Ela não é um dos seus anjos...
88
00:07:31,296 --> 00:07:33,537
...na capela Florida, é?
89
00:07:33,756 --> 00:07:37,376
Sim, é ela. Você é
perigosamente perceptivo.
90
00:07:41,140 --> 00:07:43,304
Isso é provavelmente
muita ingenuidade...
91
00:07:43,476 --> 00:07:45,635
...mas eu sou um homem do clero.
92
00:07:46,603 --> 00:07:48,229
Você...?
93
00:07:51,151 --> 00:07:55,102
Vocês os pintores, não ficam
muito íntimos de suas modelos?
94
00:07:57,991 --> 00:08:00,446
Deve ser muito...
95
00:08:00,660 --> 00:08:01,990
...tentador...
96
00:08:02,203 --> 00:08:05,289
...quando passam horas
e horas sozinhos com...
97
00:08:05,459 --> 00:08:06,704
...uma, não apenas bela...
98
00:08:07,587 --> 00:08:09,828
...mas uma garota jovem.
99
00:08:14,677 --> 00:08:17,214
Gostaria que eu incluísse
suas mãos no retrato?
100
00:08:17,429 --> 00:08:20,847
- Deixarei isso com você.
- Não, cabe a você decidir.
101
00:08:21,600 --> 00:08:23,182
As mãos não são fáceis de pintar...
102
00:08:23,354 --> 00:08:25,845
...e nem todos gostam de
gastar dinheiro extra.
103
00:08:26,230 --> 00:08:27,517
Bem, qual a diferença?
104
00:08:28,650 --> 00:08:31,685
Uma mão, $200.
Duas mãos, $300.
105
00:08:40,286 --> 00:08:43,408
Por que concordou em
pintar o meu retrato?
106
00:08:43,625 --> 00:08:45,251
Por que não?
107
00:08:45,918 --> 00:08:49,964
Você tem a reputação de zombar dos
homens do clero em seus trabalhos.
108
00:08:50,173 --> 00:08:52,249
E severamente, devo dizer.
109
00:08:53,520 --> 00:08:54,546
Eu zombo?
110
00:08:54,762 --> 00:08:58,627
Você sabe quantos inimigos
poderosos você tem, Goya?
111
00:09:00,350 --> 00:09:03,685
Felizmente, eu também tenho
uns poucos amigos poderosos.
112
00:09:21,334 --> 00:09:23,705
Como tem passado, caro Goya?
113
00:09:23,919 --> 00:09:26,755
- Como sempre, Sua Majestade.
- Então, não reclame.
114
00:09:26,964 --> 00:09:29,200
Eu me empenho em não
reclamar, Sua Majestade.
115
00:09:29,214 --> 00:09:31,503
Este é o corcel selvagem...
116
00:09:31,677 --> 00:09:33,836
...que eu tenho de domar hoje?
117
00:09:34,846 --> 00:09:36,472
Oh, querido!
118
00:09:47,270 --> 00:09:49,399
Então, como quer que o monte?
119
00:09:49,906 --> 00:09:53,689
Como quer que a história
a conceba, madame?
120
00:09:53,909 --> 00:09:56,282
Do jeito que sou...
121
00:09:56,454 --> 00:09:58,660
...jovem e bela.
122
00:10:48,510 --> 00:10:51,795
Qual destes quer para a ceia, querida?
123
00:10:55,601 --> 00:10:56,882
Talvez...
124
00:10:58,813 --> 00:11:00,520
...o abutre.
125
00:11:07,614 --> 00:11:09,571
Posso ficar...
126
00:11:09,783 --> 00:11:12,653
...e vê-lo trabalhar um pouco?
127
00:11:13,411 --> 00:11:17,327
Bem, se posso falar sobre o
assunto, Sua Majestade...
128
00:11:17,541 --> 00:11:21,492
...eu preferiria que ninguém visse
o trabalho antes de estar acabado.
129
00:11:23,700 --> 00:11:24,501
Estou me entrometendo?
130
00:11:24,716 --> 00:11:26,508
Sim...
131
00:11:26,969 --> 00:11:29,257
...você está, querido.
132
00:11:33,725 --> 00:11:35,350
Oh, percebo.
133
00:11:37,145 --> 00:11:39,104
O seu desejo...
134
00:11:39,315 --> 00:11:41,937
é uma ordem...
135
00:11:42,319 --> 00:11:46,947
...o que for preciso
para te satisfazer.
136
00:12:17,105 --> 00:12:19,726
Por quanto tempo terei
de ficar sentada aqui?
137
00:12:22,320 --> 00:12:26,271
Pelo tempo que eu precisar
que fique ai, Sua Majestade.
138
00:12:31,163 --> 00:12:33,534
Viu qual o meu fardo?
139
00:12:33,706 --> 00:12:35,949
Devo ser um homem religioso, certo?
140
00:12:36,460 --> 00:12:40,790
Mas olhe realmente o
que há dentro disso.
141
00:12:40,924 --> 00:12:41,874
Voltaire!
142
00:12:42,968 --> 00:12:44,591
Voltaire!
143
00:12:45,135 --> 00:12:48,589
O príncipe das trevas dos
princípios mais sombrios!
144
00:12:49,474 --> 00:12:52,179
Errante. Errante.
145
00:12:52,770 --> 00:12:55,641
Fique atento, use suas orelhas.
146
00:12:55,814 --> 00:12:56,894
As pessoas falam.
147
00:12:58,109 --> 00:13:01,314
Você já deve ter ouvido
alguém afirmar que a matéria...
148
00:13:01,530 --> 00:13:05,478
...consiste de pequenos
elementos, chamados átomos.
149
00:13:06,325 --> 00:13:07,736
Grave o nome dele.
150
00:13:07,909 --> 00:13:08,858
Ele é um herege...
151
00:13:09,412 --> 00:13:12,284
...espalhando estas
idéias diabólicas...
152
00:13:12,499 --> 00:13:16,332
...para envenenar as almas
das pessoas tementes a Deus.
153
00:13:18,600 --> 00:13:21,588
Se você escutar alguém
falando sobre "Templo"...
154
00:13:21,800 --> 00:13:24,339
...ao invés de "A Igreja"...
155
00:13:24,554 --> 00:13:28,219
...ele é, ou um Judeu,
ou pior, um protestante.
156
00:13:28,851 --> 00:13:30,475
Grave o nome dele.
157
00:13:30,686 --> 00:13:33,472
Se estiver em um lugar
público e ver um homem...
158
00:13:33,688 --> 00:13:37,640
...escondendo o pênis com
a mão enquanto urina...
159
00:13:38,360 --> 00:13:41,315
...este homem provavelmente
é circuncidado.
160
00:13:42,156 --> 00:13:43,616
E ele é Judeu!
161
00:13:43,992 --> 00:13:47,741
Eu estou dando a você
apenas uns poucos exemplos...
162
00:13:47,954 --> 00:13:51,489
...do que procurar, quem identificar.
163
00:13:51,625 --> 00:13:54,329
Traga o nome deles à
atenção do Santo Ofício.
164
00:13:55,400 --> 00:13:58,410
Seus olhos, seus ouvidos, seus cérebros.
165
00:13:58,257 --> 00:14:01,378
Eles são os servos de Deus.
166
00:14:43,347 --> 00:14:46,990
Vamos, Inés. Experimente, é bom.
167
00:14:46,726 --> 00:14:48,136
Vamos.
168
00:15:13,340 --> 00:15:16,957
- Hei, onde está indo?
- Oh, ela está indo até o anão.
169
00:15:24,600 --> 00:15:26,559
O que você fez?
170
00:15:27,563 --> 00:15:29,188
- Inés, limpe sua boca.
- Não.
171
00:15:52,297 --> 00:15:55,915
Você recebeu uma intimação
do Santo Ofício.
172
00:15:58,804 --> 00:16:00,762
Tem idéia do que se trata?
173
00:16:00,973 --> 00:16:02,600
Não.
174
00:16:02,518 --> 00:16:05,540
Onde foi com seus
irmãos noite passada?
175
00:16:05,269 --> 00:16:06,763
A taverna.
176
00:16:06,979 --> 00:16:08,178
Pense!
177
00:16:08,857 --> 00:16:11,140
Você disse algum sacrilégio?
178
00:16:11,692 --> 00:16:12,974
Não.
179
00:16:14,947 --> 00:16:17,733
Houve algum incidente que
eles possam usar contra ela?
180
00:16:17,949 --> 00:16:20,868
Ela beijou o pé de um anão.
181
00:16:21,780 --> 00:16:22,822
- Você beijou?
- Ela beijou.
182
00:16:23,370 --> 00:16:26,206
- Todos beijaram!
- Sabe, eles podem intimá-la...
183
00:16:26,418 --> 00:16:29,400
...apenas para testemunhar
contra alguém?
184
00:16:29,254 --> 00:16:31,164
Alguém?
185
00:16:31,633 --> 00:16:34,883
Há alguém em quem eles
possam estar interessados?
186
00:16:37,428 --> 00:16:38,426
Eu não sei.
187
00:16:39,723 --> 00:16:40,755
Não!
188
00:16:47,690 --> 00:16:49,647
Não se preocupe, minha criança.
189
00:17:29,196 --> 00:17:31,151
Minha criança.
190
00:18:28,675 --> 00:18:31,166
Em nome do Pai, e do Filho
e do Espírito Santo.
191
00:18:31,387 --> 00:18:32,667
Amem.
192
00:18:36,933 --> 00:18:38,641
Sente-se, por favor.
193
00:18:41,356 --> 00:18:43,727
Você é Inés Bilbatua...
194
00:18:43,899 --> 00:18:46,107
cria de Tomás Pio Bilbatua...
195
00:18:46,319 --> 00:18:48,358
e sua esposa Maria Isabel?
196
00:18:48,572 --> 00:18:51,856
- Sim, eu sou.
- Temos apenas umas poucas perguntas...
197
00:18:52,760 --> 00:18:54,115
...e esperamos que as
responda verdadeiramente.
198
00:18:54,787 --> 00:18:56,115
Eu responderei.
199
00:18:56,371 --> 00:19:00,323
É verdade que na quarta-feira
do dia 16 deste mês...
200
00:19:00,544 --> 00:19:03,497
você jantou na taverna
da Dona Julia?
201
00:19:04,548 --> 00:19:06,375
Sim, é verdade.
202
00:19:08,508 --> 00:19:11,795
O que foi servido naquela noite?
203
00:19:12,138 --> 00:19:14,426
- De jantar?
- Oh, sim.
204
00:19:15,558 --> 00:19:20,436
Você quer saber o que comemos?
205
00:19:20,647 --> 00:19:21,810
No jantar.
206
00:19:27,446 --> 00:19:29,404
Teve galinha.
207
00:19:38,750 --> 00:19:40,300
Cebolas...
208
00:19:43,130 --> 00:19:44,921
...grão-de-bico.
209
00:19:47,970 --> 00:19:49,380
Grão-de-bico.
210
00:19:49,763 --> 00:19:51,470
E?
211
00:19:52,348 --> 00:19:54,580
Batatas.
212
00:19:54,560 --> 00:19:56,184
Pimentão.
213
00:20:01,260 --> 00:20:03,148
Foi servido porco?
214
00:20:03,318 --> 00:20:05,313
Sim, mas não comi nenhum.
215
00:20:05,948 --> 00:20:09,897
- Por que não?
- Eu não gosto do sabor.
216
00:20:10,826 --> 00:20:13,744
Você pode jurar pela Cruz Sagrada...
217
00:20:13,913 --> 00:20:15,871
...que está dizendo a verdade?
218
00:20:16,542 --> 00:20:18,701
Sobre o porco?
219
00:20:18,920 --> 00:20:20,360
Pode?
220
00:20:21,381 --> 00:20:25,130
Eu juro pelos ferimentos sagrados de
Jesus, que estou dizendo a verdade.
221
00:20:25,342 --> 00:20:27,916
E eu suponho que você
não se oponha...
222
00:20:28,136 --> 00:20:30,711
...se te dermos uma
oportunidade de provar isto?
223
00:20:30,933 --> 00:20:33,388
Não, eu ficaria agradecida.
224
00:20:35,730 --> 00:20:38,190
Como gostaria que eu provasse isto?
225
00:20:57,211 --> 00:20:59,169
Você nos disse a verdade?
226
00:20:59,379 --> 00:21:02,200
Sim! Sim!, eu disse!
227
00:21:03,425 --> 00:21:05,834
Nós temos razões para
suspeitar do contrário.
228
00:21:06,550 --> 00:21:07,335
Por quê?
229
00:21:07,973 --> 00:21:11,721
Suspeitamos que a razão de ter evitado
o porco, é porque você é judaísta...
230
00:21:11,935 --> 00:21:13,477
O que?
231
00:21:13,688 --> 00:21:16,308
- Você é?
- O que é isso?
232
00:21:17,240 --> 00:21:18,981
Você pratica rituais Judeus.
233
00:21:19,652 --> 00:21:21,479
Não, eu não faço isso!
234
00:21:23,300 --> 00:21:25,700
Se tem algo a confessar. Faça-o agora.
235
00:21:25,659 --> 00:21:29,656
Mas eu... O que quer que eu confesse?
236
00:21:30,497 --> 00:21:31,612
A verdade.
237
00:21:32,501 --> 00:21:34,457
Mas eu disse!
238
00:21:38,423 --> 00:21:41,420
Diga-me qual é a verdade!
239
00:21:42,969 --> 00:21:45,590
Diga-me qual é a verdade!
240
00:22:11,820 --> 00:22:14,368
Hei, Tomás, é maravilhoso
ver-te, meu amigo.
241
00:22:14,586 --> 00:22:17,871
- Como vai, Francisco?
- Entre, entre.
242
00:22:21,950 --> 00:22:24,712
- Posso te oferecer algo?
- Não, nada, obrigado.
243
00:22:25,932 --> 00:22:27,890
Estamos sozinhos?
244
00:22:28,559 --> 00:22:29,840
Sim.
245
00:22:33,250 --> 00:22:35,514
Eu preciso falar com
este homem, Francisco.
246
00:22:36,736 --> 00:22:38,444
Por quê?
247
00:22:39,238 --> 00:22:43,105
Minha filha Inés foi
intimado pelo Santo Ofício.
248
00:22:45,494 --> 00:22:47,321
- Inés?
- Sim.
249
00:22:48,623 --> 00:22:49,905
Isso é um absurdo.
250
00:22:50,626 --> 00:22:54,242
Ela foi lá esta manhã
e ainda não voltou.
251
00:22:54,462 --> 00:22:57,850
E não ouvimos uma palavra, tampouco.
252
00:22:58,342 --> 00:23:00,299
Você sabe por que eles
queriam falar com ela?
253
00:23:01,120 --> 00:23:04,298
Não. É por isso que eu gostaria
de falar com este homem.
254
00:23:06,267 --> 00:23:10,220
Francisco, sinto muito
ter de te pedir isto...
255
00:23:11,105 --> 00:23:14,308
...mas tem alguma maneira
de você conseguir isso?
256
00:23:20,618 --> 00:23:24,614
Mas eu não estou em posição
de pedir favores à inquisição...
257
00:23:24,829 --> 00:23:28,364
Não, sem favores. Eu estou
apenas tentando ver...
258
00:23:28,584 --> 00:23:32,283
...se tem alguma coisa que eu possa
fazer para ajudar minha filha.
259
00:23:33,588 --> 00:23:35,546
Eu gostaria que...
260
00:23:41,139 --> 00:23:43,426
Não! Eu não posso falar
com o Santo Ofício...
261
00:23:43,599 --> 00:23:45,758
...sobre qualquer assunto...
262
00:23:45,977 --> 00:23:48,432
...que não pertença
diretamente a mim.
263
00:23:48,604 --> 00:23:49,270
Desculpe-me.
264
00:23:49,816 --> 00:23:52,222
Eu te suplico, Francisco.
265
00:26:32,573 --> 00:26:34,483
Padre Lorenzo.
266
00:26:34,700 --> 00:26:36,326
Entre.
267
00:26:38,915 --> 00:26:40,539
Por aqui.
268
00:27:00,522 --> 00:27:02,809
Se eu encontrasse com
este homem na rua...
269
00:27:02,981 --> 00:27:05,140
...eu nunca reconheceria
a mim mesmo nele.
270
00:27:08,447 --> 00:27:11,733
Cada um tem uma idéia
diferente sobre si mesmo.
271
00:27:15,662 --> 00:27:17,786
Acha que pode vir a gostar dele?
272
00:27:17,956 --> 00:27:19,950
Eu sei que gostei da pintura.
273
00:27:21,375 --> 00:27:23,952
Sim, sim...
274
00:27:25,257 --> 00:27:26,916
Estou muito satisfeito
com ele, Francisco.
275
00:27:27,425 --> 00:27:31,376
- Posso escolher a moldura?
- Sim, por favor.
276
00:27:31,679 --> 00:27:34,597
- E não precisa mandar o dinheiro.
- O que quer dizer?
277
00:27:35,642 --> 00:27:38,929
- Alguém está pagando por ele.
- Quem está pagando?
278
00:27:39,731 --> 00:27:42,352
O nome dele é Tomás Bilbatua.
279
00:27:43,943 --> 00:27:46,728
É um mercador muito rico.
280
00:27:46,945 --> 00:27:48,738
Ele também pretende
assumir as despesas...
281
00:27:48,907 --> 00:27:52,240
...da reconstrução do
Convento de São Tomás.
282
00:27:53,119 --> 00:27:56,407
Ele também me pediu para pintar
os afrescos do Convento...
283
00:27:56,624 --> 00:28:00,242
...a qual será uma comissão
muito bem vinda, devo admitir.
284
00:28:00,586 --> 00:28:03,872
- Qual o nome dele?
- Bilbatua.
285
00:28:04,465 --> 00:28:07,751
O que o Senhor Bilbatua
quer de mim?
286
00:28:11,390 --> 00:28:13,348
Ele é o pai da...
287
00:28:13,602 --> 00:28:17,764
Você se lembrou de ter visto o rosto
dela no teto da capela Florida.
288
00:28:18,771 --> 00:28:19,802
Sim?
289
00:28:20,565 --> 00:28:24,266
Ela foi presa pelo Santo Ofício.
290
00:28:27,408 --> 00:28:31,260
Eu o conheço muito bem.
Ele é um homem muito honrado.
291
00:30:06,931 --> 00:30:08,758
Não tema.
292
00:30:09,309 --> 00:30:12,263
- Inés Bilbatua?
- Sim.
293
00:30:20,613 --> 00:30:23,234
Eu vou ver se posso...
294
00:30:25,576 --> 00:30:27,700
...conseguir alguma ajuda.
295
00:30:27,914 --> 00:30:30,201
Posso ir para casa agora?
296
00:30:30,540 --> 00:30:33,245
Eu não tenho o poder
de decidir isto, Inés.
297
00:30:34,794 --> 00:30:36,752
Quero ir para casa.
298
00:30:40,844 --> 00:30:42,836
Não tema, minha criança.
299
00:30:48,976 --> 00:30:51,848
Eu posso mandar uma
mensagem para sua família...
300
00:30:52,439 --> 00:30:53,932
Quer que eu mande?
301
00:30:54,272 --> 00:30:55,981
Por favor.
302
00:30:56,485 --> 00:30:59,439
Poderia dizer a eles que os amo?
303
00:31:00,906 --> 00:31:03,612
Eu os amo muito.
304
00:31:03,869 --> 00:31:05,150
E por favor...
305
00:31:06,871 --> 00:31:09,160
...diga a eles também...
306
00:31:10,400 --> 00:31:12,117
...que quando fecho meus olhos...
307
00:31:12,377 --> 00:31:14,100
...e rezo a Deus...
308
00:31:14,671 --> 00:31:17,757
...eu suplico a Ele que
deixe-me ver minha mãe...
309
00:31:18,425 --> 00:31:20,382
...e meu pai...
310
00:31:20,594 --> 00:31:22,633
...e meus irmãos...
311
00:31:22,847 --> 00:31:25,400
...quando abrir meus olhos...
312
00:31:27,604 --> 00:31:31,552
- Quer que eu reze com você?
- Sim, por favor.
313
00:31:43,370 --> 00:31:44,828
Glória a Deus no céu.
314
00:31:45,539 --> 00:31:48,244
E na terra, paz aos
homens de boa vontade.
315
00:31:48,458 --> 00:31:52,409
Oramos a Ti, abençoamos a Ti,
adoramos a Ti, glorificamos a Ti.
316
00:31:52,629 --> 00:31:55,665
Agradecemos por Sua grande Glória.
317
00:31:55,882 --> 00:31:59,834
Oh, Senhor Deus, Rei dos Céus,
Deus Pai Todo Poderoso.
318
00:32:00,554 --> 00:32:03,100
Oh, Senhor Jesus Cristo,
Seu único Primogênito.
319
00:32:04,590 --> 00:32:07,142
Oh, Senhor Jesus Cristo,
Senhor Deus, Cordeiro de Deus...
320
00:32:07,603 --> 00:32:09,892
Muito bom, Inés.
321
00:32:10,105 --> 00:32:12,396
Eu vou tomar conta de você.
322
00:32:12,692 --> 00:32:14,270
Está tudo bem, está tudo bem.
323
00:32:23,871 --> 00:32:26,158
- Alo! Bem-vindo.
- Tomás!
324
00:32:26,373 --> 00:32:27,998
- Obrigado, Padre.
- Obrigado você, José.
325
00:32:28,209 --> 00:32:31,450
- Como vai, Francisco?
- Vou muito bem, obrigado.
326
00:32:31,255 --> 00:32:32,797
Padre Lorenzo.
327
00:32:33,757 --> 00:32:37,706
É uma grande honra para mim recebê-lo
em minha casa, padre Lorenzo.
328
00:32:38,530 --> 00:32:40,841
Por aqui, por favor.
Estes são os meus filhos.
329
00:32:41,570 --> 00:32:43,595
Ángel... e Álvaro.
330
00:32:43,811 --> 00:32:45,434
Oi, Ángel.
331
00:32:46,145 --> 00:32:48,435
E esta é minha querida esposa...
332
00:32:49,898 --> 00:32:51,855
Maria Isabel.
333
00:32:53,945 --> 00:32:55,570
Padre Lorenzo...
334
00:32:56,290 --> 00:32:57,823
...bem-vindo a nossa casa.
335
00:32:58,340 --> 00:33:00,323
- Obrigado.
- Por favor.
336
00:33:01,790 --> 00:33:03,366
Francisco, obrigado.
337
00:33:04,540 --> 00:33:06,664
Chegou a hora de eu retribuir...
338
00:33:06,835 --> 00:33:08,827
ao Senhor por toda sua bondade...
339
00:33:09,450 --> 00:33:12,331
...restaurando o Convento de São Tomas.
340
00:33:13,258 --> 00:33:16,940
Sabe, Tomás sendo o meu nome...
341
00:33:24,190 --> 00:33:28,183
Eu sinto muito que minha filha não
possa jantar conosco esta noite.
342
00:33:30,861 --> 00:33:32,485
O melhor...
343
00:33:32,987 --> 00:33:36,440
...realmente o trabalho
mais maravilhoso, Goya.
344
00:33:36,659 --> 00:33:38,283
Obrigado.
345
00:33:39,360 --> 00:33:40,115
Como eu estava dizendo...
346
00:33:40,329 --> 00:33:43,995
É chegada à hora de retribuir ao
Senhor por toda sua bondade...
347
00:33:44,210 --> 00:33:47,376
...restaurando o Convento de São Tomás.
348
00:33:52,258 --> 00:33:54,751
Abençôa-nos, oh Senhor...
349
00:33:54,928 --> 00:33:57,300
...por suas dádivas...
350
00:33:57,514 --> 00:34:01,500
...as quais por Sua generosidade estamos
recebendo. Por Jesus Cristo nosso Senhor.
351
00:34:01,268 --> 00:34:02,549
Amem.
352
00:34:06,733 --> 00:34:10,777
Pelo sucesso da restauração
do Convento de São Tomas.
353
00:34:16,785 --> 00:34:18,578
Este vinho é excelente.
354
00:34:18,789 --> 00:34:22,120
Ele foi envelhecido em um navio
que deu 2 voltas ao mundo.
355
00:34:23,166 --> 00:34:25,373
É preciso o movimento constante...
356
00:34:25,544 --> 00:34:27,620
...para dar o aroma
neste vinho em particular.
357
00:34:28,450 --> 00:34:29,874
Eu não sabia disto.
358
00:34:30,900 --> 00:34:32,880
E essas são anchovas de Santonha.
359
00:34:33,929 --> 00:34:37,974
Eu presumo que está ansioso
para ter notícias de sua filha.
360
00:34:38,349 --> 00:34:39,547
Oh, sim...
361
00:34:40,143 --> 00:34:41,601
...extremamente ansioso.
362
00:34:41,811 --> 00:34:45,265
Ela nunca ficou ausente.
Você a viu?
363
00:34:45,484 --> 00:34:47,275
Sim, eu vi.
364
00:34:47,486 --> 00:34:49,443
Como ela está?
365
00:34:50,730 --> 00:34:52,525
Ela está com a moral religiosa ótima...
366
00:34:52,698 --> 00:34:55,240
...e manda seu amor a todos vocês.
367
00:34:57,121 --> 00:34:58,862
Quando podemos aguardar
a volta dela para casa?
368
00:34:59,581 --> 00:35:03,366
Eu não sei dizer. Primeiro ela
deve passar por um julgamento.
369
00:35:03,586 --> 00:35:04,866
Um julgamento?
370
00:35:08,500 --> 00:35:08,665
Por quê?
371
00:35:09,717 --> 00:35:10,880
Pelo que ela confessou.
372
00:35:11,552 --> 00:35:13,842
O que ela confessou?
373
00:35:14,850 --> 00:35:17,600
Que ela praticava secretamente...
374
00:35:17,184 --> 00:35:19,177
...os rituais Judeus
de seus antepassados.
375
00:35:19,396 --> 00:35:21,851
Mas isto é impossível.
376
00:35:24,525 --> 00:35:26,564
Nós somos uma antiga família Cristã.
377
00:35:27,361 --> 00:35:29,650
Corrija-me se eu estiver errado...
378
00:35:30,300 --> 00:35:32,950
...mas os Irmãos encarregados
dos arquivos...
379
00:35:33,161 --> 00:35:36,770
...informaram-me que a sua tataravó...
380
00:35:37,372 --> 00:35:40,574
...converteu-se do Judaísmo para o
Cristianismo quando veio para Espanha...
381
00:35:40,792 --> 00:35:42,666
...de Amsterdã em 1624.
382
00:35:45,215 --> 00:35:47,172
É verdade?
383
00:35:47,676 --> 00:35:48,625
Sim.
384
00:35:51,765 --> 00:35:54,881
Mas eu sou a única pessoa
da família que sabe disto.
385
00:35:55,641 --> 00:35:58,180
Então por que sua filha confessou isto?
386
00:35:59,200 --> 00:36:02,854
Inés não podia confessar uma coisa
que ela não tinha conhecimento.
387
00:36:03,660 --> 00:36:04,396
Desculpe-me...
388
00:36:04,568 --> 00:36:07,404
...a minha irmã foi
colocada no "Inquérito"?
389
00:36:07,823 --> 00:36:09,448
Sim, ela foi.
390
00:36:10,493 --> 00:36:12,616
Minha filha foi torturada?
391
00:36:13,911 --> 00:36:16,360
Ela foi colocada no "Inquérito".
392
00:36:16,248 --> 00:36:18,407
Eu pensava que este tipo
de "investigação"...
393
00:36:18,583 --> 00:36:20,625
...tivesse sido abandonado há anos.
394
00:36:21,254 --> 00:36:23,542
Sim, ele foi...
395
00:36:24,757 --> 00:36:27,712
...mas agora, neste dias turbulentos...
396
00:36:28,100 --> 00:36:31,511
...na busca pela verdade, a
Igreja o está trazendo de volta.
397
00:36:31,723 --> 00:36:33,400
Então...
398
00:36:33,476 --> 00:36:37,342
...você afirma que uma
confissão obtida por meios de...
399
00:36:37,561 --> 00:36:41,512
...o que você chama de "Inquérito"
é válida como prova de qualquer coisa?
400
00:36:42,733 --> 00:36:46,355
esta não é a opinião de um
simples monge, senhor.
401
00:36:46,575 --> 00:36:49,444
É uma doutrina da Igreja que
ensina que uma confissão...
402
00:36:49,660 --> 00:36:53,490
obtida pelo "Inquérito",
constitui uma prova definitiva.
403
00:36:54,831 --> 00:36:57,156
Desculpe-me, Lorenzo...
404
00:36:57,375 --> 00:37:00,495
...mas como este tipo de confissão pode
se constituir em uma prova definitiva?
405
00:37:00,712 --> 00:37:04,820
Se eu fosse torturado, eu iria
confessar qualquer coisa.
406
00:37:04,301 --> 00:37:07,420
Eu confessaria até que
era um Sultão Turco.
407
00:37:07,636 --> 00:37:09,216
Não, não confessaria.
408
00:37:09,389 --> 00:37:11,630
Eu confessaria qualquer
coisa para evitar a dor.
409
00:37:11,849 --> 00:37:14,910
Não, não confessaria.
410
00:37:14,311 --> 00:37:16,933
Se você é um homem temente
a Deus, e você o é, não é?
411
00:37:18,607 --> 00:37:20,565
Claro que sou.
412
00:37:20,778 --> 00:37:24,145
Então, o seu medo de Deus iria
evitar fazer um falso testemunho.
413
00:37:24,988 --> 00:37:27,658
Mas e se a dor obscurece-se
meus sentidos?
414
00:37:28,534 --> 00:37:31,405
E se o meu medo da dor
tornar-se maior...
415
00:37:31,579 --> 00:37:33,490
...que o meu medo por Deus?
416
00:37:33,791 --> 00:37:37,242
Se você é inocente da acusação,
Deus vai te dar força suficiente...
417
00:37:37,461 --> 00:37:39,418
...para suportar a dor.
418
00:37:39,630 --> 00:37:42,850
- Está certo disto?
- Sim.
419
00:37:42,424 --> 00:37:44,500
Perdoe-me Padre Lorenzo...
420
00:37:44,718 --> 00:37:48,669
...mas o senhor já foi colocado no...
421
00:37:49,224 --> 00:37:51,512
..."Inquérito"?
422
00:37:53,144 --> 00:37:55,468
- Se já fui colocado?
- Sim.
423
00:37:55,687 --> 00:37:59,308
Já foi sujeitado ao "Inquérito"?
424
00:37:59,526 --> 00:38:01,103
Claro que não.
425
00:38:01,319 --> 00:38:03,943
Imagine que se você fosse...
426
00:38:04,156 --> 00:38:06,445
...e eles pedissem que confessasse...
427
00:38:06,617 --> 00:38:08,774
...algo grotescamente absurdo...
428
00:38:09,705 --> 00:38:10,819
...digamos...
429
00:38:11,380 --> 00:38:15,202
...que pedissem que confessasse
que você é um macaco...
430
00:38:18,797 --> 00:38:20,625
...tem certeza que Deus...
431
00:38:20,800 --> 00:38:23,292
...garantiria a você,
a firmeza de negar?
432
00:38:23,512 --> 00:38:26,179
Ou quiçá você confessaria
ser um macaco...
433
00:38:26,347 --> 00:38:28,540
...para evitar a dor?
434
00:38:28,265 --> 00:38:29,842
Eu sei que eu confessaria.
435
00:38:30,580 --> 00:38:34,100
Eu sei que você confessaria.
Eu também confessaria.
436
00:38:35,941 --> 00:38:37,850
Confessaria?
437
00:38:41,573 --> 00:38:45,439
O que é isso? Está jogando algum tipo
de jogo tolo com o seu convidado?
438
00:38:45,825 --> 00:38:49,492
Ninguém nunca perguntaria ao Padre
Lorenzo para confessar algo tão absurdo.
439
00:38:50,207 --> 00:38:52,164
Eu perguntaria.
440
00:39:09,590 --> 00:39:12,679
- Ele fala sério?
- Oh, tenho certeza que não.
441
00:39:13,481 --> 00:39:16,602
Álvaro, vá com o seu pai.
442
00:39:20,280 --> 00:39:22,690
Às vezes eu não entendo
o senso de humor dele.
443
00:39:23,743 --> 00:39:25,734
Ninguém entende.
444
00:39:25,953 --> 00:39:28,408
Porque meu pai não
tem senso de humor.
445
00:39:28,747 --> 00:39:31,748
Oh, sim, ele tem.
446
00:39:33,503 --> 00:39:36,125
- Mais vinho?
- Não, obrigado.
447
00:39:36,465 --> 00:39:37,745
Francisco?
448
00:39:46,474 --> 00:39:49,181
"Eu, Lorenzo Casamares...
449
00:39:49,814 --> 00:39:53,763
...por meio desta, confesso que, ao
contrario da minha aparência humana...
450
00:39:54,235 --> 00:39:55,777
...sou, de fato...
451
00:39:55,945 --> 00:39:58,979
...o filho bastardo de um
chimpanzé e de um orangotango...
452
00:39:59,907 --> 00:40:03,274
...e planejei juntar-me
à Igreja de maneira...
453
00:40:03,493 --> 00:40:06,661
...a prejudicar o Santo Ofício. "
454
00:40:22,597 --> 00:40:24,342
Assine.
455
00:40:28,229 --> 00:40:31,100
Isto é uma brincadeira, Tomás, certo?
456
00:40:33,192 --> 00:40:34,901
Assine.
457
00:40:42,350 --> 00:40:44,325
Ángel, bloqueie a porta.
458
00:40:49,462 --> 00:40:52,166
Francisco, acompanhe-me
para fora desta casa.
459
00:40:52,381 --> 00:40:54,209
Pare, senhor Goya.
460
00:40:57,176 --> 00:41:01,127
- Você está maluco?
- Francisco, por favor fique fora disto.
461
00:41:01,347 --> 00:41:03,672
- Deixe-nos ir.
- Você pode ir.
462
00:41:03,891 --> 00:41:07,590
O que quer dizer com eu posso
ir? E o Padre Lorenzo?
463
00:41:07,689 --> 00:41:09,977
Ele deixou minha filha ir?
464
00:41:11,692 --> 00:41:14,648
Ele deixou minha filha inocente ir?
465
00:41:16,823 --> 00:41:18,447
Ele deixou?
466
00:41:19,330 --> 00:41:21,989
Mantenha-o aqui.
Deixe o senhor Goya sair.
467
00:41:25,418 --> 00:41:27,291
Solte-o!
468
00:41:27,752 --> 00:41:29,162
Acompanhe o senhor Goya para fora.
469
00:41:30,379 --> 00:41:32,400
Tomás!
470
00:41:32,590 --> 00:41:36,209
Tire suas mãos de mim!
Isso é ultrajante.
471
00:41:36,428 --> 00:41:38,552
Está pronto para assinar a confissão?
472
00:41:59,369 --> 00:42:01,326
Maria Isabel.
473
00:42:14,950 --> 00:42:16,217
Traga-o aqui.
474
00:42:19,724 --> 00:42:21,351
Assine.
475
00:42:30,695 --> 00:42:33,102
Amarre as mãos dele.
476
00:42:37,410 --> 00:42:39,902
Vai assinar?
477
00:42:46,463 --> 00:42:47,872
Tudo bem.
478
00:42:48,880 --> 00:42:50,213
Vamos descobrir se Deus
vai dar-te a força...
479
00:42:50,383 --> 00:42:52,378
...para resistir ao "Inquérito".
480
00:42:52,803 --> 00:42:54,594
Suspenda-o.
481
00:43:44,733 --> 00:43:46,941
Eu queimarei este papel...
482
00:43:47,153 --> 00:43:50,237
...no momento em que minha
filha voltar para casa.
483
00:43:50,446 --> 00:43:52,738
Mas não quero esperar para sempre.
484
00:43:53,702 --> 00:43:55,991
Você deve entender isto.
485
00:43:56,204 --> 00:43:58,827
Certo, você está livre para ir agora.
486
00:44:13,139 --> 00:44:14,716
Padre Lorenzo?
487
00:44:15,184 --> 00:44:16,559
Você está esquecendo algo.
488
00:44:20,481 --> 00:44:23,851
Isto será de grande
ajuda para nós dois.
489
00:44:36,789 --> 00:44:40,539
Esta é uma contribuição
muito generosa, de fato.
490
00:44:42,296 --> 00:44:45,795
Somos gratos pelos seus esforços...
491
00:44:45,968 --> 00:44:47,674
...Irmão Lorenzo.
492
00:44:49,219 --> 00:44:51,508
Tem um pedido, Padre.
493
00:44:52,432 --> 00:44:54,591
Normalmente tem.
494
00:44:54,810 --> 00:44:58,960
Diga-nos os particulares.
495
00:44:58,564 --> 00:45:00,189
O mercador...
496
00:45:00,940 --> 00:45:02,933
...gostaria de ter a
filha dele de volta.
497
00:45:03,527 --> 00:45:06,896
- Ela está conosco?
- Sim, Padre. Sim.
498
00:45:08,449 --> 00:45:11,201
- E qual a situação dela?
- Uma judaísta.
499
00:45:13,871 --> 00:45:16,828
Como respondeu a este pedido?
500
00:45:17,710 --> 00:45:20,413
Eu prometi que pleitearia
pela sua soltura.
501
00:45:21,922 --> 00:45:25,872
- Em que termos?
- Eu levei em consideração...
502
00:45:28,130 --> 00:45:30,968
...a quantia da doação,
tanto quanto o fato...
503
00:45:31,181 --> 00:45:33,423
...de que ela é muito jovem.
504
00:45:34,561 --> 00:45:36,803
Ela confessou?
505
00:45:37,220 --> 00:45:38,645
Sim Padre.
506
00:45:39,107 --> 00:45:41,896
Ela foi posta no "Inquérito".
507
00:45:44,905 --> 00:45:48,191
Devemos aceitar este
presente magnânimo...
508
00:45:48,409 --> 00:45:50,650
...com humilde gratidão.
509
00:45:52,705 --> 00:45:55,993
Devemos também entalhar
o nome do doador...
510
00:45:56,210 --> 00:45:59,829
...na pedra do Convento,
para recordar...
511
00:46:00,480 --> 00:46:02,336
...para sempre sua generosidade.
512
00:46:04,174 --> 00:46:06,466
E para a filha...
513
00:46:07,540 --> 00:46:11,500
...eu rezarei ao Senhor, que Ele
possa conceder Sua misericórdia.
514
00:46:12,180 --> 00:46:14,686
Claro, se a soltarmos
iremos contradizer...
515
00:46:15,563 --> 00:46:18,234
...os princípios básicos de nossa fé...
516
00:46:18,443 --> 00:46:20,850
...porque sugeriria que a Igreja...
517
00:46:21,700 --> 00:46:23,394
...duvida do poder do "Inquérito".
518
00:46:25,991 --> 00:46:27,901
Estamos conclusos.
519
00:46:39,882 --> 00:46:42,835
- Você viu meus pais?
- Sim, eu vi, eu vi, eu vi.
520
00:46:43,678 --> 00:46:46,200
Eles estão fazendo o possível
para soltá-la.
521
00:46:46,222 --> 00:46:47,253
E?
522
00:46:50,350 --> 00:46:51,631
E...
523
00:46:52,937 --> 00:46:55,893
...eles te amam muito, Inés.
524
00:46:59,404 --> 00:47:01,443
Podemos rezar juntos, Inés?
525
00:47:32,107 --> 00:47:34,393
Eu não acredito.
526
00:47:34,941 --> 00:47:38,145
"Eu sou, de fato, o filho bastardo...
527
00:47:38,362 --> 00:47:41,528
...de um chimpanzé e
de um orangotango...
528
00:47:42,742 --> 00:47:45,363
Pode acreditar nesta idiotice?
529
00:47:46,620 --> 00:47:48,245
Ele está louco.
530
00:47:51,000 --> 00:47:52,625
Sua Majestade...
531
00:47:53,440 --> 00:47:55,619
Sou um pai desesperado...
532
00:47:55,924 --> 00:47:59,873
...e isso foi feito apenas para provar
que, se colocado no "Inquérito"...
533
00:48:00,302 --> 00:48:02,260
...até o homem de batina
mais inocente...
534
00:48:03,150 --> 00:48:06,179
...iria confessar as absurdidades
mais irracionais.
535
00:48:09,937 --> 00:48:11,135
Sim.
536
00:48:11,356 --> 00:48:14,357
Nós te imploramos Sua Majestade,
por favor use sua autoridade...
537
00:48:14,569 --> 00:48:17,603
...para nos devolver nossa filha.
538
00:48:17,820 --> 00:48:19,814
Sim, verei o que posso fazer por ela.
539
00:48:24,119 --> 00:48:26,159
Eu dei uma boa olhada na assinatura.
540
00:48:27,207 --> 00:48:31,123
- Não pode haver erro?
- É a de Lorenzo.
541
00:48:33,548 --> 00:48:35,503
Onde está o Irmão Lorenzo?
542
00:48:35,798 --> 00:48:38,171
Todos os irmãos estão
procurando por ele, Padre.
543
00:48:42,723 --> 00:48:44,847
- Sim?
- Francisco Goya y Lucientes?
544
00:48:46,600 --> 00:48:47,341
Ao seu serviço.
545
00:48:47,938 --> 00:48:49,977
Foi-nos dito que você está pintando...
546
00:48:50,148 --> 00:48:52,230
...um retrato de Lorenzo Casamares.
547
00:48:52,399 --> 00:48:54,689
Sim, por favor entrem.
548
00:48:55,680 --> 00:48:57,277
Está quase acabado.
Por aqui.
549
00:48:57,490 --> 00:48:59,364
Eu espero que o padre Lorenzo...
550
00:48:59,534 --> 00:49:02,107
...goste da moldura que escolhi.
551
00:49:06,206 --> 00:49:08,876
Lorenzo Casamares desonrou a si mesmo...
552
00:49:09,430 --> 00:49:10,702
...e agora é um fugitivo.
553
00:49:11,546 --> 00:49:13,171
Um fugitivo?
554
00:49:13,382 --> 00:49:14,661
Entendo.
555
00:49:14,882 --> 00:49:17,503
Estamos aqui para confiscar o retrato.
556
00:49:19,681 --> 00:49:21,637
Sim, claro.
557
00:49:23,142 --> 00:49:25,680
Se ele tentar te contatar...
558
00:49:25,853 --> 00:49:28,227
...gostaríamos que nos
avisasse imediatamente.
559
00:49:28,440 --> 00:49:30,640
Bem, certamente.
560
00:49:33,946 --> 00:49:35,438
Oh, incidentalmente...
561
00:49:38,616 --> 00:49:41,901
...eu não fui pago ainda pela pintura.
562
00:49:42,120 --> 00:49:45,408
Se o acharmos, lembraremos disto.
563
00:50:27,587 --> 00:50:30,208
Assim como a imagem do homem...
564
00:50:30,381 --> 00:50:32,838
...desaparece dentro da brisa...
565
00:50:34,845 --> 00:50:37,465
...que seu nome
desapareça para sempre...
566
00:50:37,639 --> 00:50:40,130
...de toda a memória.
567
00:50:40,599 --> 00:50:43,221
De agora em diante, quem
pronunciar seu nome...
568
00:50:44,898 --> 00:50:47,520
...será queimado na fogueira...
569
00:50:47,693 --> 00:50:50,183
...da eterna danação.
570
00:51:32,323 --> 00:51:36,405
Ela vai gostar desta moldura.
Você fez um trabalho lindo.
571
00:51:37,203 --> 00:51:40,157
Eu nunca estive tão perto
assim da Rainha.
572
00:51:40,916 --> 00:51:44,201
Mas... ela é realmente tão feia assim?
573
00:51:45,295 --> 00:51:48,830
Qual a sua opinião?
É uma pintura linda.
574
00:51:48,299 --> 00:51:51,917
Sim, mas isso não torna
uma Rainha bonita.
575
00:52:47,280 --> 00:52:47,980
Don Francisco...
576
00:52:48,573 --> 00:52:51,859
Sua Majestade deseja
que vá até seus aposentos.
577
00:53:08,551 --> 00:53:09,547
Sente-se Goya.
578
00:53:12,683 --> 00:53:14,638
Sente-se, por favor.
579
00:53:15,351 --> 00:53:17,476
Por favor, sente-se.
580
00:54:15,333 --> 00:54:16,496
Gostou?
581
00:54:17,127 --> 00:54:19,797
Muito Sua Majestade.
Muito mesmo.
582
00:54:20,589 --> 00:54:24,539
- Está me dizendo a verdade?
- Estou, estou. Eu estou muito...
583
00:54:25,135 --> 00:54:27,175
...comovido, Sua Majestade.
584
00:54:27,679 --> 00:54:28,463
Agora não.
585
00:54:28,639 --> 00:54:30,965
Sabe quem compôs esta peça?
586
00:54:32,610 --> 00:54:34,551
Não, realmente não Majestade.
587
00:54:37,483 --> 00:54:39,439
- Talvez, Mozart?
- Não.
588
00:54:42,280 --> 00:54:43,736
Handel?
589
00:54:45,615 --> 00:54:48,153
- Eu compus.
- Sério?
590
00:54:50,539 --> 00:54:52,615
Congratulações, Sua majestade.
591
00:54:52,832 --> 00:54:55,205
Excelente e lindamente apresentado.
592
00:54:57,919 --> 00:54:59,960
- Tudo pela arte.
- Agora, Majestade...
593
00:55:00,506 --> 00:55:03,344
Eu estou curioso se posso ter
sua opinião sobre minha...
594
00:55:04,470 --> 00:55:06,214
Tudo bem, venha.
595
00:55:12,644 --> 00:55:15,930
Sua Majestade... Eu venho de Paris.
596
00:55:17,149 --> 00:55:18,941
A plebe Francesa...
597
00:55:19,570 --> 00:55:22,321
...decapitou o Rei da França.
598
00:55:23,720 --> 00:55:25,530
O Rei da França?
599
00:55:25,701 --> 00:55:28,270
Sim, Sua Majestade. O Rei Luis.
600
00:55:28,245 --> 00:55:31,366
Ele foi guilhotinado em
uma exibição pública...
601
00:55:31,540 --> 00:55:32,871
...6 dias atrás.
602
00:55:34,377 --> 00:55:36,335
Meu primo Luis?
603
00:55:36,838 --> 00:55:38,464
Sim, Majestade.
604
00:56:04,786 --> 00:56:06,660
15 ANOS MAIS TARDE
605
00:56:06,246 --> 00:56:09,615
Nossos soldados devem compreender
o propósito nobre de sua missão.
606
00:56:09,792 --> 00:56:12,992
Eles levam uma mensagem pessoal
de mim, Napoleão Bonaparte...
607
00:56:13,209 --> 00:56:16,627
...que eu não irei apoiar nem suportar
que nosso vizinhos Espanhóis...
608
00:56:16,839 --> 00:56:19,820
...continuem a sofrer com a tirania...
609
00:56:19,260 --> 00:56:21,336
...de Reis decadentes e corruptos...
610
00:56:21,554 --> 00:56:24,672
...do clero repressivo e de
impostores estrangeiros.
611
00:56:24,890 --> 00:56:27,976
Sim, o Rei da Espanha
nem ao menos é Espanhol.
612
00:56:28,186 --> 00:56:30,392
Ele é Francês. E a Rainha da Espanha...
613
00:56:30,605 --> 00:56:32,977
Ela é Italiana!
614
00:56:33,567 --> 00:56:36,650
Não se espantem que o povo
Espanhol odeie a Família Real...
615
00:56:36,862 --> 00:56:39,817
...tanto quanto odeiam a Inquisição.
616
00:56:40,867 --> 00:56:43,154
Vocês nunca lutaram...
617
00:56:43,327 --> 00:56:45,485
...em uma campanha
tão fácil, soldados!
618
00:56:46,372 --> 00:56:50,453
Os povo irá agradecê-los
com flores e beijos...
619
00:56:50,668 --> 00:56:52,957
...nas ruas de Madri.
620
00:56:53,172 --> 00:56:56,836
Os Espanhóis não suportam mais
esperar para romper as correntes...
621
00:56:57,500 --> 00:57:00,334
...e tornarem-se livres.
622
00:57:00,553 --> 00:57:02,512
Vida longa a Napoleão.
623
00:58:09,795 --> 00:58:13,744
Posso ver as explosões,
mas não as escuto.
624
00:58:14,883 --> 00:58:16,508
Estou surdo.
625
00:58:17,110 --> 00:58:20,963
estou completamente surdo
agora, mas a cada manhã...
626
00:58:21,183 --> 00:58:25,160
...agradeço ao Senhor que ele
não tenha levado minha visão...
627
00:58:25,228 --> 00:58:27,268
...de forma que eu não
possa testemunhar...
628
00:58:27,899 --> 00:58:31,183
...e recordar o que está
acontecendo aqui.
629
00:58:36,867 --> 00:58:39,156
Estes são soldados Franceses.
630
00:58:39,577 --> 00:58:41,730
Os Mamelukes.
631
00:58:41,289 --> 00:58:44,739
A cavalaria especial, recrutada
no Egito por Napoleão...
632
00:58:44,958 --> 00:58:46,831
...para ajudar a libertar a Espanha.
633
00:58:47,585 --> 00:58:51,536
Para trazer a nós, as idéias
nobres da Revolução Francesa.
634
00:58:52,551 --> 00:58:54,450
Liberdade...
635
00:58:54,262 --> 00:58:55,423
...igualdade...
636
00:58:55,637 --> 00:58:56,882
...fraternidade.
637
00:58:58,640 --> 00:59:01,594
E para defender
as idéias da Revolução...
638
00:59:02,600 --> 00:59:05,181
...e castigar a realeza, Napoleão...
639
00:59:05,398 --> 00:59:09,348
...declarou seu próprio
irmão, Joseph, o Rei da Espanha.
640
00:59:10,280 --> 00:59:11,772
Mas, para meus companheiros Espanhóis...
641
00:59:12,281 --> 00:59:15,897
Os exércitos de Napoleão, não são nada
mais do que invasores estrangeiros...
642
00:59:16,785 --> 00:59:18,660
...ocupantes.
643
00:59:37,350 --> 00:59:39,923
Quem está no comando deste lugar?
644
00:59:43,272 --> 00:59:44,979
Deus...
645
00:59:45,440 --> 00:59:47,598
...está no comando deste...
646
00:59:48,276 --> 00:59:52,109
...e de todos os outros
lugares da terra, meu filho.
647
00:59:53,785 --> 00:59:57,200
- Em nome do Imperador Napoleão...
- Continue.
648
00:59:57,412 --> 00:59:59,701
...e pela carta dos Direitos...
649
01:00:13,305 --> 01:00:15,130
Irmão? Irmão?
650
01:00:15,347 --> 01:00:17,970
Irmãos, dêem espaço a ele,
deixe-o tomar um pouco de ar.
651
01:00:20,431 --> 01:00:23,384
Em nome do Imperador
Napoleão, e pela carta...
652
01:00:23,601 --> 01:00:27,432
...da Declaração dos Direitos
do Homem e dos Cidadãos...
653
01:00:27,646 --> 01:00:31,598
...de agora em diante proclamo
a Inquisição Espanhola abolida.
654
01:00:32,111 --> 01:00:34,945
Todas as propriedades confiscadas...
655
01:00:35,155 --> 01:00:39,104
...e todos os prisioneiros serão
libertados imediatamente.
656
01:03:43,401 --> 01:03:45,525
Agora, vou embora.
657
01:03:47,532 --> 01:03:49,521
Eu sou surdo.
658
01:03:49,739 --> 01:03:51,364
Eu sou surdo!
659
01:04:03,338 --> 01:04:05,628
Sente-se. Sente-se.
660
01:04:10,179 --> 01:04:13,134
Você tem de escrever, escrever tudo.
661
01:04:14,851 --> 01:04:17,806
Escreva o que aconteceu,
eu não posso escutar.
662
01:04:18,979 --> 01:04:20,940
Está com fome?
663
01:04:21,442 --> 01:04:23,731
Está com fome?
664
01:04:30,575 --> 01:04:32,201
Eu confessei...
665
01:04:33,288 --> 01:04:36,242
...e eles disseram que eu
deveria ser julgada...
666
01:04:36,917 --> 01:04:39,206
...mas nunca houve um julgamento.
667
01:04:40,672 --> 01:04:42,960
Meu pai está morto agora.
668
01:04:44,801 --> 01:04:47,890
Minha família toda está morta agora.
669
01:04:54,810 --> 01:04:58,762
A única coisa em que
penso é na minha filha.
670
01:04:59,775 --> 01:05:01,732
Você teve um filho?
671
01:05:02,236 --> 01:05:03,860
Na prisão?
672
01:05:10,786 --> 01:05:13,741
Minha filha, minha garotinha.
673
01:05:14,291 --> 01:05:16,368
Eu preciso vê-la.
674
01:05:16,586 --> 01:05:18,663
Preciso tomar conta dela.
675
01:05:18,838 --> 01:05:21,624
Pode me ajudar a encontrá-la?
Por favor?
676
01:05:30,570 --> 01:05:32,299
Inés, olhe para mim.
677
01:05:32,518 --> 01:05:35,639
Jure por Deus Todo Poderoso
que está dizendo a verdade.
678
01:05:41,905 --> 01:05:44,905
Eu preciso falar com
alguém do Santo Ofício.
679
01:05:45,115 --> 01:05:47,738
Mas o Santo Ofício não existe mais.
680
01:05:49,953 --> 01:05:52,907
- Mas, eles não estão mortos, estão?
- A maioria deve estar.
681
01:05:53,124 --> 01:05:55,745
Ou foram presos ou fugiram.
682
01:05:59,882 --> 01:06:02,716
- Quem está dirigindo a prisão?
- Os Franceses.
683
01:06:02,926 --> 01:06:04,635
E Napoleão mandou...
684
01:06:04,804 --> 01:06:07,212
...um executor especial
junto com seu exército.
685
01:06:11,190 --> 01:06:13,890
Ele me receberá?
Onde o encontro?
686
01:06:20,611 --> 01:06:22,852
Fique aqui. Olhe ela.
687
01:06:23,730 --> 01:06:24,697
Felipe!
688
01:06:42,594 --> 01:06:43,709
Silêncio!
689
01:06:48,310 --> 01:06:49,100
Silêncio!
690
01:06:55,483 --> 01:06:57,107
Quieto!
691
01:07:11,250 --> 01:07:12,200
Eu estou aqui...
692
01:07:12,377 --> 01:07:16,541
...para servir as idéias da
grande Revolução Francesa.
693
01:07:26,101 --> 01:07:28,910
Eles abriram os meus olhos...
694
01:07:28,310 --> 01:07:31,597
...assim como estão abrindo os olhos
dos cegos por todo o mundo...
695
01:07:31,815 --> 01:07:34,435
...porque eles são irresistíveis.
696
01:07:35,486 --> 01:07:38,107
Eles são lógicos, eles são justos.
697
01:07:38,406 --> 01:07:40,112
Universais.
698
01:07:47,415 --> 01:07:52,410
Todos os homens, todos os
homens nasceram livres.
699
01:07:53,400 --> 01:07:56,420
Todos possuem os mesmos
direitos, e aqueles...
700
01:07:57,133 --> 01:07:59,920
...aqueles que se recusarem
a ver a luz da liberdade...
701
01:08:00,950 --> 01:08:01,923
...não receberão misericórdia.
702
01:08:02,140 --> 01:08:04,120
Não haverá...
703
01:08:04,641 --> 01:08:08,770
...não haverá liberdade para
os inimigos da liberdade!
704
01:08:17,196 --> 01:08:18,905
Padre Gregório...
705
01:08:22,451 --> 01:08:26,710
...não leve isso para
o lado pessoal, todavia...
706
01:08:27,209 --> 01:08:29,450
...todavia você é...
707
01:08:29,628 --> 01:08:31,860
...a verdadeira encarnação...
708
01:08:31,254 --> 01:08:33,581
...do fanatismo cego e do nepotismo.
709
01:08:34,549 --> 01:08:37,870
Você é a ferramenta dos
meios os quais poucos...
710
01:08:37,302 --> 01:08:40,588
...mantiveram muitos, em correntes.
711
01:08:40,805 --> 01:08:44,971
Você exemplificou o pior
aspecto da Espanha...
712
01:08:45,187 --> 01:08:48,471
...e por isso será julgado
por seus feitos.
713
01:08:55,530 --> 01:08:59,693
Por decisão unânime dos juizes...
714
01:09:01,496 --> 01:09:04,780
...e pelos poderes investidos
a eles pela Declaração...
715
01:09:04,998 --> 01:09:08,285
...dos Direitos dos Homens
e dos Cidadãos...
716
01:09:08,503 --> 01:09:10,129
...essa corte...
717
01:09:10,338 --> 01:09:12,165
...sentencia você...
718
01:09:14,218 --> 01:09:15,677
...à morte.
719
01:09:38,160 --> 01:09:40,781
Você se lembra daquele rico mercador...
720
01:09:40,954 --> 01:09:43,445
...que fez você confessar que você...
721
01:09:49,880 --> 01:09:50,371
Sim.
722
01:09:51,300 --> 01:09:55,462
- Você lembra?
- Sim. Qual era o nome dele?
723
01:09:55,762 --> 01:09:57,339
Tomás Bilbatua.
724
01:09:57,555 --> 01:10:00,638
Sim, com certeza. Como vai ele?
725
01:10:01,100 --> 01:10:02,561
Oh, ele está morto.
726
01:10:03,146 --> 01:10:06,181
- Lamento ouvir isto.
- Não, é a filha dele.
727
01:10:09,319 --> 01:10:11,276
Ela precisa de ajuda.
728
01:10:11,695 --> 01:10:14,151
Claro. Ela pode vir
me ver quando quiser.
729
01:10:14,365 --> 01:10:17,154
Bem, ela está aqui. Ela está em
minha carruagem lá fora.
730
01:10:17,370 --> 01:10:19,327
Traga-a para dentro.
731
01:10:21,583 --> 01:10:23,870
Eu devo tudo...
732
01:10:28,756 --> 01:10:32,706
- Eu devo tudo a...
- Não, você não tem de gritar.
733
01:10:33,137 --> 01:10:35,425
Você pode falar devagar...
734
01:10:35,638 --> 01:10:38,592
...e articular que eu posso
ler seus lábios.
735
01:10:42,271 --> 01:10:44,810
Eu devo tudo aquele homem.
736
01:10:45,230 --> 01:10:48,606
Por causa dele eu tive
de fugir para a França.
737
01:10:48,820 --> 01:10:51,276
E lá repentinamente...
738
01:10:51,449 --> 01:10:53,774
...vi em um brilho momentâneo...
739
01:10:53,992 --> 01:10:57,609
...o quão terrivelmente errado
eu estive a minha vida toda.
740
01:10:58,790 --> 01:10:59,360
Lendo...
741
01:10:59,581 --> 01:11:02,730
Lendo Voltaire, Rousseau...
742
01:11:02,960 --> 01:11:04,955
Encontrando-me com Danton. Veja...
743
01:11:05,172 --> 01:11:07,295
Eu fui batizado novamente.
744
01:11:07,757 --> 01:11:10,450
Eu derramei sangue pela revolução.
745
01:11:10,259 --> 01:11:14,910
- Uma ferida horrível.
- E até casei por lá.
746
01:11:14,304 --> 01:11:16,928
Sim, Henrietta, minha esposa.
747
01:11:17,852 --> 01:11:20,473
Eu a amo... e eu tenho 3 filhos.
748
01:11:21,272 --> 01:11:24,358
Sim, eu. Eu que tomei os
votos do celibato.
749
01:11:25,901 --> 01:11:28,937
Você vai pintar o meu retrato...
750
01:11:29,113 --> 01:11:31,188
...com toda minha família.
751
01:11:31,657 --> 01:11:32,938
São...
752
01:11:33,702 --> 01:11:36,324
...são dez mãos para pintar.
753
01:11:36,996 --> 01:11:40,617
Dez. E eu posso pagar por todas agora.
754
01:11:41,253 --> 01:11:42,960
Entre.
755
01:11:46,172 --> 01:11:47,455
Inés.
756
01:11:49,510 --> 01:11:52,133
- Este é Lorenzo...
- Casamares.
757
01:11:52,347 --> 01:11:54,424
Lorenzo Casamares.
758
01:11:56,268 --> 01:11:58,140
O que posso fazer por você, Srta.?
759
01:11:59,145 --> 01:12:01,766
Não, não, não, por favor,
pare com isto, pare.
760
01:12:02,147 --> 01:12:04,108
Pare, por favor.
761
01:12:05,270 --> 01:12:06,653
Sente-se.
762
01:12:08,322 --> 01:12:09,603
Sente-se.
763
01:12:10,324 --> 01:12:12,282
Apenas diga-me...
764
01:12:12,660 --> 01:12:15,946
...o que você precisa?
O que posso fazer por você?
765
01:12:16,874 --> 01:12:19,994
O que aconteceu com nossa criança?
766
01:12:20,879 --> 01:12:23,499
- Desculpe-me?
- Ela está...
767
01:12:25,800 --> 01:12:26,963
Ela está com você?
768
01:12:36,354 --> 01:12:39,639
Por quanto tempo te
mantiveram naquela prisão?
769
01:12:40,858 --> 01:12:43,314
Eu não sei.
770
01:12:44,611 --> 01:12:45,892
E...
771
01:12:47,698 --> 01:12:50,534
...você acha que teve uma criança lá?
772
01:12:50,743 --> 01:12:52,701
Uma garotinha.
773
01:12:53,289 --> 01:12:56,390
- Nossa filha.
- "Nossa" filha?
774
01:13:00,837 --> 01:13:04,253
Por que acredita que eu
sou o pai de sua criança?
775
01:13:05,927 --> 01:13:07,802
Porque você foi...
776
01:13:07,971 --> 01:13:10,544
...o único homem que jamais conheci.
777
01:13:11,350 --> 01:13:13,971
Por favor, sente-se,
sente-se, por favor.
778
01:13:23,654 --> 01:13:25,860
O que aconteceu com a criança?
779
01:13:26,740 --> 01:13:28,290
Eu não sei.
780
01:13:28,700 --> 01:13:30,990
Eles a tomaram de mim...
781
01:13:31,204 --> 01:13:32,484
...antes...
782
01:13:33,789 --> 01:13:36,413
...antes mesmo dela provar do meu leite.
783
01:14:00,693 --> 01:14:02,651
Inés minha querida, venha aqui.
784
01:14:02,944 --> 01:14:04,570
Venha, venha.
785
01:14:06,785 --> 01:14:08,494
Agora...
786
01:14:08,703 --> 01:14:11,823
...você irá com este jovem bonito...
787
01:14:12,400 --> 01:14:14,746
...e ele vai levá-la até sua filha.
788
01:14:14,959 --> 01:14:16,584
Tudo bem?
789
01:14:17,295 --> 01:14:19,919
Apenas vá com ele.
790
01:14:20,592 --> 01:14:24,209
Vá. Tudo vai ficar bem.
791
01:14:35,399 --> 01:14:37,356
Eu sinto...
792
01:14:38,860 --> 01:14:42,145
...tanta pena dessas pobres almas.
793
01:14:44,325 --> 01:14:46,532
O quão bárbaros nós fomos...
794
01:14:46,702 --> 01:14:48,779
Para onde a está mandando?
795
01:14:49,163 --> 01:14:52,117
Ela obviamente ficou fora de seus
sentidos normais na prisão.
796
01:14:54,587 --> 01:14:58,535
Todavia, eu não a desapontarei.
Eu prometi para você.
797
01:14:58,755 --> 01:15:01,591
- Ela ficará bem?
- Ela será bem provida.
798
01:15:01,801 --> 01:15:05,169
Você acha que ela inventou
a história da criança?
799
01:15:07,767 --> 01:15:10,721
Temo que sim.
Tenho certeza que sim.
800
01:15:13,230 --> 01:15:14,648
Diga-me...
801
01:15:15,524 --> 01:15:17,647
...se uma prisioneira desse a luz...
802
01:15:17,818 --> 01:15:19,812
...nos calabouços do Santo Ofício...
803
01:15:21,116 --> 01:15:23,902
...o que teria acontecido com a criança?
804
01:15:27,289 --> 01:15:29,245
Isso diz respeito...
805
01:15:30,582 --> 01:15:32,541
...a sua criança?
806
01:15:33,670 --> 01:15:34,949
Por favor...
807
01:15:36,173 --> 01:15:38,629
...responda a minha pergunta.
808
01:15:39,301 --> 01:15:40,925
Se eu o fizer...
809
01:15:41,677 --> 01:15:45,511
Você pouparia tudo o que
resta da minha vida?
810
01:15:45,725 --> 01:15:48,679
Você gentilmente me deixaria
morrer em paz?
811
01:15:50,772 --> 01:15:52,480
Sim.
812
01:15:54,691 --> 01:15:58,193
Posso confiar em um macaco?
813
01:16:03,244 --> 01:16:04,700
Sim.
814
01:16:09,850 --> 01:16:12,582
Não há nenhuma garota aqui nascida
em 93 e trazida de Madri?
815
01:16:13,462 --> 01:16:15,421
Há?
816
01:16:18,900 --> 01:16:21,630
Havia uma que condiz com esta descrição.
817
01:16:24,726 --> 01:16:26,635
1793, Madri...
818
01:16:26,812 --> 01:16:29,431
mandada para cá pelo Santo Ofício.
819
01:16:29,646 --> 01:16:31,104
Qual é ela?
820
01:16:31,313 --> 01:16:33,590
Ela não está aqui.
821
01:16:33,234 --> 01:16:35,642
Ela fugiu de nós quando
tinha apenas 11 anos.
822
01:16:36,445 --> 01:16:38,404
Onde ela está agora?
823
01:16:38,615 --> 01:16:41,710
Apenas Deus pode responder
a esta pergunta.
824
01:16:41,284 --> 01:16:43,739
Ela era uma ferinha.
825
01:16:47,168 --> 01:16:49,621
É sabido quem eram os pais dela?
826
01:16:52,298 --> 01:16:53,922
Não realmente.
827
01:16:57,970 --> 01:17:00,800
Seus nomes foram mencionados?
828
01:17:00,722 --> 01:17:03,676
Oh, não. Ele nunca fazem isso.
829
01:17:06,610 --> 01:17:08,850
- Você a batizou?
- Oh, imediatamente.
830
01:17:09,660 --> 01:17:11,355
E qual o nome de batismo dela?
831
01:17:11,818 --> 01:17:12,683
Alicia.
832
01:17:13,402 --> 01:17:14,731
Alicia.
833
01:17:15,154 --> 01:17:16,436
Alicia.
834
01:17:17,616 --> 01:17:19,240
Vamos.
835
01:17:59,370 --> 01:18:00,994
Vamos.
836
01:18:13,301 --> 01:18:17,300
- Quem era aquela garota lá?
- O nome dela é Alicia. Ela é um doce...
837
01:18:17,221 --> 01:18:19,891
- Qual o nome dela?
- Alicia.
838
01:18:20,990 --> 01:18:22,580
Escreva.
839
01:18:22,896 --> 01:18:24,521
Alicia.
840
01:18:24,732 --> 01:18:26,557
Tudo bem, Alicia.
841
01:18:26,774 --> 01:18:29,729
- Ela voltará?
- Oh, não, não, não, hoje não. Amanhã.
842
01:18:29,944 --> 01:18:32,813
- O que?
- Você poderá tê-la amanhã.
843
01:18:36,576 --> 01:18:39,743
Meu Deus, o que é isto?
844
01:18:40,581 --> 01:18:42,907
Isto é do pintor Flamengo
Hieronymous Bosch...
845
01:18:43,458 --> 01:18:44,999
El Bosco, Majestade.
846
01:18:45,168 --> 01:18:47,411
É chamado
"O jardim dos Deleites Terrestres".
847
01:18:47,922 --> 01:18:49,998
- Você gostou deste?
- Bem...
848
01:18:50,215 --> 01:18:54,132
...é muito bizarro, você está certo,
mas com certeza é Flamengo.
849
01:18:54,346 --> 01:18:56,967
E é muito bem pintado.
850
01:18:57,391 --> 01:19:00,347
Não é tampouco meu tipo de
jardim ou meu tipo de deleite.
851
01:19:01,271 --> 01:19:03,510
Eu nunca mandaria isto para o Napoleão.
852
01:19:03,729 --> 01:19:06,601
Este não é o gosto de meu irmão... Não!
853
01:19:06,817 --> 01:19:08,808
Mantenha esta coisa aqui mesmo em Madri.
854
01:19:13,491 --> 01:19:16,362
Ah, agora este parece promissor.
855
01:19:16,579 --> 01:19:18,985
Este é Carlos IV.
856
01:19:19,206 --> 01:19:22,243
Eu me encontrei com ele...
e sua esposa.
857
01:19:22,624 --> 01:19:24,916
Apesar de que eu não me recordo
dela ser tão feia assim.
858
01:19:25,713 --> 01:19:28,668
Como ela conseguiu tantos amantes?
859
01:19:28,883 --> 01:19:31,505
Ela era a Rainha, Majestade.
860
01:19:33,970 --> 01:19:36,428
Isto... é uma obra de arte.
861
01:19:36,642 --> 01:19:40,142
- Com certeza, Majestade.
- Meu irmão apreciaria muito este.
862
01:19:41,313 --> 01:19:43,722
E ele pode fazer isto?
863
01:19:43,940 --> 01:19:47,524
Pegar pinturas da galeria Real,
e mandá-las para Paris?
864
01:19:47,737 --> 01:19:50,820
Nós temos de expressar nossa gratidão
pelo que Napoleão fez pela liberdade...
865
01:19:51,320 --> 01:19:54,401
...na Espanha de algum
modo querida. Não é?
866
01:19:55,872 --> 01:19:58,658
O senhor Francisco de Goya
está aqui para vê-lo, senhor.
867
01:19:58,874 --> 01:20:00,832
- Traga-o para dentro.
- Espere!
868
01:20:05,338 --> 01:20:08,956
Mostre ao senhor Goya o meu estúdio
e gentilmente peça para ele esperar.
869
01:20:10,100 --> 01:20:11,600
Obrigado.
870
01:20:22,481 --> 01:20:24,771
Desculpe-me, Francisco.
871
01:20:24,944 --> 01:20:27,102
Estava almoçando, sou
um homem de família.
872
01:20:27,822 --> 01:20:30,444
- Posso oferecer algo para beber?
- Não, obrigado, não.
873
01:20:30,659 --> 01:20:33,409
Eu queria apenas entrar em
contato com Inés Bilbatua.
874
01:20:34,244 --> 01:20:35,954
Por quê?
875
01:20:36,707 --> 01:20:38,947
Bem, ela estava dizendo a verdade.
876
01:20:39,165 --> 01:20:41,789
Ela teve uma filha.
877
01:20:42,296 --> 01:20:44,254
Como sabe disso?
878
01:20:44,548 --> 01:20:47,502
- Eu a vi.
- Você a viu?
879
01:20:48,303 --> 01:20:49,583
Sim.
880
01:20:50,221 --> 01:20:52,427
Falou com ela?
881
01:20:52,640 --> 01:20:54,598
Não, não, eu apenas a vi.
882
01:20:54,809 --> 01:20:58,889
Como você sabe que esta garota
que viu é a filha de Inés?
883
01:21:00,649 --> 01:21:02,773
Ela tem a mesma aparência
que a mãe tinha...
884
01:21:02,943 --> 01:21:04,935
...quando eu a pintei há 16 anos.
885
01:21:05,153 --> 01:21:09,104
- Ela era, é uma réplica perfeita.
- Onde você a viu?
886
01:21:13,456 --> 01:21:15,946
Nos Jardins Pardo.
887
01:21:17,458 --> 01:21:20,800
- Nos Jardins?
- Sim.
888
01:21:21,629 --> 01:21:23,586
Ele é uma...?
889
01:21:25,677 --> 01:21:27,753
Sim, ela é.
890
01:21:28,972 --> 01:21:30,930
Sabe o nome dela?
891
01:21:32,226 --> 01:21:33,933
- Alicia.
- Alicia.
892
01:21:34,142 --> 01:21:37,429
Você acha que pode levar a
Inés para a minha casa?
893
01:21:37,981 --> 01:21:40,851
Eu queria que a mãe
encontrasse a filha.
894
01:21:41,108 --> 01:21:42,390
Claro.
895
01:21:45,864 --> 01:21:47,489
Vamos.
896
01:22:06,520 --> 01:22:08,971
- Seu nome é Alicia?
- Sim.
897
01:22:11,183 --> 01:22:13,805
Onde você nasceu, Alicia?
898
01:22:14,563 --> 01:22:16,685
Em um orfanato.
899
01:22:17,106 --> 01:22:19,728
Sabe quem são seus pais?
900
01:22:20,819 --> 01:22:23,600
Minha mãe era uma herege.
901
01:22:37,294 --> 01:22:39,418
Então, onde você quer fazer?
902
01:22:39,589 --> 01:22:40,704
Bem aqui?
903
01:22:40,923 --> 01:22:44,175
Em nenhum lugar. Eu quero
apenas falar com você.
904
01:22:45,472 --> 01:22:47,677
Você não é da polícia, é?
905
01:22:50,687 --> 01:22:53,306
Eu gostaria de fazer uma proposta.
906
01:22:54,605 --> 01:22:57,143
- Tudo bem.
- Saia da Espanha.
907
01:22:57,359 --> 01:22:59,233
- Sair da Espanha?
- Sim
908
01:22:59,443 --> 01:23:01,700
- E ir para onde?
- América.
909
01:23:01,279 --> 01:23:02,824
Com você?
910
01:23:03,320 --> 01:23:05,710
Não, mas...
911
01:23:05,701 --> 01:23:07,658
...se sair da Espanha...
912
01:23:08,371 --> 01:23:11,820
...eu vou prover dinheiro suficiente
para que você nunca mais tenha de...
913
01:23:12,400 --> 01:23:14,413
Não, não, por favor deixe-me de fora...
914
01:23:14,628 --> 01:23:16,668
Agora, por favor, pare com isto!
915
01:23:16,881 --> 01:23:19,287
Eu não vou acabar em
um bordel ou um harém, certo.
916
01:23:19,508 --> 01:23:20,836
Deixe-me falar.
917
01:23:21,510 --> 01:23:24,254
- Deixe-me ir ou eu vou gritar.
- Espere, fique aqui.
918
01:23:24,470 --> 01:23:26,679
Espere... quieta, quieta.
919
01:23:27,580 --> 01:23:31,137
Quieta, quieta. Deixe-me falar.
Quieta! Espere!
920
01:23:31,521 --> 01:23:33,395
Alicia, volte aqui!
921
01:23:34,984 --> 01:23:37,936
Mesmo se esta Alicia realmente
fosse a filha de Inés...
922
01:23:38,319 --> 01:23:40,941
o que eu duvido, o que eu duvido...
923
01:23:42,908 --> 01:23:44,866
...se ela fosse...
924
01:23:45,328 --> 01:23:48,613
Eu nunca vou querer que essas
duas fiquem juntas.
925
01:23:48,914 --> 01:23:50,538
Por que não?
926
01:23:50,750 --> 01:23:52,707
Para mim, a idéia de dizer a uma mãe:
927
01:23:52,920 --> 01:23:55,420
"Eu encontrei sua filha
e ela é uma prostituta"...
928
01:23:55,213 --> 01:23:57,205
...é impensável e cruel.
929
01:23:58,257 --> 01:24:00,714
Eu nunca poderia fazer isso.
930
01:24:00,886 --> 01:24:03,176
Mas elas são a mesma carne e sangue.
931
01:24:03,391 --> 01:24:05,216
Mas, Francisco...
932
01:24:06,934 --> 01:24:10,930
...a Inés não está no controle
dos seus sentidos.
933
01:24:13,941 --> 01:24:17,109
- Onde ela está?
- Ela está em boas mãos.
934
01:24:17,321 --> 01:24:19,563
Onde? Eu preciso falar com ela.
935
01:24:19,739 --> 01:24:21,863
Por que isto é tão importante para você?
936
01:24:22,660 --> 01:24:25,944
Você está completamente
obcecado por ela.
937
01:24:27,790 --> 01:24:29,288
Você mesmo a observou.
938
01:24:29,501 --> 01:24:33,202
Aquele rosto está...
esculpido em minha mente.
939
01:24:34,470 --> 01:24:37,820
Ela é o anjo descendo do céu
em "La Florida".
940
01:24:37,299 --> 01:24:40,966
Eu a vejo nas tavernas, eu a
vejo nas ruas, nos meus sonhos.
941
01:24:41,638 --> 01:24:45,174
Eu vi sua face quando pensei
que estava morrendo em Cádiz.
942
01:24:45,393 --> 01:24:47,515
E eu não fiz nada por ela
quando precisou.
943
01:24:47,729 --> 01:24:50,160
Eu não vou abandoná-la de novo!
944
01:24:50,230 --> 01:24:52,520
pode entender isto?
945
01:24:54,360 --> 01:24:56,317
Onde ela está?
946
01:25:00,327 --> 01:25:01,606
Francisco...
947
01:25:04,800 --> 01:25:07,530
...aquela pobre mulher ficou louca.
948
01:25:10,211 --> 01:25:12,200
Eu disse, onde ela está?
949
01:25:15,383 --> 01:25:18,469
- Não me importo quem você seja.
- Eu sou o pintor do Rei!
950
01:25:19,179 --> 01:25:22,798
De qual Rei?
Sabe quantos reis temos aqui?
951
01:25:23,518 --> 01:25:26,635
Temos até dois Napoleões.
E um deles é Árabe.
952
01:25:26,853 --> 01:25:29,856
E o outro tem meio metro de altura.
953
01:25:31,400 --> 01:25:33,727
- Ele é surdo?
- Sim.
954
01:25:34,488 --> 01:25:37,441
Pintor do Rei. Ele podia ser cego.
955
01:25:38,366 --> 01:25:40,774
E de qualquer modo, quem é esta mulher?
956
01:25:43,800 --> 01:25:44,193
Inés Bilbatua.
957
01:25:44,866 --> 01:25:47,800
Quanto ela vale para você?
958
01:25:49,837 --> 01:25:53,787
- Quanto ela vale para você?
- $1.000
959
01:25:54,300 --> 01:25:56,589
$1.000? $100!
960
01:25:57,137 --> 01:25:59,100
$100!
961
01:25:59,223 --> 01:26:03,220
Você deve estar louco! E tome isso
como uma opinião profissional!
962
01:26:03,436 --> 01:26:06,603
Existem revoluções por todos os lugares,
o mundo está indo para o inferno.
963
01:26:06,815 --> 01:26:08,770
Os Britânicos ocuparam Portugal...
964
01:26:08,940 --> 01:26:10,732
...e eu sou responsável
por este hospital.
965
01:26:10,943 --> 01:26:14,607
E você tem a audácia
de me oferecer $100?
966
01:26:14,822 --> 01:26:16,779
$500. $500.
967
01:26:16,993 --> 01:26:19,946
- $200.
- Tudo bem.
968
01:26:21,121 --> 01:26:23,410
Tem mais alguém aqui que ele queira?
969
01:26:45,104 --> 01:26:46,564
Inés.
970
01:26:49,486 --> 01:26:52,106
Oh, não... não de novo.
971
01:26:52,821 --> 01:26:56,690
Você não pode carregar um bebê a
vida inteira. Nenhuma mulher pode.
972
01:27:01,400 --> 01:27:02,360
Não, Maria, não!
973
01:27:02,707 --> 01:27:04,830
- Pare!
- Inés!
974
01:27:04,460 --> 01:27:05,954
Segure-a.
975
01:27:06,171 --> 01:27:07,915
Pegue ela! Pare!
976
01:27:08,132 --> 01:27:10,337
Pare. Deixe ela ir!
977
01:27:10,549 --> 01:27:13,300
- Inés, acalme-se.
- Inés!
978
01:27:13,636 --> 01:27:15,592
Inés!
979
01:27:19,268 --> 01:27:21,307
Você não se lembra de mim?
980
01:27:24,815 --> 01:27:25,895
Pode ir para casa agora.
981
01:27:28,110 --> 01:27:30,269
Eu achei sua filha, Inés.
982
01:27:31,616 --> 01:27:32,896
Viu...
983
01:27:33,740 --> 01:27:35,910
...você tem de ir.
Ele achou sua filha.
984
01:27:38,497 --> 01:27:40,702
- Minha filha?
- Sim.
985
01:27:41,915 --> 01:27:43,411
Meu bebê?
986
01:27:57,309 --> 01:27:58,588
Alto!
987
01:28:03,107 --> 01:28:06,727
O que está acontecendo aqui?
Por que não podemos ir adiante?.
988
01:28:10,155 --> 01:28:12,113
Você não pode ir por aí.
989
01:28:12,741 --> 01:28:14,699
Inés, espere na carruagem.
990
01:28:15,994 --> 01:28:18,284
Fique de olho nela.
991
01:29:35,499 --> 01:29:37,207
Srta. Alicia?
992
01:29:38,710 --> 01:29:40,537
Sim.
993
01:29:41,504 --> 01:29:43,461
Sou Francisco Goya.
994
01:29:44,633 --> 01:29:46,923
Sou o pintor do Rei.
995
01:29:50,640 --> 01:29:52,633
Esta criança é sua?
996
01:29:53,100 --> 01:29:54,490
Não.
997
01:29:55,979 --> 01:29:59,264
Eu queria que viesse comigo
e que conhecesse alguém.
998
01:29:59,691 --> 01:30:01,767
Outro homem?
999
01:30:02,527 --> 01:30:04,272
Não.
1000
01:30:05,364 --> 01:30:07,240
Eu entendo.
1001
01:30:07,241 --> 01:30:09,449
Não, eu não estou falando de...
1002
01:30:09,661 --> 01:30:11,901
...eu queria que conhecesse alguém
para quem você é muito importante.
1003
01:30:12,121 --> 01:30:12,985
Quem?
1004
01:30:20,422 --> 01:30:21,798
Alicia...
1005
01:30:22,800 --> 01:30:24,499
...você nunca conheceu
sua mãe, conheceu?
1006
01:30:26,110 --> 01:30:27,292
E?
1007
01:30:47,618 --> 01:30:48,897
Alicia!
1008
01:30:50,287 --> 01:30:52,245
Alicia, corra!
1009
01:30:55,793 --> 01:30:57,751
Não, não toque nela!
1010
01:30:58,922 --> 01:31:00,630
Alicia!
1011
01:31:46,431 --> 01:31:48,720
- Onde ela está?
- Ela foi por ali.
1012
01:31:48,933 --> 01:31:51,722
- Mas eu não disse para você...
- Eu disse a ela...
1013
01:31:51,938 --> 01:31:54,476
...eu disse que Don Francisco
queria que ela ficasse aqui.
1014
01:31:54,691 --> 01:31:57,160
Traga-a para casa!
Traga-a para casa!
1015
01:33:00,540 --> 01:33:01,678
Deixe-o entrar.
1016
01:33:10,273 --> 01:33:13,559
- Você decretou a deportação?
- Sim.
1017
01:33:15,528 --> 01:33:18,483
Então, você está mandando
estas garotas para a América...
1018
01:33:19,330 --> 01:33:21,604
...apenas para tirar sua pobre filha
prostituta do meio do caminho?
1019
01:33:21,826 --> 01:33:25,659
Esta é a melhor coisa para estas
mulheres, é a melhor coisa.
1020
01:33:25,832 --> 01:33:27,787
O que está dizendo?
Diga novamente.
1021
01:33:28,000 --> 01:33:29,958
É uma vida nova para elas.
É uma vida nova.
1022
01:33:30,962 --> 01:33:33,962
Uma vida nova? Serem vendidas
como escravas na América?
1023
01:33:34,173 --> 01:33:37,674
É melhor do que viver neste
meretrício chamado Espanha.
1024
01:33:37,888 --> 01:33:41,530
- O que está dizendo?
- Acorde, Francisco.
1025
01:33:41,264 --> 01:33:44,136
O povo Espanhol não liga
mais para os ideais.
1026
01:33:44,352 --> 01:33:47,768
A Espanha hoje é um
grande meretrício.
1027
01:33:48,647 --> 01:33:49,893
Prostituto?
1028
01:33:52,235 --> 01:33:54,524
Está me chamando de prostituto?
1029
01:33:54,946 --> 01:33:57,734
Você tem a audácia de me
chamar de prostituto?
1030
01:33:57,948 --> 01:34:00,571
E o que é você?
Olhe para você!
1031
01:34:00,869 --> 01:34:02,778
Olhe o que você é hoje.
1032
01:34:02,995 --> 01:34:05,203
mas você se lembra do que foi ontem?
1033
01:34:06,500 --> 01:34:08,578
Quem é o prostituto aqui?
1034
01:34:09,671 --> 01:34:12,626
Não me censure, Francisco.
1035
01:34:13,467 --> 01:34:17,379
Não me censure. Ao menos
eu tentei fazer algo...
1036
01:34:17,594 --> 01:34:19,671
...e acreditei no que estava fazendo.
- Espere.
1037
01:34:19,888 --> 01:34:21,715
- Eu sou um crente, Francisco.
- Espere.
1038
01:34:21,932 --> 01:34:24,888
Sou um crente... mas e você?
1039
01:34:25,521 --> 01:34:27,478
Olhe para você.
1040
01:34:28,398 --> 01:34:31,269
Você trabalha para qualquer
um que pague.
1041
01:34:31,485 --> 01:34:33,478
Ontem, o Rei da Espanha.
1042
01:34:33,696 --> 01:34:36,269
Hoje o da França. E amanhã?
1043
01:34:36,449 --> 01:34:38,858
Provavelmente o bastardo Wellington!
1044
01:34:39,780 --> 01:34:41,366
- Não!
- Sim, Francisco.
1045
01:34:41,872 --> 01:34:44,494
Você acredita somente no dinheiro.
1046
01:34:45,708 --> 01:34:47,251
Você é o prostituto.
1047
01:34:51,798 --> 01:34:53,508
O que foi?
1048
01:35:02,686 --> 01:35:05,472
O Rei acabou de receber a notícia...
1049
01:35:06,439 --> 01:35:09,525
...que os Britânicos cruzaram a
fronteira entre Portugal e Espanha...
1050
01:35:09,737 --> 01:35:11,444
...e estão avançando.
1051
01:35:12,300 --> 01:35:16,740
De acordo com uma fonte confiável,
eles não encontraram resistência...
1052
01:35:16,282 --> 01:35:20,234
...e a Espanha está se juntando a eles
nas tomadas dos postos fronteiriços.
1053
01:35:21,121 --> 01:35:22,948
Quais são as ordens do Rei?
1054
01:35:23,164 --> 01:35:26,584
O Rei e sua família partiram para
Madri há 1 hora e meia atrás.
1055
01:35:29,215 --> 01:35:32,584
- E Madri?
- As notícias não chegaram lá ainda.
1056
01:36:33,368 --> 01:36:35,760
Inés.
1057
01:36:38,915 --> 01:36:41,400
Eu quero que ela durma.
1058
01:36:41,211 --> 01:36:43,203
O pai dela ainda não a viu.
1059
01:36:43,963 --> 01:36:47,580
Oh, eu não quero ela
chorando quando ele a ver.
1060
01:37:44,570 --> 01:37:45,852
Espere!
1061
01:37:55,705 --> 01:37:56,988
Alto!
1062
01:37:59,836 --> 01:38:02,327
Voltem para a França, seus covardes!
1063
01:39:00,235 --> 01:39:01,515
Françoise?
1064
01:39:53,668 --> 01:39:55,292
Irmão Lorenzo...
1065
01:39:56,170 --> 01:39:59,789
...eu espero que você compreenda
que não há nada pessoal...
1066
01:40:00,920 --> 01:40:01,207
...no nosso julgamento.
1067
01:40:01,384 --> 01:40:02,380
Todavia...
1068
01:40:03,303 --> 01:40:05,510
...você se tornou...
1069
01:40:05,681 --> 01:40:08,598
...a incorporação viva
de idéias diabólicas.
1070
01:40:11,353 --> 01:40:14,639
Você proclamou que o homem
é maior que Deus...
1071
01:40:15,442 --> 01:40:19,143
...e que as palavras do evangelho não
são nada além de mentiras e venenos.
1072
01:40:21,655 --> 01:40:23,613
A você nunca deveria...
1073
01:40:23,991 --> 01:40:27,194
...ser permitido repetir seus crimes.
1074
01:40:28,370 --> 01:40:31,410
Entretanto, a Igreja
declara você culpado...
1075
01:40:31,710 --> 01:40:34,664
...e sua pena será a morte.
1076
01:40:36,500 --> 01:40:39,291
Mas se você se
arrepender publicamente...
1077
01:40:39,508 --> 01:40:42,214
...a mão misericordiosa da Igreja...
1078
01:40:42,429 --> 01:40:44,550
...poupará a sua vida.
1079
01:40:47,727 --> 01:40:50,681
Seu corpo será salvo,
e talvez até sua alma...
1080
01:40:50,898 --> 01:40:52,604
...se você se juntar a nós novamente...
1081
01:40:52,772 --> 01:40:55,182
...nos braços eternos e
fraternos de Deus.
1082
01:40:59,280 --> 01:41:00,561
Lorenzo...
1083
01:41:01,408 --> 01:41:03,115
...meu filho...
1084
01:41:11,210 --> 01:41:13,499
...você se arrepende?
1085
01:41:53,589 --> 01:41:55,332
Não, tenho certeza.
1086
01:42:24,380 --> 01:42:26,495
- Em nome do Pai...
- Deus irá perdoar os seus pecados.
1087
01:42:26,707 --> 01:42:29,874
Você perdeu seu rumo, Irmão.
Abra seus olhos.
1088
01:42:30,754 --> 01:42:32,333
Lorenzo!
1089
01:42:32,548 --> 01:42:33,663
Lorenzo!
1090
01:42:34,259 --> 01:42:37,930
Lorenzo! Estou aqui!
1091
01:42:37,554 --> 01:42:39,879
Bem, o que você acha que
vai acontecer com ele agora?
1092
01:42:40,980 --> 01:42:44,144
Irmão, arrependa-se. Ainda tem tempo de
você pleitear pela misericórdia de Deus.
1093
01:42:44,353 --> 01:42:46,312
Arrependa-se. Arrependa-se.
1094
01:43:02,622 --> 01:43:06,241
Volte para nós, e Deus irá
recebê-lo em Seus braços.
1095
01:43:08,450 --> 01:43:09,161
Abra seus olhos!
1096
01:43:17,181 --> 01:43:19,469
Arrependa-se.
Deus perdoará seus pecados...
1097
01:43:19,642 --> 01:43:21,801
...se arrepender-se agora!
Arrependa-se...
1098
01:43:26,565 --> 01:43:27,893
Oh, Deus.
1099
01:43:28,567 --> 01:43:31,189
Ou você será condenado por
toda a eternidade.
1100
01:43:31,611 --> 01:43:35,231
Deus perdoará seus pecados.
Você perdeu o rumo, Irmão.
1101
01:43:35,574 --> 01:43:38,326
Você ainda tem tempo de pleitear
pela misericórdia de Deus.
1102
01:43:38,537 --> 01:43:41,760
Para Deus tudo é misericordioso.
75569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.