All language subtitles for Frenchie.1950.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,320 --> 00:01:46,390 Papa! 2 00:02:02,320 --> 00:02:04,390 Papa! 3 00:02:09,960 --> 00:02:15,876 Je m'�loignai, seule et terroris�e, emportant un souvenir ind�l�bile 4 00:02:16,080 --> 00:02:18,992 Mais je savais qu'un jour je reviendrais. 5 00:02:19,200 --> 00:02:20,997 Maintenant je revenais. 6 00:02:21,160 --> 00:02:23,993 Les associ�s de mon pere l'avaient tu�. 7 00:02:24,160 --> 00:02:27,277 Je ne connaissais que ce nom: Pete Lambert. 8 00:02:27,440 --> 00:02:29,874 Il fallait trouver ce Pete, qu'il me renseigne sur l'autre. 9 00:02:30,040 --> 00:02:35,034 Alors je tuerais Pete et son associ�! 10 00:02:39,840 --> 00:02:41,990 Vous effrayez les chevaux, madame! 11 00:02:42,200 --> 00:02:45,636 Pas de panique, je ne tire pas sur les b�tes. 12 00:02:45,800 --> 00:02:47,438 Sur quoi, alors? 13 00:02:47,600 --> 00:02:49,909 Selon moi, sur deux fant�mes! 14 00:02:50,120 --> 00:02:53,396 On t'a rien demand�! lls sont encore en vie! 15 00:02:53,600 --> 00:02:57,388 Pas cet accent bidon! Garde-le pour les clients. 16 00:02:57,600 --> 00:03:01,513 "Excusez-moi". J'ai oubli�. 17 00:03:01,680 --> 00:03:04,797 Ca prendra le temps qu'il faut, mais je les retrouverai, les deux. 18 00:03:04,960 --> 00:03:07,952 Le second est peut-�tre d�ja mort. 19 00:03:08,120 --> 00:03:10,680 C'est ce que je compte demander au premier. 20 00:03:10,840 --> 00:03:14,116 Bien, tu te venges, et apres? 21 00:03:14,280 --> 00:03:16,669 Comtesse, tu pouvais rester a La Nouvelle Orl�ans! 22 00:03:16,840 --> 00:03:21,231 Ah, La Nouvelle Orl�ans! Ces joueurs, si riches! 23 00:03:21,400 --> 00:03:22,913 Et toujours des hommes courtois! 24 00:03:23,080 --> 00:03:24,718 Toujours des hommes, en tout cas! 25 00:03:24,880 --> 00:03:27,553 A mon �ge, toujours des hommes courtois! 26 00:03:27,720 --> 00:03:30,792 Je parie qu'on ne me baisera plus la main de si t�t! 27 00:03:32,000 --> 00:03:34,992 Bienvenue a Bottleneck, ville paisible, qui entend le rester 28 00:03:53,760 --> 00:03:55,990 Voila, mesdames. 29 00:04:01,320 --> 00:04:02,992 Je prends vos bagages. 30 00:04:03,160 --> 00:04:05,958 - Du courrier, Sam? - Non, que ces deux dames. 31 00:04:06,120 --> 00:04:08,793 Elles se sont r�serv�es la diligence. 32 00:04:08,960 --> 00:04:09,710 Mesdames. 33 00:04:09,880 --> 00:04:12,235 Bienvenue a la ville paisible de Bottleneck. 34 00:04:12,400 --> 00:04:16,871 - Jefferson Harding, maire et sheriff. - Le maire! 35 00:04:17,040 --> 00:04:21,636 Votre honneur, vous �tes le premier �lu a croiser notre route, a la Comtesse et moi. 36 00:04:21,800 --> 00:04:23,233 La comtesse? 37 00:04:23,400 --> 00:04:26,915 Comtesse, voyez pour les chambres. J'ai a faire. 38 00:04:27,080 --> 00:04:28,752 Ne prends pas de la camelote. 39 00:04:28,920 --> 00:04:31,593 Ne m'as-tu pas appris que tout �tait bon a prendre? 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,468 J'espere que vous aller vous attarder. 41 00:04:34,640 --> 00:04:36,517 Ca peut devenir une ville pleine de vie. 42 00:04:36,680 --> 00:04:38,511 Ca va l'�tre plus t�t que vous le pensez. 43 00:04:38,680 --> 00:04:39,908 "Au revoir!" 44 00:04:42,600 --> 00:04:45,990 - Charmante! Sous tous les angles. - C'est vrai. 45 00:04:46,320 --> 00:04:47,992 Sous tous les angles. 46 00:04:48,160 --> 00:04:53,518 Oui. Vous �tes aussi une femme ravissante, si je peux me permettre. 47 00:04:53,680 --> 00:04:56,513 Permettez-vous tant que vous voulez, votre honneur. 48 00:05:14,960 --> 00:05:16,393 L'ange Pourpre 49 00:05:43,720 --> 00:05:45,756 - C'est vous le patron? - Non. 50 00:05:46,520 --> 00:05:49,557 - Il est la? - Ouais. 51 00:05:49,920 --> 00:05:53,390 - Est-ce l'un de ces messieurs? - Non. 52 00:05:53,560 --> 00:05:57,394 - Alors je parie que c'est lui! Ouais? - Ouais. 53 00:06:06,360 --> 00:06:08,316 - C'est vous le patron? - Ouais. 54 00:06:08,640 --> 00:06:12,997 - Je peux vous poser une question? - Ouais. 55 00:06:13,160 --> 00:06:16,835 Vous deux, vous avez �t� a m�me �cole! 56 00:06:17,000 --> 00:06:18,956 Que puis-je faire pour vous, madame? 57 00:06:19,120 --> 00:06:23,591 - Oui! Comment �a se fait? - Quoi? 58 00:06:23,760 --> 00:06:24,988 Aucune activit�. 59 00:06:25,240 --> 00:06:28,437 C'est simple: les hommes de Bottleneck ne jouent pas. 60 00:06:28,600 --> 00:06:31,319 Il suffit de rendre �a int�ressant. 61 00:06:31,480 --> 00:06:34,790 Ici �a ne suffit pas. Pas depuis que Banning a nettoy� la ville. 62 00:06:35,000 --> 00:06:37,958 - C'est qui? Le pasteur? - Non, c'est le sh�rif. 63 00:06:38,120 --> 00:06:40,953 A son arriv�e, beaucoup de gaillards pensaient qu'il �tait pasteur, 64 00:06:41,120 --> 00:06:43,190 mais il les a convaincu du contraire. 65 00:06:43,360 --> 00:06:46,989 Et ou va-t-on quand on veut s'amuser? 66 00:06:47,160 --> 00:06:49,993 A Chuckaluck, dans l'�tat voisin. Tout se passe la-bas. 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,628 Moi-m�me j'ouvrirais un salon la si il n'y avait pas Pete Lambert. 68 00:06:54,200 --> 00:06:58,273 - Oh oui, Pete Lambert. - On vous en a parl�? 69 00:06:58,440 --> 00:06:59,475 De lui et de son associ�. 70 00:06:59,800 --> 00:07:02,155 La vous avez faux. Il fait cavalier seul. 71 00:07:02,320 --> 00:07:07,155 C'est le ma�tre a Chuckaluck et il emp�che toute concurrence. 72 00:07:07,320 --> 00:07:11,916 Peu importe. Je compte ouvrir un salon ici m�me. 73 00:07:12,080 --> 00:07:13,752 A Bottleneck? Vous �tes folle! 74 00:07:13,920 --> 00:07:17,993 Pardon, madame. Et ou exactement? 75 00:07:18,160 --> 00:07:19,912 Ca d�pend du prix. 76 00:07:20,080 --> 00:07:23,755 J'admets que les affaires n'ont pas �t� bonnes ces temps-ci, mais des que 77 00:07:23,920 --> 00:07:27,310 Pas de marchandage. Combien? 78 00:07:27,480 --> 00:07:30,153 Vous pourriez me persuader d'accepter. 10 000? 79 00:07:30,280 --> 00:07:32,714 Vous pourriez me persuader de proposer 5 000. 80 00:07:32,880 --> 00:07:33,995 Rien que les �quipements, �a vaut d�ja 81 00:07:34,160 --> 00:07:36,310 5000. 82 00:07:36,480 --> 00:07:37,674 Comme vous �tes une femme, 83 00:07:37,800 --> 00:07:42,669 Je suppose que �a ne vous int�resse pas, une partie pour trancher. 84 00:07:42,840 --> 00:07:45,991 Vous parlez a une femme pr�te a tout. 85 00:07:52,600 --> 00:07:55,592 Coupez. 86 00:08:01,640 --> 00:08:04,632 Paire de trois. Roi. Paire de deux. As. 87 00:08:04,800 --> 00:08:07,678 Les rois battent les trois. Ha! Les as battent 88 00:08:07,840 --> 00:08:11,116 toujours les rois! On dirait bien que ce sera 10000! 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,748 Vraiment? 90 00:08:22,040 --> 00:08:24,793 Coupez. 91 00:08:33,440 --> 00:08:37,877 Paire de trois. Roi. Paire de deux. As. 92 00:08:38,080 --> 00:08:39,513 Les rois battent les trois. 93 00:08:39,680 --> 00:08:42,274 Ha! Les as battent toujours les rois! 94 00:08:43,400 --> 00:08:48,679 Alors, �a en met plein la vue? J'ai appris �a quand j'�tais encore une fillette. 95 00:08:48,840 --> 00:08:52,628 Il n'y a qu'une femme capable de �a: Frenchie Fontaine. 96 00:08:53,800 --> 00:08:55,597 Enchant�e, monsieur? 97 00:08:55,760 --> 00:08:59,992 Dobbs, madame. Jim Dobbs. Va pour 5000. 98 00:09:00,160 --> 00:09:05,951 J'espere bien. Pr�parez les papiers et moi je vais chercher du liquide a la banque. 99 00:09:06,120 --> 00:09:10,796 Et, Mr Dobbs, je peux avoir besoin d'un homme comme vous, si la paie vous tente... 100 00:09:11,000 --> 00:09:16,836 Ok! De toute fa�on, je serais rest� dans le coin, juste pour voir ce qu'il va se passer... 101 00:09:17,000 --> 00:09:18,831 Bonne journ�e, madame. 102 00:09:21,240 --> 00:09:23,151 Moi qui suis banquier et homme d'affaires, 103 00:09:23,320 --> 00:09:26,835 je vous avertis: L'ange pourpre est une mauvaise affaire. 104 00:09:27,000 --> 00:09:30,595 La banque c'est votre affaire. Le jeu, c'est la mienne. 105 00:09:30,760 --> 00:09:33,399 Je prends le risque. 106 00:09:34,240 --> 00:09:36,834 Merci pour le retrait. 107 00:09:37,000 --> 00:09:40,515 Si vous essayez de faire revivre le jeu dans cette ville, vous attirerez la crapule. 108 00:09:40,680 --> 00:09:41,749 Ca ne plaira pas. 109 00:09:41,920 --> 00:09:45,071 - Ca ne plaira pas a Mr Banning! - Je n'en sais rien. 110 00:09:45,240 --> 00:09:47,151 Il ne vit plus ici. 111 00:09:47,320 --> 00:09:50,392 On dit qu'il va revenir, mais il ne reviendra pas 112 00:09:51,120 --> 00:09:53,270 apres 3 ans. 113 00:09:53,440 --> 00:09:57,194 Tant mieux. Je compte vendre mon palais de la chance de La Nouvelle Orl�ans 114 00:09:57,360 --> 00:09:58,998 et faire venir mon �quipe et mes �quipements. 115 00:09:59,160 --> 00:10:04,109 Je vais faire de L'ange pourpre la plus grosse attraction de l'Ouest. 116 00:10:24,680 --> 00:10:27,274 Salut Frenchie! 117 00:10:27,440 --> 00:10:29,431 Salut! 118 00:10:29,600 --> 00:10:32,273 - Salut, patronne! Ca va bien? - Salut Tony! 119 00:10:32,440 --> 00:10:35,318 T'es le plus beau bout de paysage de la r�gion! 120 00:10:35,480 --> 00:10:39,951 Oh, doucement! Tout paysage est cens� �tre appr�ci� a distance! 121 00:10:40,120 --> 00:10:41,997 - Jim Dobbs, je te pr�sente Lance Cole. - Enchant�! 122 00:10:42,160 --> 00:10:43,832 - Et voici Tony. - Salut. 123 00:10:44,000 --> 00:10:46,116 Lance, la concurrence sait que tu arrives. 124 00:10:46,280 --> 00:10:48,714 On a inform� Jim qu'ils allaient tenter de nous stopper. 125 00:10:48,880 --> 00:10:51,110 En fait �a sera peut-�tre pas si calme ici. 126 00:10:51,280 --> 00:10:54,636 Tu sais ce que je pense de la concurrence: chasse-les ou tue-les. 127 00:10:54,800 --> 00:10:56,756 C'est justement ce que je ne veux pas: tuer. 128 00:10:56,920 --> 00:10:58,194 On va s'enfuir. 129 00:10:58,360 --> 00:11:00,635 - Et ne tire pas sauf s'ils commencent. - Quoi? 130 00:11:00,800 --> 00:11:04,679 Jim, tu peux ramener la caleche en ville? Tony, passe le mot aux autres. 131 00:11:04,840 --> 00:11:07,912 Je vais avec Lance. 132 00:11:09,080 --> 00:11:10,115 On y va, conducteur! 133 00:11:14,760 --> 00:11:16,478 J'aimerais si possible �viter l'affrontement, 134 00:11:16,640 --> 00:11:18,949 Parce que, quand les balles se mettent a fuser... 135 00:11:20,120 --> 00:11:23,237 - C'est qui lui? - Un passager, mont� a Dodge City. 136 00:11:23,400 --> 00:11:25,595 S'il y a une fusillade, je garantis qu'il se r�veillera m�me pas. 137 00:11:26,160 --> 00:11:30,676 Je ne veux pas �tre accus�e d'avoir sem� la pagaille, mais s'ils la veulent, ils l'auront. 138 00:11:30,840 --> 00:11:32,796 Ca t'a jamais d�rang� auparavant. 139 00:11:32,960 --> 00:11:33,870 Il y a un bruit qui court... 140 00:11:34,040 --> 00:11:35,393 Ils auraient fait venir leur sh�rif. 141 00:11:35,560 --> 00:11:36,788 Tom Banning. 142 00:11:37,000 --> 00:11:39,309 Et alors? II me fait pas peur, leur sh�rif a la noix. 143 00:11:39,480 --> 00:11:41,072 De ce que j'en sais, c'est du lourd. 144 00:11:41,240 --> 00:11:45,518 Il a purg� la ville a lui seul, puis il est parti a l'est. On dit qu'une fois, 145 00:11:45,680 --> 00:11:46,795 Madame! 146 00:11:46,960 --> 00:11:49,793 Pourriez-vous pointer ce revolver ailleurs? 147 00:11:52,000 --> 00:11:54,912 Ecoutez, monsieur, je pense que 148 00:11:55,080 --> 00:11:58,993 Monsieur! II faudrait que vous sachiez: 149 00:11:59,160 --> 00:12:00,149 II pourrait y avoir des coups de feu tres bient�t. 150 00:12:00,440 --> 00:12:02,237 Si vous �tes raisonnable, descendez ici. 151 00:12:02,560 --> 00:12:05,154 Si �a c'est pas du tact! Merci, madame. 152 00:12:08,600 --> 00:12:09,794 Vous allez descendre? 153 00:12:10,640 --> 00:12:14,235 Non. Je me suis engag� a assurer le transport 154 00:12:14,400 --> 00:12:17,392 jusqu'a Bottleneck. Je compte bien respecter cet engagement. 155 00:12:17,560 --> 00:12:19,516 Notre ami est juriste. 156 00:12:19,680 --> 00:12:23,116 Pas tout a fait. Mais le droit m'int�resse. 157 00:12:23,280 --> 00:12:24,952 C'est aussi un de mes loisirs. 158 00:12:25,720 --> 00:12:27,438 Ce n'est pas un loisir pour moi. 159 00:12:31,400 --> 00:12:33,118 Connaissant les lascars, 160 00:12:33,280 --> 00:12:36,511 Je dirais qu'ils n'auront pas vraiment la trouille en voyant ce neuf-coups. 161 00:12:36,920 --> 00:12:39,229 Ne sous-estimez pas cette arme. 162 00:12:39,880 --> 00:12:45,591 Je ne me frotte pas aux armes, par contre j'admire votre fourreau. 163 00:13:19,520 --> 00:13:22,557 Arr�tez ces caleches! 164 00:13:27,720 --> 00:13:29,312 Allez! Arr�tez les! 165 00:13:35,280 --> 00:13:37,475 Jetez vos armes! Compris? 166 00:13:37,760 --> 00:13:40,274 - A quoi vous jouez? - Si �a continue, ils vont commencer a tirer, 167 00:13:40,440 --> 00:13:44,399 et je pourrais �tre touch�. Qu'on arr�te les caleches! 168 00:13:44,560 --> 00:13:45,754 Allez! 169 00:13:45,920 --> 00:13:47,433 Conducteur, arr�tez-vous! 170 00:13:55,000 --> 00:13:59,232 Vous savez, si on parlait plus avant de tirer... 171 00:13:59,400 --> 00:14:00,992 Tout le monde descend! 172 00:14:11,640 --> 00:14:14,029 Vous ne vous en tirerez pas comme �a! 173 00:14:15,200 --> 00:14:18,715 C'est donc vous, Frenchie Fontaine. Pete Lambert. 174 00:14:21,520 --> 00:14:25,308 Et bien, Mr Lambert, si c'est de cette fa�on que vous vouliez me rencontrer, 175 00:14:25,480 --> 00:14:27,072 vous vous �tes donn� beaucoup de mal pour rien. 176 00:14:27,440 --> 00:14:28,634 Quand je me donne du mal, madame, 177 00:14:28,800 --> 00:14:33,430 ce n'est jamais pour rien. Je suis un homme d'affaire, et j'ai une grosse affaire a prot�ger. 178 00:14:33,600 --> 00:14:35,795 Je n'aimerais pas �tre votre associ�e. 179 00:14:35,960 --> 00:14:37,598 C'est une proposition? 180 00:14:37,760 --> 00:14:41,309 Non. Parce qui si les affaires tournaient mal, 181 00:14:41,480 --> 00:14:44,119 je pense que vous seriez de ceux qui se d�barrassent de leurs associ�s. 182 00:14:47,640 --> 00:14:49,278 Ok, conducteur! Faites demi-tour! 183 00:14:49,440 --> 00:14:51,556 Alors, Pete! 184 00:14:54,320 --> 00:14:58,359 Mais c'est Tom Banning! J'avais entendu parler de ton retour! 185 00:14:58,680 --> 00:15:01,319 Cette diligence aurait d� arriver a Bottleneck depuis une demi heure. 186 00:15:01,480 --> 00:15:04,313 Vous �tes peut-�tre d'humeur a causer, mais moi j'aimerais poursuivre mon voyage. 187 00:15:05,000 --> 00:15:06,877 Pas un geste, Banning! 188 00:15:07,160 --> 00:15:10,630 On n'est pas dans ton Etat, donc pas sous ta juridiction. 189 00:15:10,800 --> 00:15:13,030 Je pourrais donc facilement te tirer dessus. 190 00:15:13,520 --> 00:15:16,478 Je suis peut-�tre pas le sh�rif ici, 191 00:15:18,560 --> 00:15:20,471 mais la Loi existe aussi ici. 192 00:15:20,720 --> 00:15:22,631 Je t'aurai pr�venu. 193 00:15:22,800 --> 00:15:27,555 Partout, la Loi existe. En droit, on appelle �a"mala in se", 194 00:15:27,720 --> 00:15:31,952 en latin �a signifie"ce qui est mal" m�me si il n'y a pas de loi �crite contre. 195 00:15:34,920 --> 00:15:37,593 Comme si t'allais tirer sur un homme non arm�. 196 00:15:37,760 --> 00:15:40,115 M�me ton clan ne tolererait pas �a. 197 00:15:43,800 --> 00:15:45,552 Une fille que je connais m'a appris ce truc. 198 00:15:45,720 --> 00:15:48,712 Elle dansait le cancan dans un salon a St- Joe. 199 00:15:49,880 --> 00:15:51,757 On se reverra, Mlle Fontaine! 200 00:15:51,920 --> 00:15:54,275 Bien! Je serai sur le qui-vive. 201 00:15:54,440 --> 00:15:57,000 N'oublie pas �a, Pete! 202 00:16:06,280 --> 00:16:09,192 Allons-y! 203 00:16:12,360 --> 00:16:17,434 Comme je disais, il y a un temps pour tirer et un temps pour parler. 204 00:16:17,600 --> 00:16:20,398 Mais ce n'est pas sage de tirer avant de parler. 205 00:16:30,160 --> 00:16:31,513 Entrez et saluez Frenchie 206 00:16:31,680 --> 00:16:34,433 Salut, Frenchie! 207 00:16:35,200 --> 00:16:35,871 Messieurs, 208 00:16:36,040 --> 00:16:37,678 Tentez votre chance au Chuck-a-luck. 209 00:16:37,920 --> 00:16:39,717 Vous ne pouvez pas gagner sans avoir essay�. 210 00:16:39,880 --> 00:16:41,199 Les jeux sont faits! 211 00:16:41,360 --> 00:16:42,918 Salut, Frenchie! 212 00:16:43,080 --> 00:16:45,355 C'est un quatre qui sort. Regardez votre jeu! 213 00:16:45,520 --> 00:16:47,590 Salut, Frenchie! 214 00:16:47,760 --> 00:16:50,274 Pas si fort, gros balourd! Tout doux avec la pancarte! 215 00:16:50,440 --> 00:16:53,318 Salut, Frenchie! 216 00:16:53,480 --> 00:16:54,674 Voyons, mon bon monsieur! 217 00:16:54,840 --> 00:16:56,910 J'ai fait tout le chemin depuis Silver Crick, 218 00:16:57,080 --> 00:17:02,154 Juste parce que j'avais entendu parler du salon et de la petite Frenchie! 219 00:17:02,320 --> 00:17:05,835 H�las, vous �tes plein comme une outre! 220 00:17:09,240 --> 00:17:14,792 Allez, les gars, sortez votre bl�! Vous avez toutes vos chances! Ca rapporte! 221 00:17:15,000 --> 00:17:18,913 Et c'est impair. Dans le Noir. Je ramasse! 222 00:17:20,440 --> 00:17:22,396 Blackjack! Double. 223 00:17:25,840 --> 00:17:29,150 H�, Comtesse, faut croire que j'arrive a lancer que des doubles un. 224 00:17:29,360 --> 00:17:30,793 Si on r�chauffait cette table vide? 225 00:17:30,960 --> 00:17:33,872 Frenchie va la r�chauffer elle-m�me quand elle descendra. 226 00:17:34,040 --> 00:17:35,359 Et bien, qu'est-ce qui la retient? 227 00:17:35,520 --> 00:17:38,398 Les plus belles jambes que vous verrez jamais. 228 00:17:41,600 --> 00:17:45,309 Vous savez, �a fait 5 ans que je n'ai pas vu cette ville aussi joyeuse. 229 00:17:45,520 --> 00:17:49,308 C'est rien, �a! Donne encore un mois a Frenchie et tu vas voir de l'action! 230 00:17:49,520 --> 00:17:52,990 - Salut, les pigeons! - Salut, Frenchie! 231 00:17:55,920 --> 00:17:57,717 Tout le monde s'amuse? 232 00:17:57,880 --> 00:17:59,950 On s'�clate! Et toi, Frenchie? 233 00:18:01,360 --> 00:18:02,679 Et vous, monsieur? 234 00:18:02,840 --> 00:18:05,400 Vous vous amusez? 235 00:18:05,760 --> 00:18:09,469 Tout a fait, Mlle Fontaine. Merci. 236 00:18:12,400 --> 00:18:14,311 Messieurs, ce soir je veux m'amuser! 237 00:18:14,480 --> 00:18:17,836 Si vous aussi, alors je peux vous proposer plein de distractions! 238 00:18:19,800 --> 00:18:21,995 Ce soir, une premiere: cette table sans limite! 239 00:18:22,160 --> 00:18:27,996 Si vous n'avez ni courage ni argent, vous feriez bien de pas m'approcher! 240 00:18:30,080 --> 00:18:32,753 Ne soyez pas timides! Notre argent est propre! 241 00:18:33,200 --> 00:18:34,997 Venez le chercher! 242 00:18:36,560 --> 00:18:37,788 Tom Banning? 243 00:18:38,000 --> 00:18:42,994 Le maire Harding. Comme c'est charmant! Votre pr�sence me ravit. Vraiment. 244 00:18:43,160 --> 00:18:44,559 Je suis la pour affaires, comtesse. 245 00:18:44,720 --> 00:18:46,472 Merveilleux! 246 00:18:46,640 --> 00:18:48,437 Les miennes, pas les v�tres. 247 00:18:48,600 --> 00:18:51,398 Vous �tes si spirituel! 248 00:18:52,600 --> 00:18:54,158 Tu disais quoi, Jeff? 249 00:18:54,320 --> 00:18:58,154 Ca fait plus d'une semaine que je t'ai sorti de cette �cole de droit et tu n'as rien fait 250 00:18:58,320 --> 00:19:00,356 a part rester clouer ici nuit apres nuit. 251 00:19:00,520 --> 00:19:02,715 C'est ce qu'on nomme"l'enqu�te pr�liminaire". 252 00:19:02,880 --> 00:19:07,192 Mais regardez les ordures que Frenchie Fontaine fait revenir en ville! 253 00:19:07,360 --> 00:19:09,237 La comtesse est a moiti� responsable. Elles sont associ�es. 254 00:19:10,000 --> 00:19:12,798 Je sais. Elle m'a bien men� en bateau! 255 00:19:13,320 --> 00:19:14,799 Joli visage de... 256 00:19:15,080 --> 00:19:16,832 Je te le dis, Tom, 257 00:19:17,000 --> 00:19:18,479 Tous, les femmes surtout, 258 00:19:18,600 --> 00:19:20,272 Sont pendus a mon cou pour que j'intervienne. 259 00:19:20,600 --> 00:19:22,989 Dis leur qu'on bougera seulement si c'est l�gal. 260 00:19:23,480 --> 00:19:26,313 Il y a 20 ans, quand ton pere �tait sh�rif, 261 00:19:26,440 --> 00:19:31,434 je me disais que c'�tait l'homme le plus exasp�rant du monde, mais tu le bats. 262 00:19:31,600 --> 00:19:35,878 Je suis tres surpris de t'entendre enfin dire que je surpasse mon pere! 263 00:19:37,640 --> 00:19:41,553 Diabolique! Tu as lanc� un 7. Au suivant! 264 00:19:41,920 --> 00:19:44,559 Le sh�rif et le maire complotent. 265 00:19:44,720 --> 00:19:47,598 Je m'occupe du d�partement judiciaire, et toi du jeu. 266 00:19:47,760 --> 00:19:49,193 C'est un 8. 267 00:19:49,360 --> 00:19:54,992 32. Rouge. 8. 35 a gagn�. Un point pour la maison! 268 00:19:56,360 --> 00:19:58,191 Un verre, sh�rif? 269 00:19:58,360 --> 00:20:00,715 - Non merci. - Offert par la maison. 270 00:20:00,880 --> 00:20:03,917 D�sol�, mais on pourrait croire que j'accepte un pot-de-vin. 271 00:20:04,080 --> 00:20:05,672 Vous n'aimez pas cette ambiance, n'est-ce pas? 272 00:20:05,840 --> 00:20:07,637 Aucune loi ne l'interdit. 273 00:20:07,800 --> 00:20:09,916 Vous m'avez tir� d'un mauvais pas avec Lambert 274 00:20:10,120 --> 00:20:11,189 Et je vous en suis reconnaissante, 275 00:20:11,360 --> 00:20:15,558 mais j'aime pas que vous trainiez ici la nuit dans l'espoir d'arr�ter quelqu'un. 276 00:20:15,720 --> 00:20:18,678 Je voulais juste vous aider, en veillant au grain. 277 00:20:18,840 --> 00:20:22,469 En veillant au grain! Vous rendez les pigeons nerveux! 278 00:20:22,640 --> 00:20:26,553 Vous �tes si occup� a raboter que vous ne verriez m�me pas quelqu'un partir avec le coffre. 279 00:20:26,720 --> 00:20:28,039 Je ne dirais pas �a, Mlle Fontaine. 280 00:20:28,200 --> 00:20:30,475 D'ailleurs, j'ai vu que vous �tiez tres jolie ce soir. 281 00:20:31,360 --> 00:20:32,554 Je l'aurais pari�. 282 00:20:32,720 --> 00:20:35,871 Oui, tres jolie. Vos yeux par exemple: 283 00:20:36,040 --> 00:20:36,631 d'habitude ils sont bleus, 284 00:20:36,800 --> 00:20:39,189 Mais, quand vous �tes furieuse comme vous l'�tes en ce moment, 285 00:20:39,360 --> 00:20:44,195 ils sont gris acier. J'aime votre coiffure aussi. Tres attrayante. 286 00:20:44,360 --> 00:20:48,592 Sh�rif, c'est le genre de discours qui fait tourner la t�te des femmes. 287 00:20:48,760 --> 00:20:49,988 Ce n'est pas tout. 288 00:20:51,120 --> 00:20:52,633 Vraiment? 289 00:20:52,800 --> 00:20:56,475 D�ja, vous avez trop de classe pour Bottleneck. 290 00:20:56,640 --> 00:20:59,996 Venant d'un dirigeant, c'est un sacr� compliment. 291 00:21:00,720 --> 00:21:02,870 Je me pose des questions. 292 00:21:03,800 --> 00:21:07,509 Ah oui? A quel propos? 293 00:21:07,680 --> 00:21:10,240 Comment une flambeuse comme Frenchie 294 00:21:10,400 --> 00:21:12,118 Peut fermer une affaire qui roule a La Nouvelle Orl�ans 295 00:21:12,280 --> 00:21:14,191 Pour venir s'enterrer ici? 296 00:21:14,360 --> 00:21:16,920 C'est vous-m�me que �a int�resse ou c'est l'�toile de sh�rif qui parle? 297 00:21:17,080 --> 00:21:21,073 Je ne porte plus jamais l'�toile, depuis que je me suis assis dessus. 298 00:21:23,120 --> 00:21:27,636 Si vous voulez vraiment le savoir, je vais vous le dire: c'est le climat. 299 00:21:28,320 --> 00:21:30,993 Et bien je n'y avais pas pens�. 300 00:21:32,200 --> 00:21:34,589 Vous �tes vraiment suspicieux, non? 301 00:21:34,760 --> 00:21:38,548 Vous croyez vraiment qu'en vous attardant ici vous allez en savoir plus sur moi? 302 00:21:39,920 --> 00:21:41,990 Qui sait? 303 00:21:50,720 --> 00:21:53,678 - Vous allez quelque part? - Ca d�pend. 304 00:21:53,840 --> 00:21:57,594 Vous savez d'ou je viens, la police demande la permission avant de fouiner. 305 00:21:57,760 --> 00:21:59,159 Lance! 306 00:21:59,320 --> 00:22:04,030 Laisse. Je l'ai invit� a monter: le sh�rif m'�tudie. 307 00:22:05,560 --> 00:22:07,994 Etude crois�e, madame. 308 00:22:18,720 --> 00:22:20,790 Donc voila ce que je pense, Mlle Fontaine: 309 00:22:21,120 --> 00:22:23,156 vous avez une raison sp�ciale d'�tre la 310 00:22:23,320 --> 00:22:25,993 Et je suis bien assez curieux pour vouloir la d�couvrir. 311 00:22:26,200 --> 00:22:28,668 Je cherche un homme. 312 00:22:28,840 --> 00:22:31,991 - Le veinard. - N'en soyez pas si s�r. 313 00:22:38,000 --> 00:22:40,992 Si vous volez quoi que ce soit sur ce bureau, je le dirai au sh�rif. 314 00:22:43,800 --> 00:22:44,994 Que se passe-t-il la derriere? 315 00:22:45,200 --> 00:22:46,792 Je me mets plus a l'aise. 316 00:22:47,040 --> 00:22:49,759 J'ai fait une petite pause en votre honneur. 317 00:22:49,920 --> 00:22:56,234 Mlle Fontaine, notre ville est paisible et nous tenons a ce qu'elle le reste. 318 00:22:56,400 --> 00:22:59,073 Paisible, c'est �a. Celui qui l'a allong�e a oubli� de l'enterrer. 319 00:22:59,240 --> 00:23:01,151 Je ne serais pas sarcastique. 320 00:23:01,320 --> 00:23:03,197 Il faut des gars honn�tes, travailleurs, pratiquants, 321 00:23:03,320 --> 00:23:06,676 pour qu'un lieu soit digne d'y vivre, ou digne 322 00:23:06,840 --> 00:23:07,909 d'y mourir. 323 00:23:08,120 --> 00:23:10,111 Faites mon n�ud. 324 00:23:14,520 --> 00:23:19,719 J'ai connu une fille qui venait de l'est. 325 00:23:20,040 --> 00:23:26,195 Comme elle n'�tait jamais mont�e a cheval, elle prit une b�te qui semblait douce. 326 00:23:26,360 --> 00:23:31,434 Une fois mont�, ce cheval s'av�ra �tre le plus sauvage, t�tu et �reintant de tous. 327 00:23:31,600 --> 00:23:34,398 La pauvre fille ne pouvait plus descendre sans se rompre le cou. 328 00:23:34,560 --> 00:23:39,395 Ca fait des mois qu'elle chevauche et elle n'est toujours pas descendue. 329 00:23:39,560 --> 00:23:44,998 Ne vous en faites pas pour moi. Si je peux monter, je peux descendre. 330 00:23:52,360 --> 00:23:53,952 Bonsoir, Mr Gorman. 331 00:23:54,120 --> 00:23:56,759 Je suis heureuse que vous ayez enfin d�cid� de traverser la rue. 332 00:23:56,920 --> 00:23:59,559 On m'a dit en bas que le sh�rif �tait ici. 333 00:23:59,720 --> 00:24:04,919 Oui, pourquoi? II a tout examin�. Entrez. 334 00:24:08,120 --> 00:24:10,793 Il y a en ce moment une r�union a l'�glise. On t'y attend. 335 00:24:11,000 --> 00:24:13,116 Une r�union? Pourquoi? 336 00:24:13,280 --> 00:24:15,236 lls veulent que tu fermes ce salon. 337 00:24:15,400 --> 00:24:18,631 Pourquoi? Je n'ai enfreint aucune loi. 338 00:24:18,800 --> 00:24:20,631 La-dessus la dame a raison, Clyde. 339 00:24:20,800 --> 00:24:23,439 Je ne peux pas fermer L'ange Pourpre, sauf en cas d'infraction 340 00:24:23,600 --> 00:24:24,396 Ce qui n'est pas le cas. 341 00:24:24,560 --> 00:24:25,470 Ils sont assez �nerv�s. 342 00:24:25,640 --> 00:24:28,234 Si �a ne se fait pas l�galement, ils trouveront un autre moyen. 343 00:24:28,400 --> 00:24:31,233 On dirait que la loi de la rue est de retour. 344 00:24:31,400 --> 00:24:33,755 M�me les plus courtois peuvent perdre patience. 345 00:24:33,920 --> 00:24:39,711 Dis a ces citoyens courtois que celui qui rendra justice lui-m�me finira en prison! 346 00:24:39,880 --> 00:24:43,429 Tu es parti si longtemps que j'avais oubli� a quel point tu �tais technique en droit... 347 00:24:44,000 --> 00:24:47,549 Clyde, mon papa disait que les lois sont comme les �ufs: 348 00:24:47,760 --> 00:24:48,954 Si on en trouve un pourri, 349 00:24:49,120 --> 00:24:51,998 Je me fous de ce que ton papa pouvait dire! 350 00:24:53,080 --> 00:24:54,672 Ca saute aux yeux, ce qui te fait oublier 351 00:24:54,880 --> 00:24:56,518 les obligations de ta fonction. 352 00:24:56,680 --> 00:24:59,274 Je n'aime pas votre ton, Mr Gorman. 353 00:24:59,440 --> 00:25:01,476 En fait, je ne vous aime pas. 354 00:25:01,640 --> 00:25:03,551 C'est r�ciproque, croyez-moi. 355 00:25:03,720 --> 00:25:05,438 Ecoute, petit coq, 356 00:25:05,600 --> 00:25:06,589 Attendez, Mlle Fontaine! 357 00:25:06,760 --> 00:25:08,591 - Fanfaron! - Sors, vite! 358 00:25:08,760 --> 00:25:10,193 Quel toupet, oser une telle remarque! 359 00:25:12,400 --> 00:25:15,233 Quel toupet, insinuer que je ne suis pas une dame! 360 00:25:15,400 --> 00:25:20,190 Tout le monde peut se tromper, y compris moi si vous ne vous calmez pas. 361 00:25:20,360 --> 00:25:22,999 Votre n�ud se d�fait de nouveau. 362 00:25:24,240 --> 00:25:26,993 D�sol�e. 363 00:25:27,240 --> 00:25:29,276 Vous m'avez surprise, sh�rif: 364 00:25:29,440 --> 00:25:32,716 jamais je n'aurais cru que vous seriez contre ce troupeau de paroissiens. 365 00:25:32,880 --> 00:25:36,634 Les paroissiens sont de solides citoyens. Vous verrez que c'est vrai a peu pres partout. 366 00:25:36,800 --> 00:25:39,598 Avotre place, je n'essaierais pas de les contrer. 367 00:25:39,760 --> 00:25:42,991 Alors pourquoi avez-vous pris parti pour moi? 368 00:25:43,320 --> 00:25:46,198 Je n'ai pas pris parti pour vous. 369 00:25:48,960 --> 00:25:52,157 Enfreignez la loi et vous verrez bien... 370 00:26:20,200 --> 00:26:23,237 Tom! Ca fait des jours que tu es rentr� et tu n'es pas venu nous voir! 371 00:26:23,400 --> 00:26:24,594 Diane, tu as bonne mine! 372 00:26:24,760 --> 00:26:27,832 Trois ans et c'est tout ce que tu trouves a dire: j'ai bonne mine! 373 00:26:28,000 --> 00:26:29,035 Clyde! 374 00:26:29,200 --> 00:26:32,988 Oh, Clyde, on devrait vraiment en vouloir a Tom. N�gliger ainsi ses vieux amis! 375 00:26:33,160 --> 00:26:34,195 J'ai �t� assez occup�. 376 00:26:34,360 --> 00:26:37,113 C'est juste. Il a enqu�t� sur L'ange Pourpre. 377 00:26:38,280 --> 00:26:40,999 Visiblement, il y a de quoi enqu�ter! 378 00:26:42,000 --> 00:26:45,709 Je crois que je devrais y aller. Ravi de t'avoir revue, Diane! 379 00:26:45,920 --> 00:26:47,399 Salut, Tom. 380 00:26:47,800 --> 00:26:49,950 Tu pourrais �tre moins d�monstrative! 381 00:26:50,120 --> 00:26:51,439 Je ne vois pas du tout de quoi 382 00:26:51,600 --> 00:26:53,158 Tu l'aimes encore, hein? 383 00:26:53,320 --> 00:26:58,713 Comment le pourrais-je, ch�ri? Tu m'as conquise et vol�e a lui, souviens toi? 384 00:27:08,480 --> 00:27:11,438 Comment font les bonnes paroissiennes? 385 00:27:11,600 --> 00:27:13,989 Pas mal pour une non pratiquante. 386 00:27:15,280 --> 00:27:18,750 Il ne faut pas forcement aller a l'�glise pour faire sa priere. 387 00:27:18,920 --> 00:27:20,558 Un ami? 388 00:27:20,720 --> 00:27:22,199 Pas exactement. 389 00:27:22,840 --> 00:27:24,159 "Franck Dawson" 390 00:27:24,960 --> 00:27:28,999 Papa m'a un jour parl� de lui. On l'avait tu� a l'�poque ou papa �tait sh�rif. 391 00:27:29,320 --> 00:27:31,072 Un de ses cas non r�solus. 392 00:27:31,720 --> 00:27:34,712 - Il avait une petite fille. - Ah oui? 393 00:27:34,960 --> 00:27:36,916 Elle aurait environ votre �ge aujourd'hui. 394 00:27:38,600 --> 00:27:40,989 Quelle co:i:ncidence! 395 00:27:41,880 --> 00:27:43,632 Je dois y aller maintenant, Mr Banning. 396 00:27:48,560 --> 00:27:50,790 On n'a jamais su ce qu'il est arriv� a la fillette. 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,349 Pourquoi vous ne me laissez pas tranquille? 398 00:27:53,520 --> 00:27:55,272 Je me souviens de cette ville quand j'�tais petit. 399 00:27:55,440 --> 00:27:57,908 Papa incitait les gens a respecter la Loi ou s'en aller. 400 00:27:58,080 --> 00:28:02,870 Ca ne plaisait pas trop a certains, alors il a re�u une balle dans le dos. 401 00:28:06,520 --> 00:28:11,992 Je pense qu'on tire une balle dans le dos quand on a peur de voir l'autre en face. 402 00:28:21,800 --> 00:28:23,995 Le cheval m'emportait loin de lui. 403 00:28:24,800 --> 00:28:28,031 Et j'ai cri�"Papa, papa!" 404 00:28:32,520 --> 00:28:36,149 Quand je me suis retourn�e, il �tait �tendu face contre terre. 405 00:28:37,120 --> 00:28:40,590 J'avais peur. Je n'avais jamais vu un homme mort. 406 00:28:40,760 --> 00:28:43,149 J'�tais toute petite, mais je n'ai jamais oubli�. 407 00:28:44,320 --> 00:28:46,840 Toutes ces ann�es a l'orphelinat, je me rappelais, 408 00:28:46,840 --> 00:28:49,752 et parfois je me r�veillais en hurlant. 409 00:28:51,920 --> 00:28:54,229 Ca faisait peur aux autres. 410 00:28:54,440 --> 00:28:55,919 Et apres l'orphelinat? 411 00:28:56,400 --> 00:29:00,188 A une �poque j'ai travaill� pour une famille fran�aise, les Fontaine. 412 00:29:00,360 --> 00:29:02,715 Quand ils sont rentr�s en France, j'ai emprunt� leur nom. 413 00:29:02,880 --> 00:29:04,791 Et leur accent. 414 00:29:04,960 --> 00:29:06,393 C'est plus glamour. 415 00:29:06,560 --> 00:29:09,597 Les pigeons adorent le style"Gai Paris". 416 00:29:09,960 --> 00:29:11,791 Vous avez bien bourlingu�! 417 00:29:12,000 --> 00:29:13,797 Je suppose. 418 00:29:13,960 --> 00:29:15,598 J'ai fait plein de boulots 419 00:29:16,040 --> 00:29:18,998 Pour finir dans une maison de jeu, ou j'ai rencontr� la Comtesse. 420 00:29:19,400 --> 00:29:20,799 On dirait qu'elle vous adore! 421 00:29:21,000 --> 00:29:22,911 II y a pas plus bonne qu'elle. 422 00:29:23,080 --> 00:29:24,991 Elle m'a appris tous les tours. 423 00:29:25,240 --> 00:29:27,993 D�s, cartes, roulette... J'ai vite appris. 424 00:29:28,880 --> 00:29:33,158 Nous avons finalement achet� un salon, et j'ai continu� dans cette voie depuis. 425 00:29:33,360 --> 00:29:36,796 Vous disiez que votre pere avait un autre associ� avec Pete Lambert? 426 00:29:36,960 --> 00:29:40,555 J'en suis s�re, mais je n'ai jamais entendu mon pere prononcer son nom, 427 00:29:40,720 --> 00:29:42,756 je ne m'en souviens pas. 428 00:29:42,960 --> 00:29:45,793 Mais je pense que Mr Lambert a la r�ponse. 429 00:29:45,960 --> 00:29:48,315 Il est pas du genre bavard. 430 00:29:48,480 --> 00:29:52,598 Quand on pi�tine un insecte, il se tortille. 431 00:29:53,120 --> 00:29:55,270 - Quand j'en aurai fini avec lui, il voudra parler! 432 00:29:55,440 --> 00:29:55,997 - Et apres? 433 00:29:56,840 --> 00:29:58,512 Je mettrai les choses au point avec eux. 434 00:29:58,760 --> 00:30:00,990 Vous ne pouvez rendre justice vous-m�me. 435 00:30:01,360 --> 00:30:03,191 La justice a-t-elle eu de l'effet jusqu'ici? 436 00:30:03,360 --> 00:30:04,793 Qu'allez-vous faire maintenant que vous savez? 437 00:30:05,120 --> 00:30:07,429 Ca ne sert a rien d'�tre impulsif. Regardez- moi. 438 00:30:07,600 --> 00:30:11,798 Je me suis exil� 3 ans juste parce que mon amoureuse avait �pous� un autre homme. 439 00:30:12,240 --> 00:30:14,435 Ceci pour vous montrer qu'on peut faire des choses insens�es 440 00:30:14,600 --> 00:30:16,636 si on laisse nos �motions prendre le dessus sur notre esprit. 441 00:30:16,800 --> 00:30:19,234 Votre pere n'a pas �t� tu� sous vos yeux. 442 00:30:20,320 --> 00:30:22,993 J'ai connu un type, un serpent l'a mordu, 443 00:30:23,160 --> 00:30:25,355 On ne voyait aucune marque, mais le poison �tait la 444 00:30:25,520 --> 00:30:28,512 et continuait a se r�pandre. Ca l'a tu�. 445 00:30:28,680 --> 00:30:31,353 La haine aussi est un poison. 446 00:30:33,280 --> 00:30:35,430 Merci pour le sermon, Mr le sh�rif. 447 00:30:45,040 --> 00:30:52,276 Pete Lambert a quitt� Dodge City il y a 20 ans et est venu s'installer ici. 448 00:30:52,440 --> 00:30:56,433 Oui, voila. Nom de l'associ�: Franck Dawson. 449 00:30:56,600 --> 00:30:58,352 Il devrait y avoir un autre associ�. 450 00:30:58,520 --> 00:31:00,954 Pas mentionn�. 451 00:31:01,120 --> 00:31:05,272 Pourquoi cette envie de soudaine de te pencher sur un meurtre aussi ancien? 452 00:31:06,600 --> 00:31:08,511 J'ai un cheval pour vous. 453 00:31:08,680 --> 00:31:10,591 Pourquoi, vous avez des ennuis, comtesse? 454 00:31:10,760 --> 00:31:12,352 Non, mais Frenchie va en avoir: 455 00:31:12,440 --> 00:31:14,715 elle vient juste de partir pour une visite non guid�e de Chuckaluck! 456 00:31:16,120 --> 00:31:19,078 Je lui avais pourtant dit de pas monter un cheval dont elle ne pourrait descendre. 457 00:31:19,240 --> 00:31:20,878 Je ne peux pas vous expliquer la, 458 00:31:21,040 --> 00:31:24,191 mais elle est guid�e par une force qui ne guide pas les gens normaux. 459 00:31:24,520 --> 00:31:26,112 Vous vous en faites pour elle, hein! 460 00:31:26,280 --> 00:31:28,919 Oui, mais on n'a pas le temps de bavasser. 461 00:31:29,080 --> 00:31:31,435 Tiens, Tom. Inutile de te retenir. 462 00:31:31,600 --> 00:31:32,396 Tu vas en avoir besoin. 463 00:31:32,560 --> 00:31:36,348 Non, Jeff. Si j'ai une arme, je risque de me faire tirer dessus. 464 00:31:36,520 --> 00:31:37,999 Ne lui dites pas que je vous l'ai dit, ok? 465 00:31:38,160 --> 00:31:41,914 Je lui dirai juste que je la tenais a l'�il, ce qui est le cas, puisque je suis sh�rif. 466 00:31:43,160 --> 00:31:45,993 Y a pas plus aga�ant que lui! 467 00:31:48,640 --> 00:31:51,234 Le jeton bleu de Chuckaluck Propri�t� de Pete Lambert 468 00:32:18,080 --> 00:32:20,355 L'herbe est plus verte dans le pr� d'a- c�t�? 469 00:32:20,520 --> 00:32:22,476 Je voulais juste voir a quoi �a ressemblait... 470 00:32:22,640 --> 00:32:25,200 Vous avez donc vu. Adieu, Frenchie. 471 00:32:25,360 --> 00:32:28,079 Vous laisseriez repartir une fille assoiff�e? 472 00:32:28,240 --> 00:32:30,959 Apporte un autre verre. 473 00:32:31,600 --> 00:32:33,670 Tres bien, vous voulez quoi? 474 00:32:33,840 --> 00:32:36,354 Je pense qu'on devrait s'associer. 475 00:32:36,520 --> 00:32:39,273 Qu'est-ce qu'il y a? Vous craignez que je vous mette sur la paille? 476 00:32:39,440 --> 00:32:44,150 J'ai un tres bon march� a vous proposer. Vous pourriez �tre surpris. 477 00:32:44,320 --> 00:32:48,791 Ces pourparlers sont captivants, mais je ne m'associe avec personne. 478 00:32:48,960 --> 00:32:49,995 C'est dr�le! 479 00:32:50,240 --> 00:32:54,313 Allez savoir pourquoi, je m'imaginais que vous aviez toujours eu quelqu'un avec vous. 480 00:32:54,480 --> 00:32:57,995 J'ai jamais cru aux alliances. 481 00:32:58,240 --> 00:33:01,198 Dommage. Je pourrais doubler vos gains. 482 00:33:01,360 --> 00:33:02,554 Vous n'avez qu'a doubler les v�tres. 483 00:33:02,920 --> 00:33:07,994 Pourquoi pas! M�me si je dois me servir de vos clients. 484 00:33:08,160 --> 00:33:10,151 Ils sont fideles. 485 00:33:10,320 --> 00:33:12,993 Vraiment? On va voir. 486 00:33:17,280 --> 00:33:22,229 Misez, les gars. On joue! 5. Il lui faut toujours un 9. 487 00:33:22,400 --> 00:33:23,515 Des jetons, monsieur. 488 00:33:23,680 --> 00:33:25,989 Des jetons? On s'emmerde pas avec des jetons, madame. 489 00:33:26,160 --> 00:33:28,071 Vous pouvez miser des billets, des pieces ou de l'or. 490 00:33:28,240 --> 00:33:30,310 Ces pieces en or feront l'affaire. 491 00:33:30,480 --> 00:33:32,914 Pas de jetons? Jamais vu �a. 492 00:33:33,080 --> 00:33:36,550 A L'ange Pourpre a Bottleneck, on ne joue qu'avec des jetons. 493 00:33:36,920 --> 00:33:39,150 Car que c'est plus excitant comme �a... 494 00:33:39,320 --> 00:33:40,469 Pareil pour les jolies croupieres. 495 00:33:40,680 --> 00:33:41,795 Les jolies croupieres? 496 00:33:42,000 --> 00:33:46,278 Oui! Les plus belles filles de La Nouvelle Orl�ans. C'est moi qui les ai choisies. 497 00:33:46,760 --> 00:33:49,399 - C'est vous Frenchie Fontaine? - Exact. 498 00:33:49,600 --> 00:33:51,591 D'ailleurs, je ferais mieux de rentrer chez moi. 499 00:33:51,760 --> 00:33:53,352 Ok, voisine. Vous �tes le 9. Lancez les d�s, 500 00:33:53,520 --> 00:33:54,873 Excusez-moi. 501 00:33:55,160 --> 00:33:59,676 La nuit est si noire et je n'aimerais pas rentrer seule a Bottleneck. 502 00:33:59,840 --> 00:34:01,796 Tout peut arriver a une femme seule. 503 00:34:03,400 --> 00:34:06,870 L'un de ces gentils messieurs aurait-il l'amabilit� de m'escorter jusque chez moi? 504 00:34:07,040 --> 00:34:08,268 - Avec plaisir. - Je serais heureux de raccompagner. 505 00:34:13,920 --> 00:34:20,029 Ca va! Cessez d'harceler la dame! Si quelqu'un doit la ramener, ce sera moi. 506 00:34:21,200 --> 00:34:23,475 Ok, les mecs, on reprend le jeu. 507 00:34:23,920 --> 00:34:26,036 Vous avez dit"clients fideles"? 508 00:34:26,200 --> 00:34:28,156 Reparlons-en. Votre verre vous attend. 509 00:34:29,240 --> 00:34:31,151 J'espere que vous ne m'en voulez pas d'avoir �voqu� L'ange Pourpre. 510 00:34:31,320 --> 00:34:34,357 - Juste un petit coup de pub. - Les affaires sont les 511 00:34:35,920 --> 00:34:37,353 Bonsoir. 512 00:34:37,640 --> 00:34:39,551 Quelle mauvaise habitude, Banning! 513 00:34:39,720 --> 00:34:41,551 Tu vas finir par te couper. 514 00:34:42,520 --> 00:34:45,557 La sculpture, c'est comme �tre sh�rif: il faut savoir prendre des risques. 515 00:34:45,880 --> 00:34:48,792 Ca doit �tre bien, L'ange Pourpre sans vous. 516 00:34:48,960 --> 00:34:51,633 La vous vous trompez, madame, parce que vous n'y �tes pas non plus. 517 00:34:51,800 --> 00:34:54,872 Vous pouvez partir maintenant. Je n'ai pas besoin d'une nurse. 518 00:34:55,080 --> 00:34:57,913 - J'ai connu un type - Je sais. Vous avez connu un type... 519 00:34:58,080 --> 00:34:59,229 Il pesait 200 livres. 520 00:34:59,400 --> 00:35:01,630 Il avait entendu qu'un lion de 200 livres r�dait dans les collines 521 00:35:01,800 --> 00:35:02,869 et il �tait parti a sa recherche. 522 00:35:03,040 --> 00:35:08,273 Et bien il n'est jamais revenu. Maintenant le lion pese 400 livres. 523 00:35:09,360 --> 00:35:11,237 J'aime pas cette histoire, Banning. 524 00:35:11,640 --> 00:35:13,278 T'as d�ja chass� des lions, Pete? 525 00:35:14,160 --> 00:35:16,071 Tire-toi de Chuckaluck. 526 00:35:16,240 --> 00:35:20,916 Reviens pas montrer ta gueule ici, ou je m'en servirai comme cible. 527 00:35:35,800 --> 00:35:39,588 J'ai connu un type. Il s'est battu avec un autre type, et vous savez quoi? 528 00:35:39,880 --> 00:35:42,235 Aucun des deux n'a jamais su qu'il avait tu� l'autre. 529 00:35:45,120 --> 00:35:47,953 Venez, Frenchie, je vous ramene a Bottleneck. 530 00:35:48,120 --> 00:35:53,194 Pourquoi ne pas vous laisser reconduire par ces messieurs? II y a le choix. 531 00:35:53,440 --> 00:35:57,115 Pete et moi restons: on a des choses a se dire. 532 00:36:03,040 --> 00:36:07,795 Alors, les gars, vous accepteriez de prot�ger une femme sur une route lugubre et isol�e? 533 00:36:08,640 --> 00:36:10,437 Bien s�r! 534 00:36:11,960 --> 00:36:15,350 Mr Banning! La prochaine fois que vous empruntez mon petit pistolet, 535 00:36:15,520 --> 00:36:17,670 vous demanderez la permission! 536 00:36:25,040 --> 00:36:26,439 Bonjour, Mlle Fontaine. 537 00:36:26,600 --> 00:36:29,353 Bonjour, Perry. J'aimerais faire un autre d�p�t. 538 00:36:29,520 --> 00:36:31,829 Vous en avez d�ja fait un hier! Et c'�tait le 3eme de la semaine! 539 00:36:32,000 --> 00:36:34,070 Cesse de parler et commence a compter. 540 00:36:34,240 --> 00:36:36,037 L'or est la ou on le trouve! 541 00:36:36,240 --> 00:36:40,279 Hier c'�tait notre plus grosse soir�e. Il y a en tout plus de 3000 dollars. 542 00:36:40,440 --> 00:36:42,237 3000? C'est une fortune! 543 00:36:42,400 --> 00:36:44,391 Bonjour, Mlle Fontaine! J'ai bien entendu? 544 00:36:44,640 --> 00:36:49,475 oui. 3000. L'ange Pourpre n'�tait pas une si mauvaise affaire apres tout, hein! 545 00:36:49,640 --> 00:36:52,791 - Pour Bottleneck, si. - J'en ai le c�ur bris�! 546 00:36:53,040 --> 00:36:56,032 Vous vous trompez, Mr Gorman. Presque tout l'argent vient de Chuckaluck. 547 00:36:56,200 --> 00:36:59,397 Vous n'aviez pas vu tout le fric que j'ai pomp� a Pete Lambert cette semaine? 548 00:36:59,560 --> 00:37:05,556 Bien s�r, comme tout citoyen responsable! Vous attirez la pegre de tout le territoire! 549 00:37:06,720 --> 00:37:08,392 Ok, Perry, encaisse. 550 00:37:08,560 --> 00:37:11,518 Peu importe. A partir de maintenant, on utilise notre propre coffre. 551 00:37:11,720 --> 00:37:13,870 Ramenez-les, les gars. 552 00:37:17,840 --> 00:37:22,709 Qui sait, si �a continue, je pourrais �largir mes affaires a la finance. 553 00:37:32,280 --> 00:37:33,633 Tout est ferm�? 554 00:37:33,800 --> 00:37:37,588 Tout sauf le bar. Johnny essuie des verres. 555 00:37:37,760 --> 00:37:43,551 Un vieil ivrogne tra�ne dans l'espoir qu'on lui offre un verre avant d'�tre mis a la porte. 556 00:37:43,800 --> 00:37:47,031 T'aurais du dire a Johnny de lui en offrir un. On a fait une bonne soir�e. 557 00:37:47,200 --> 00:37:48,997 On fait toujours des bonnes soir�es. 558 00:37:49,160 --> 00:37:51,196 C'est pas pour �a qu'on est venu. 559 00:37:51,640 --> 00:37:53,676 Depuis quand conna�t-on le succes? 560 00:37:53,960 --> 00:37:56,758 Pete Lambert n'est pas encore venu ramper? 561 00:37:57,680 --> 00:38:02,276 II viendra, a coup s�r. Il est d�ja affaibli. 562 00:38:03,040 --> 00:38:05,315 Il perd davantage de clients chaque nuit. 563 00:38:06,040 --> 00:38:08,508 - Frenchie! Je peux entrer? - Entre! 564 00:38:11,920 --> 00:38:13,638 Regardez! 565 00:38:14,720 --> 00:38:17,234 Je l'ai trouv� sur la fa�ade de l'h�tel. 566 00:38:17,800 --> 00:38:18,835 Referendum sp�cial. Le 17 juillet. 567 00:38:19,000 --> 00:38:21,355 "Votez oui pour d�clarer le jeu ill�gal!" 568 00:38:21,800 --> 00:38:24,997 "Sur ordre du Maire et du conseil municipal". 569 00:38:25,640 --> 00:38:28,154 A l'aube, il y en aura sur tous les murs. 570 00:38:28,400 --> 00:38:29,958 Vous savez de qui �a vient, non? 571 00:38:30,120 --> 00:38:31,712 - De qui? - Banning! 572 00:38:31,880 --> 00:38:34,440 T'es fou! II a pas arr�t� de me prot�ger! 573 00:38:34,640 --> 00:38:36,278 En attendant son heure. 574 00:38:36,480 --> 00:38:39,233 Ca peut pas �tre lui! II est all� au siege du district en d�but de semaine 575 00:38:39,400 --> 00:38:40,355 et il n'est toujours pas rentr�. 576 00:38:40,520 --> 00:38:42,238 - Qui t'a dit �a? - Jeff. 577 00:38:42,600 --> 00:38:44,591 Enfin, le maire. 578 00:38:44,800 --> 00:38:48,110 C'est un homme tres attentif, m�me si c'est un �lu municipal. 579 00:38:48,280 --> 00:38:51,636 Dommage. Si Banning �tait la, tu pourrais peut-�tre le dissuader. 580 00:38:51,840 --> 00:38:53,637 Tu sembles avoir beaucoup d'influence sur lui. 581 00:38:53,800 --> 00:38:56,075 Et tu sembles avoir beaucoup d'a priori sur Banning et moi. 582 00:38:56,240 --> 00:38:57,309 La loi ne passera pas forc�ment. 583 00:38:58,320 --> 00:39:05,032 Celui qui est derriere ceci doit �tre a peu pres s�r que �a va me chasser de la ville. 584 00:39:06,560 --> 00:39:08,949 Rentre chez toi et vas te coucher, Rednose! 585 00:39:09,120 --> 00:39:12,351 Et tu crois que je vais me coucher a jeun? 586 00:39:12,600 --> 00:39:15,797 T'es pas humain, Johnny. 587 00:39:15,960 --> 00:39:19,794 Je te le dis, un jour, je vais ramasser le pactole et je te rembourserai le double! 588 00:39:20,000 --> 00:39:23,276 Je te l'ai d�ja dit: pas de fric, pas d'alcool. 589 00:39:24,240 --> 00:39:26,913 - Juste pour go�ter. - Non. Pas d'alcool. 590 00:39:27,400 --> 00:39:30,756 Comtesse, vous avez toujours dit que quand on joue contre un jeu truqu�, 591 00:39:31,000 --> 00:39:34,436 c'est une bonne id�e de cacher soi-m�me un as dans sa manche. C'est �a? 592 00:39:34,640 --> 00:39:36,471 C'est �a. 593 00:39:36,680 --> 00:39:38,079 Je te rembourserai un jour, quand nous... 594 00:39:38,320 --> 00:39:39,594 Tu crois que je... 595 00:39:40,000 --> 00:39:43,515 Juste assez pour mouiller mes amygdales... 596 00:39:43,760 --> 00:39:44,988 Ca va, Rednose? 597 00:39:45,160 --> 00:39:47,230 Oh, bonjour, Mlle Frenchie! 598 00:39:47,480 --> 00:39:50,677 Je suis tout cass�, et j'ai tres soif. 599 00:39:51,040 --> 00:39:52,792 Donne lui ce qu'il d�sire, Johnny. 600 00:39:52,960 --> 00:39:55,997 Mon dieu! Merci, Mlle Frenchie! 601 00:40:07,360 --> 00:40:09,555 Voudrais-tu toute une caisse de ce truc? 602 00:40:10,000 --> 00:40:14,312 Toute une caisse! Pour moi tout seul?! 603 00:40:26,360 --> 00:40:28,476 Votez aujourd'hui. De 10h a 16h. 604 00:40:32,360 --> 00:40:35,591 Plus que 20 minutes. 605 00:40:36,040 --> 00:40:39,953 Rappelez-vous, votre adresse l�gale c'est Bottleneck. 606 00:40:40,680 --> 00:40:43,831 J'aimerais bien en finir avec ce vote, qu'on puisse se barrer. 607 00:40:44,000 --> 00:40:47,515 Patience. Qu'est ce que Bottleneck a en plus de Chuckaluck? 608 00:40:47,680 --> 00:40:50,478 Rosie, Kitty, Daisy, Minnie... 609 00:40:50,680 --> 00:40:51,795 Laisse Minnie en dehors de �a! 610 00:40:52,080 --> 00:40:53,069 Les gar�ons! 611 00:40:54,360 --> 00:40:55,190 Je l'ai eu! 612 00:40:56,600 --> 00:40:57,430 Je l'ai eu! 613 00:40:58,040 --> 00:41:02,079 De l'or! 614 00:41:08,120 --> 00:41:10,315 Rednose, c'est quoi? Montre-nous! 615 00:41:14,760 --> 00:41:18,116 Mr Grady, examinez ce minerai. 616 00:41:18,960 --> 00:41:20,188 Pas touche! 617 00:41:42,160 --> 00:41:43,718 C'est de l'or, oui! 618 00:41:43,880 --> 00:41:46,553 - Tu l'as trouv� ou? - Je le dirai pas! 619 00:41:49,480 --> 00:41:57,398 C'est trop t�t pour le certifier, mais si le reste est comme �a, �a fera 80 onces d'or la tonne. 620 00:41:57,560 --> 00:41:59,391 80 onces!? 621 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 C'est dr�le, je suis all� d�ja tant de fois a Monument Hill! 622 00:42:03,680 --> 00:42:06,558 Monument Hill! 623 00:42:40,720 --> 00:42:42,915 Ferm� jusqu'a nouvel ordre. 624 00:42:45,880 --> 00:42:47,108 Qu'y a-t-il, Mr Grady? 625 00:42:47,360 --> 00:42:49,316 Ru�e vers l'or a Monument Hill. 626 00:42:49,480 --> 00:42:52,677 Attends! Dis m'en plus: qui l'a trouv�? 627 00:42:52,880 --> 00:42:55,189 Rednose. 80 onces d'or la tonne! 628 00:42:55,360 --> 00:42:57,430 J'aimerais bien voir un �chantillon! 629 00:42:57,880 --> 00:43:01,156 - Mais, tom! - J'ai dit: je veux voir ce minerai! 630 00:43:01,480 --> 00:43:04,677 Bien s�r, tout ce que tu voudras. 631 00:43:09,560 --> 00:43:11,676 Et voila, sh�rif! 632 00:43:24,320 --> 00:43:26,072 L'or n'a pas d'odeur. 633 00:43:26,240 --> 00:43:28,515 Cet or bien! De la poudre a canon! 634 00:43:28,680 --> 00:43:30,875 C'est un vieux truc pour faire croire qu'une mine est productive: 635 00:43:31,040 --> 00:43:32,917 on charge une arme d'or et on tire pour l'incruster dans la roche. 636 00:43:33,080 --> 00:43:36,038 - Mais pourquoi? - Oui! 637 00:43:38,760 --> 00:43:44,118 Allez, on vote tous pour maintenir le jeu! Vous reprendrez a boire a votre retour! 638 00:43:45,080 --> 00:43:47,753 Allons voter! 639 00:43:50,720 --> 00:43:54,349 N'oubliez pas, votez"non"et revenez! Les boissons sont offertes par la maison! 640 00:43:54,640 --> 00:43:56,710 II fallait que je vous laisse faire, Mlle Fontaine! 641 00:43:56,880 --> 00:43:58,836 Vous aimez qu'on agisse l�galement, sh�rif. 642 00:43:59,000 --> 00:44:00,831 C'est ce que nous faisons! 643 00:44:03,360 --> 00:44:06,113 - Miss Fontaine? - Oui, Mr Banning? 644 00:44:07,480 --> 00:44:09,710 Jusqu'ici, j'ai eu de la compassion pour vous. 645 00:44:09,920 --> 00:44:12,753 C'est ce que j'aime chez un homme: la vraie et chaleureuse empathie. 646 00:44:12,920 --> 00:44:15,718 J'ai eu de la peine pour la fillette qui a eu un si dur d�part dans la vie, 647 00:44:15,880 --> 00:44:17,677 et qui a d� se d�brouiller comme elle a pu. 648 00:44:18,000 --> 00:44:19,194 Oh, je vais bien. 649 00:44:19,360 --> 00:44:22,238 Peut-�tre. Mais pour d'autres, vous n'allez pas si bien que �a. 650 00:44:22,440 --> 00:44:25,193 Vous �tes si pleine de poison que vous allez ruiner une ville entiere. 651 00:44:25,360 --> 00:44:27,157 Chuckaluck �tait ruin� bien avant mon arriv�e! 652 00:44:27,320 --> 00:44:28,435 Je parle de Bottleneck! 653 00:44:28,600 --> 00:44:31,637 Je me fous de Bottleneck! C'est de Pete Lambert que je m'occupe! 654 00:44:31,760 --> 00:44:34,513 Et donc vous pensez pouvoir pi�tiner la Loi! 655 00:44:34,680 --> 00:44:39,071 Mais vous ne vous en tirerez pas comme �a: au moment le plus inattendu, elle ripostera. 656 00:44:40,640 --> 00:44:42,278 C'est tout, sh�rif? 657 00:44:43,280 --> 00:44:46,113 Oui, pour le moment. Mais un jour ou l'autre vous d�passerez les bornes 658 00:44:46,280 --> 00:44:48,874 et alors je serai de retour. Officiellement. 659 00:44:59,000 --> 00:45:01,150 Tu peux encore demander une nouvelle donne, Frenchie... 660 00:45:01,360 --> 00:45:03,112 Laisse moi tranquille! 661 00:45:09,800 --> 00:45:11,199 Entrez! 662 00:45:13,920 --> 00:45:15,512 Diane?! 663 00:45:15,720 --> 00:45:17,472 II fallait que je te voie! 664 00:45:17,640 --> 00:45:19,232 Mais tu n'aurais pas d� venir ici. 665 00:45:19,400 --> 00:45:21,789 Et alors, comment faire pour te parler seul a seul? 666 00:45:23,160 --> 00:45:26,755 Oh, Tom, je voulais tellement te parler. 667 00:45:27,080 --> 00:45:28,832 C'est vraiment pas le lieu! 668 00:45:29,440 --> 00:45:36,118 T'en fais pas. Ils sont encore quasi tous a Monument Hill. M�me Clyde. 669 00:45:36,480 --> 00:45:40,473 Tom, mon mariage a �t� une terrible erreur. 670 00:45:40,640 --> 00:45:41,959 - S'il te plait, Diane. - Ne me coupe pas. 671 00:45:42,120 --> 00:45:43,792 Ca fait longtemps que je le sais. 672 00:45:43,960 --> 00:45:47,919 Clyde �tait riche. J'ai cru que c'�tait ce que je voulais. 673 00:45:48,080 --> 00:45:50,469 Mais je me suis tromp�e. 674 00:45:51,480 --> 00:45:52,959 Tu r�alises, maintenant? 675 00:45:53,160 --> 00:45:55,071 Oui, ch�ri, oui! 676 00:45:55,520 --> 00:45:58,796 Tu as fait ton choix il y a 3 ans. 677 00:45:59,280 --> 00:46:03,353 Il y a 3 ans, tu aurais ador� que je vienne te voir comme �a! 678 00:46:03,640 --> 00:46:05,437 Tu n'avais pas encore de mari. 679 00:46:05,560 --> 00:46:07,710 C'est mon mari, ou cette femme Fontaine? 680 00:46:07,880 --> 00:46:10,997 - Tu es folle! - Non. On est tous au courant. 681 00:46:11,160 --> 00:46:14,391 - Toute la ville a - Sors d'ici! 682 00:46:16,640 --> 00:46:18,153 Clyde, si c'�tait une vraie ru�e vers l'or 683 00:46:18,280 --> 00:46:19,269 Et que tu nous as attir� hors de la mine pour... 684 00:46:19,440 --> 00:46:21,795 Je mangerais tout l'or de Monument Hill! 685 00:46:21,960 --> 00:46:24,030 Dans ce cas... 686 00:46:39,680 --> 00:46:43,673 C'est pas ce que vous pensez, messieurs. 687 00:46:50,760 --> 00:46:54,435 Bienvenue a Bottleneck Une ville paisible et "qui entend le rester". 688 00:46:54,560 --> 00:46:56,949 Tentez votre chance a l'happy hour 689 00:46:57,080 --> 00:47:00,072 Dinez et dansez avec 10 belles h�tesses du Silver Eagle Saloon. 690 00:47:01,440 --> 00:47:04,398 Et quand on l'a vu au grand jour, il portait le pantalon de l'autre! 691 00:47:06,240 --> 00:47:08,549 - Un visiteur pour vous. - Pas maintenant. 692 00:47:13,400 --> 00:47:15,868 La partie est remise a plus tard, messieurs. 693 00:47:16,040 --> 00:47:17,837 Comtesse, emm�ne-les boire un coup en bas. 694 00:47:25,920 --> 00:47:28,309 Toi aussi, Lance. 695 00:47:36,760 --> 00:47:39,593 L'herbe est plus verte sur le pr� d'a-c�t�? 696 00:47:40,040 --> 00:47:43,350 Visite de courtoisie, comme vous. 697 00:47:43,880 --> 00:47:49,432 Comme c'est gentil! Restez la! Ce soir, vous pourrez saluer vos anciens clients. 698 00:47:49,600 --> 00:47:52,034 Ca a l'air de marcher pour vous. 699 00:47:52,320 --> 00:47:55,118 Je suis contente de ne pas pouvoir en dire autant pour vous. 700 00:47:55,680 --> 00:47:58,478 - Ouais. - Asseyez-vous. 701 00:47:58,680 --> 00:48:00,989 Vous avez des combines assez mignonnes. 702 00:48:01,240 --> 00:48:05,074 Une femme doit faire avec ce qu'elle a. 703 00:48:05,520 --> 00:48:10,878 Ne pensez pas que je d�clare forfait. J'ai encore plein de bonnes cartes en main. 704 00:48:11,120 --> 00:48:16,558 Mais j'aime votre mode op�ratoire, et si vous le voulez toujours, je suis pr�t a m'associer. 705 00:48:17,320 --> 00:48:19,356 Votre associ� pourrait �tre contre un trio. 706 00:48:19,520 --> 00:48:21,954 Vous pensez encore que j'ai un associ�? 707 00:48:22,200 --> 00:48:24,794 II y a eu des rumeurs. 708 00:48:25,000 --> 00:48:32,156 Il y a peut-�tre quelques points a revoir, mais il n'y aura pas de souci. 709 00:48:32,560 --> 00:48:37,076 OK. R�glez-les et revenez apres. 710 00:48:38,680 --> 00:48:42,355 Atres vite, mon associ�e! 711 00:49:28,960 --> 00:49:31,633 Je pense que tu as de la compagnie. 712 00:49:32,880 --> 00:49:34,996 On dirait qu'on risque de devenir respectable. 713 00:49:35,160 --> 00:49:37,071 Prends le relais. 714 00:49:44,400 --> 00:49:46,231 Un ivrogne ne distingue pas une dame d'une 715 00:49:46,400 --> 00:49:47,719 Merci. 716 00:49:47,880 --> 00:49:51,270 Je suis pas habitu�e a ce genre d'ambiance. 717 00:49:51,480 --> 00:49:54,916 Vous d�sirez, Mme Gorman? D�s, cartes, roulette ou... 718 00:49:55,080 --> 00:49:56,593 Peut-�tre avez-vous autre chose en t�te? 719 00:49:56,760 --> 00:49:59,115 Je veux vous parler. 720 00:49:59,320 --> 00:50:02,357 Bien s�r. Allons dans la Gold Room. 721 00:50:02,760 --> 00:50:05,558 Bougez-vous, les gars. 722 00:50:05,800 --> 00:50:07,153 Posez un pied sur la barre, 723 00:50:07,320 --> 00:50:09,515 �a permet de garder l'�quilibre si on a un coup dans le nez. 724 00:50:09,760 --> 00:50:10,909 Ce sera quoi, mesdames? 725 00:50:11,080 --> 00:50:17,235 Rien. Mais tu devrais astiquer l'argenterie. On va peut-�tre prendre le th� plus tard. 726 00:50:17,720 --> 00:50:24,193 Mlle Fontaine, avant votre installation a Bottleneck, on �tait fier de notre ville. 727 00:50:24,360 --> 00:50:27,113 Maintenant, une femme ne peut plus se promener seule le soir. 728 00:50:28,000 --> 00:50:31,879 Ca j'en sais rien: je me promene jamais le soir. 729 00:50:32,560 --> 00:50:36,951 Tres dr�le. Laissez-moi en venir au fait: 730 00:50:37,240 --> 00:50:40,152 accepteriez-vous de fermer et de partir? 731 00:50:40,360 --> 00:50:44,273 - Non! - Et vendre? 732 00:50:44,960 --> 00:50:47,190 Vous songez a faire carriere dans le jeu? 733 00:50:47,400 --> 00:50:49,630 Mon mari paierait un bon prix. 734 00:50:49,840 --> 00:50:51,398 Juste pour fermer ce salon? 735 00:50:51,560 --> 00:50:53,869 - Oui. - Je ne crois pas. 736 00:50:54,080 --> 00:50:56,514 M�me le plus riche habitant de Bottleneck ne serait pas assez fou. 737 00:50:56,680 --> 00:51:00,355 En tout cas, je suis s�re qu'il acheterait. 738 00:51:00,640 --> 00:51:01,834 Qu'est-ce qui vous permet de l'affirmer? 739 00:51:03,560 --> 00:51:05,596 II a des int�r�ts a Chuckaluck. 740 00:51:05,960 --> 00:51:07,393 Quel genre d'int�r�ts? 741 00:51:07,840 --> 00:51:09,751 C'est l'associ� de Lambert. 742 00:51:10,040 --> 00:51:13,669 - Un associ� muet, si l'on veut. - Vous �tes s�re? 743 00:51:13,920 --> 00:51:15,353 Je ne l'ai d�couvert que ce soir. 744 00:51:15,520 --> 00:51:19,069 Lambert est venu chez nous et je l'ai entendu parler a Clyde. 745 00:51:19,880 --> 00:51:23,395 Vous ne craignez pas que je ternisse la r�putation de votre mari? 746 00:51:24,520 --> 00:51:26,954 Qui vous croirait? 747 00:51:27,240 --> 00:51:29,151 Fut�e! 748 00:51:29,840 --> 00:51:31,353 Vous voulez quoi au juste? 749 00:51:31,720 --> 00:51:35,952 M'emp�cher de souiller Bottleneck ou m'�loigner de Tom Banning? 750 00:51:38,080 --> 00:51:40,958 Vous oubliez que je suis une femme mari�e! 751 00:51:41,960 --> 00:51:44,599 Non, Mme Gorman! C'est vous qui oubliez! 752 00:51:44,800 --> 00:51:47,030 Sale petite...! 753 00:51:50,200 --> 00:51:51,394 Vous auriez pas d� faire �a! 754 00:52:23,120 --> 00:52:26,351 C'est �a, Frenchie! Envoie-lui le bon vieux revers! 755 00:53:02,360 --> 00:53:05,079 Excuse toi! 756 00:53:06,120 --> 00:53:08,190 Et vous pr�tendez �tre le sexe faible! 757 00:53:08,360 --> 00:53:10,590 Qui a dit �a? Allez! 758 00:53:13,360 --> 00:53:16,113 Allons, Mlle Frenchie! 759 00:53:28,920 --> 00:53:31,036 Enleve tes sales pattes! 760 00:53:37,440 --> 00:53:39,431 Faudrait un pied-de-biche, Jeff. 761 00:53:42,320 --> 00:53:45,039 J'abandonne. 762 00:53:49,360 --> 00:53:50,679 Excuse-toi. 763 00:53:51,920 --> 00:53:53,638 Excuse-toi. 764 00:53:57,480 --> 00:53:58,754 Qui a fait �a? 765 00:53:58,920 --> 00:54:00,399 Ca fait une arme tres pratique! 766 00:54:00,560 --> 00:54:03,438 Vous! Vous allez me le payer! 767 00:54:04,840 --> 00:54:06,114 L�chez-moi! 768 00:54:06,320 --> 00:54:10,029 La, Mlle Fontaine! Une grande dame ne se conduit pas ainsi. 769 00:54:10,200 --> 00:54:13,510 Votre amie, Mme Gorman, ne me considere pas comme une grande dame. 770 00:54:14,200 --> 00:54:16,873 Venez. 771 00:54:18,000 --> 00:54:19,228 L�chez-moi! 772 00:54:19,560 --> 00:54:20,629 Regardez-vous. 773 00:54:20,800 --> 00:54:22,392 Ok, les gars, le spectacle est termin�. 774 00:54:22,560 --> 00:54:25,836 Trouvez-vous un mot pour vous qualifier? 775 00:54:32,000 --> 00:54:34,958 J'espere que tu n'as rien, Diane. 776 00:54:35,960 --> 00:54:37,757 Ca va aller, Tom. 777 00:54:37,920 --> 00:54:40,150 Je te raccompagne. 778 00:55:19,200 --> 00:55:21,634 Ce sh�rif te d�range, hein! 779 00:55:21,800 --> 00:55:23,711 J'ai trouv� l'autre homme que je cherchais. 780 00:55:23,880 --> 00:55:26,189 L'associ� de Lambert? 781 00:55:26,360 --> 00:55:28,191 Un monsieur du nom de Clyde Gorman. 782 00:55:30,000 --> 00:55:31,558 Et maintenant on fait quoi? 783 00:55:31,720 --> 00:55:32,835 Devine! 784 00:55:33,040 --> 00:55:34,712 Reste en dehors de �a, Lance! 785 00:55:34,880 --> 00:55:36,154 Tu veux ta vengeance, non? 786 00:55:37,800 --> 00:55:40,109 Je sais pas. 787 00:55:40,440 --> 00:55:43,113 Tuer Gorman n'est peut-�tre pas la meilleure fa�on que justice soit faite. 788 00:55:43,280 --> 00:55:46,431 Tu veux dire que Mme Gorman ferait une putain de belle veuve! 789 00:55:46,640 --> 00:55:47,675 Non, pas du tout! 790 00:55:47,840 --> 00:55:49,432 Et serait libre d'�pouser Tom Banning. 791 00:55:49,600 --> 00:55:50,919 Ferme-la! 792 00:55:51,080 --> 00:55:52,798 Je sais tres bien quels sont vos rapports. 793 00:55:52,960 --> 00:55:55,235 Si je t'ai suivie aussi loin et si je suis rest� a tes c�t�s aussi longtemps, 794 00:55:55,400 --> 00:55:56,753 c'est pas pour te c�der a un sh�rif de pacotille! 795 00:55:56,960 --> 00:55:58,598 Ca suffit, Lance. 796 00:55:59,160 --> 00:56:02,391 Quel empot�! On dirait un �colier �conduit. 797 00:56:02,600 --> 00:56:06,673 C'est pour �a que �a n'a jamais march� avec elle, et que �a ne marchera jamais. 798 00:56:48,520 --> 00:56:50,590 Entrez. 799 00:56:50,960 --> 00:56:52,757 Tu lis dans mes pens�es, Jeff. 800 00:56:52,920 --> 00:56:55,673 J'allais descendre au bureau pour donner ma d�mission. 801 00:56:55,840 --> 00:56:58,559 - Tu pars? - Oui, je crois. 802 00:56:58,840 --> 00:57:02,310 - Un peu soudain, non? - Qu'est-ce qu'il y a? 803 00:57:02,520 --> 00:57:07,310 Tom, qu'as-tu fait l'autre nuit apres la bagarre a L'ange Pourpre? 804 00:57:07,480 --> 00:57:10,119 II fallait que je cogite un peu, alors j'ai chevauch� sur les collines. 805 00:57:10,280 --> 00:57:11,952 Je r�fl�chis toujours mieux au grand air. 806 00:57:12,120 --> 00:57:14,031 Tes pens�es avaient un lien avec Mme Gorman 807 00:57:14,200 --> 00:57:15,076 qui est r�cemment venue te voir en douce? 808 00:57:15,680 --> 00:57:17,398 - Tu insinues que - Du calme, Tom... 809 00:57:17,560 --> 00:57:19,391 Toute la ville parle de vous. 810 00:57:21,040 --> 00:57:24,669 J'ai connu un type. Son visage �tait plein de boutons. 811 00:57:24,840 --> 00:57:27,877 On lui disait que c'�tait la variole et lui penchait pour l'urticaire. 812 00:57:28,040 --> 00:57:29,598 C'�tait quoi? 813 00:57:29,760 --> 00:57:31,512 Personne ne sait vraiment. 814 00:57:31,680 --> 00:57:34,672 Il �tait si convaincu que c'�tait de l'urticaire qu'il en a gu�ri. 815 00:57:34,840 --> 00:57:38,753 Les autres �taient si convaincus que c'�tait la variole qu'ils l'ont attrap�e. 816 00:57:40,440 --> 00:57:42,396 Bon, tu r�fl�chissais donc dans les collines. 817 00:57:42,560 --> 00:57:46,189 Oui. Je me suis dit: �a devient trop compliqu� par ici, je plie bagages. 818 00:57:46,360 --> 00:57:49,397 - Ca r�pond a ta question? - Je crois bien! 819 00:57:59,800 --> 00:58:02,872 A mon tour: De quoi est-il question? 820 00:58:03,200 --> 00:58:08,274 II y a un bruit qui court: ce serait toi qui aurait tu� Gorman. 821 00:58:08,440 --> 00:58:09,759 J'ai tu� Gorman? 822 00:58:09,920 --> 00:58:15,358 Surpris? Son corps est �tendu dans la rue, et il manque une balle dans ton flingue. 823 00:58:15,520 --> 00:58:18,990 Regardez la. C'est pas une tache de sang? 824 00:58:27,200 --> 00:58:28,713 Je ne sais pas comment c'est venu la. 825 00:58:29,480 --> 00:58:33,553 Si Banning dit qu'il ne sait pas, �a me suffit. 826 00:58:33,760 --> 00:58:36,149 Moi pas. 827 00:58:36,880 --> 00:58:39,155 Tu vois, je sais ce qui a pu se passer: 828 00:58:39,320 --> 00:58:41,709 Gorman a su pour toi et sa femme et il est venu ici te menacer de 829 00:58:41,880 --> 00:58:49,719 Carter, ce n'est pas du tout �a. Je ne l'ai m�me pas vu la nuit derniere. 830 00:58:51,320 --> 00:58:53,550 Tu comptes faire quoi, Jeff? 831 00:58:53,880 --> 00:58:59,876 Je d�missionne. Et j'abattrai le premier r�calcitrant qui essaiera d'arr�ter Tom. 832 00:59:00,080 --> 00:59:01,991 Donnez moi vos flingues. 833 00:59:02,280 --> 00:59:07,957 Merci Jeff, mais si tu �tais a ma place, je t'arr�terais pour suspicion de meurtre. 834 00:59:18,760 --> 00:59:21,274 4365 dollars. 835 00:59:21,440 --> 00:59:23,237 Tu devrais organiser un combat chaque soir. 836 00:59:23,440 --> 00:59:25,829 Je prendrais qui comme adversaires? 837 00:59:26,320 --> 00:59:29,198 Frenchie, t'es une garce. Stupide, sans c�ur, 838 00:59:29,360 --> 00:59:31,874 Tu vas regretter cette injure quand on va te dire combien on a fait la nuit derniere. 839 00:59:32,040 --> 00:59:33,951 Oui, le plus gros chiffre depuis l'ouverture. 840 00:59:34,120 --> 00:59:35,712 T'as bonne conscience, hein! 841 00:59:37,400 --> 00:59:38,833 Je n'ai pas de sympathie pour les pigeons. 842 00:59:39,000 --> 00:59:41,833 Je pensais que tu ne voulais pas la mort de Gorman. 843 00:59:42,600 --> 00:59:47,276 - Ben, oui. Pourquoi? - Lui tirer dans le dos, c'est un meurtre! 844 00:59:47,800 --> 00:59:50,712 - Il l'a bien cherch�, non? - Il ne t'a pas cherch�, toi. 845 00:59:50,880 --> 00:59:54,190 La nuit pass�e, je pensais que tu avais parl� sagement pour la premiere fois. 846 00:59:54,360 --> 00:59:58,592 Tu voulais que justice soit rendue, mais tu ne voulais pas mort de Gorman. 847 00:59:58,800 --> 01:00:00,472 Je l'ai dit et je l'ai pens�. 848 01:00:00,680 --> 01:00:05,993 Pour s�r. Puis tu t'es promen�e et tu as d�cid� de faire un petit exercice de tir, 849 01:00:06,160 --> 01:00:08,913 et Gorman est par hasard sur la trajectoire d'une balle. 850 01:00:09,080 --> 01:00:11,594 Seulement il marchait a reculons! 851 01:00:12,040 --> 01:00:14,873 Tu crois que c'est moi. 852 01:00:15,400 --> 01:00:19,552 C'est fini. Tu peux garder le salon et la moiti� des gains. 853 01:00:19,840 --> 01:00:21,273 Je plie bagages tout de suite. 854 01:00:25,800 --> 01:00:28,439 Il va vous falloir un nouveau gestionnaire. 855 01:00:28,600 --> 01:00:32,798 Fais la sortir d'ici, Lance. Qu'elle sorte avant que �a se sache. 856 01:00:45,120 --> 01:00:47,588 J'appr�cierais si tu pouvais m'apporter 857 01:00:55,520 --> 01:00:57,476 Tu disais, Tom? 858 01:00:57,840 --> 01:01:01,958 - Pourrais-tu m'apporter du bois a sculpter? - Bien s�r. 859 01:01:02,160 --> 01:01:05,357 Oh, j'ai oubli�: une lettre est arriv�e pour toi. 860 01:01:05,680 --> 01:01:08,638 - Je l'ai mise ou? - On a de la compagnie, je crois. 861 01:01:09,200 --> 01:01:11,794 Pas un geste, monsieur. 862 01:01:12,880 --> 01:01:16,668 - Si c'est un bal masqu�... - Ta gueule! Ouvre la porte! 863 01:01:18,040 --> 01:01:19,189 Allez, sors! 864 01:01:37,520 --> 01:01:40,159 - Merci beaucoup, les gars. - Victoire! C'est une �vasion! 865 01:01:40,320 --> 01:01:41,309 Je le savais! 866 01:01:41,480 --> 01:01:44,677 Je connais si bien les grandes oreilles de Dobbs et l'haleine de whisky de Rednose! 867 01:01:45,920 --> 01:01:47,956 Voila ton revolver, Jeff. 868 01:01:48,400 --> 01:01:49,753 Ok, c'est quoi le plan? 869 01:01:49,920 --> 01:01:52,992 - Tu n'as pas tu� Gorman. - Qu'est-ce qui te fait dire �a? 870 01:01:53,200 --> 01:01:56,431 J'ai jamais �t� a l'�cole, mais je connais bien les hommes. 871 01:01:56,680 --> 01:01:58,989 - Vous ne tireriez jamais dans le dos. - Merci 872 01:01:59,360 --> 01:02:01,430 Deux chevaux. Vous venez? 873 01:02:01,600 --> 01:02:04,398 L'autre est pour le maire. Comme �a on croira qu'il n'�tait pas la. 874 01:02:04,560 --> 01:02:06,994 Bien vu, la belle! Allez, Tom, faut y aller! 875 01:02:07,160 --> 01:02:11,995 Quelques uns ont parl� d'un barrage. Mieux vaut rester hors des routes. 876 01:02:12,200 --> 01:02:17,797 C'est dr�le, toute ma vie j'ai parl� de faire respecter la loi. Et la je la fuis. 877 01:02:17,960 --> 01:02:20,428 Je crois que j'ai ma part de responsabilit�. 878 01:02:23,040 --> 01:02:26,191 Bonne chance, Tom! 879 01:02:44,360 --> 01:02:47,716 C'est vachement gentil de sa part d'avoir pris un tel risque. 880 01:02:47,880 --> 01:02:49,632 Si quelqu'un s'aper�oit qu'elle nous a aid�s... 881 01:02:49,800 --> 01:02:53,190 Tu pourrais pas l'oublier et penser a nous? 882 01:02:53,360 --> 01:02:55,316 Tu as vu ce qu'elle a fait a Diane? 883 01:02:55,480 --> 01:02:57,152 Quelle sacr�e femme! 884 01:02:57,320 --> 01:02:59,754 Et moi, je suis un sacr� mec! Et on est dans une sacr�e merde! 885 01:03:00,000 --> 01:03:02,116 Et tu passes pour un sacr� idiot! 886 01:03:02,280 --> 01:03:05,272 Tu vas rien faire pour essayer de trouver qui a tu� Gorman? 887 01:03:05,440 --> 01:03:08,955 Si! Sinon, j'aurais pas jouer le jeu de l'�vasion. 888 01:03:09,120 --> 01:03:10,439 Alors qu'est-ce qu'on attend? 889 01:03:10,600 --> 01:03:14,878 II faut prendre le temps. Quand on est trop press�, on peut n�gliger des d�tails. 890 01:03:15,600 --> 01:03:18,558 C'est comme un type que j'ai connu: il �tait press� d'avoir un �levage. 891 01:03:18,720 --> 01:03:22,554 Il est all� se chercher un troupeau de vaches et il a attendu. 892 01:03:22,720 --> 01:03:25,996 Apres 3 ans, aucune n'avait encore v�l�. 893 01:03:26,360 --> 01:03:27,554 Comment �a se fait? 894 01:03:28,200 --> 01:03:31,033 II �tait si empress� qu'il avait oubli� de s'acheter un taureau. 895 01:03:31,280 --> 01:03:35,239 Evidemment, �a se comprend... 896 01:03:37,200 --> 01:03:40,988 Tom Banning, je j'ai dit et je le r�pete: 897 01:03:41,240 --> 01:03:45,631 tu es le mec le plus aga�ant que je connaisse! 898 01:03:46,000 --> 01:03:50,676 Oh, voila la lettre dont je t'ai parl�. 899 01:03:51,360 --> 01:03:53,237 Dodge City. 900 01:03:53,800 --> 01:03:56,268 Quand je suis all� au siege du District pour m'informer sur Lambert, 901 01:03:56,440 --> 01:03:58,237 je leur ai demand� d'enqu�ter sur notre zone. 902 01:03:58,400 --> 01:04:01,631 Laisse tomber cette crapule, maintenant. 903 01:04:03,520 --> 01:04:08,878 Il est �crit: avant que Pete Lambert n'arrive ici, il �tait associ� a Clyde Gorman. 904 01:04:09,040 --> 01:04:10,678 Ah oui? 905 01:04:10,880 --> 01:04:12,757 Ca explique pas mal de choses, non? 906 01:04:12,920 --> 01:04:13,989 Pas pour moi. 907 01:04:14,560 --> 01:04:17,950 Frenchie est venue ici pour 2 types: Pete Lambert et son associ�. 908 01:04:18,640 --> 01:04:20,517 Tu veux dire qu'elle a tu� Gorman? 909 01:04:22,000 --> 01:04:23,069 T'en penses quoi? 910 01:04:23,440 --> 01:04:24,919 Je sais pas. 911 01:04:25,080 --> 01:04:29,710 Elle a �t� fut�e sur ce coup! Me pousser a l'�vasion, c'�tait quasi avouer que c'�tait moi. 912 01:04:29,880 --> 01:04:32,917 - Bon, on va ou? - Je lui ai dit que je reviendrai un jour, 913 01:04:33,080 --> 01:04:35,116 officiellement! 914 01:05:00,040 --> 01:05:02,554 Donne-moi ton revolver. 915 01:05:30,560 --> 01:05:33,279 - Qui �taient tes camarades de jeu? - Des hommes de Lambert. 916 01:05:33,440 --> 01:05:35,908 - Il arrive a Bottleneck avec sa bande! - Pourquoi? 917 01:05:36,080 --> 01:05:39,197 Frenchie m'a envoy� a Chuckaluck pour parlementer avec Lambert, 918 01:05:39,360 --> 01:05:42,511 mais il croit que sans toi dans les pattes il peut la chasser. 919 01:05:42,680 --> 01:05:45,194 Il peut, oui, bon d�barras! 920 01:05:45,600 --> 01:05:49,434 Comme disait papa, il y a un temps pour tirer et un temps pour parler. 921 01:05:49,600 --> 01:05:51,431 Apparemment, le temps des pourparlers sont pass�s. 922 01:05:51,600 --> 01:05:52,919 Donne moi ton six coup, Jeff. 923 01:05:53,080 --> 01:05:55,640 Tu vas aider cette fille apres ce qu'elle t'a fait? 924 01:05:55,800 --> 01:05:57,279 Oui, sinon c'est Lambert que j'aiderais. 925 01:05:57,480 --> 01:05:59,869 Et il est plus dangereux qu'elle pour notre ville. 926 01:06:00,080 --> 01:06:04,278 T'es pas seulement aga�ant: t'es fou a lier! 927 01:06:17,960 --> 01:06:19,234 Ne gaspille pas tes balles sur moi! 928 01:06:19,400 --> 01:06:21,914 Pete va d�barquer a L'ange Pourpre. 929 01:06:22,080 --> 01:06:23,798 C'est vrai! Je reviens juste de Chuckaluck. 930 01:06:24,000 --> 01:06:26,355 - Tu veux qu'on fasse quoi? - Il faut l'arr�ter! 931 01:06:26,520 --> 01:06:28,556 Pourquoi? T'esperes qu'on d�fende Frenchie? 932 01:06:28,720 --> 01:06:30,756 Si on le laisse faire, il dominera toute la ville. 933 01:06:31,200 --> 01:06:34,317 Quelle bonne nouvelle pour un �vad�! 934 01:06:36,200 --> 01:06:39,078 Tu ferais mieux de dire aux autres de rester a l'abri jusqu'a ce que �a se calme. 935 01:06:44,760 --> 01:06:47,911 Que tout le monde rentre chez soi! 936 01:06:48,600 --> 01:06:49,589 Tom! 937 01:06:50,840 --> 01:06:52,796 Tom, il faut arr�ter! 938 01:06:52,960 --> 01:06:54,871 Pourquoi? Je suis toujours sh�rif! 939 01:06:55,040 --> 01:06:57,918 Depuis la mort de Clyde, j'ai bien r�fl�chi. 940 01:06:58,080 --> 01:07:00,435 On ne peut plus causer de drame. 941 01:07:00,640 --> 01:07:03,677 On a �t� assez malheureux comme �a, non? 942 01:07:04,280 --> 01:07:07,875 S'il t'arrivait quelque chose, je ne le supporterais pas. 943 01:07:08,040 --> 01:07:11,874 T'en fais pas pour moi. Oublie-moi. 944 01:07:22,680 --> 01:07:24,352 Si seulement on �tait partles avec les autres... 945 01:07:24,560 --> 01:07:28,269 Maintenant on a le salon rien que pour nous. Ca me fait froid dans le dos! 946 01:07:28,440 --> 01:07:29,839 Si Lambert agit vite, 947 01:07:30,040 --> 01:07:31,234 on sera parties avant la nuit. 948 01:07:31,400 --> 01:07:33,789 Il va faire une offre f�roce. 949 01:07:33,960 --> 01:07:36,758 D�sol�e de t'avoir embarqu�e la-dedans. 950 01:07:36,920 --> 01:07:41,038 On pourrait racheter le salon de La Nouvelle Orl�ans. En un clin d'�il, on sera renflou�s! 951 01:07:41,200 --> 01:07:45,318 T'y crois pas une seconde! Tu fuis a cause de Banning. 952 01:07:45,480 --> 01:07:47,311 M�le toi de tes affaires! 953 01:07:47,480 --> 01:07:49,914 C'est toi, mes affaires, Frenchie. 954 01:07:50,080 --> 01:07:53,595 Si tu tiens tant a lui, vas le chercher! Dis-lui. 955 01:07:53,760 --> 01:07:58,993 Comment faire? II est cens� avoir tu� un homme pour moi. 956 01:08:00,160 --> 01:08:02,993 Tom! Que fais-tu ici? 957 01:08:03,160 --> 01:08:06,311 Pete arrive avec un bataillon pour te chasser. 958 01:08:06,480 --> 01:08:07,708 Tu lui as bien dit que je voulais vendre? 959 01:08:07,880 --> 01:08:10,713 Bien s�r! Mais il a dit: je n'achete pas ce que je peux prendre. 960 01:08:10,880 --> 01:08:12,996 Ah oui? 961 01:08:13,560 --> 01:08:15,312 De toute fa�on, on va partir. 962 01:08:15,480 --> 01:08:18,438 Pourquoi �tes-vous si bonne avec lui? 963 01:08:19,960 --> 01:08:23,077 Et si j'avais �t� frapp�e par la foi? 964 01:08:23,280 --> 01:08:26,431 J'ai entendu plein de sermons, ces temps-ci... 965 01:08:26,640 --> 01:08:29,552 C'est mieux de donner que de recevoir. 966 01:08:29,920 --> 01:08:30,955 Il peut avoir L'ange Pourpre. 967 01:08:31,120 --> 01:08:35,238 Non! S'il met un pied a Bottleneck, il va tenter de dominer toute la ville. 968 01:08:35,400 --> 01:08:38,119 - On s'en fout. - Pas moi. 969 01:08:39,400 --> 01:08:42,278 Il nous faudrait plus de revolvers. 970 01:08:42,440 --> 01:08:45,671 L'artillerie est dans mon bureau. La comtesse va vous y conduire. 971 01:08:45,840 --> 01:08:46,989 Merci. 972 01:08:56,720 --> 01:09:00,599 Et apres la fusillade? Vous devrez encore affronter l'accusation de meurtre. 973 01:09:00,760 --> 01:09:04,036 - Pas moi. - Quoi? 974 01:09:04,200 --> 01:09:06,919 Lisez �a. 975 01:09:14,800 --> 01:09:16,199 Vous croyez que c'est moi. 976 01:09:17,160 --> 01:09:19,390 Arr�tons de jouer, Mlle Fontaine. 977 01:09:19,560 --> 01:09:21,790 Quand on r�alisera que c'�tait Gorman que vous cherchiez, 978 01:09:21,960 --> 01:09:24,394 les conclusions seront toutes trouv�es! 979 01:09:24,760 --> 01:09:28,548 Alors pourquoi ne partez-vous pas comme pr�vu, tant qu'il est encore temps? 980 01:09:28,720 --> 01:09:30,676 Bonne suggestion de la part d'un sh�rif! 981 01:09:32,240 --> 01:09:35,357 Tant de choses corrompues dans cette ville depuis votre arriv�e. 982 01:09:36,360 --> 01:09:37,839 Dont moi. 983 01:09:40,360 --> 01:09:47,038 J'ai connu un type, apres lui, aucun type n'a pu le remplacer. 984 01:10:29,600 --> 01:10:31,955 Personne ne va lever le petit doigt? 985 01:10:32,720 --> 01:10:35,473 Quand ils vont tirer, ce sera trop tard. 986 01:10:35,640 --> 01:10:38,518 Qu'ils s'entretuent, c'est ce qui peut arriver de mieux a cette ville. 987 01:10:38,680 --> 01:10:44,312 C'est une honte de dire �a, Carter: tu sais que Tom pense a nous tous et non a lui! 988 01:10:44,480 --> 01:10:47,313 S'il se fait descendre, au moins on devra pas le pendre. 989 01:10:47,480 --> 01:10:51,553 Pas du tout: je ne t'aurais pas laiss� faire. 990 01:10:51,720 --> 01:10:53,233 Il n'a pas tu� mon mari. 991 01:10:53,520 --> 01:10:57,354 - Diane... - Je l'ai tu�. 992 01:10:58,160 --> 01:11:02,392 J'�tais all�e dire a Tom que je quittais Clyde. 993 01:11:02,560 --> 01:11:05,199 Comme il n'�tait pas la, j'ai attendu. 994 01:11:05,400 --> 01:11:09,279 Clyde a fait irruption et a menac� de me tuer. 995 01:11:09,440 --> 01:11:11,351 Il s'est retourn� pour verrouiller la porte. 996 01:11:11,520 --> 01:11:15,718 Il y avait une arme pendue au mur: je l'ai tu�! 997 01:11:19,920 --> 01:11:23,833 La ils sont a ma port�e. Non, Jeff. Pas encore. 998 01:11:24,000 --> 01:11:27,356 Tom, si tu crois que cette ordure va �couter ton blabla avant d'ouvrir le feu, tu 999 01:11:27,520 --> 01:11:30,159 Si �a te d�mange, tu te grattes, Jeff. 1000 01:11:30,320 --> 01:11:33,198 Si l'envie de tirer d�mangeait Lambert, il aurait d�ja commenc�. 1001 01:11:33,520 --> 01:11:37,274 Ca alors! T'as raison: il a l'air affable! 1002 01:11:56,600 --> 01:11:58,079 Frenchie! 1003 01:11:59,200 --> 01:12:02,078 Sors! On va n�gocier! 1004 01:12:02,240 --> 01:12:05,516 Entre, Pete! 1005 01:12:05,840 --> 01:12:07,512 Que fais-tu la, Banning? 1006 01:12:07,680 --> 01:12:11,355 Mlle Fontaine est partie. Je surveille ses affaires. 1007 01:12:11,840 --> 01:12:13,876 Et si je veux pas traiter avec toi? 1008 01:12:14,080 --> 01:12:16,230 T'as pas le choix. 1009 01:12:16,400 --> 01:12:20,188 Ca fait longtemps que j'aurais pu te tuer, mais j'aime parler, comme mon pere. 1010 01:12:20,360 --> 01:12:24,990 - Pas moi. J'aime pas parler. - Aurais-tu peur de la parole, Pete? 1011 01:12:25,320 --> 01:12:27,470 Je m'empare de ce salon sans aucun dialogue. 1012 01:12:27,840 --> 01:12:32,709 C'est tres courageux, mais j'aimerais pas qu'un homme a toi soit bless� pour rien. 1013 01:12:36,720 --> 01:12:38,039 Et tes hommes a toi? 1014 01:12:38,200 --> 01:12:39,394 Je leur demande de sortir. 1015 01:12:39,840 --> 01:12:40,989 Toi et moi on va n�gocier seuls. 1016 01:12:41,160 --> 01:12:42,559 Pas question, Tom Banning! 1017 01:12:48,160 --> 01:12:50,151 Ok, renvoie tes hommes. 1018 01:12:52,000 --> 01:12:54,719 Rangez vos flingues. 1019 01:13:02,480 --> 01:13:06,359 Tom est seul a l'int�rieur. Frenchie et sa bande ont �vacu� avant ton arriv�e. 1020 01:13:25,680 --> 01:13:27,875 Entre, Pete. 1021 01:13:30,680 --> 01:13:33,148 Frenchie a fait de toi son d�l�gu�? 1022 01:13:33,320 --> 01:13:35,914 En quelque sorte. 1023 01:13:36,240 --> 01:13:40,756 Ok. Tu veux combien? 1024 01:13:41,000 --> 01:13:43,560 Tu n'es pas en position d'acheter. 1025 01:13:43,720 --> 01:13:46,154 Tu vois, je t'arr�te pour meurtre. 1026 01:13:46,320 --> 01:13:49,153 Si tu crois que j'ai tu� Gorman, tu te trompes. 1027 01:13:49,320 --> 01:13:51,356 Je t'accuse du meurtre de Frank Dawson. 1028 01:13:52,600 --> 01:13:53,635 Dawson? 1029 01:13:54,000 --> 01:13:56,150 Ca fait 15 ans mais �a reste un meurtre. 1030 01:13:57,800 --> 01:13:59,995 T'es aussi recherch� pour meurtre, Banning. 1031 01:14:00,160 --> 01:14:02,230 Alors cesse de jouer au sh�rif. 1032 01:14:02,920 --> 01:14:05,832 Tu me faciliterais la t�che si tu te rendais tranquillement. 1033 01:14:06,720 --> 01:14:08,711 Je pourrais en effet te faciliter la t�che. 1034 01:14:09,240 --> 01:14:11,276 Comme c'est aimable. 1035 01:14:31,200 --> 01:14:32,189 Ca va, mon gar�on? 1036 01:14:32,360 --> 01:14:34,078 J'ai l'impression d'avoir �t� marqu� au fer rouge. 1037 01:14:34,920 --> 01:14:36,797 Arr�tez-le! 1038 01:14:46,520 --> 01:14:49,557 Juste un petit bobo au coude, c'est tout! 1039 01:14:49,720 --> 01:14:52,678 Ca ressemble de plus en plus a L'ange Pourpre d'antan, ici. 1040 01:14:52,840 --> 01:14:57,709 Tu pourras cesser de tirer et revenir au blabla. 1041 01:14:57,880 --> 01:15:00,838 Carter, j'ai un truc a te dire sur Gorman. 1042 01:15:01,000 --> 01:15:04,709 On voudrait oublier, Tom, ok? On vient d'apprendre qui c'est, et c'est pas toi. 1043 01:15:04,880 --> 01:15:08,589 Je sais. J'aurais d� l'arr�ter, mais c'�tait au-dessus de mes forces. 1044 01:15:08,800 --> 01:15:11,030 De toute fa�on �a ne change rien. 1045 01:15:11,240 --> 01:15:13,959 Je suppose que c'est d�ja suffisamment dur de vivre en sachant qu'on a tu� son propre �poux. 1046 01:15:14,680 --> 01:15:17,069 m�me si c'�tait pour se d�fendre. 1047 01:15:17,480 --> 01:15:19,710 Son �poux? 1048 01:15:19,960 --> 01:15:22,235 Attends un peu, tu veux parler de Diane? 1049 01:15:22,400 --> 01:15:24,550 Diane a tu� Gorman? 1050 01:15:33,440 --> 01:15:35,749 H�! Arr�tez-vous! 1051 01:15:40,680 --> 01:15:42,238 II va falloir faire demi-tour, mesdames! 1052 01:15:42,360 --> 01:15:44,237 Pourquoi? Tu n'as aucun mobile. 1053 01:15:44,400 --> 01:15:46,630 Les habitants de Bottleneck m'ont charg� de vous faire revenir. 1054 01:15:46,880 --> 01:15:49,394 Demi-tour, Slim. 1055 01:15:54,160 --> 01:15:56,674 Bon, maintenant qu'on est la, dites-nous tout! 1056 01:15:56,840 --> 01:15:58,831 Vous allez en cellule. 1057 01:15:59,120 --> 01:16:02,795 Attendez que je mette la main sur votre putain de sh�rif! J'ai deux ou trois choses a lui dire! 1058 01:16:02,960 --> 01:16:04,518 Vous en aurez l'occasion, Mlle Frenchie! 1059 01:16:04,680 --> 01:16:08,434 - Et moi? - Restez la. Je m'occuperai de vous apres. 1060 01:16:13,920 --> 01:16:15,512 Tom! 1061 01:16:16,600 --> 01:16:18,875 Vous ne pouvez pas le coffrer. Il n'a pas tu� Gorman! 1062 01:16:19,040 --> 01:16:20,632 - Laissez-le sortir! - Pas question! 1063 01:16:20,800 --> 01:16:24,270 Cette andouille a insist� pour partir a vos trousses, mais les habitants veulent pas 1064 01:16:24,440 --> 01:16:25,759 perdre le meilleur des sh�rifs! 1065 01:16:25,920 --> 01:16:27,672 Alors entrez la-dedans! 89162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.