Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:02,350
- Eerder op
"God Friended Me" ...
2
00:00:02,393 --> 00:00:03,481
- Ik heb een goede vriend,
3
00:00:03,525 --> 00:00:04,961
geeft marketing aan Harlem College.
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,615
Je moet zijn klas nemen.
5
00:00:06,658 --> 00:00:09,618
- Ben je DJ Trek?
- Ik ga ook door Nia.
6
00:00:09,661 --> 00:00:11,141
[gsm gonst]
- Het is Eli.
7
00:00:11,185 --> 00:00:12,664
- Je gaat hem geven
nog een poging?
8
00:00:12,708 --> 00:00:16,451
- Ik weet het niet.
Weet niet zeker wat te doen.
9
00:00:16,494 --> 00:00:19,541
- De blauwe Donau
heeft een huisband.
10
00:00:19,584 --> 00:00:21,673
We kunnen elkaar hier ontmoeten
en loop over.
11
00:00:21,717 --> 00:00:23,675
- Ja.
[Lacht]
12
00:00:23,719 --> 00:00:25,590
- Dat is het stuk van de
God Accountcode Ik heb je gestuurd.
13
00:00:25,634 --> 00:00:27,549
- Wil je Falken vinden?
Plaats het op internet,
14
00:00:27,592 --> 00:00:29,768
lok hem uit welk gat dan ook
hij heeft zich erin verstopt.
15
00:00:29,812 --> 00:00:31,640
- Laat hem naar ons toe komen.
16
00:00:34,295 --> 00:00:36,036
- New York City,
17
00:00:36,079 --> 00:00:39,039
de meest diverse stad
in de wereld,
18
00:00:39,082 --> 00:00:41,041
maar in een tijd waar
technologie en vertrouwen
19
00:00:41,084 --> 00:00:44,522
zijn gebotst in plaats van
een manier bieden voor ons
20
00:00:44,566 --> 00:00:47,395
om onze ideeën te delen
en onze overtuigingen,
21
00:00:47,438 --> 00:00:51,051
we voelen ons verlaten
meer verbroken dan ooit.
22
00:00:51,094 --> 00:00:54,228
Dat is waarom mijn podcast
is zo relevant.
23
00:00:54,271 --> 00:00:58,058
De Millennial Prophet
is een podcast-bestemming
24
00:00:58,101 --> 00:01:00,886
voor wie op zoek is om te overbruggen
de kloof
25
00:01:00,930 --> 00:01:04,281
tussen gelovige
en niet-gelovige.
26
00:01:04,325 --> 00:01:06,892
[applaus]
- Bedankt, Miles.
27
00:01:06,936 --> 00:01:11,027
Je opdracht is deze week
om je elevator pitch te perfectioneren.
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,811
Draai je nu naar de volgende persoon
aan u,
29
00:01:12,855 --> 00:01:14,074
en dit is je nieuwe partner.
30
00:01:14,117 --> 00:01:15,597
Ik wil dat je vertrouwd raakt
jezelf
31
00:01:15,640 --> 00:01:18,556
met elkaars producten
en geef productieve feedback.
32
00:01:18,600 --> 00:01:22,169
Zie je volgende week.
33
00:01:22,212 --> 00:01:25,302
- Hallo, partner.
[Grinnikt]
34
00:01:25,346 --> 00:01:28,784
Ik zal je een link sturen
naar mijn podcast
35
00:01:28,827 --> 00:01:30,960
dus je kunt er een paar beluisteren
afleveringen voordat we elkaar ontmoeten.
36
00:01:31,003 --> 00:01:33,310
- Oh, ik heb al geluisterd.
Ik vind het leuk.
37
00:01:33,354 --> 00:01:35,312
Je hebt een stem, Miles.
Ik denk dat het gaat doorgaan.
38
00:01:35,356 --> 00:01:37,314
- Wauw dankjewel.
39
00:01:37,358 --> 00:01:40,187
- Ik had een vraag over
je podcast.
40
00:01:40,230 --> 00:01:42,493
Dit God Account
jij praat over,
41
00:01:42,537 --> 00:01:43,842
is dat echt?
42
00:01:43,886 --> 00:01:46,541
- Het account, ja.
God nee.
43
00:01:46,584 --> 00:01:49,021
- Dus als je krijgt
een vriendensuggestie,
44
00:01:49,065 --> 00:01:51,328
je moet erachter komen
hoe kan ik ze helpen?
45
00:01:51,372 --> 00:01:53,069
- Ja, en het is niet gemakkelijk.
46
00:01:53,113 --> 00:01:55,202
[gsm gonst]
47
00:01:55,245 --> 00:01:58,335
Daar gaan we.
48
00:01:58,379 --> 00:01:59,554
- Wacht.
49
00:01:59,597 --> 00:02:01,164
Houd je mij voor de gek?
50
00:02:01,208 --> 00:02:02,557
- Nee, ze sturen me
een vriendensuggestie
51
00:02:02,600 --> 00:02:04,167
als ik het over hen heb,
52
00:02:04,211 --> 00:02:05,951
ze zijn waarschijnlijk
nu naar ons luisteren.
53
00:02:05,995 --> 00:02:07,605
- Ja, het is 2018,
54
00:02:07,649 --> 00:02:09,172
onze telefoons luisteren
aan ons allemaal.
55
00:02:09,216 --> 00:02:11,174
- [lacht]
56
00:02:11,218 --> 00:02:13,307
- Dus hoe ga je dat vinden?
deze Blair Lewis?
57
00:02:13,350 --> 00:02:15,178
- Ik heb geen idee.
[elevator bell dings]
58
00:02:15,222 --> 00:02:17,267
Excuseer mij,
kan je de lift vasthouden?
59
00:02:21,663 --> 00:02:23,404
Bedankt.
60
00:02:25,101 --> 00:02:27,277
- Maak je geen zorgen.
61
00:02:29,149 --> 00:02:31,281
- Een goede dag hebben?
62
00:02:31,325 --> 00:02:34,589
- Voor een menselijke strandbal,
het is zo goed als het wordt.
63
00:02:34,632 --> 00:02:36,025
U?
64
00:02:36,068 --> 00:02:38,462
- Tot nu toe, zo goed.
- Okee.
65
00:02:38,506 --> 00:02:40,638
[mechanische huivering]
66
00:02:40,682 --> 00:02:42,901
- Ik neem dat terug.
- Wat is er gaande?
67
00:02:42,945 --> 00:02:44,468
- Ik denk dat de lift tot stilstand is gekomen.
68
00:02:44,512 --> 00:02:47,776
Het is oke.
Ik zal de beveiliging bellen.
69
00:02:47,819 --> 00:02:49,212
Ik denk dat het kapot is.
70
00:02:49,256 --> 00:02:51,388
- We zitten vast en niemand weet het
we zijn hier binnen.
71
00:02:51,432 --> 00:02:52,998
We moeten hier weg nu.
72
00:02:53,042 --> 00:02:56,219
- Maak je geen zorgen, ik bel 911.
73
00:02:56,263 --> 00:02:57,438
Maar er is geen service.
74
00:02:57,481 --> 00:02:59,831
- Hallo. Hallo!
We zitten hier vast!
75
00:02:59,875 --> 00:03:02,269
Kan iemand bellen alsjeblieft
de brandweerkazerne?
76
00:03:02,312 --> 00:03:06,229
- [zwaar ademen]
77
00:03:06,273 --> 00:03:08,231
Mijn dokter heeft het me verteld
om mezelf niet te plaatsen
78
00:03:08,275 --> 00:03:09,928
in stressvolle situaties.
79
00:03:09,972 --> 00:03:12,322
Het kan arbeid veroorzaken,
en mijn baby is stuitligging.
80
00:03:12,366 --> 00:03:14,281
Ik kan alleen leveren
door c-sectie.
81
00:03:14,324 --> 00:03:16,239
- Oh oke.
Kijk me aan.
82
00:03:16,283 --> 00:03:18,415
Kijk me aan. Kijk me aan.
Kijk me aan,
83
00:03:18,459 --> 00:03:20,287
Mijn naam is Miles.
Dit is Nia,
84
00:03:20,330 --> 00:03:22,158
en we zijn hier bij jou.
85
00:03:22,202 --> 00:03:24,116
Het komt goed.
86
00:03:24,160 --> 00:03:25,248
- Ik ben Blair.
87
00:03:25,292 --> 00:03:27,424
- Dus heb je geplukt
een naam al?
88
00:03:27,468 --> 00:03:31,820
- Nee, ik hoop dat ik dat zal zijn
geïnspireerd toen hij arriveerde.
89
00:03:31,863 --> 00:03:34,649
- Mijn moeder had geen
naam voordat ik werd geboren.
90
00:03:34,692 --> 00:03:36,433
Ze zei dat
91
00:03:36,477 --> 00:03:40,132
een naam is van een moeder
eerste geschenk aan haar kind,
92
00:03:40,176 --> 00:03:43,614
dus ze wilde het hebben
een heel speciale betekenis.
93
00:03:43,658 --> 00:03:46,443
Dus toen ik werd geboren,
mijn moeder keek me aan
94
00:03:46,487 --> 00:03:48,271
en zag het gezicht van mijn vader
95
00:03:48,315 --> 00:03:51,187
en ze zag het gezicht
van haar vader,
96
00:03:51,231 --> 00:03:54,321
die beiden marcheerden
op Washington en Selma
97
00:03:54,364 --> 00:03:56,236
voor gelijkheid.
98
00:03:56,279 --> 00:03:58,586
Mijn moeder heeft me nooit gewild
vergeten
99
00:03:58,629 --> 00:04:02,154
de kilometers en kilometers die
mijn vader en mijn grootvader
100
00:04:02,198 --> 00:04:05,332
liep voor mijn burgerrechten.
101
00:04:05,375 --> 00:04:08,509
- Dat is prachtig, Miles.
102
00:04:09,988 --> 00:04:11,729
- Gaat het?
103
00:04:11,773 --> 00:04:14,036
- Ik denk dat ik het ben.
104
00:04:14,079 --> 00:04:15,429
[elevator bell dings]
105
00:04:15,472 --> 00:04:18,083
Oh godzijdank.
106
00:04:18,127 --> 00:04:20,434
[Zucht]
107
00:04:24,873 --> 00:04:26,440
Wie weet wat zou zijn
is gebeurd
108
00:04:26,483 --> 00:04:28,616
als jullie er niet waren geweest
om me te praten?
109
00:04:28,659 --> 00:04:31,619
Bedankt jongens.
Ik sta bij je in het krijt.
110
00:04:31,662 --> 00:04:32,663
- Ik ben blij dat we konden helpen.
111
00:04:32,707 --> 00:04:34,883
- Dat wist je zeker.
112
00:04:34,926 --> 00:04:36,406
[allebei lacht]
113
00:04:36,450 --> 00:04:40,758
Bedankt, Miles.
Bedankt, Nia.
114
00:04:40,802 --> 00:04:42,412
- Praten over
een geweldige elevator pitch.
115
00:04:42,456 --> 00:04:44,371
Je wist het precies
hoe haar te helpen.
116
00:04:44,414 --> 00:04:47,199
Dus dat is het?
Alleen maar naar de volgende?
117
00:04:47,243 --> 00:04:48,853
- Meestal krijg ik er nog een
Vriendsuggestie
118
00:04:48,897 --> 00:04:50,638
om me te laten weten dat mijn werk
hier is het gedaan.
119
00:04:50,681 --> 00:04:52,292
[gsm gonst]
120
00:04:52,335 --> 00:04:54,772
- Eh ...
121
00:04:54,816 --> 00:04:58,515
zoiets als dit.
122
00:04:58,559 --> 00:05:01,257
Maar dat doet het meestal niet
gebeurt dit snel.
123
00:05:01,301 --> 00:05:04,260
- Nou, Miles, ziet eruit als
je zult een drukke dag hebben.
124
00:05:11,093 --> 00:05:12,703
- Ochtend.
125
00:05:21,059 --> 00:05:23,497
- Ochtend.
126
00:05:25,412 --> 00:05:27,327
[gsm gonst]
127
00:05:30,068 --> 00:05:31,853
- Wat?
128
00:05:31,896 --> 00:05:34,290
- Ik moet iemand ontmoeten
over een verhaal.
129
00:05:34,334 --> 00:05:37,075
- Laat me raden.
Mijl?
130
00:05:37,119 --> 00:05:38,686
- Grote gok.
131
00:05:38,729 --> 00:05:42,820
- Heb je het hem verteld?
we zijn aan het daten?
132
00:05:42,864 --> 00:05:44,387
- Nee.
133
00:05:44,431 --> 00:05:47,390
Ik bedoel, dit is net gebeurd.
134
00:05:47,434 --> 00:05:49,218
Miles en ik zijn gewoon vrienden,
135
00:05:49,261 --> 00:05:52,264
maar je hebt gelijk.
Ik zou het hem moeten vertellen.
136
00:05:55,398 --> 00:05:57,357
- We sturen een stukje
de code van de God Account
137
00:05:57,400 --> 00:05:59,228
in de hoop Falken te lokken,
138
00:05:59,271 --> 00:06:02,405
en in plaats daarvan hebben we alles
nut job op the Dark Web
139
00:06:02,449 --> 00:06:04,755
beweren dat ze echt Falken zijn.
140
00:06:04,799 --> 00:06:06,104
- Kun je hen de schuld geven?
141
00:06:06,148 --> 00:06:07,628
Falken is een stedelijke legende
voor bijna een decennium.
142
00:06:07,671 --> 00:06:10,239
Niemand weet wie hij werkelijk is,
dan een geniale codeur te zijn
143
00:06:10,282 --> 00:06:13,677
en een gigantische fan van de film
"Oorlog spellen."
144
00:06:13,721 --> 00:06:16,027
- Heb je ooit gelezen?
zijn manifesten op AI
145
00:06:16,071 --> 00:06:17,638
die hij op de eerste dag plaatste
verscheen op de chatrooms?
146
00:06:17,681 --> 00:06:20,292
Ze zijn subliem.
147
00:06:20,336 --> 00:06:22,033
Wacht. Wacht. Wacht.
148
00:06:22,077 --> 00:06:25,080
Ga - ga terug naar dat bericht
van FIBONACCI61.
149
00:06:25,123 --> 00:06:27,169
- Fibonacci?
Zoals in de wiskundige.
150
00:06:27,212 --> 00:06:30,172
- Mm-hmm, de God Accounts
heb iets voor Fibonacci.
151
00:06:30,215 --> 00:06:31,826
Open het.
152
00:06:31,869 --> 00:06:36,352
- 1.600, 4:00,
met coördinaten naar een locatie.
153
00:06:41,139 --> 00:06:42,184
[elektronische trill]
154
00:06:43,490 --> 00:06:46,318
- Het is voor Strawberry Fields
in Central Park.
155
00:06:48,930 --> 00:06:51,454
Het zaadpatroon aan
aardbeien
156
00:06:51,498 --> 00:06:54,109
vasthouden aan de Fibonacci
volgorde.
157
00:06:54,152 --> 00:06:57,895
Wie dit ook is,
ze zijn legitiem.
158
00:06:59,244 --> 00:07:02,291
- Wacht, jij en een meisje uit
klasse redde een zwangere vrouw?
159
00:07:02,334 --> 00:07:04,293
- Nee nee nee.
We hebben haar gepraat
160
00:07:04,336 --> 00:07:05,860
van een paniekaanval
161
00:07:05,903 --> 00:07:07,992
en redde onszelf
van het afleveren van haar baby.
162
00:07:08,036 --> 00:07:09,733
- Je hebt me laten komen
helemaal hier,
163
00:07:09,777 --> 00:07:13,128
en je hebt al geholpen
je vriendensuggestie?
164
00:07:13,171 --> 00:07:14,651
Oké, sorry jongens. Sorry.
165
00:07:14,695 --> 00:07:16,479
Lucy en ik hebben misschien gemaakt
contact met iemand
166
00:07:16,523 --> 00:07:18,263
wie kent Falken.
167
00:07:18,307 --> 00:07:20,309
- Echt niet. Wie zijn zij?
- Ik weet het niet.
168
00:07:20,352 --> 00:07:22,311
Gewoon - ze gaan op basis van de gebruikersnaam
FIBONACCI61,
169
00:07:22,354 --> 00:07:25,488
en ze stuurden ons coördinaten
gerelateerd aan de sequentie,
170
00:07:25,532 --> 00:07:28,317
en ze willen elkaar later ontmoeten
deze middag.
171
00:07:28,360 --> 00:07:30,145
- Is het legitiem?
- Niet zeker.
172
00:07:30,188 --> 00:07:32,495
Laat Lucy en ik het checken
deze eerst uit.
173
00:07:32,539 --> 00:07:35,237
Ik wil hem niet afschrikken
met te veel mensen.
174
00:07:35,280 --> 00:07:37,152
Oké, nou,
Ik ga weg,
175
00:07:37,195 --> 00:07:40,503
Tenzij er iets anders is--
- Ja, na Blair,
176
00:07:40,547 --> 00:07:42,287
Ik heb een nieuwe vriend
Suggestie,
177
00:07:42,331 --> 00:07:46,901
en deze keer ben ik het echt niet
zeker hoe we kunnen helpen.
178
00:07:46,944 --> 00:07:48,772
- Kom op.
Dat zeggen we altijd.
179
00:07:48,816 --> 00:07:52,167
Hoe erg kon
hun probleem is?
180
00:07:54,865 --> 00:07:56,606
- Zijn naam is Sal Thompkins,
181
00:07:56,650 --> 00:08:00,131
71, hij was een scheidingsadvocaat,
182
00:08:00,175 --> 00:08:04,614
en vanaf een maand geleden ...
183
00:08:04,658 --> 00:08:08,270
hij is dood.
184
00:08:08,313 --> 00:08:10,620
- Ja, dat is behoorlijk slecht.
185
00:08:17,584 --> 00:08:22,023
- Hoe doet de God-account
verwacht ik dat ik een dode help?
186
00:08:22,066 --> 00:08:25,679
- Nou, denk aan deze manier -
je kunt het niet erger maken.
187
00:08:25,722 --> 00:08:27,550
- Misschien moeten we helpen
iemand die hij achterliet.
188
00:08:27,594 --> 00:08:29,073
Had hij familie?
189
00:08:29,117 --> 00:08:30,553
- Nee, volgens
naar zijn necrologie
190
00:08:30,597 --> 00:08:32,424
hij had geen nabestaanden.
191
00:08:32,468 --> 00:08:35,645
Zijn vrouw stierf jaren geleden.
192
00:08:35,689 --> 00:08:37,952
- Waarom dan verzenden
de vriendensuggestie nu?
193
00:08:37,995 --> 00:08:42,043
- Jongens, ik denk dat ik het weet.
194
00:08:42,086 --> 00:08:45,394
- Oh, zijn boedelverkoop is vandaag
op zijn brownstone in Brooklyn.
195
00:08:45,437 --> 00:08:47,004
- Wat er ook gebeurt
196
00:08:47,048 --> 00:08:50,181
het lijkt erop dat het antwoord is
bij Sal's brownstone.
197
00:08:55,056 --> 00:08:56,753
- Ik ben dol op landgoedverkopen.
198
00:08:56,797 --> 00:08:58,233
Jullie hebben het ooit gezien
"Estate Sale Wars"?
199
00:08:58,276 --> 00:08:59,669
Ik ben geobsedeerd.
200
00:08:59,713 --> 00:09:01,149
- Je vindt het niet raar,
201
00:09:01,192 --> 00:09:03,368
winkelen voor een dode persoon
stuff?
202
00:09:03,412 --> 00:09:04,718
- Absoluut niet.
203
00:09:06,502 --> 00:09:08,156
Leuke schilderijen.
- Kijk om je heen.
204
00:09:08,199 --> 00:09:10,854
Er zijn geen foto's van zijn vrouw
of vrienden.
205
00:09:11,638 --> 00:09:13,509
- Hoe weet je dat?
wat is te koop?
206
00:09:13,553 --> 00:09:15,511
- Alles is te koop.
207
00:09:15,555 --> 00:09:17,818
- Deze vork is te koop?
- Ja.
208
00:09:17,861 --> 00:09:19,515
- Is die lamp te koop?
- Ja.
209
00:09:19,559 --> 00:09:21,865
- Kunnen we ons concentreren?
- Oke.
210
00:09:21,909 --> 00:09:23,650
- Dit is een drie verdiepingen
brownstone.
211
00:09:23,693 --> 00:09:24,955
We moeten delen en overwinnen.
212
00:09:24,999 --> 00:09:26,653
Er moet iets zijn
hier
213
00:09:26,696 --> 00:09:28,742
dat zal ons vertellen wat
we moeten doen voor Sal.
214
00:09:28,785 --> 00:09:31,614
Hopelijk,
we zullen het weten wanneer we het zien.
215
00:09:35,226 --> 00:09:36,184
[vork klettert]
216
00:09:36,227 --> 00:09:39,491
[onduidelijk geratel]
217
00:09:41,885 --> 00:09:44,496
- Papa, ik weet zeker dat Trish dat zal zijn
hier binnenkort.
218
00:09:44,540 --> 00:09:46,498
- Ik weet.
- Oh, ik dacht dat het ontdekt werd
219
00:09:46,542 --> 00:09:47,630
sommige zenuwen.
220
00:09:47,674 --> 00:09:49,240
- Waarom zou ik nerveus zijn?
221
00:09:49,284 --> 00:09:51,025
Trish en ik zijn uitgegaan
op één datum.
222
00:09:51,068 --> 00:09:52,635
Het was een erg leuke tijd,
223
00:09:52,679 --> 00:09:55,682
en dus gaan we
om weer uit te gaan.
224
00:09:55,725 --> 00:09:58,249
Het is zo simpel als dat.
225
00:09:58,293 --> 00:10:00,077
- Juist.
226
00:10:00,121 --> 00:10:01,818
- En daar is ze dan.
227
00:10:03,298 --> 00:10:06,693
- Papa, ze is een vos.
- Mm-hmm.
228
00:10:06,736 --> 00:10:08,738
Trish.
- Hé, Arthur.
229
00:10:08,782 --> 00:10:10,653
- Hoe gaat het met je?
- Goed hoe gaat het met jou?
230
00:10:10,697 --> 00:10:12,133
Goed om je te zien.
231
00:10:12,176 --> 00:10:15,353
- Ik zou graag hebben dat je ... ontmoet
mijn dochter, Ali.
232
00:10:15,397 --> 00:10:16,877
- Ik ben een knuffel.
[Lacht]
233
00:10:16,920 --> 00:10:18,705
- Ik ben ook een knuffel.
234
00:10:18,748 --> 00:10:21,316
Ik ben zo blij dat we het krijgen
om dit te doen.
235
00:10:21,359 --> 00:10:23,666
Dank je.
236
00:10:23,710 --> 00:10:27,539
Dus je vader heeft me zoveel verteld
over jou en Miles.
237
00:10:27,583 --> 00:10:29,672
- Alles goeds neem ik aan.
- Hmm.
238
00:10:29,716 --> 00:10:33,458
- Ik wil je heel erg bedanken
voor het repareren van mijn vaders sax.
239
00:10:33,502 --> 00:10:35,896
Je zou hem moeten horen spelen.
Hij is geen stap kwijt.
240
00:10:35,939 --> 00:10:37,854
- Ik weet het niet
dat ik zo ver zou gaan.
241
00:10:37,898 --> 00:10:40,074
- Ik blijf hem vertellen dat hij het nodig heeft
om eruit te komen en te spelen.
242
00:10:40,117 --> 00:10:41,597
Ik bedoel, hebben ze niet
243
00:10:41,641 --> 00:10:42,903
die open mic-avonden
voor muzikanten?
244
00:10:42,946 --> 00:10:45,166
- Ze doen, en, in feite,
245
00:10:45,209 --> 00:10:47,037
mijn vriend die rent
de blauwe Donau,
246
00:10:47,081 --> 00:10:48,735
hij legt er een op elke
Zaterdagnacht.
247
00:10:48,778 --> 00:10:51,868
- Nee nee nee nee nee nee nee,
dat is morgenavond.
248
00:10:51,912 --> 00:10:54,523
- Dat zou zo leuk zijn.
- Nee.
249
00:10:54,566 --> 00:10:56,699
Arthur, dit is zo rustig.
250
00:10:56,743 --> 00:10:59,528
We kunnen het huis inpakken
familie en vrienden.
251
00:10:59,571 --> 00:11:02,705
[allebei lachen]
252
00:11:02,749 --> 00:11:05,577
Ik zou heel graag houden
om je te horen spelen.
253
00:11:05,621 --> 00:11:08,711
[zachte muziek]
254
00:11:08,755 --> 00:11:11,540
♪
255
00:11:11,583 --> 00:11:12,933
- Natuurlijk waarom niet?
256
00:11:12,976 --> 00:11:14,761
- Ja.
257
00:11:18,765 --> 00:11:23,508
- Hoe ging het met je date
met Eli gaan, trouwens?
258
00:11:23,552 --> 00:11:26,294
- Eh ... ja, het ging goed.
259
00:11:26,337 --> 00:11:27,817
- Ga je hem weer zien?
260
00:11:27,861 --> 00:11:30,341
- Ja, nou, ik bedoel,
waarschijnlijk.
261
00:11:30,385 --> 00:11:32,300
- Stoer.
262
00:11:32,343 --> 00:11:33,954
- Hé, vinden jullie iets?
263
00:11:33,997 --> 00:11:36,347
- Eh, nog niet.
264
00:11:40,221 --> 00:11:41,962
Wat?
265
00:11:42,005 --> 00:11:45,530
- Mijn vader heeft hetzelfde bureau
in zijn kantoor in de kerk.
266
00:11:45,574 --> 00:11:48,577
- Het is het enige wat erin zit
het hele huis niet te koop.
267
00:11:48,620 --> 00:11:50,361
- Jullie denken de God
Account heeft ons hier naartoe gestuurd
268
00:11:50,405 --> 00:11:51,580
om dit deck te vinden?
269
00:11:51,623 --> 00:11:53,147
- Het is mogelijk.
270
00:11:53,190 --> 00:11:55,236
Kijk hiernaar.
271
00:11:55,279 --> 00:11:57,673
"Naar Alfie."
272
00:12:01,024 --> 00:12:02,809
Lijkt op een jongere versie
van Sal.
273
00:12:02,852 --> 00:12:05,376
Het kind moet Alfie zijn.
274
00:12:05,420 --> 00:12:08,466
- Sal's overlijdensadvertentie vermeldde niet
alles over hem met kinderen.
275
00:12:10,512 --> 00:12:12,557
- Mattheüs 6:21.
276
00:12:12,601 --> 00:12:14,429
Dat is een bijbelvers.
277
00:12:14,472 --> 00:12:17,911
"Waar je schat is,
daar zal je hart ook zijn. "
278
00:12:17,954 --> 00:12:19,913
- Wacht, schat?
En dan,
279
00:12:19,956 --> 00:12:22,002
Sal liet een aanwijzing achter
naar een schattenjacht?
280
00:12:22,045 --> 00:12:25,179
- Ik weet het niet, maar dit is het wel
het enige persoonlijke ding
281
00:12:25,222 --> 00:12:26,789
in het hele huis van Sal.
282
00:12:26,833 --> 00:12:28,399
En hij bewaarde het veilig.
283
00:12:28,443 --> 00:12:31,054
Dit moet zijn wat de God is
account heeft ons hier voor gestuurd.
284
00:12:31,098 --> 00:12:32,969
- Hallo, ik heb de leiding
van de landgoedverkoop.
285
00:12:33,013 --> 00:12:34,884
Kan ik u helpen?
286
00:12:34,928 --> 00:12:37,017
- Eigenlijk ja.
287
00:12:37,060 --> 00:12:39,671
Weet jij wie Alfie is?
288
00:12:39,715 --> 00:12:42,413
- Hij was meneer Thompkin
stiefzoon.
289
00:12:42,457 --> 00:12:43,850
Dit bureau werd aan hem overgelaten,
290
00:12:43,893 --> 00:12:46,983
maar toen ik contact met hem opnam,
hij weigerde het te accepteren.
291
00:12:47,027 --> 00:12:50,595
Ik kreeg de indruk
ze waren van elkaar vervreemd.
292
00:12:50,639 --> 00:12:52,728
- Waarschijnlijk waarom hij niet op de lijst stond
in de doodsbrief.
293
00:12:52,772 --> 00:12:54,861
- Elke kans die je ons kunt geven
Alfie's informatie?
294
00:12:54,904 --> 00:12:57,037
- Sorry, ik ben niet toegestaan
om dat uit te geven,
295
00:12:57,080 --> 00:12:59,604
maar laat het me weten als je wilt
om het bureau te kopen.
296
00:12:59,648 --> 00:13:02,520
Geen reden om vast te houden
het langer.
297
00:13:04,000 --> 00:13:06,089
- Wat de God Account ook is
wil dat we doen voor Sal,
298
00:13:06,133 --> 00:13:08,831
het moet ermee te maken hebben
zijn stiefzoon.
299
00:13:08,875 --> 00:13:10,180
We moeten Alfie vinden.
300
00:13:10,224 --> 00:13:12,748
- Oké, nou,
laat me weten hoe het gaat.
301
00:13:12,792 --> 00:13:15,316
Ik heb een FaceTime-datum
met Jaya,
302
00:13:15,359 --> 00:13:17,927
maak de camera klaar.
303
00:13:17,971 --> 00:13:20,190
Beoordeel mij niet.
304
00:13:23,106 --> 00:13:25,239
- Je denkt dat Rakesh het zou kunnen zijn
juist over het couplet?
305
00:13:25,282 --> 00:13:27,197
Dit gaat over een schat
op iets jagen
306
00:13:27,241 --> 00:13:28,720
Sal vertrokken voor zijn stiefzoon?
307
00:13:28,764 --> 00:13:30,505
- Misschien.
We moeten gewoon Alfie vinden.
308
00:13:30,548 --> 00:13:32,289
Vraag is hoe.
309
00:13:32,333 --> 00:13:33,725
- Ik bedoel, ik keek op
Alfie Thompkins online.
310
00:13:33,769 --> 00:13:36,685
Ik heb niets gevonden.
311
00:13:36,728 --> 00:13:39,427
Je weet wel, het meisje van zijn moeder
naam was Collins.
312
00:13:39,470 --> 00:13:40,863
Misschien gaat hij daarmee voorbij.
313
00:13:40,907 --> 00:13:42,560
- Super goed.
Ik zal zijn naam doorlaten
314
00:13:42,604 --> 00:13:45,868
het IdentitySeal-systeem,
kijk of we een match krijgen.
315
00:13:45,912 --> 00:13:47,870
- Miles, doe geen moeite.
316
00:13:47,914 --> 00:13:50,699
- Wat bedoelt u?
- Kijken.
317
00:13:50,742 --> 00:13:52,875
[licht spannend muziek]
318
00:13:52,919 --> 00:13:57,706
♪
319
00:14:05,583 --> 00:14:07,324
- Jouw eer,
Alfie Collins namens
320
00:14:07,368 --> 00:14:09,326
van de eiser,
Mr. Joe Ellis.
321
00:14:09,370 --> 00:14:11,633
We zoeken schadevergoeding
voor een bedrag van $ 50.000
322
00:14:11,676 --> 00:14:13,504
die voortkomen uit
een slopende blessure
323
00:14:13,548 --> 00:14:15,724
hij leed na het vallen
in een City Foods-markt.
324
00:14:15,767 --> 00:14:17,334
- Bedankt, raadsman.
325
00:14:17,378 --> 00:14:20,860
Deze kwestie is ingesteld voor de proef
aanstaande dinsdag om 9.00 uur
326
00:14:20,903 --> 00:14:22,905
[pond hamer]
327
00:14:22,949 --> 00:14:24,211
- Ze gaan het proberen
om genoegen te nemen met 25.
328
00:14:24,254 --> 00:14:25,690
We zullen ze ontmoeten
het midden.
329
00:14:25,734 --> 00:14:27,910
Maak je klaar voor
een mooie betaaldag, vriend.
330
00:14:31,392 --> 00:14:33,481
- Alfie Collins.
- Ja.
331
00:14:33,524 --> 00:14:35,570
- Mijlen fijner.
Dit is Cara Bloom.
332
00:14:35,613 --> 00:14:37,050
We belden eerder.
333
00:14:37,093 --> 00:14:39,922
- Oh, toch, zei je
op zoek naar een advocaat?
334
00:14:39,966 --> 00:14:41,315
- Niet precies.
335
00:14:41,358 --> 00:14:42,925
We hoopten
om met je te praten
336
00:14:42,969 --> 00:14:46,059
over je stiefvader,
Sal Thompkins.
337
00:14:46,102 --> 00:14:48,061
- Ik heb zijn landgoed verteld
Ik wilde niets.
338
00:14:48,104 --> 00:14:50,019
- Dat zijn we eigenlijk niet
met zijn landgoed.
339
00:14:50,063 --> 00:14:53,370
- We hebben deze foto gevonden
van jullie twee.
340
00:14:53,414 --> 00:14:58,810
Weet je waarom hij schreef?
Mattheüs 6:21 op de achterkant?
341
00:14:58,854 --> 00:15:00,595
- Wat?
342
00:15:00,638 --> 00:15:03,685
[mysterieuze muziek]
343
00:15:03,728 --> 00:15:08,777
♪
344
00:15:08,820 --> 00:15:11,475
Waar heb je dit vandaan?
345
00:15:11,519 --> 00:15:14,348
Ik heb deze foto niet gezien
waarschijnlijk over 20 jaar.
346
00:15:14,391 --> 00:15:17,699
- Enig idee waarom hij wilde
jij om het te hebben?
347
00:15:17,742 --> 00:15:20,963
- Nee, Sal was niet precies
sentimenteel,
348
00:15:21,007 --> 00:15:23,270
tenminste niet naar mij toe.
349
00:15:23,313 --> 00:15:25,315
Hij stak een paar keer uit
voor hij stierf,
350
00:15:25,359 --> 00:15:26,534
maar ik heb zijn oproep niet beantwoord.
351
00:15:26,577 --> 00:15:27,796
- Goed,
misschien is dat wat
352
00:15:27,839 --> 00:15:29,798
hij was aan het bellen
om met je te praten,
353
00:15:29,841 --> 00:15:32,975
om uit te leggen waarom hij vertrok
de foto.
354
00:15:33,019 --> 00:15:34,934
- Wat maakt het uit?
355
00:15:36,457 --> 00:15:37,937
[Zucht]
356
00:15:38,938 --> 00:15:40,852
Kijken.
357
00:15:40,896 --> 00:15:42,202
Mijn vader stierf toen ik twee was.
358
00:15:42,245 --> 00:15:44,813
Mijn moeder is hertrouwd met Sal
toen ik rond de acht was.
359
00:15:44,856 --> 00:15:46,597
Hij probeerde vader te worden
voor mij eerst,
360
00:15:46,641 --> 00:15:48,599
maar ik denk niet
hij wilde ooit kinderen.
361
00:15:48,643 --> 00:15:50,340
- Wel, waarom zeg je dat?
362
00:15:50,384 --> 00:15:51,863
- Hij en mijn moeder waren dat alleen geweest
trouwde een paar jaar,
363
00:15:51,907 --> 00:15:53,648
en toen stierf ze
364
00:15:53,691 --> 00:15:56,520
en welke relatie dan ook
Ik had met Sal stierf met haar.
365
00:15:56,564 --> 00:15:58,000
Hij stuurde me weg
naar kostschool,
366
00:15:58,044 --> 00:15:59,871
en we zouden alleen praten wanneer
Ik had iets nodig,
367
00:15:59,915 --> 00:16:02,352
of toen ik in de problemen kwam
en hij zou een cheque sturen.
368
00:16:02,396 --> 00:16:04,093
Ik heb nooit zijn geld gewild.
369
00:16:04,137 --> 00:16:06,661
Werkte mijn ezel af om twee keer te zijn
de advocaat die hij ooit was.
370
00:16:06,704 --> 00:16:09,620
Zodra ik mezelf kon ondersteunen,
heb hem nooit meer gezien.
371
00:16:09,664 --> 00:16:11,971
En nu...
372
00:16:12,014 --> 00:16:14,843
Ik zal nooit.
373
00:16:14,886 --> 00:16:17,977
Hoe kende je hem?
374
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
- Daarover.
375
00:16:20,066 --> 00:16:25,027
We kregen een vriend gestuurd
Suggestie op Facebook voor Sal
376
00:16:25,071 --> 00:16:27,899
van iemand die belt
God zelf.
377
00:16:29,466 --> 00:16:32,643
- Oké, echt wou dat je dat zou doen
daar leiding aan geven.
378
00:16:32,687 --> 00:16:34,036
Ik denk dat we hier klaar zijn.
379
00:16:34,080 --> 00:16:35,820
- Kijk, het is duidelijk geen God.
380
00:16:35,864 --> 00:16:37,561
Oke,
maar er is iemand daarbuiten
381
00:16:37,605 --> 00:16:39,955
me suggesties sturen
voor mensen die hulp nodig hebben.
382
00:16:39,999 --> 00:16:43,263
- Geloof me,
Ik begrijp hoe het klinkt,
383
00:16:43,306 --> 00:16:46,005
maar het account
is niet één keer fout geweest.
384
00:16:46,048 --> 00:16:47,180
- [lacht] Nou,
dan is dit de eerste
385
00:16:47,223 --> 00:16:49,225
omdat je niet kan helpen
een dode.
386
00:16:51,401 --> 00:16:53,838
Oh, ik begrijp het,
je bent hier om me te helpen.
387
00:16:53,882 --> 00:16:56,058
Is dat het?
Heb ik vrede met Sal?
388
00:16:56,102 --> 00:16:59,366
Ik zal je de moeite besparen.
Ik heb vrede.
389
00:16:59,409 --> 00:17:03,283
- Hij schreef de naam van
een bijbelvers over schatten
390
00:17:03,326 --> 00:17:05,807
op de achterkant van deze foto.
391
00:17:05,850 --> 00:17:06,982
Is het niet mogelijk
hij heeft je iets nagelaten
392
00:17:07,026 --> 00:17:08,592
dat hij wil dat je hebt?
393
00:17:08,636 --> 00:17:11,160
- Welk verschil
gaat het nu maken?
394
00:17:11,204 --> 00:17:13,032
Hij wilde niets doen
met mij toen hij nog leefde.
395
00:17:13,075 --> 00:17:14,903
Waarom zou ik iets willen?
met hem te maken
396
00:17:14,946 --> 00:17:18,080
nu dat hij dood is?
397
00:17:18,124 --> 00:17:21,083
Leuk u te ontmoeten.
398
00:17:26,045 --> 00:17:28,699
- Klinkt alsof Sal was uitgeschakeld
nadat Alfie's moeder stierf.
399
00:17:28,743 --> 00:17:31,876
- Ja, ik bedoel, mijn vader wel
hetzelfde voor mijn moeder.
400
00:17:31,920 --> 00:17:33,313
Je weet wel,
hij verdween in de kerk,
401
00:17:33,356 --> 00:17:35,706
en voor een lange tijd
Ik haatte hem daarvoor.
402
00:17:35,750 --> 00:17:37,230
- Goed,
jullie zijn nu beter, toch?
403
00:17:37,273 --> 00:17:39,710
- Ja, ja, veel,
maar het heeft lang geduurd
404
00:17:39,754 --> 00:17:43,671
om dat verleden te realiseren
is met een reden in het verleden.
405
00:17:43,714 --> 00:17:46,195
Over mijn vader gesproken,
Ali heeft me een sms gestuurd
406
00:17:46,239 --> 00:17:48,110
en zei dat
hij speelt de sax
407
00:17:48,154 --> 00:17:49,981
aan de blauwe Donau
morgenavond.
408
00:17:50,025 --> 00:17:52,332
Je zou moeten komen.
Het wordt leuk.
409
00:17:52,375 --> 00:17:54,682
- Ja, klinkt geweldig.
410
00:17:54,725 --> 00:17:56,466
- Moet Eli brengen.
411
00:17:56,510 --> 00:17:59,121
- Bedankt,
maar hij heeft eigenlijk plannen.
412
00:18:01,471 --> 00:18:03,560
Dus de God Account, weet je,
413
00:18:03,604 --> 00:18:05,736
ze sturen ons Sal om Alfie te helpen,
en dan wijzen ze ons
414
00:18:05,780 --> 00:18:08,261
in de richting van een
Bijbeltekst over een schat.
415
00:18:08,304 --> 00:18:10,089
Misschien is dat de sleutel?
416
00:18:10,132 --> 00:18:11,307
- Goed, maar hoe gaat het met ons
zou het moeten vinden
417
00:18:11,351 --> 00:18:13,353
als Sal geen enkele hint achterliet
van de locatie?
418
00:18:13,396 --> 00:18:15,877
- Nou, misschien wel.
Wat als de locatie
419
00:18:15,920 --> 00:18:18,097
is de foto gemaakt?
[gong-telefoongong]
420
00:18:21,622 --> 00:18:23,972
- Bijna vergeten, ik ben--
421
00:18:24,015 --> 00:18:26,235
Ik ben gekoppeld aan deze marketing
klas die ik neem.
422
00:18:26,279 --> 00:18:28,150
We moeten elkaar ontmoeten,
maar ik kan annuleren.
423
00:18:28,194 --> 00:18:29,369
- Nee nee nee,
maak je er geen zorgen over.
424
00:18:29,412 --> 00:18:31,110
Ik zal Rakesh bellen.
We zullen de foto bekijken,
425
00:18:31,153 --> 00:18:32,807
en ik zal je sms'en
als we iets vinden.
426
00:18:32,850 --> 00:18:35,114
- Bedankt.
427
00:18:35,157 --> 00:18:36,680
- Mooie opzet.
428
00:18:36,724 --> 00:18:38,682
Misschien zal ik als gast doorgaan
je podcast ooit.
429
00:18:38,726 --> 00:18:39,988
- Ik weet het niet.
430
00:18:40,031 --> 00:18:43,165
Ik heb een behoorlijk strenge
screeningproces.
431
00:18:43,209 --> 00:18:44,775
- Werkelijk?
- Mm-hmm.
432
00:18:44,819 --> 00:18:47,082
- Ik heb je horen praten
naar je schildpad
433
00:18:47,126 --> 00:18:48,910
bij meer dan één gelegenheid.
434
00:18:48,953 --> 00:18:50,825
- Oké, Neil deGrasse Turtle
heeft inzicht.
435
00:18:50,868 --> 00:18:53,088
[allebei lachen]
436
00:18:53,132 --> 00:18:56,744
Vandaag lid worden is mijn echt
goede vriend, Nia.
437
00:18:56,787 --> 00:18:59,529
AKA DJ Trek.
438
00:18:59,573 --> 00:19:00,922
Nia, je zou het moeten weten
439
00:19:00,965 --> 00:19:04,186
van zo'n enorm zijn,
grote fan van de podcast
440
00:19:04,230 --> 00:19:08,016
dat de Millenial Prophet
gaat over het creëren van een dialoog,
441
00:19:08,059 --> 00:19:09,931
delen
onze persoonlijke perspectieven
442
00:19:09,974 --> 00:19:12,542
hoe we zijn aangekomen
naar onze overtuiging.
443
00:19:12,586 --> 00:19:15,284
- Oke.
444
00:19:15,328 --> 00:19:18,374
Hoe zit het met een overlevende
perspectief?
445
00:19:18,418 --> 00:19:20,550
- Overlevende?
446
00:19:20,594 --> 00:19:22,639
- Leukemie.
447
00:19:22,683 --> 00:19:26,208
Diagnose van de dag
na mijn 13e verjaardag.
448
00:19:26,252 --> 00:19:28,341
Een jaar in en uit geweest
van het ziekenhuis
449
00:19:28,384 --> 00:19:32,562
niks doen
maar luisteren naar muziek.
450
00:19:32,606 --> 00:19:35,826
Dat is toen ik viel
er verliefd op zijn.
451
00:19:35,870 --> 00:19:37,959
- Ben je in remissie?
452
00:19:38,002 --> 00:19:41,136
- 11 jaar kankervrij.
453
00:19:41,180 --> 00:19:42,920
Maar daar dank ik God niet voor.
454
00:19:42,964 --> 00:19:44,574
Ik dank de wetenschap
455
00:19:44,618 --> 00:19:48,665
en alle geweldige artsen
en verpleegsters die ik zag, genazen mij.
456
00:19:51,799 --> 00:19:53,366
- Je hebt jezelf net verdiend
457
00:19:53,409 --> 00:19:54,715
een plekje op de
Millenial Prophet.
458
00:19:54,758 --> 00:19:56,804
Dat is een hele grote deal.
459
00:19:56,847 --> 00:19:57,979
Het is zeer concurrerend.
460
00:19:58,022 --> 00:20:00,373
- Oh, ik ben vereerd,
461
00:20:00,416 --> 00:20:03,593
maar ik heb een vraag
voor de gastheer.
462
00:20:03,637 --> 00:20:05,421
- Vuur weg.
463
00:20:05,465 --> 00:20:09,251
- Ik vroeg me af wat hij was
morgenavond doen.
464
00:20:13,255 --> 00:20:19,783
- Eigenlijk speelt mijn vader
sax bij de Blue Danube.
465
00:20:19,827 --> 00:20:22,960
Je zou moeten...
je zou moeten komen.
466
00:20:23,004 --> 00:20:24,701
- Zoals een date?
467
00:20:24,745 --> 00:20:28,488
- Ja, als een date.
468
00:20:28,531 --> 00:20:31,273
- Kay, ik heb een locatie
match op de foto.
469
00:20:31,317 --> 00:20:32,883
Hopelijk,
het duurt niet te lang.
470
00:20:32,927 --> 00:20:35,146
- Bedankt, Rakesh.
- Ja.
471
00:20:35,190 --> 00:20:37,236
Dus je komt naar de jazzclub
morgenavond?
472
00:20:37,279 --> 00:20:38,411
- Ja.
- Ja?
473
00:20:38,454 --> 00:20:40,413
Bringing Eli?
Wil je deze kerel al ontmoeten?
474
00:20:40,456 --> 00:20:42,415
- Ja,
Ik was niet van plan.
475
00:20:44,243 --> 00:20:48,682
Ik heb het Miles verteld
dat Eli andere plannen had.
476
00:20:48,725 --> 00:20:52,294
- Oh, het hele houden
het aparte ding van de wereld, huh?
477
00:20:52,338 --> 00:20:54,209
- Wat?
- Ja, nee, ik begrijp het.
478
00:20:54,253 --> 00:20:55,515
Secret is veilig bij mij.
479
00:20:55,558 --> 00:20:57,256
- Nee, ik ga niet scheiden
iets.
480
00:20:57,299 --> 00:20:59,519
Dat is geen ding.
- Ja, het is Cara.
481
00:20:59,562 --> 00:21:03,087
Je hebt je wereld met Eli
waar je uit gaat voor diners
482
00:21:03,131 --> 00:21:05,612
en hebben romantische avonden
op daktuinen,
483
00:21:05,655 --> 00:21:08,049
en dan heb je
de God Account-wereld
484
00:21:08,092 --> 00:21:09,485
waar je Miles hebt,
485
00:21:09,529 --> 00:21:11,095
waar ga je voor avonturen,
486
00:21:11,139 --> 00:21:12,967
waar je inspiratie krijgt
voor je artikelen.
487
00:21:13,010 --> 00:21:14,838
Het zijn twee werelden.
488
00:21:14,882 --> 00:21:17,885
Scheiden.
489
00:21:17,928 --> 00:21:19,669
- Het is niet waar.
490
00:21:19,713 --> 00:21:21,062
Helemaal niet.
491
00:21:21,105 --> 00:21:22,498
- Kay.
492
00:21:22,542 --> 00:21:25,109
Hé, bingo.
We hebben een match.
493
00:21:25,153 --> 00:21:26,850
Het lijkt erop dat de foto is gemaakt
494
00:21:26,894 --> 00:21:28,939
in de jachthaven
in Battery Park City.
495
00:21:28,983 --> 00:21:30,506
- Super goed.
496
00:21:30,550 --> 00:21:32,029
- Oké, ik moet gaan.
497
00:21:32,073 --> 00:21:34,031
Lucy en ik gaan elkaar ontmoeten
FIBONACCI61.
498
00:21:34,075 --> 00:21:37,034
- Succes.
499
00:21:37,078 --> 00:21:39,123
- Ik zal je zien.
500
00:21:39,167 --> 00:21:42,126
[doordachte muziek]
501
00:21:42,170 --> 00:21:47,915
♪
502
00:21:54,095 --> 00:21:57,359
- Kan net zo goed maken
ons comfortabel.
503
00:21:57,403 --> 00:21:58,969
- 23 minuten te laat.
504
00:21:59,013 --> 00:22:00,319
Ik begin te denken
hij kreeg koude voeten.
505
00:22:00,362 --> 00:22:02,538
Hij zal niet laten zien.
506
00:22:02,582 --> 00:22:05,062
[gong-telefoongong]
507
00:22:09,153 --> 00:22:12,113
- FIBONACCI61?
508
00:22:12,156 --> 00:22:14,550
- Nee, mijn vriendin.
509
00:22:14,594 --> 00:22:17,597
Ze heeft geannuleerd op een FaceTime-datum
met mij eerder.
510
00:22:20,426 --> 00:22:23,167
- Wil je erover praten?
511
00:22:24,821 --> 00:22:27,084
- Het is gewoon het hele lange
afstand ding, weet je dat?
512
00:22:27,128 --> 00:22:28,999
Ik hou van technologie,
513
00:22:29,043 --> 00:22:31,915
maar niet als een geleider
voor een relatie.
514
00:22:31,959 --> 00:22:33,090
- Klinkt logisch.
515
00:22:33,134 --> 00:22:35,005
- En jij dan?
Zie je iemand?
516
00:22:35,049 --> 00:22:36,616
- [lacht]
517
00:22:36,659 --> 00:22:40,054
Wie heeft de tijd?
- Ja.
518
00:22:40,097 --> 00:22:42,970
- Daarover gesproken,
Ik denk dat we het moeten noemen.
519
00:22:43,013 --> 00:22:46,016
Degene die dat bericht heeft verzonden
komt niet.
520
00:22:46,060 --> 00:22:48,018
- Kay.
521
00:22:48,062 --> 00:22:49,368
Het lijkt erop dat deze foto is gemaakt
522
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
ergens hier in de buurt
de jachthaven.
523
00:22:51,457 --> 00:22:54,242
Die lantaarnpalen zien er hetzelfde uit.
524
00:22:56,462 --> 00:23:00,248
- Hé, dus is het nog steeds cool
als ik morgen Eli breng?
525
00:23:00,291 --> 00:23:03,033
Zijn plannen vielen door.
526
00:23:03,077 --> 00:23:05,340
- Ja, natuurlijk
waarom zou het niet zijn?
527
00:23:05,384 --> 00:23:08,212
- Ik weet het niet.
Ik denk dat, um ...
528
00:23:10,127 --> 00:23:13,957
Wel, we zijn eigenlijk een soort van
elkaar zien,
529
00:23:14,001 --> 00:23:16,960
zoals, officieel.
530
00:23:17,004 --> 00:23:20,877
- Dat is geweldig.
Nee, ik ben blij voor je.
531
00:23:20,921 --> 00:23:23,358
- Bedankt.
532
00:23:23,402 --> 00:23:25,055
Weet je, je bent het eigenlijk
degene
533
00:23:25,099 --> 00:23:26,666
dat gaf me het vertrouwen
om een sprong te maken--
534
00:23:26,709 --> 00:23:28,102
- Je kunt beter niet zeggen
gelovig.
535
00:23:28,145 --> 00:23:29,408
[allebei lachen]
536
00:23:29,451 --> 00:23:31,235
- Ik zou het niet durven.
537
00:23:31,279 --> 00:23:37,416
- Hé, het ziet eruit als de foto
is hier genomen.
538
00:23:40,897 --> 00:23:43,117
- Ik zie niets.
539
00:23:45,075 --> 00:23:46,686
Misschien zat ik fout.
540
00:23:46,729 --> 00:23:48,470
Misschien gaat het niet om waar
de foto is gemaakt.
541
00:23:48,514 --> 00:23:50,429
- Nee nee nee nee,
je had gelijk.
542
00:23:50,472 --> 00:23:51,865
Matthew was geen Bijbeltekst.
543
00:23:51,908 --> 00:23:53,649
Kijken.
544
00:23:56,478 --> 00:23:58,132
- Dat moet de boot van Sal zijn.
545
00:23:58,175 --> 00:24:01,701
- Ja, wat we ook zoeken
want moet binnen zijn.
546
00:24:01,744 --> 00:24:04,704
[lichte muziek]
547
00:24:04,747 --> 00:24:11,754
♪
548
00:24:12,233 --> 00:24:15,149
- De schilderijen op het landgoed
verkoop was van hem.
549
00:24:15,192 --> 00:24:18,108
Sal was een schilder.
550
00:24:20,763 --> 00:24:25,115
- Er moet iets zijn
dat we missen.
551
00:24:25,159 --> 00:24:27,204
Het is veilig.
552
00:24:27,248 --> 00:24:30,077
- Wauw. Lijkt erop dat het nodig heeft
een 3-cijferige code.
553
00:24:30,120 --> 00:24:33,297
- Mattheüs 6:21.
621 zou de code kunnen zijn.
554
00:24:33,341 --> 00:24:34,298
- Ja, probeer het.
555
00:24:34,342 --> 00:24:37,127
[voetstappen bonzen]
556
00:24:37,171 --> 00:24:38,564
- Hallo?
557
00:24:40,000 --> 00:24:43,133
♪
558
00:24:43,177 --> 00:24:46,963
- Wat doe je hier?
559
00:24:47,007 --> 00:24:49,183
- We kunnen het je vragen
hetzelfde.
560
00:24:49,226 --> 00:24:50,967
Je loog tegen ons
561
00:24:51,011 --> 00:24:52,534
over het niet weten waar
de foto is gemaakt,
562
00:24:52,578 --> 00:24:54,144
over Matthew,
alles.
563
00:24:54,188 --> 00:24:55,842
Waarom?
564
00:24:55,885 --> 00:24:57,496
- Omdat ik je niet ken,
565
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
en je beweerde God
stuurde je.
566
00:24:59,585 --> 00:25:01,761
Waarom zou ik je iets vertellen?
567
00:25:01,804 --> 00:25:03,893
- Hij heeft een punt.
568
00:25:03,937 --> 00:25:06,156
- Je denkt nog steeds dat Sal me heeft verlaten
een soort schat?
569
00:25:06,200 --> 00:25:07,288
- Ja dat doen we.
570
00:25:07,331 --> 00:25:09,072
Zijn kluis heeft
een 3-cijferige code
571
00:25:09,116 --> 00:25:10,726
net als de nummers aan
de achterkant van de foto.
572
00:25:10,770 --> 00:25:13,163
- Goed...
573
00:25:13,207 --> 00:25:16,166
waar wacht je op?
574
00:25:16,210 --> 00:25:21,389
♪
575
00:25:21,432 --> 00:25:24,348
[Pieptoon]
576
00:25:32,182 --> 00:25:35,185
- Het is een boek.
577
00:25:37,623 --> 00:25:40,930
- "A Day At Sea," geschreven en
geïllustreerd door Sal Thompkins.
578
00:25:40,974 --> 00:25:42,671
- Hij heeft een kinderboek geschreven.
579
00:25:42,715 --> 00:25:44,543
- Echt niet.
- Hier.
580
00:25:44,586 --> 00:25:46,283
Kijk zelf maar.
581
00:25:49,243 --> 00:25:50,766
- Dit slaat nergens op.
582
00:25:50,810 --> 00:25:53,987
Waarom zou Sal schrijven?
een kinderboek?
583
00:25:54,422 --> 00:25:57,425
[doordachte muziek]
584
00:25:57,468 --> 00:26:00,689
♪
585
00:26:00,733 --> 00:26:03,257
- Wacht wacht wacht.
Alfie, wacht!
586
00:26:06,782 --> 00:26:09,829
- Miles ...
587
00:26:09,872 --> 00:26:12,005
je moet dit zien.
588
00:26:14,050 --> 00:26:16,183
- [lezing]
589
00:26:17,488 --> 00:26:20,579
"Ik hou van jou."
590
00:26:31,372 --> 00:26:33,983
- Het verhaal gaat over de vader
Sal wenste dat hij had kunnen zijn.
591
00:26:34,027 --> 00:26:36,029
Alle dingen die hij wilde
om het Alfie te vertellen.
592
00:26:36,072 --> 00:26:38,292
Hij hield van hem.
- Nou, weet je,
593
00:26:38,335 --> 00:26:40,860
zou je denken
dat zou goed nieuws zijn voor Alfie.
594
00:26:40,903 --> 00:26:43,297
Waarom zou hij opstijgen?
595
00:26:44,690 --> 00:26:47,388
- Als je opgroeit met denken
een ouder hield niet van je,
596
00:26:47,431 --> 00:26:49,999
het wordt er een beetje onderdeel van
wie je bent.
597
00:26:50,043 --> 00:26:52,785
Ik gebruikte de pijn net als
Alfie deed mezelf motiveren,
598
00:26:52,828 --> 00:26:55,004
mezelf bewijzen.
599
00:26:55,048 --> 00:26:58,399
- Alfie zei dat hij twee keer werd
de advocaat Sal was,
600
00:26:58,442 --> 00:27:00,662
maar je zag het huis van Sal.
601
00:27:00,706 --> 00:27:02,708
Hij was behoorlijk succesvol.
602
00:27:02,751 --> 00:27:04,579
- Ja, en Alfie
een ambulance-jager
603
00:27:04,623 --> 00:27:06,015
adverteren op bushaltes.
604
00:27:06,059 --> 00:27:08,191
- Ja, wat bedoelde hij
daardoor?
605
00:27:08,235 --> 00:27:09,976
Jongens, ik denk dat ik het misschien weet.
606
00:27:10,019 --> 00:27:11,673
Kijk hiernaar.
Alfie was
607
00:27:11,717 --> 00:27:13,370
een van de beste advocaten
in New York.
608
00:27:13,414 --> 00:27:15,808
- Alfie?
Weet je het zeker?
609
00:27:15,851 --> 00:27:17,679
- Ja, dit artikel
Dat heb ik net gevonden zegt dat
610
00:27:17,723 --> 00:27:20,290
hij was een van de jongsten
partners bij een advocatenkantoor
611
00:27:20,334 --> 00:27:23,337
tot ongeveer zes maanden geleden
toen hij plotseling wegging.
612
00:27:23,380 --> 00:27:25,034
- Wat is er zes maanden geleden gebeurd?
613
00:27:25,078 --> 00:27:26,645
- Dat zegt niet.
614
00:27:26,688 --> 00:27:28,168
- Nou, Sal stierf een maand geleden,
615
00:27:28,211 --> 00:27:30,170
dus wat er ook gebeurde
daar ging het niet om.
616
00:27:30,213 --> 00:27:32,085
- Kan je het nakijken
zijn Facebook-geschiedenis?
617
00:27:32,128 --> 00:27:34,696
Misschien heeft hij iets terug gepost
dan kan dat ons een idee geven.
618
00:27:34,740 --> 00:27:36,219
[doordachte muziek]
619
00:27:36,263 --> 00:27:37,917
- Dit is raar.
- Wat?
620
00:27:37,960 --> 00:27:39,658
- Alfie heeft veel gepost,
621
00:27:39,701 --> 00:27:42,312
maar als je zes maanden teruggaat,
er is een enorme kloof.
622
00:27:42,356 --> 00:27:44,140
- Oh, misschien nam hij een pauze
van Facebook.
623
00:27:44,184 --> 00:27:45,533
Ik bedoel, we doen het allemaal.
624
00:27:45,576 --> 00:27:48,579
- Nee, dit was opzettelijk.
625
00:27:48,623 --> 00:27:51,147
Ik denk dat Alfie een grote zuivering heeft uitgevoerd
rond die tijd.
626
00:27:51,191 --> 00:27:54,063
Je weet hoe mensen boenen
fototags of tijdlijnen
627
00:27:54,107 --> 00:27:55,891
om dingen te verbergen?
628
00:27:55,935 --> 00:27:59,329
Alfie heeft behoorlijk geschrobd
alles uit die periode.
629
00:27:59,373 --> 00:28:00,679
- Er is iets gebeurd,
630
00:28:00,722 --> 00:28:02,332
en hij wil niet zijn
eraan herinnerd.
631
00:28:02,376 --> 00:28:04,291
- Ik bedoel, ik kan proberen en herstellen
wat hij heeft gewist,
632
00:28:04,334 --> 00:28:06,162
het gaat gewoon wat tijd kosten.
633
00:28:06,206 --> 00:28:08,295
- Als hij er was
een high-powered bedrijf,
634
00:28:08,338 --> 00:28:10,297
hij zou een assistent hebben, toch?
635
00:28:10,340 --> 00:28:12,734
Misschien een juridisch medewerker die wist wat
was er in zijn leven aan de hand?
636
00:28:12,778 --> 00:28:15,302
- Dat is een goed idee.
- Ben ermee bezig.
637
00:28:15,345 --> 00:28:17,957
Kay, stevige gids,
werknemers lijst,
638
00:28:18,000 --> 00:28:20,133
achterstand geschiedenis.
639
00:28:20,176 --> 00:28:21,961
Daar gaan we.
640
00:28:22,004 --> 00:28:24,920
Zijn assistent was een vrouw
Janet Bell.
641
00:28:24,964 --> 00:28:27,967
♪
642
00:28:29,055 --> 00:28:30,273
- Bedankt dat je ons hebt ontmoet.
643
00:28:30,317 --> 00:28:31,927
- Ik krijg maar 45 minuten
voor lunch,
644
00:28:31,971 --> 00:28:33,581
en ik weet niet zeker wat
Ik kan het je vertellen.
645
00:28:33,624 --> 00:28:36,105
In alle gevallen waar hij aan werkte
in die tijd zijn ze bevoorrecht.
646
00:28:36,149 --> 00:28:38,325
- We begrijpen het,
en zoals we aan de telefoon zeiden
647
00:28:38,368 --> 00:28:39,892
we willen hem gewoon helpen.
648
00:28:39,935 --> 00:28:41,763
- Kun je ons vertellen waarom hij vertrok?
649
00:28:41,807 --> 00:28:43,199
- Kijk, ik hou van Alfie.
650
00:28:43,243 --> 00:28:45,245
Weet je zeker dat dit zo is?
hem helpen?
651
00:28:45,288 --> 00:28:47,638
- Ja, we beloven het.
652
00:28:47,682 --> 00:28:50,772
- Alfie was gereden,
geobsedeerd door werk,
653
00:28:50,816 --> 00:28:52,295
met zichzelf te bewijzen,
654
00:28:52,339 --> 00:28:54,341
maar toen veranderde er iets
in hem.
655
00:28:54,384 --> 00:28:56,038
Ik wist niet zeker wat het was
656
00:28:56,082 --> 00:28:59,781
tot hij me begon te sturen
iemand rozen elke week.
657
00:28:59,825 --> 00:29:01,043
- Had hij een vriendin?
658
00:29:01,087 --> 00:29:02,741
- Hij heeft me nooit haar naam verteld,
659
00:29:02,784 --> 00:29:05,395
maar elke vrijdag maandenlang
Ik zou ze naar een adres sturen,
660
00:29:05,439 --> 00:29:07,310
en dan op een dag,
uit het niets,
661
00:29:07,354 --> 00:29:08,747
hij zei me om te stoppen.
662
00:29:08,790 --> 00:29:11,793
- Laat me raden,
Zes maanden geleden?
663
00:29:11,837 --> 00:29:14,013
- Hij probeerde zichzelf te begraven
terug in werk,
664
00:29:14,056 --> 00:29:17,364
maar wie ze ook was,
ze heeft iets in hem veranderd,
665
00:29:17,407 --> 00:29:19,975
voor het beter als je het mij vraagt.
666
00:29:20,019 --> 00:29:21,760
Hij stopte kort daarna.
667
00:29:21,803 --> 00:29:25,154
Mensen dachten gewoon dat hij verbrandde
maar ik wist beter.
668
00:29:25,198 --> 00:29:28,157
- Je zou niet kunnen krijgen
ons haar adres, wil je?
669
00:29:28,201 --> 00:29:31,073
- Elke vrijdag alsjeblieft
maandenlang?
670
00:29:31,117 --> 00:29:33,989
Ik ken het uit mijn hoofd.
671
00:29:38,254 --> 00:29:39,386
[kloppen op de deur]
672
00:29:39,429 --> 00:29:43,085
- Ali, hey,
wat doe jij hier?
673
00:29:43,129 --> 00:29:44,826
- Een dochter kan niet binnenkomen
674
00:29:44,870 --> 00:29:46,393
en hoi zeggen tegen haar vader
zonder reden?
675
00:29:46,436 --> 00:29:47,873
- Nou, ik weet het niet.
Kan zij?
676
00:29:47,916 --> 00:29:50,353
[allebei grinnik]
677
00:29:50,397 --> 00:29:52,660
- Dus Trish kwam naar de bar
om me te zien.
678
00:29:52,703 --> 00:29:54,793
- Ah. Hmm.
- Ze zei dat je veranderd was
679
00:29:54,836 --> 00:29:56,272
jouw geest
over het spelen van vanavond.
680
00:29:56,316 --> 00:29:57,796
- Ja,
Ik ben gewoon niet klaar om te spelen
681
00:29:57,839 --> 00:30:00,668
voor een groep mensen.
Het is niet erg.
682
00:30:00,711 --> 00:30:02,365
- Ik weet.
683
00:30:02,409 --> 00:30:05,412
Ik wilde je dit geven.
684
00:30:13,289 --> 00:30:15,596
- Een pochet.
685
00:30:15,639 --> 00:30:19,687
Ik heb er geen een gedragen
sinds...
686
00:30:19,730 --> 00:30:21,123
je moeder.
687
00:30:21,167 --> 00:30:22,908
- Ik weet.
688
00:30:22,951 --> 00:30:25,432
Ik weet ook hoeveel je liefhad
spelen voor mama.
689
00:30:25,475 --> 00:30:26,912
- [lacht]
690
00:30:26,955 --> 00:30:28,435
- Ik was te jong
echt herinneren,
691
00:30:28,478 --> 00:30:29,828
maar ik stelde me dat voor
692
00:30:29,871 --> 00:30:32,221
het was een van die specials
dingen tussen jullie twee.
693
00:30:32,265 --> 00:30:34,920
- Mm-hmm.
694
00:30:34,963 --> 00:30:37,052
- Pa,
695
00:30:37,096 --> 00:30:38,880
gaat dit over spelen
voor Trish?
696
00:30:38,924 --> 00:30:41,013
[nostalgische pianomuziek]
697
00:30:41,056 --> 00:30:43,276
- Toen je moeder was
in het publiek,
698
00:30:43,319 --> 00:30:46,540
Ik speelde elke noot voor haar.
699
00:30:46,583 --> 00:30:48,368
Ik bedoel, het huis zou kunnen hebben
ingepakt,
700
00:30:48,411 --> 00:30:53,329
maar het was alsof er was
een schijnwerper op haar gezicht,
701
00:30:53,373 --> 00:30:57,899
op haar glimlach,
dat alleen ik kon zien.
702
00:30:57,943 --> 00:31:00,902
Nu weet ik het
het is tragisch ouderwets
703
00:31:00,946 --> 00:31:04,950
niet willen spelen
voor iemand anders, maar ...
704
00:31:04,993 --> 00:31:07,387
het is zoals je zegt,
705
00:31:07,430 --> 00:31:14,046
het was iets speciaals
alleen tussen ons.
706
00:31:14,089 --> 00:31:17,919
- Dat begrijp ik, papa ...
707
00:31:17,963 --> 00:31:21,488
maar ik denk ook
het kan tijd zijn
708
00:31:21,531 --> 00:31:23,925
voor jou om te spelen
voor iemand anders.
709
00:31:23,969 --> 00:31:28,582
♪
710
00:31:28,625 --> 00:31:33,108
En als je het wilt
om voor Trish te zijn ...
711
00:31:33,152 --> 00:31:35,328
dat is goed.
712
00:31:35,371 --> 00:31:37,417
Mam zou willen dat je dat deed.
713
00:31:41,987 --> 00:31:43,118
- Denken
het is de volgende die voorbij is.
714
00:31:43,162 --> 00:31:44,598
Ik hoop alleen dat ze hier nog steeds woont.
715
00:31:44,641 --> 00:31:47,035
- Ik ook.
Ik vraag me af waarom ze uit elkaar zijn gegaan.
716
00:31:47,079 --> 00:31:48,994
Alfie nam het duidelijk moeilijk,
dus wat gebeurde er?
717
00:31:49,037 --> 00:31:52,040
- Ik denk dat we het uitzoeken.
718
00:32:02,050 --> 00:32:04,444
Blair?
- Miles?
719
00:32:04,487 --> 00:32:06,359
- Jullie kennen elkaar?
720
00:32:06,402 --> 00:32:08,100
- Wat doe jij hier?
721
00:32:08,143 --> 00:32:11,886
- We zijn - we zijn hier omdat
van Alfie.
722
00:32:14,106 --> 00:32:15,977
Hij is de vader, is het niet?
723
00:32:16,021 --> 00:32:18,414
- Hoe ken je Alfie?
724
00:32:18,458 --> 00:32:19,763
- Het is een lang verhaal,
725
00:32:19,807 --> 00:32:22,636
maar één die ik denk dat je nodig hebt
horen.
726
00:32:34,213 --> 00:32:35,562
- Het is veel om op te nemen.
727
00:32:35,605 --> 00:32:38,913
- We weten het, maar het heeft ons gebracht
hier voor jou.
728
00:32:38,957 --> 00:32:40,610
Dus dat moet iets betekenen.
729
00:32:40,654 --> 00:32:43,787
- En dit heeft een soort van
Gelukkig ooit na het einde?
730
00:32:43,831 --> 00:32:47,095
Ik dacht dat het ook zo was.
En toen werd je zwanger?
731
00:32:47,139 --> 00:32:50,490
- Alfie probeerde ondersteunend te zijn,
maar ik kon het zien.
732
00:32:50,533 --> 00:32:53,101
Zijn relatie met Sal
bang voor hem.
733
00:32:53,145 --> 00:32:57,932
Hij dacht dat hij niet uitgerust was
om een vader te zijn.
734
00:32:57,976 --> 00:33:00,543
En dan...
735
00:33:00,587 --> 00:33:05,113
de dag dat we verondersteld werden
om het geslacht van de baby te achterhalen
736
00:33:05,157 --> 00:33:08,160
hij kwam niet opdagen.
737
00:33:08,203 --> 00:33:11,424
Hij liep gewoon weg.
738
00:33:11,467 --> 00:33:15,602
Ik kon niet doorbreken.
739
00:33:15,645 --> 00:33:20,346
- Daar ben ik niet zo zeker van.
740
00:33:20,389 --> 00:33:24,219
Nadat hij je verliet,
hij stopte met zijn baan.
741
00:33:24,263 --> 00:33:26,743
Hij was niet dezelfde persoon
meer.
742
00:33:26,787 --> 00:33:29,442
Ik denk dat hij verdwaald is.
743
00:33:29,485 --> 00:33:33,402
Gevangen tussen de persoon
wie hij denkt dat hij is
744
00:33:33,446 --> 00:33:37,015
en de persoon die hij wil
om voor jou te zijn.
745
00:33:37,058 --> 00:33:38,668
- Oh God.
746
00:33:38,712 --> 00:33:40,583
- Het is niet te laat, Blair.
747
00:33:40,627 --> 00:33:43,847
- Nee, ik bedoel, oh God,
Ik denk dat mijn water gewoon kapot is gegaan.
748
00:33:43,891 --> 00:33:45,458
- Oh!
- Oké.
749
00:33:45,501 --> 00:33:47,764
- Mijn readybag is - is in
de gangkast.
750
00:33:47,808 --> 00:33:50,767
[speelse muziek]
751
00:33:50,811 --> 00:33:53,857
♪
752
00:33:53,901 --> 00:33:56,425
- Ik heb een Lyft gebeld.
753
00:33:56,469 --> 00:33:57,644
- Blijf bij Blair.
754
00:33:57,687 --> 00:33:59,820
- Waar ga je naar toe?
- Alfie vinden.
755
00:33:59,863 --> 00:34:01,082
- Weet je zeker dat dat zo is
een goed idee?
756
00:34:01,126 --> 00:34:04,042
- Ik weet het niet,
maar ik moet het proberen.
757
00:34:15,575 --> 00:34:16,445
- Jij weer?
758
00:34:16,489 --> 00:34:18,708
- Ik weet het van Blair.
759
00:34:18,752 --> 00:34:21,276
- [zucht]
760
00:34:21,320 --> 00:34:24,323
Ik zou je zeggen om me met rust te laten,
maar dat lijkt niet te werken.
761
00:34:24,366 --> 00:34:25,933
Hoe heb je me gevonden?
762
00:34:25,976 --> 00:34:28,370
- Ik heb een vriend die dat weet
zijn weg over het web.
763
00:34:28,414 --> 00:34:29,850
Hij was in staat om terug te halen
764
00:34:29,893 --> 00:34:32,940
de meeste foto's van
jij en Blair die je hebt gewist.
765
00:34:32,983 --> 00:34:35,986
Deze plaats was in meer
dan een paar van hen.
766
00:34:38,641 --> 00:34:40,121
- Wat wil je, man?
767
00:34:40,165 --> 00:34:43,124
- Blair is op weg naar
het ziekenhuis met Cara.
768
00:34:43,168 --> 00:34:44,821
Vandaag is het zover.
769
00:34:44,865 --> 00:34:49,130
Over een paar uur,
je gaat een vader worden.
770
00:34:49,174 --> 00:34:50,610
- Wat denk je dat je--
771
00:34:50,653 --> 00:34:52,133
kom hier,
geef me wat speech,
772
00:34:52,177 --> 00:34:53,526
en ik verander gewoon van gedachten?
773
00:34:53,569 --> 00:34:55,919
- Nee, ik denk dat je bent gekomen
naar de plaats
774
00:34:55,963 --> 00:34:58,139
dat was het belangrijkst
voor jou en Blair
775
00:34:58,183 --> 00:35:02,709
want dat is precies
wat je hoopte dat je zou doen.
776
00:35:02,752 --> 00:35:05,538
Ik denk dat je twee keer bent geworden
de advocaat die Sal was
777
00:35:05,581 --> 00:35:10,108
om te proberen en te bewijzen dat jij
waren niets zoals hij.
778
00:35:10,151 --> 00:35:12,588
Dit is je kans
om tweemaal de vader te zijn.
779
00:35:12,632 --> 00:35:15,200
[zachte pianomuziek]
780
00:35:15,243 --> 00:35:16,853
♪
781
00:35:16,897 --> 00:35:19,856
- Ik kan geen vader zijn.
- Oh man.
782
00:35:19,900 --> 00:35:23,208
- Ik doe haar en die baby
een plezier door weg te blijven.
783
00:35:23,251 --> 00:35:25,732
- Vind je niet dat dat moet
wees haar keuze,
784
00:35:25,775 --> 00:35:27,037
zijn keuze?
785
00:35:29,475 --> 00:35:31,346
- Het is een jongen?
- Ja.
786
00:35:33,218 --> 00:35:37,657
- [zucht]
787
00:35:37,700 --> 00:35:42,966
Het enige dat ik weet
vaderschap is hoe het niet te doen.
788
00:35:43,010 --> 00:35:47,232
- Dat klinkt eigenlijk
een goede plek om te beginnen.
789
00:35:47,275 --> 00:35:52,759
En ik ben er vrij zeker van dat ze dat hebben gedaan
een paar boeken over het onderwerp,
790
00:35:52,802 --> 00:35:55,196
maar ik zou met deze beginnen.
791
00:35:55,240 --> 00:35:58,678
Het gaat over een jongen en zijn vader
die gaan zeilen.
792
00:35:58,721 --> 00:36:00,854
De jongen blijft vragen
hem vragen,
793
00:36:00,897 --> 00:36:03,204
maar de vader is te bedroefd
reageren,
794
00:36:03,248 --> 00:36:06,990
dus de wind begint te antwoorden
voor hem.
795
00:36:07,034 --> 00:36:12,387
Hij vertelde hem alle dingen
hij wenste dat hij had kunnen zeggen.
796
00:36:12,431 --> 00:36:15,042
- De zeemeeuw die mij volgde.
797
00:36:15,085 --> 00:36:18,132
Ik kan het niet geloven
hij herinnerde dat.
798
00:36:21,266 --> 00:36:25,226
Op die boot zijn was er een van
de weinige...
799
00:36:25,270 --> 00:36:27,054
tijden die ik niet voelde
onzichtbaar,
800
00:36:27,097 --> 00:36:30,057
zoals, Sal kon eigenlijk ...
801
00:36:30,100 --> 00:36:33,016
zie mij.
802
00:36:33,060 --> 00:36:34,670
- Hij deed.
803
00:36:34,714 --> 00:36:37,456
Dit is zijn manier om het je te vertellen.
804
00:36:41,068 --> 00:36:44,027
Je hebt een keuze, Alfie.
805
00:36:44,071 --> 00:36:46,204
Je kunt nu meteen met mij meegaan
806
00:36:46,247 --> 00:36:50,599
en erachter te komen hoe het moet
in het leven van je kind,
807
00:36:50,643 --> 00:36:54,037
of je kunt 30 jaar wachten
808
00:36:54,081 --> 00:36:57,432
om een boek te schrijven
over hoe je wilt dat je had.
809
00:37:06,311 --> 00:37:08,095
- Hallo.
810
00:37:08,138 --> 00:37:09,531
Blair is hier
in genoeg tijd.
811
00:37:09,575 --> 00:37:12,491
Baby was niet in de problemen.
812
00:37:15,320 --> 00:37:16,973
- Wat als ze niet wil
zie mij,
813
00:37:17,017 --> 00:37:22,283
wil niet dat ik deel ben
van zijn leven?
814
00:37:22,327 --> 00:37:25,417
- Laat ze dan bewijzen
je verdient het te zijn.
815
00:37:25,460 --> 00:37:32,467
♪
816
00:37:36,515 --> 00:37:38,517
- Hallo.
817
00:37:44,044 --> 00:37:46,525
- Hij wil gewoon praten.
818
00:37:46,568 --> 00:37:48,570
- Nee.
819
00:37:50,485 --> 00:37:52,879
- [fluistert]
Je zei dat je me er een schuldig aan was.
820
00:37:52,922 --> 00:37:56,317
In de lift, weet je nog?
821
00:37:56,361 --> 00:37:59,146
Alles wat ik je vraag te doen
is luisteren.
822
00:37:59,189 --> 00:38:02,149
[zachte pianomuziek]
823
00:38:02,192 --> 00:38:09,199
♪
824
00:38:11,376 --> 00:38:13,203
- Je hebt ons verlaten, Alfie.
825
00:38:13,247 --> 00:38:16,729
Je hoeft niet gewoon te walsen
terug in mijn leven,
826
00:38:16,772 --> 00:38:19,732
of deze baby's,
827
00:38:19,775 --> 00:38:23,344
en doen alsof als niets
gebeurd.
828
00:38:23,388 --> 00:38:25,346
- Je hebt gelijk.
829
00:38:25,390 --> 00:38:28,480
Ik verwacht niet dat je dat ooit zult doen
vergeet wat er is gebeurd.
830
00:38:28,523 --> 00:38:31,352
Ik vraag het je niet
om me terug te nemen.
831
00:38:34,224 --> 00:38:36,836
Ik vraag het alleen maar
laat me een deel van zijn leven zijn.
832
00:38:36,879 --> 00:38:42,798
Op welke manier je het toelaat.
833
00:38:42,842 --> 00:38:46,367
En terwijl ik heb
834
00:38:46,411 --> 00:38:48,413
absoluut geen referentie
835
00:38:48,456 --> 00:38:52,330
voor wat een goede vader is
lijkt op,
836
00:38:52,373 --> 00:38:56,334
Ik weet meer dan wie dan ook
hoeveel het ertoe doet.
837
00:39:00,425 --> 00:39:03,079
- Ik beloof geen beloftes,
838
00:39:03,123 --> 00:39:05,821
maar als ik er voor open stond
839
00:39:05,865 --> 00:39:08,650
hoe zou dat eruit zien?
840
00:39:12,001 --> 00:39:16,354
- Ik zou beginnen met hem te lezen
een verhaal.
841
00:39:19,269 --> 00:39:21,359
- Ik denk dat hij dat leuk zou vinden.
842
00:39:29,149 --> 00:39:35,024
- Soms is het moeilijk, niet
om onze levens als een verhaal te zien.
843
00:39:35,068 --> 00:39:39,420
We gaan ervan uit dat het verleden
hoofdstukken in ons leven,
844
00:39:39,464 --> 00:39:43,859
onze geschiedenis heeft geleid tot waar
we zijn nu.
845
00:39:43,903 --> 00:39:46,427
We voelen ons eraan verplicht,
846
00:39:46,471 --> 00:39:50,344
verbonden met het verhaal
dat heeft ons hier gebracht.
847
00:39:50,388 --> 00:39:52,085
[jazzmuziek speelt]
848
00:39:52,128 --> 00:39:56,350
Maar wat gebeurt er als dat
verhaal begint te veranderen?
849
00:39:56,394 --> 00:40:01,442
♪
850
00:40:01,486 --> 00:40:03,488
- Hey man,
bedankt dat je ons hebt uitgenodigd.
851
00:40:03,531 --> 00:40:04,924
- Bedankt voor het komen.
852
00:40:04,967 --> 00:40:06,665
Hallo.
853
00:40:10,103 --> 00:40:11,670
- Hé man, Rakesh.
- Lucy.
854
00:40:11,713 --> 00:40:13,628
- Eli.
855
00:40:13,672 --> 00:40:16,283
- Weet je wat veranderd is?
zijn gedachten?
856
00:40:16,326 --> 00:40:19,504
- Je kent muzikanten,
kan van alles zijn geweest.
857
00:40:19,547 --> 00:40:23,421
- Hallo.
- Hier.
858
00:40:23,464 --> 00:40:25,292
Oh, hallo, ik ben Nia.
859
00:40:25,335 --> 00:40:28,121
- Hallo, hoe weten jullie dat
elkaar?
860
00:40:28,164 --> 00:40:31,472
- Nou, Nia was de DJ
861
00:40:31,516 --> 00:40:33,343
dat bleef bedekken
mijn posters,
862
00:40:33,387 --> 00:40:35,476
en toen zijn we op de een of andere manier geëindigd
in die marketingklasse.
863
00:40:35,520 --> 00:40:37,173
- Ik zou zeggen dat het lot was,
864
00:40:37,217 --> 00:40:39,480
maar wie gelooft
in dat soort dingen, toch?
865
00:40:39,524 --> 00:40:41,656
[allebei lachen]
866
00:40:41,700 --> 00:40:44,703
- Juist.
867
00:40:44,746 --> 00:40:49,359
[applaus en gejuich]
868
00:40:57,498 --> 00:41:00,458
[jazzmuziek speelt]
869
00:41:00,501 --> 00:41:07,377
♪
870
00:41:18,432 --> 00:41:22,001
- Soms de verhalen
we dachten dat het voorbij was
871
00:41:22,044 --> 00:41:24,438
zijn allesbehalve
872
00:41:24,482 --> 00:41:26,788
en we realiseren dat
873
00:41:26,832 --> 00:41:31,184
gelukkige eindes zijn zelden
gemakkelijk of eenvoudig
874
00:41:31,227 --> 00:41:36,668
of verwacht zoals we dachten,
875
00:41:36,711 --> 00:41:39,235
maar dat betekent niet dat zij
zijn het niet waard.
876
00:41:39,279 --> 00:41:42,195
[gsm gonst]
877
00:41:42,238 --> 00:41:45,503
- ♪ Hoog boven
878
00:41:45,546 --> 00:41:47,330
♪ Als je bloedt
879
00:41:47,374 --> 00:41:48,418
- Wat?
880
00:41:48,462 --> 00:41:50,159
- Kijken.
881
00:41:50,203 --> 00:41:54,207
♪
882
00:41:54,250 --> 00:41:56,209
Het is Falken.
883
00:41:56,252 --> 00:41:58,516
Ik weet het.
884
00:41:58,559 --> 00:41:59,691
- Wat ga je doen?
885
00:41:59,734 --> 00:42:01,606
- Ik ga hem vinden.
886
00:42:01,649 --> 00:42:04,043
- Maar op het einde,
887
00:42:04,086 --> 00:42:06,915
of een nieuw verhaal
krijgt vorm,
888
00:42:06,959 --> 00:42:08,569
of een oude
889
00:42:08,613 --> 00:42:12,573
wordt plotseling opnieuw gespeeld
in een nieuw licht ...
890
00:42:12,617 --> 00:42:15,620
- Ben je goed, Cara?
891
00:42:15,663 --> 00:42:17,535
Ik ga ons gewoon pakken
nog een drankje.
892
00:42:17,578 --> 00:42:21,495
- Wat - ja,
nee, ik ben goed.
893
00:42:21,539 --> 00:42:24,803
- ♪ Ga gewoon naar huis
894
00:42:24,846 --> 00:42:28,589
♪
895
00:42:28,633 --> 00:42:32,071
- Je weet nooit waar
een heel goed verhaal zou kunnen gaan.
896
00:42:32,114 --> 00:42:37,772
♪
897
00:43:11,850 --> 00:43:12,851
- Greg, beweeg je hoofd.
898
00:43:12,901 --> 00:43:17,451
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.