Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,320 --> 00:01:46,390
Papa!
2
00:02:02,320 --> 00:02:04,390
Papa!
3
00:02:09,960 --> 00:02:15,876
Je m'�loignai, seule et terroris�e,
emportant un souvenir ind�l�bile
4
00:02:16,080 --> 00:02:18,992
Mais je savais qu'un jour je reviendrais.
5
00:02:19,200 --> 00:02:20,997
Maintenant je revenais.
6
00:02:21,160 --> 00:02:23,993
Les associ�s de mon pere l'avaient tu�.
7
00:02:24,160 --> 00:02:27,277
Je ne connaissais que ce nom: Pete
Lambert.
8
00:02:27,440 --> 00:02:29,874
Il fallait trouver ce Pete,
qu'il me renseigne sur l'autre.
9
00:02:30,040 --> 00:02:35,034
Alors je tuerais Pete et son associ�!
10
00:02:39,840 --> 00:02:41,990
Vous effrayez les chevaux, madame!
11
00:02:42,200 --> 00:02:45,636
Pas de panique,
je ne tire pas sur les b�tes.
12
00:02:45,800 --> 00:02:47,438
Sur quoi, alors?
13
00:02:47,600 --> 00:02:49,909
Selon moi, sur deux fant�mes!
14
00:02:50,120 --> 00:02:53,396
On t'a rien demand�!
lls sont encore en vie!
15
00:02:53,600 --> 00:02:57,388
Pas cet accent bidon!
Garde-le pour les clients.
16
00:02:57,600 --> 00:03:01,513
"Excusez-moi". J'ai oubli�.
17
00:03:01,680 --> 00:03:04,797
Ca prendra le temps qu'il faut,
mais je les retrouverai, les deux.
18
00:03:04,960 --> 00:03:07,952
Le second est peut-�tre d�ja mort.
19
00:03:08,120 --> 00:03:10,680
C'est ce que je compte demander au premier.
20
00:03:10,840 --> 00:03:14,116
Bien, tu te venges, et apres?
21
00:03:14,280 --> 00:03:16,669
Comtesse, tu pouvais rester
a La Nouvelle Orl�ans!
22
00:03:16,840 --> 00:03:21,231
Ah, La Nouvelle Orl�ans!
Ces joueurs, si riches!
23
00:03:21,400 --> 00:03:22,913
Et toujours des hommes courtois!
24
00:03:23,080 --> 00:03:24,718
Toujours des hommes, en tout cas!
25
00:03:24,880 --> 00:03:27,553
A mon �ge, toujours des hommes courtois!
26
00:03:27,720 --> 00:03:30,792
Je parie qu'on ne me
baisera plus la main de si t�t!
27
00:03:32,000 --> 00:03:34,992
Bienvenue a Bottleneck,
ville paisible, qui entend le rester
28
00:03:53,760 --> 00:03:55,990
Voila, mesdames.
29
00:04:01,320 --> 00:04:02,992
Je prends vos bagages.
30
00:04:03,160 --> 00:04:05,958
- Du courrier, Sam?
- Non, que ces deux dames.
31
00:04:06,120 --> 00:04:08,793
Elles se sont r�serv�es la diligence.
32
00:04:08,960 --> 00:04:09,710
Mesdames.
33
00:04:09,880 --> 00:04:12,235
Bienvenue a la ville paisible de Bottleneck.
34
00:04:12,400 --> 00:04:16,871
- Jefferson Harding, maire et sheriff.
- Le maire!
35
00:04:17,040 --> 00:04:21,636
Votre honneur, vous �tes le premier �lu
a croiser notre route, a la Comtesse et moi.
36
00:04:21,800 --> 00:04:23,233
La comtesse?
37
00:04:23,400 --> 00:04:26,915
Comtesse, voyez
pour les chambres. J'ai a faire.
38
00:04:27,080 --> 00:04:28,752
Ne prends pas de la camelote.
39
00:04:28,920 --> 00:04:31,593
Ne m'as-tu pas appris
que tout �tait bon a prendre?
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,468
J'espere que vous aller vous attarder.
41
00:04:34,640 --> 00:04:36,517
Ca peut devenir une ville pleine de vie.
42
00:04:36,680 --> 00:04:38,511
Ca va l'�tre plus t�t que vous le pensez.
43
00:04:38,680 --> 00:04:39,908
"Au revoir!"
44
00:04:42,600 --> 00:04:45,990
- Charmante! Sous tous les angles.
- C'est vrai.
45
00:04:46,320 --> 00:04:47,992
Sous tous les angles.
46
00:04:48,160 --> 00:04:53,518
Oui. Vous �tes aussi une femme
ravissante, si je peux me permettre.
47
00:04:53,680 --> 00:04:56,513
Permettez-vous tant que
vous voulez, votre honneur.
48
00:05:14,960 --> 00:05:16,393
L'ange Pourpre
49
00:05:43,720 --> 00:05:45,756
- C'est vous le patron?
- Non.
50
00:05:46,520 --> 00:05:49,557
- Il est la?
- Ouais.
51
00:05:49,920 --> 00:05:53,390
- Est-ce l'un de ces messieurs?
- Non.
52
00:05:53,560 --> 00:05:57,394
- Alors je parie que c'est lui! Ouais?
- Ouais.
53
00:06:06,360 --> 00:06:08,316
- C'est vous le patron?
- Ouais.
54
00:06:08,640 --> 00:06:12,997
- Je peux vous poser une question?
- Ouais.
55
00:06:13,160 --> 00:06:16,835
Vous deux, vous avez �t� a m�me �cole!
56
00:06:17,000 --> 00:06:18,956
Que puis-je faire pour vous, madame?
57
00:06:19,120 --> 00:06:23,591
- Oui! Comment �a se fait?
- Quoi?
58
00:06:23,760 --> 00:06:24,988
Aucune activit�.
59
00:06:25,240 --> 00:06:28,437
C'est simple: les hommes
de Bottleneck ne jouent pas.
60
00:06:28,600 --> 00:06:31,319
Il suffit de rendre �a int�ressant.
61
00:06:31,480 --> 00:06:34,790
Ici �a ne suffit pas.
Pas depuis que Banning a nettoy� la ville.
62
00:06:35,000 --> 00:06:37,958
- C'est qui? Le pasteur?
- Non, c'est le sh�rif.
63
00:06:38,120 --> 00:06:40,953
A son arriv�e, beaucoup de gaillards
pensaient qu'il �tait pasteur,
64
00:06:41,120 --> 00:06:43,190
mais il les a convaincu du contraire.
65
00:06:43,360 --> 00:06:46,989
Et ou va-t-on quand on veut s'amuser?
66
00:06:47,160 --> 00:06:49,993
A Chuckaluck, dans l'�tat voisin.
Tout se passe la-bas.
67
00:06:50,160 --> 00:06:52,628
Moi-m�me j'ouvrirais un salon la
si il n'y avait pas Pete Lambert.
68
00:06:54,200 --> 00:06:58,273
- Oh oui, Pete Lambert.
- On vous en a parl�?
69
00:06:58,440 --> 00:06:59,475
De lui et de son associ�.
70
00:06:59,800 --> 00:07:02,155
La vous avez faux. Il fait cavalier seul.
71
00:07:02,320 --> 00:07:07,155
C'est le ma�tre a Chuckaluck et
il emp�che toute concurrence.
72
00:07:07,320 --> 00:07:11,916
Peu importe. Je compte ouvrir un salon ici
m�me.
73
00:07:12,080 --> 00:07:13,752
A Bottleneck? Vous �tes folle!
74
00:07:13,920 --> 00:07:17,993
Pardon, madame. Et ou exactement?
75
00:07:18,160 --> 00:07:19,912
Ca d�pend du prix.
76
00:07:20,080 --> 00:07:23,755
J'admets que les affaires n'ont pas
�t� bonnes ces temps-ci, mais des que
77
00:07:23,920 --> 00:07:27,310
Pas de marchandage. Combien?
78
00:07:27,480 --> 00:07:30,153
Vous pourriez me persuader d'accepter. 10
000?
79
00:07:30,280 --> 00:07:32,714
Vous pourriez me persuader de proposer 5
000.
80
00:07:32,880 --> 00:07:33,995
Rien que les �quipements, �a vaut d�ja
81
00:07:34,160 --> 00:07:36,310
5000.
82
00:07:36,480 --> 00:07:37,674
Comme vous �tes une femme,
83
00:07:37,800 --> 00:07:42,669
Je suppose que �a ne vous int�resse pas,
une partie pour trancher.
84
00:07:42,840 --> 00:07:45,991
Vous parlez a une femme pr�te a tout.
85
00:07:52,600 --> 00:07:55,592
Coupez.
86
00:08:01,640 --> 00:08:04,632
Paire de trois. Roi. Paire de deux. As.
87
00:08:04,800 --> 00:08:07,678
Les rois battent les trois. Ha! Les as battent
88
00:08:07,840 --> 00:08:11,116
toujours les rois!
On dirait bien que ce sera 10000!
89
00:08:11,280 --> 00:08:13,748
Vraiment?
90
00:08:22,040 --> 00:08:24,793
Coupez.
91
00:08:33,440 --> 00:08:37,877
Paire de trois. Roi. Paire de deux. As.
92
00:08:38,080 --> 00:08:39,513
Les rois battent les trois.
93
00:08:39,680 --> 00:08:42,274
Ha! Les as battent toujours les rois!
94
00:08:43,400 --> 00:08:48,679
Alors, �a en met plein la vue?
J'ai appris �a quand j'�tais encore une fillette.
95
00:08:48,840 --> 00:08:52,628
Il n'y a qu'une femme
capable de �a: Frenchie Fontaine.
96
00:08:53,800 --> 00:08:55,597
Enchant�e, monsieur?
97
00:08:55,760 --> 00:08:59,992
Dobbs, madame. Jim Dobbs. Va pour 5000.
98
00:09:00,160 --> 00:09:05,951
J'espere bien. Pr�parez les papiers et
moi je vais chercher du liquide a la banque.
99
00:09:06,120 --> 00:09:10,796
Et, Mr Dobbs, je peux avoir besoin d'un
homme comme vous, si la paie vous tente...
100
00:09:11,000 --> 00:09:16,836
Ok! De toute fa�on, je serais rest� dans le
coin, juste pour voir ce qu'il va se passer...
101
00:09:17,000 --> 00:09:18,831
Bonne journ�e, madame.
102
00:09:21,240 --> 00:09:23,151
Moi qui suis banquier et homme d'affaires,
103
00:09:23,320 --> 00:09:26,835
je vous avertis:
L'ange pourpre est une mauvaise affaire.
104
00:09:27,000 --> 00:09:30,595
La banque c'est votre affaire.
Le jeu, c'est la mienne.
105
00:09:30,760 --> 00:09:33,399
Je prends le risque.
106
00:09:34,240 --> 00:09:36,834
Merci pour le retrait.
107
00:09:37,000 --> 00:09:40,515
Si vous essayez de faire revivre le jeu
dans cette ville, vous attirerez la crapule.
108
00:09:40,680 --> 00:09:41,749
Ca ne plaira pas.
109
00:09:41,920 --> 00:09:45,071
- Ca ne plaira pas a Mr Banning!
- Je n'en sais rien.
110
00:09:45,240 --> 00:09:47,151
Il ne vit plus ici.
111
00:09:47,320 --> 00:09:50,392
On dit qu'il va revenir, mais il ne reviendra pas
112
00:09:51,120 --> 00:09:53,270
apres 3 ans.
113
00:09:53,440 --> 00:09:57,194
Tant mieux. Je compte vendre mon
palais de la chance de La Nouvelle Orl�ans
114
00:09:57,360 --> 00:09:58,998
et faire venir mon �quipe et mes
�quipements.
115
00:09:59,160 --> 00:10:04,109
Je vais faire de L'ange pourpre
la plus grosse attraction de l'Ouest.
116
00:10:24,680 --> 00:10:27,274
Salut Frenchie!
117
00:10:27,440 --> 00:10:29,431
Salut!
118
00:10:29,600 --> 00:10:32,273
- Salut, patronne! Ca va bien?
- Salut Tony!
119
00:10:32,440 --> 00:10:35,318
T'es le plus beau bout de paysage de la
r�gion!
120
00:10:35,480 --> 00:10:39,951
Oh, doucement! Tout paysage
est cens� �tre appr�ci� a distance!
121
00:10:40,120 --> 00:10:41,997
- Jim Dobbs, je te pr�sente Lance Cole.
- Enchant�!
122
00:10:42,160 --> 00:10:43,832
- Et voici Tony.
- Salut.
123
00:10:44,000 --> 00:10:46,116
Lance, la concurrence sait que tu arrives.
124
00:10:46,280 --> 00:10:48,714
On a inform� Jim
qu'ils allaient tenter de nous stopper.
125
00:10:48,880 --> 00:10:51,110
En fait �a sera peut-�tre pas si calme ici.
126
00:10:51,280 --> 00:10:54,636
Tu sais ce que je pense
de la concurrence: chasse-les ou tue-les.
127
00:10:54,800 --> 00:10:56,756
C'est justement ce que je ne veux pas: tuer.
128
00:10:56,920 --> 00:10:58,194
On va s'enfuir.
129
00:10:58,360 --> 00:11:00,635
- Et ne tire pas sauf s'ils commencent.
- Quoi?
130
00:11:00,800 --> 00:11:04,679
Jim, tu peux ramener la caleche en ville?
Tony, passe le mot aux autres.
131
00:11:04,840 --> 00:11:07,912
Je vais avec Lance.
132
00:11:09,080 --> 00:11:10,115
On y va, conducteur!
133
00:11:14,760 --> 00:11:16,478
J'aimerais si possible �viter l'affrontement,
134
00:11:16,640 --> 00:11:18,949
Parce que, quand les balles se mettent a
fuser...
135
00:11:20,120 --> 00:11:23,237
- C'est qui lui?
- Un passager, mont� a Dodge City.
136
00:11:23,400 --> 00:11:25,595
S'il y a une fusillade,
je garantis qu'il se r�veillera m�me pas.
137
00:11:26,160 --> 00:11:30,676
Je ne veux pas �tre accus�e d'avoir sem�
la pagaille, mais s'ils la veulent, ils l'auront.
138
00:11:30,840 --> 00:11:32,796
Ca t'a jamais d�rang� auparavant.
139
00:11:32,960 --> 00:11:33,870
Il y a un bruit qui court...
140
00:11:34,040 --> 00:11:35,393
Ils auraient fait venir leur sh�rif.
141
00:11:35,560 --> 00:11:36,788
Tom Banning.
142
00:11:37,000 --> 00:11:39,309
Et alors? II me fait pas peur, leur sh�rif a la
noix.
143
00:11:39,480 --> 00:11:41,072
De ce que j'en sais, c'est du lourd.
144
00:11:41,240 --> 00:11:45,518
Il a purg� la ville a lui seul,
puis il est parti a l'est. On dit qu'une fois,
145
00:11:45,680 --> 00:11:46,795
Madame!
146
00:11:46,960 --> 00:11:49,793
Pourriez-vous pointer ce revolver ailleurs?
147
00:11:52,000 --> 00:11:54,912
Ecoutez, monsieur, je pense que
148
00:11:55,080 --> 00:11:58,993
Monsieur! II faudrait que vous sachiez:
149
00:11:59,160 --> 00:12:00,149
II pourrait y avoir des coups de feu tres
bient�t.
150
00:12:00,440 --> 00:12:02,237
Si vous �tes raisonnable, descendez ici.
151
00:12:02,560 --> 00:12:05,154
Si �a c'est pas du tact! Merci, madame.
152
00:12:08,600 --> 00:12:09,794
Vous allez descendre?
153
00:12:10,640 --> 00:12:14,235
Non. Je me suis engag� a assurer le
transport
154
00:12:14,400 --> 00:12:17,392
jusqu'a Bottleneck.
Je compte bien respecter cet engagement.
155
00:12:17,560 --> 00:12:19,516
Notre ami est juriste.
156
00:12:19,680 --> 00:12:23,116
Pas tout a fait. Mais le droit m'int�resse.
157
00:12:23,280 --> 00:12:24,952
C'est aussi un de mes loisirs.
158
00:12:25,720 --> 00:12:27,438
Ce n'est pas un loisir pour moi.
159
00:12:31,400 --> 00:12:33,118
Connaissant les lascars,
160
00:12:33,280 --> 00:12:36,511
Je dirais qu'ils n'auront pas vraiment la
trouille
en voyant ce neuf-coups.
161
00:12:36,920 --> 00:12:39,229
Ne sous-estimez pas cette arme.
162
00:12:39,880 --> 00:12:45,591
Je ne me frotte pas aux armes,
par contre j'admire votre fourreau.
163
00:13:19,520 --> 00:13:22,557
Arr�tez ces caleches!
164
00:13:27,720 --> 00:13:29,312
Allez! Arr�tez les!
165
00:13:35,280 --> 00:13:37,475
Jetez vos armes! Compris?
166
00:13:37,760 --> 00:13:40,274
- A quoi vous jouez?
- Si �a continue, ils vont commencer a tirer,
167
00:13:40,440 --> 00:13:44,399
et je pourrais �tre touch�.
Qu'on arr�te les caleches!
168
00:13:44,560 --> 00:13:45,754
Allez!
169
00:13:45,920 --> 00:13:47,433
Conducteur, arr�tez-vous!
170
00:13:55,000 --> 00:13:59,232
Vous savez, si on parlait plus avant de tirer...
171
00:13:59,400 --> 00:14:00,992
Tout le monde descend!
172
00:14:11,640 --> 00:14:14,029
Vous ne vous en tirerez pas comme �a!
173
00:14:15,200 --> 00:14:18,715
C'est donc vous,
Frenchie Fontaine. Pete Lambert.
174
00:14:21,520 --> 00:14:25,308
Et bien, Mr Lambert, si c'est
de cette fa�on que vous vouliez me
rencontrer,
175
00:14:25,480 --> 00:14:27,072
vous vous �tes donn� beaucoup de mal pour
rien.
176
00:14:27,440 --> 00:14:28,634
Quand je me donne du mal, madame,
177
00:14:28,800 --> 00:14:33,430
ce n'est jamais pour rien. Je suis un homme
d'affaire, et j'ai une grosse affaire a prot�ger.
178
00:14:33,600 --> 00:14:35,795
Je n'aimerais pas �tre votre associ�e.
179
00:14:35,960 --> 00:14:37,598
C'est une proposition?
180
00:14:37,760 --> 00:14:41,309
Non. Parce qui si les affaires tournaient mal,
181
00:14:41,480 --> 00:14:44,119
je pense que vous seriez de ceux
qui se d�barrassent de leurs associ�s.
182
00:14:47,640 --> 00:14:49,278
Ok, conducteur! Faites demi-tour!
183
00:14:49,440 --> 00:14:51,556
Alors, Pete!
184
00:14:54,320 --> 00:14:58,359
Mais c'est Tom Banning!
J'avais entendu parler de ton retour!
185
00:14:58,680 --> 00:15:01,319
Cette diligence aurait d� arriver
a Bottleneck depuis une demi heure.
186
00:15:01,480 --> 00:15:04,313
Vous �tes peut-�tre d'humeur a causer,
mais moi j'aimerais poursuivre mon voyage.
187
00:15:05,000 --> 00:15:06,877
Pas un geste, Banning!
188
00:15:07,160 --> 00:15:10,630
On n'est pas dans ton Etat,
donc pas sous ta juridiction.
189
00:15:10,800 --> 00:15:13,030
Je pourrais donc facilement te tirer dessus.
190
00:15:13,520 --> 00:15:16,478
Je suis peut-�tre pas le sh�rif ici,
191
00:15:18,560 --> 00:15:20,471
mais la Loi existe aussi ici.
192
00:15:20,720 --> 00:15:22,631
Je t'aurai pr�venu.
193
00:15:22,800 --> 00:15:27,555
Partout, la Loi existe. En droit,
on appelle �a"mala in se",
194
00:15:27,720 --> 00:15:31,952
en latin �a signifie"ce qui est mal"
m�me si il n'y a pas de loi �crite contre.
195
00:15:34,920 --> 00:15:37,593
Comme si t'allais tirer sur un homme non
arm�.
196
00:15:37,760 --> 00:15:40,115
M�me ton clan ne tolererait pas �a.
197
00:15:43,800 --> 00:15:45,552
Une fille que je connais m'a appris ce truc.
198
00:15:45,720 --> 00:15:48,712
Elle dansait le cancan dans un salon a St-
Joe.
199
00:15:49,880 --> 00:15:51,757
On se reverra, Mlle Fontaine!
200
00:15:51,920 --> 00:15:54,275
Bien! Je serai sur le qui-vive.
201
00:15:54,440 --> 00:15:57,000
N'oublie pas �a, Pete!
202
00:16:06,280 --> 00:16:09,192
Allons-y!
203
00:16:12,360 --> 00:16:17,434
Comme je disais, il y a
un temps pour tirer et un temps pour parler.
204
00:16:17,600 --> 00:16:20,398
Mais ce n'est pas sage de tirer avant de
parler.
205
00:16:30,160 --> 00:16:31,513
Entrez et saluez Frenchie
206
00:16:31,680 --> 00:16:34,433
Salut, Frenchie!
207
00:16:35,200 --> 00:16:35,871
Messieurs,
208
00:16:36,040 --> 00:16:37,678
Tentez votre chance au Chuck-a-luck.
209
00:16:37,920 --> 00:16:39,717
Vous ne pouvez pas gagner sans avoir
essay�.
210
00:16:39,880 --> 00:16:41,199
Les jeux sont faits!
211
00:16:41,360 --> 00:16:42,918
Salut, Frenchie!
212
00:16:43,080 --> 00:16:45,355
C'est un quatre qui sort. Regardez votre jeu!
213
00:16:45,520 --> 00:16:47,590
Salut, Frenchie!
214
00:16:47,760 --> 00:16:50,274
Pas si fort, gros balourd!
Tout doux avec la pancarte!
215
00:16:50,440 --> 00:16:53,318
Salut, Frenchie!
216
00:16:53,480 --> 00:16:54,674
Voyons, mon bon monsieur!
217
00:16:54,840 --> 00:16:56,910
J'ai fait tout le chemin depuis Silver Crick,
218
00:16:57,080 --> 00:17:02,154
Juste parce que j'avais entendu
parler du salon et de la petite Frenchie!
219
00:17:02,320 --> 00:17:05,835
H�las, vous �tes plein comme une outre!
220
00:17:09,240 --> 00:17:14,792
Allez, les gars, sortez votre bl�!
Vous avez toutes vos chances! Ca rapporte!
221
00:17:15,000 --> 00:17:18,913
Et c'est impair. Dans le Noir. Je ramasse!
222
00:17:20,440 --> 00:17:22,396
Blackjack! Double.
223
00:17:25,840 --> 00:17:29,150
H�, Comtesse, faut croire que j'arrive a lancer
que
des doubles un.
224
00:17:29,360 --> 00:17:30,793
Si on r�chauffait cette table vide?
225
00:17:30,960 --> 00:17:33,872
Frenchie va la r�chauffer
elle-m�me quand elle descendra.
226
00:17:34,040 --> 00:17:35,359
Et bien, qu'est-ce qui la retient?
227
00:17:35,520 --> 00:17:38,398
Les plus belles jambes que vous verrez
jamais.
228
00:17:41,600 --> 00:17:45,309
Vous savez, �a fait 5 ans
que je n'ai pas vu cette ville aussi joyeuse.
229
00:17:45,520 --> 00:17:49,308
C'est rien, �a! Donne encore un mois
a Frenchie et tu vas voir de l'action!
230
00:17:49,520 --> 00:17:52,990
- Salut, les pigeons!
- Salut, Frenchie!
231
00:17:55,920 --> 00:17:57,717
Tout le monde s'amuse?
232
00:17:57,880 --> 00:17:59,950
On s'�clate! Et toi, Frenchie?
233
00:18:01,360 --> 00:18:02,679
Et vous, monsieur?
234
00:18:02,840 --> 00:18:05,400
Vous vous amusez?
235
00:18:05,760 --> 00:18:09,469
Tout a fait, Mlle Fontaine. Merci.
236
00:18:12,400 --> 00:18:14,311
Messieurs, ce soir je veux m'amuser!
237
00:18:14,480 --> 00:18:17,836
Si vous aussi, alors je peux
vous proposer plein de distractions!
238
00:18:19,800 --> 00:18:21,995
Ce soir, une premiere: cette table sans
limite!
239
00:18:22,160 --> 00:18:27,996
Si vous n'avez ni courage ni argent,
vous feriez bien de pas m'approcher!
240
00:18:30,080 --> 00:18:32,753
Ne soyez pas timides! Notre argent est
propre!
241
00:18:33,200 --> 00:18:34,997
Venez le chercher!
242
00:18:36,560 --> 00:18:37,788
Tom Banning?
243
00:18:38,000 --> 00:18:42,994
Le maire Harding. Comme c'est charmant!
Votre pr�sence me ravit. Vraiment.
244
00:18:43,160 --> 00:18:44,559
Je suis la pour affaires, comtesse.
245
00:18:44,720 --> 00:18:46,472
Merveilleux!
246
00:18:46,640 --> 00:18:48,437
Les miennes, pas les v�tres.
247
00:18:48,600 --> 00:18:51,398
Vous �tes si spirituel!
248
00:18:52,600 --> 00:18:54,158
Tu disais quoi, Jeff?
249
00:18:54,320 --> 00:18:58,154
Ca fait plus d'une semaine que je t'ai sorti
de cette �cole de droit et tu n'as rien fait
250
00:18:58,320 --> 00:19:00,356
a part rester clouer ici nuit apres nuit.
251
00:19:00,520 --> 00:19:02,715
C'est ce qu'on nomme"l'enqu�te pr�liminaire".
252
00:19:02,880 --> 00:19:07,192
Mais regardez les ordures
que Frenchie Fontaine fait revenir en ville!
253
00:19:07,360 --> 00:19:09,237
La comtesse est a moiti�
responsable. Elles sont associ�es.
254
00:19:10,000 --> 00:19:12,798
Je sais. Elle m'a bien men� en bateau!
255
00:19:13,320 --> 00:19:14,799
Joli visage de...
256
00:19:15,080 --> 00:19:16,832
Je te le dis, Tom,
257
00:19:17,000 --> 00:19:18,479
Tous, les femmes surtout,
258
00:19:18,600 --> 00:19:20,272
Sont pendus a mon cou pour que
j'intervienne.
259
00:19:20,600 --> 00:19:22,989
Dis leur qu'on bougera seulement si c'est
l�gal.
260
00:19:23,480 --> 00:19:26,313
Il y a 20 ans, quand ton pere �tait sh�rif,
261
00:19:26,440 --> 00:19:31,434
je me disais que c'�tait l'homme
le plus exasp�rant du monde, mais tu le bats.
262
00:19:31,600 --> 00:19:35,878
Je suis tres surpris de t'entendre
enfin dire que je surpasse mon pere!
263
00:19:37,640 --> 00:19:41,553
Diabolique! Tu as lanc� un 7. Au suivant!
264
00:19:41,920 --> 00:19:44,559
Le sh�rif et le maire complotent.
265
00:19:44,720 --> 00:19:47,598
Je m'occupe du d�partement judiciaire, et toi
du jeu.
266
00:19:47,760 --> 00:19:49,193
C'est un 8.
267
00:19:49,360 --> 00:19:54,992
32. Rouge. 8. 35 a gagn�.
Un point pour la maison!
268
00:19:56,360 --> 00:19:58,191
Un verre, sh�rif?
269
00:19:58,360 --> 00:20:00,715
- Non merci.
- Offert par la maison.
270
00:20:00,880 --> 00:20:03,917
D�sol�, mais on pourrait
croire que j'accepte un pot-de-vin.
271
00:20:04,080 --> 00:20:05,672
Vous n'aimez pas cette ambiance, n'est-ce
pas?
272
00:20:05,840 --> 00:20:07,637
Aucune loi ne l'interdit.
273
00:20:07,800 --> 00:20:09,916
Vous m'avez tir� d'un mauvais pas
avec Lambert
274
00:20:10,120 --> 00:20:11,189
Et je vous en suis reconnaissante,
275
00:20:11,360 --> 00:20:15,558
mais j'aime pas que vous trainiez ici
la nuit dans l'espoir d'arr�ter quelqu'un.
276
00:20:15,720 --> 00:20:18,678
Je voulais juste vous aider, en veillant au
grain.
277
00:20:18,840 --> 00:20:22,469
En veillant au grain!
Vous rendez les pigeons nerveux!
278
00:20:22,640 --> 00:20:26,553
Vous �tes si occup� a raboter que vous ne
verriez m�me pas quelqu'un partir avec le
coffre.
279
00:20:26,720 --> 00:20:28,039
Je ne dirais pas �a, Mlle Fontaine.
280
00:20:28,200 --> 00:20:30,475
D'ailleurs, j'ai vu que vous �tiez tres jolie ce
soir.
281
00:20:31,360 --> 00:20:32,554
Je l'aurais pari�.
282
00:20:32,720 --> 00:20:35,871
Oui, tres jolie. Vos yeux par exemple:
283
00:20:36,040 --> 00:20:36,631
d'habitude ils sont bleus,
284
00:20:36,800 --> 00:20:39,189
Mais, quand vous �tes furieuse
comme vous l'�tes en ce moment,
285
00:20:39,360 --> 00:20:44,195
ils sont gris acier.
J'aime votre coiffure aussi. Tres attrayante.
286
00:20:44,360 --> 00:20:48,592
Sh�rif, c'est le genre de discours
qui fait tourner la t�te des femmes.
287
00:20:48,760 --> 00:20:49,988
Ce n'est pas tout.
288
00:20:51,120 --> 00:20:52,633
Vraiment?
289
00:20:52,800 --> 00:20:56,475
D�ja, vous avez trop de classe pour
Bottleneck.
290
00:20:56,640 --> 00:20:59,996
Venant d'un dirigeant, c'est un sacr�
compliment.
291
00:21:00,720 --> 00:21:02,870
Je me pose des questions.
292
00:21:03,800 --> 00:21:07,509
Ah oui? A quel propos?
293
00:21:07,680 --> 00:21:10,240
Comment une flambeuse comme Frenchie
294
00:21:10,400 --> 00:21:12,118
Peut fermer une affaire qui roule
a La Nouvelle Orl�ans
295
00:21:12,280 --> 00:21:14,191
Pour venir s'enterrer ici?
296
00:21:14,360 --> 00:21:16,920
C'est vous-m�me que �a int�resse
ou c'est l'�toile de sh�rif qui parle?
297
00:21:17,080 --> 00:21:21,073
Je ne porte plus jamais l'�toile,
depuis que je me suis assis dessus.
298
00:21:23,120 --> 00:21:27,636
Si vous voulez vraiment le savoir,
je vais vous le dire: c'est le climat.
299
00:21:28,320 --> 00:21:30,993
Et bien je n'y avais pas pens�.
300
00:21:32,200 --> 00:21:34,589
Vous �tes vraiment suspicieux, non?
301
00:21:34,760 --> 00:21:38,548
Vous croyez vraiment qu'en vous
attardant ici vous allez en savoir plus sur moi?
302
00:21:39,920 --> 00:21:41,990
Qui sait?
303
00:21:50,720 --> 00:21:53,678
- Vous allez quelque part?
- Ca d�pend.
304
00:21:53,840 --> 00:21:57,594
Vous savez d'ou je viens,
la police demande la permission avant de
fouiner.
305
00:21:57,760 --> 00:21:59,159
Lance!
306
00:21:59,320 --> 00:22:04,030
Laisse. Je l'ai invit� a monter: le sh�rif
m'�tudie.
307
00:22:05,560 --> 00:22:07,994
Etude crois�e, madame.
308
00:22:18,720 --> 00:22:20,790
Donc voila ce que je pense, Mlle Fontaine:
309
00:22:21,120 --> 00:22:23,156
vous avez une raison sp�ciale d'�tre la
310
00:22:23,320 --> 00:22:25,993
Et je suis bien assez curieux
pour vouloir la d�couvrir.
311
00:22:26,200 --> 00:22:28,668
Je cherche un homme.
312
00:22:28,840 --> 00:22:31,991
- Le veinard.
- N'en soyez pas si s�r.
313
00:22:38,000 --> 00:22:40,992
Si vous volez quoi que ce soit
sur ce bureau, je le dirai au sh�rif.
314
00:22:43,800 --> 00:22:44,994
Que se passe-t-il la derriere?
315
00:22:45,200 --> 00:22:46,792
Je me mets plus a l'aise.
316
00:22:47,040 --> 00:22:49,759
J'ai fait une petite pause en votre honneur.
317
00:22:49,920 --> 00:22:56,234
Mlle Fontaine, notre ville est paisible
et nous tenons a ce qu'elle le reste.
318
00:22:56,400 --> 00:22:59,073
Paisible, c'est �a.
Celui qui l'a allong�e a oubli� de l'enterrer.
319
00:22:59,240 --> 00:23:01,151
Je ne serais pas sarcastique.
320
00:23:01,320 --> 00:23:03,197
Il faut des gars honn�tes, travailleurs,
pratiquants,
321
00:23:03,320 --> 00:23:06,676
pour qu'un lieu soit digne d'y vivre, ou digne
322
00:23:06,840 --> 00:23:07,909
d'y mourir.
323
00:23:08,120 --> 00:23:10,111
Faites mon n�ud.
324
00:23:14,520 --> 00:23:19,719
J'ai connu une fille qui venait de l'est.
325
00:23:20,040 --> 00:23:26,195
Comme elle n'�tait jamais mont�e a cheval,
elle prit une b�te qui semblait douce.
326
00:23:26,360 --> 00:23:31,434
Une fois mont�, ce cheval s'av�ra �tre
le plus sauvage, t�tu et �reintant de tous.
327
00:23:31,600 --> 00:23:34,398
La pauvre fille ne pouvait plus
descendre sans se rompre le cou.
328
00:23:34,560 --> 00:23:39,395
Ca fait des mois qu'elle chevauche
et elle n'est toujours pas descendue.
329
00:23:39,560 --> 00:23:44,998
Ne vous en faites pas pour moi.
Si je peux monter, je peux descendre.
330
00:23:52,360 --> 00:23:53,952
Bonsoir, Mr Gorman.
331
00:23:54,120 --> 00:23:56,759
Je suis heureuse que vous ayez enfin
d�cid� de traverser la rue.
332
00:23:56,920 --> 00:23:59,559
On m'a dit en bas que le sh�rif �tait ici.
333
00:23:59,720 --> 00:24:04,919
Oui, pourquoi? II a tout examin�. Entrez.
334
00:24:08,120 --> 00:24:10,793
Il y a en ce moment
une r�union a l'�glise. On t'y attend.
335
00:24:11,000 --> 00:24:13,116
Une r�union? Pourquoi?
336
00:24:13,280 --> 00:24:15,236
lls veulent que tu fermes ce salon.
337
00:24:15,400 --> 00:24:18,631
Pourquoi? Je n'ai enfreint aucune loi.
338
00:24:18,800 --> 00:24:20,631
La-dessus la dame a raison, Clyde.
339
00:24:20,800 --> 00:24:23,439
Je ne peux pas fermer L'ange Pourpre,
sauf en cas d'infraction
340
00:24:23,600 --> 00:24:24,396
Ce qui n'est pas le cas.
341
00:24:24,560 --> 00:24:25,470
Ils sont assez �nerv�s.
342
00:24:25,640 --> 00:24:28,234
Si �a ne se fait pas l�galement,
ils trouveront un autre moyen.
343
00:24:28,400 --> 00:24:31,233
On dirait que la loi de la rue est de retour.
344
00:24:31,400 --> 00:24:33,755
M�me les plus courtois peuvent perdre
patience.
345
00:24:33,920 --> 00:24:39,711
Dis a ces citoyens courtois que celui qui
rendra justice lui-m�me finira en prison!
346
00:24:39,880 --> 00:24:43,429
Tu es parti si longtemps que j'avais oubli�
a quel point tu �tais technique en droit...
347
00:24:44,000 --> 00:24:47,549
Clyde, mon papa disait que les lois
sont comme les �ufs:
348
00:24:47,760 --> 00:24:48,954
Si on en trouve un pourri,
349
00:24:49,120 --> 00:24:51,998
Je me fous de ce que ton papa pouvait dire!
350
00:24:53,080 --> 00:24:54,672
Ca saute aux yeux, ce qui te fait oublier
351
00:24:54,880 --> 00:24:56,518
les obligations de ta fonction.
352
00:24:56,680 --> 00:24:59,274
Je n'aime pas votre ton, Mr Gorman.
353
00:24:59,440 --> 00:25:01,476
En fait, je ne vous aime pas.
354
00:25:01,640 --> 00:25:03,551
C'est r�ciproque, croyez-moi.
355
00:25:03,720 --> 00:25:05,438
Ecoute, petit coq,
356
00:25:05,600 --> 00:25:06,589
Attendez, Mlle Fontaine!
357
00:25:06,760 --> 00:25:08,591
- Fanfaron!
- Sors, vite!
358
00:25:08,760 --> 00:25:10,193
Quel toupet, oser une telle remarque!
359
00:25:12,400 --> 00:25:15,233
Quel toupet, insinuer
que je ne suis pas une dame!
360
00:25:15,400 --> 00:25:20,190
Tout le monde peut se tromper,
y compris moi si vous ne vous calmez pas.
361
00:25:20,360 --> 00:25:22,999
Votre n�ud se d�fait de nouveau.
362
00:25:24,240 --> 00:25:26,993
D�sol�e.
363
00:25:27,240 --> 00:25:29,276
Vous m'avez surprise, sh�rif:
364
00:25:29,440 --> 00:25:32,716
jamais je n'aurais cru que vous
seriez contre ce troupeau de paroissiens.
365
00:25:32,880 --> 00:25:36,634
Les paroissiens sont de solides citoyens.
Vous verrez que c'est vrai a peu pres partout.
366
00:25:36,800 --> 00:25:39,598
Avotre place, je n'essaierais pas de les
contrer.
367
00:25:39,760 --> 00:25:42,991
Alors pourquoi avez-vous pris parti pour moi?
368
00:25:43,320 --> 00:25:46,198
Je n'ai pas pris parti pour vous.
369
00:25:48,960 --> 00:25:52,157
Enfreignez la loi et vous verrez bien...
370
00:26:20,200 --> 00:26:23,237
Tom! Ca fait des jours que tu es
rentr� et tu n'es pas venu nous voir!
371
00:26:23,400 --> 00:26:24,594
Diane, tu as bonne mine!
372
00:26:24,760 --> 00:26:27,832
Trois ans et c'est tout ce que tu trouves
a dire: j'ai bonne mine!
373
00:26:28,000 --> 00:26:29,035
Clyde!
374
00:26:29,200 --> 00:26:32,988
Oh, Clyde, on devrait vraiment
en vouloir a Tom. N�gliger ainsi ses vieux
amis!
375
00:26:33,160 --> 00:26:34,195
J'ai �t� assez occup�.
376
00:26:34,360 --> 00:26:37,113
C'est juste. Il a enqu�t� sur L'ange Pourpre.
377
00:26:38,280 --> 00:26:40,999
Visiblement, il y a de quoi enqu�ter!
378
00:26:42,000 --> 00:26:45,709
Je crois que je devrais y aller.
Ravi de t'avoir revue, Diane!
379
00:26:45,920 --> 00:26:47,399
Salut, Tom.
380
00:26:47,800 --> 00:26:49,950
Tu pourrais �tre moins d�monstrative!
381
00:26:50,120 --> 00:26:51,439
Je ne vois pas du tout de quoi
382
00:26:51,600 --> 00:26:53,158
Tu l'aimes encore, hein?
383
00:26:53,320 --> 00:26:58,713
Comment le pourrais-je, ch�ri?
Tu m'as conquise et vol�e a lui, souviens toi?
384
00:27:08,480 --> 00:27:11,438
Comment font les bonnes paroissiennes?
385
00:27:11,600 --> 00:27:13,989
Pas mal pour une non pratiquante.
386
00:27:15,280 --> 00:27:18,750
Il ne faut pas forcement
aller a l'�glise pour faire sa priere.
387
00:27:18,920 --> 00:27:20,558
Un ami?
388
00:27:20,720 --> 00:27:22,199
Pas exactement.
389
00:27:22,840 --> 00:27:24,159
"Franck Dawson"
390
00:27:24,960 --> 00:27:28,999
Papa m'a un jour parl� de lui.
On l'avait tu� a l'�poque ou papa �tait sh�rif.
391
00:27:29,320 --> 00:27:31,072
Un de ses cas non r�solus.
392
00:27:31,720 --> 00:27:34,712
- Il avait une petite fille.
- Ah oui?
393
00:27:34,960 --> 00:27:36,916
Elle aurait environ votre �ge aujourd'hui.
394
00:27:38,600 --> 00:27:40,989
Quelle co:i:ncidence!
395
00:27:41,880 --> 00:27:43,632
Je dois y aller maintenant, Mr Banning.
396
00:27:48,560 --> 00:27:50,790
On n'a jamais su ce qu'il est arriv� a la fillette.
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,349
Pourquoi vous ne me laissez pas tranquille?
398
00:27:53,520 --> 00:27:55,272
Je me souviens de cette ville quand j'�tais
petit.
399
00:27:55,440 --> 00:27:57,908
Papa incitait les gens a
respecter la Loi ou s'en aller.
400
00:27:58,080 --> 00:28:02,870
Ca ne plaisait pas trop a certains,
alors il a re�u une balle dans le dos.
401
00:28:06,520 --> 00:28:11,992
Je pense qu'on tire une balle dans le dos
quand on a peur de voir l'autre en face.
402
00:28:21,800 --> 00:28:23,995
Le cheval m'emportait loin de lui.
403
00:28:24,800 --> 00:28:28,031
Et j'ai cri�"Papa, papa!"
404
00:28:32,520 --> 00:28:36,149
Quand je me suis retourn�e,
il �tait �tendu face contre terre.
405
00:28:37,120 --> 00:28:40,590
J'avais peur. Je n'avais jamais vu un homme
mort.
406
00:28:40,760 --> 00:28:43,149
J'�tais toute petite, mais je n'ai jamais oubli�.
407
00:28:44,320 --> 00:28:46,840
Toutes ces ann�es a l'orphelinat, je me
rappelais,
408
00:28:46,840 --> 00:28:49,752
et parfois je me r�veillais en hurlant.
409
00:28:51,920 --> 00:28:54,229
Ca faisait peur aux autres.
410
00:28:54,440 --> 00:28:55,919
Et apres l'orphelinat?
411
00:28:56,400 --> 00:29:00,188
A une �poque j'ai travaill�
pour une famille fran�aise, les Fontaine.
412
00:29:00,360 --> 00:29:02,715
Quand ils sont rentr�s
en France, j'ai emprunt� leur nom.
413
00:29:02,880 --> 00:29:04,791
Et leur accent.
414
00:29:04,960 --> 00:29:06,393
C'est plus glamour.
415
00:29:06,560 --> 00:29:09,597
Les pigeons adorent le style"Gai Paris".
416
00:29:09,960 --> 00:29:11,791
Vous avez bien bourlingu�!
417
00:29:12,000 --> 00:29:13,797
Je suppose.
418
00:29:13,960 --> 00:29:15,598
J'ai fait plein de boulots
419
00:29:16,040 --> 00:29:18,998
Pour finir dans une maison de jeu,
ou j'ai rencontr� la Comtesse.
420
00:29:19,400 --> 00:29:20,799
On dirait qu'elle vous adore!
421
00:29:21,000 --> 00:29:22,911
II y a pas plus bonne qu'elle.
422
00:29:23,080 --> 00:29:24,991
Elle m'a appris tous les tours.
423
00:29:25,240 --> 00:29:27,993
D�s, cartes, roulette... J'ai vite appris.
424
00:29:28,880 --> 00:29:33,158
Nous avons finalement achet� un salon,
et j'ai continu� dans cette voie depuis.
425
00:29:33,360 --> 00:29:36,796
Vous disiez que votre pere avait
un autre associ� avec Pete Lambert?
426
00:29:36,960 --> 00:29:40,555
J'en suis s�re, mais je n'ai jamais entendu
mon pere prononcer son nom,
427
00:29:40,720 --> 00:29:42,756
je ne m'en souviens pas.
428
00:29:42,960 --> 00:29:45,793
Mais je pense que Mr Lambert a la r�ponse.
429
00:29:45,960 --> 00:29:48,315
Il est pas du genre bavard.
430
00:29:48,480 --> 00:29:52,598
Quand on pi�tine un insecte, il se tortille.
431
00:29:53,120 --> 00:29:55,270
- Quand j'en aurai fini avec lui, il voudra
parler!
432
00:29:55,440 --> 00:29:55,997
- Et apres?
433
00:29:56,840 --> 00:29:58,512
Je mettrai les choses au point avec eux.
434
00:29:58,760 --> 00:30:00,990
Vous ne pouvez rendre justice vous-m�me.
435
00:30:01,360 --> 00:30:03,191
La justice a-t-elle eu de l'effet jusqu'ici?
436
00:30:03,360 --> 00:30:04,793
Qu'allez-vous faire maintenant que vous
savez?
437
00:30:05,120 --> 00:30:07,429
Ca ne sert a rien d'�tre impulsif. Regardez-
moi.
438
00:30:07,600 --> 00:30:11,798
Je me suis exil� 3 ans juste parce que mon
amoureuse avait �pous� un autre homme.
439
00:30:12,240 --> 00:30:14,435
Ceci pour vous montrer
qu'on peut faire des choses insens�es
440
00:30:14,600 --> 00:30:16,636
si on laisse nos �motions
prendre le dessus sur notre esprit.
441
00:30:16,800 --> 00:30:19,234
Votre pere n'a pas �t� tu� sous vos yeux.
442
00:30:20,320 --> 00:30:22,993
J'ai connu un type, un serpent l'a mordu,
443
00:30:23,160 --> 00:30:25,355
On ne voyait aucune marque,
mais le poison �tait la
444
00:30:25,520 --> 00:30:28,512
et continuait a se r�pandre. Ca l'a tu�.
445
00:30:28,680 --> 00:30:31,353
La haine aussi est un poison.
446
00:30:33,280 --> 00:30:35,430
Merci pour le sermon, Mr le sh�rif.
447
00:30:45,040 --> 00:30:52,276
Pete Lambert a quitt� Dodge City
il y a 20 ans et est venu s'installer ici.
448
00:30:52,440 --> 00:30:56,433
Oui, voila. Nom de l'associ�: Franck Dawson.
449
00:30:56,600 --> 00:30:58,352
Il devrait y avoir un autre associ�.
450
00:30:58,520 --> 00:31:00,954
Pas mentionn�.
451
00:31:01,120 --> 00:31:05,272
Pourquoi cette envie de soudaine
de te pencher sur un meurtre aussi ancien?
452
00:31:06,600 --> 00:31:08,511
J'ai un cheval pour vous.
453
00:31:08,680 --> 00:31:10,591
Pourquoi, vous avez des ennuis, comtesse?
454
00:31:10,760 --> 00:31:12,352
Non, mais Frenchie va en avoir:
455
00:31:12,440 --> 00:31:14,715
elle vient juste de partir
pour une visite non guid�e de Chuckaluck!
456
00:31:16,120 --> 00:31:19,078
Je lui avais pourtant dit de pas monter
un cheval dont elle ne pourrait descendre.
457
00:31:19,240 --> 00:31:20,878
Je ne peux pas vous expliquer la,
458
00:31:21,040 --> 00:31:24,191
mais elle est guid�e par une force
qui ne guide pas les gens normaux.
459
00:31:24,520 --> 00:31:26,112
Vous vous en faites pour elle, hein!
460
00:31:26,280 --> 00:31:28,919
Oui, mais on n'a pas le temps de bavasser.
461
00:31:29,080 --> 00:31:31,435
Tiens, Tom. Inutile de te retenir.
462
00:31:31,600 --> 00:31:32,396
Tu vas en avoir besoin.
463
00:31:32,560 --> 00:31:36,348
Non, Jeff. Si j'ai une arme,
je risque de me faire tirer dessus.
464
00:31:36,520 --> 00:31:37,999
Ne lui dites pas que je vous l'ai dit, ok?
465
00:31:38,160 --> 00:31:41,914
Je lui dirai juste que je la tenais a l'�il,
ce qui est le cas, puisque je suis sh�rif.
466
00:31:43,160 --> 00:31:45,993
Y a pas plus aga�ant que lui!
467
00:31:48,640 --> 00:31:51,234
Le jeton bleu de Chuckaluck
Propri�t� de Pete Lambert
468
00:32:18,080 --> 00:32:20,355
L'herbe est plus verte dans le pr� d'a- c�t�?
469
00:32:20,520 --> 00:32:22,476
Je voulais juste voir a quoi �a ressemblait...
470
00:32:22,640 --> 00:32:25,200
Vous avez donc vu. Adieu, Frenchie.
471
00:32:25,360 --> 00:32:28,079
Vous laisseriez repartir une fille assoiff�e?
472
00:32:28,240 --> 00:32:30,959
Apporte un autre verre.
473
00:32:31,600 --> 00:32:33,670
Tres bien, vous voulez quoi?
474
00:32:33,840 --> 00:32:36,354
Je pense qu'on devrait s'associer.
475
00:32:36,520 --> 00:32:39,273
Qu'est-ce qu'il y a?
Vous craignez que je vous mette sur la
paille?
476
00:32:39,440 --> 00:32:44,150
J'ai un tres bon march�
a vous proposer. Vous pourriez �tre surpris.
477
00:32:44,320 --> 00:32:48,791
Ces pourparlers sont captivants,
mais je ne m'associe avec personne.
478
00:32:48,960 --> 00:32:49,995
C'est dr�le!
479
00:32:50,240 --> 00:32:54,313
Allez savoir pourquoi, je m'imaginais que
vous aviez toujours eu quelqu'un avec vous.
480
00:32:54,480 --> 00:32:57,995
J'ai jamais cru aux alliances.
481
00:32:58,240 --> 00:33:01,198
Dommage. Je pourrais doubler vos gains.
482
00:33:01,360 --> 00:33:02,554
Vous n'avez qu'a doubler les v�tres.
483
00:33:02,920 --> 00:33:07,994
Pourquoi pas!
M�me si je dois me servir de vos clients.
484
00:33:08,160 --> 00:33:10,151
Ils sont fideles.
485
00:33:10,320 --> 00:33:12,993
Vraiment? On va voir.
486
00:33:17,280 --> 00:33:22,229
Misez, les gars. On joue!
5. Il lui faut toujours un 9.
487
00:33:22,400 --> 00:33:23,515
Des jetons, monsieur.
488
00:33:23,680 --> 00:33:25,989
Des jetons?
On s'emmerde pas avec des jetons, madame.
489
00:33:26,160 --> 00:33:28,071
Vous pouvez miser
des billets, des pieces ou de l'or.
490
00:33:28,240 --> 00:33:30,310
Ces pieces en or feront l'affaire.
491
00:33:30,480 --> 00:33:32,914
Pas de jetons? Jamais vu �a.
492
00:33:33,080 --> 00:33:36,550
A L'ange Pourpre a Bottleneck,
on ne joue qu'avec des jetons.
493
00:33:36,920 --> 00:33:39,150
Car que c'est plus excitant comme �a...
494
00:33:39,320 --> 00:33:40,469
Pareil pour les jolies croupieres.
495
00:33:40,680 --> 00:33:41,795
Les jolies croupieres?
496
00:33:42,000 --> 00:33:46,278
Oui! Les plus belles filles de La Nouvelle
Orl�ans. C'est moi qui les ai choisies.
497
00:33:46,760 --> 00:33:49,399
- C'est vous Frenchie Fontaine?
- Exact.
498
00:33:49,600 --> 00:33:51,591
D'ailleurs, je ferais mieux de rentrer chez moi.
499
00:33:51,760 --> 00:33:53,352
Ok, voisine. Vous �tes le 9. Lancez les d�s,
500
00:33:53,520 --> 00:33:54,873
Excusez-moi.
501
00:33:55,160 --> 00:33:59,676
La nuit est si noire
et je n'aimerais pas rentrer seule a
Bottleneck.
502
00:33:59,840 --> 00:34:01,796
Tout peut arriver a une femme seule.
503
00:34:03,400 --> 00:34:06,870
L'un de ces gentils messieurs aurait-il
l'amabilit� de m'escorter jusque chez moi?
504
00:34:07,040 --> 00:34:08,268
- Avec plaisir.
- Je serais heureux de raccompagner.
505
00:34:13,920 --> 00:34:20,029
Ca va! Cessez d'harceler la dame!
Si quelqu'un doit la ramener, ce sera moi.
506
00:34:21,200 --> 00:34:23,475
Ok, les mecs, on reprend le jeu.
507
00:34:23,920 --> 00:34:26,036
Vous avez dit"clients fideles"?
508
00:34:26,200 --> 00:34:28,156
Reparlons-en. Votre verre vous attend.
509
00:34:29,240 --> 00:34:31,151
J'espere que vous ne m'en voulez
pas d'avoir �voqu� L'ange Pourpre.
510
00:34:31,320 --> 00:34:34,357
- Juste un petit coup de pub.
- Les affaires sont les
511
00:34:35,920 --> 00:34:37,353
Bonsoir.
512
00:34:37,640 --> 00:34:39,551
Quelle mauvaise habitude, Banning!
513
00:34:39,720 --> 00:34:41,551
Tu vas finir par te couper.
514
00:34:42,520 --> 00:34:45,557
La sculpture, c'est comme �tre
sh�rif: il faut savoir prendre des risques.
515
00:34:45,880 --> 00:34:48,792
Ca doit �tre bien, L'ange Pourpre sans vous.
516
00:34:48,960 --> 00:34:51,633
La vous vous trompez, madame,
parce que vous n'y �tes pas non plus.
517
00:34:51,800 --> 00:34:54,872
Vous pouvez partir maintenant.
Je n'ai pas besoin d'une nurse.
518
00:34:55,080 --> 00:34:57,913
- J'ai connu un type
- Je sais. Vous avez connu un type...
519
00:34:58,080 --> 00:34:59,229
Il pesait 200 livres.
520
00:34:59,400 --> 00:35:01,630
Il avait entendu qu'un lion de 200 livres
r�dait dans les collines
521
00:35:01,800 --> 00:35:02,869
et il �tait parti a sa recherche.
522
00:35:03,040 --> 00:35:08,273
Et bien il n'est jamais revenu.
Maintenant le lion pese 400 livres.
523
00:35:09,360 --> 00:35:11,237
J'aime pas cette histoire, Banning.
524
00:35:11,640 --> 00:35:13,278
T'as d�ja chass� des lions, Pete?
525
00:35:14,160 --> 00:35:16,071
Tire-toi de Chuckaluck.
526
00:35:16,240 --> 00:35:20,916
Reviens pas montrer ta gueule ici,
ou je m'en servirai comme cible.
527
00:35:35,800 --> 00:35:39,588
J'ai connu un type. Il s'est battu
avec un autre type, et vous savez quoi?
528
00:35:39,880 --> 00:35:42,235
Aucun des deux
n'a jamais su qu'il avait tu� l'autre.
529
00:35:45,120 --> 00:35:47,953
Venez, Frenchie, je vous ramene a
Bottleneck.
530
00:35:48,120 --> 00:35:53,194
Pourquoi ne pas vous laisser
reconduire par ces messieurs? II y a le choix.
531
00:35:53,440 --> 00:35:57,115
Pete et moi restons:
on a des choses a se dire.
532
00:36:03,040 --> 00:36:07,795
Alors, les gars, vous accepteriez de prot�ger
une femme sur une route lugubre et isol�e?
533
00:36:08,640 --> 00:36:10,437
Bien s�r!
534
00:36:11,960 --> 00:36:15,350
Mr Banning! La prochaine fois que
vous empruntez mon petit pistolet,
535
00:36:15,520 --> 00:36:17,670
vous demanderez la permission!
536
00:36:25,040 --> 00:36:26,439
Bonjour, Mlle Fontaine.
537
00:36:26,600 --> 00:36:29,353
Bonjour, Perry. J'aimerais faire un autre
d�p�t.
538
00:36:29,520 --> 00:36:31,829
Vous en avez d�ja fait un hier!
Et c'�tait le 3eme de la semaine!
539
00:36:32,000 --> 00:36:34,070
Cesse de parler et commence a compter.
540
00:36:34,240 --> 00:36:36,037
L'or est la ou on le trouve!
541
00:36:36,240 --> 00:36:40,279
Hier c'�tait notre plus grosse soir�e.
Il y a en tout plus de 3000 dollars.
542
00:36:40,440 --> 00:36:42,237
3000? C'est une fortune!
543
00:36:42,400 --> 00:36:44,391
Bonjour, Mlle Fontaine! J'ai bien entendu?
544
00:36:44,640 --> 00:36:49,475
oui. 3000. L'ange Pourpre n'�tait pas
une si mauvaise affaire apres tout, hein!
545
00:36:49,640 --> 00:36:52,791
- Pour Bottleneck, si.
- J'en ai le c�ur bris�!
546
00:36:53,040 --> 00:36:56,032
Vous vous trompez, Mr Gorman.
Presque tout l'argent vient de Chuckaluck.
547
00:36:56,200 --> 00:36:59,397
Vous n'aviez pas vu tout le fric que
j'ai pomp� a Pete Lambert cette semaine?
548
00:36:59,560 --> 00:37:05,556
Bien s�r, comme tout citoyen responsable!
Vous attirez la pegre de tout le territoire!
549
00:37:06,720 --> 00:37:08,392
Ok, Perry, encaisse.
550
00:37:08,560 --> 00:37:11,518
Peu importe. A partir de
maintenant, on utilise notre propre coffre.
551
00:37:11,720 --> 00:37:13,870
Ramenez-les, les gars.
552
00:37:17,840 --> 00:37:22,709
Qui sait, si �a continue,
je pourrais �largir mes affaires a la finance.
553
00:37:32,280 --> 00:37:33,633
Tout est ferm�?
554
00:37:33,800 --> 00:37:37,588
Tout sauf le bar. Johnny essuie des verres.
555
00:37:37,760 --> 00:37:43,551
Un vieil ivrogne tra�ne dans l'espoir qu'on
lui offre un verre avant d'�tre mis a la porte.
556
00:37:43,800 --> 00:37:47,031
T'aurais du dire a Johnny
de lui en offrir un. On a fait une bonne soir�e.
557
00:37:47,200 --> 00:37:48,997
On fait toujours des bonnes soir�es.
558
00:37:49,160 --> 00:37:51,196
C'est pas pour �a qu'on est venu.
559
00:37:51,640 --> 00:37:53,676
Depuis quand conna�t-on le succes?
560
00:37:53,960 --> 00:37:56,758
Pete Lambert n'est pas encore venu ramper?
561
00:37:57,680 --> 00:38:02,276
II viendra, a coup s�r. Il est d�ja affaibli.
562
00:38:03,040 --> 00:38:05,315
Il perd davantage de clients chaque nuit.
563
00:38:06,040 --> 00:38:08,508
- Frenchie! Je peux entrer?
- Entre!
564
00:38:11,920 --> 00:38:13,638
Regardez!
565
00:38:14,720 --> 00:38:17,234
Je l'ai trouv� sur la fa�ade de l'h�tel.
566
00:38:17,800 --> 00:38:18,835
Referendum sp�cial. Le 17 juillet.
567
00:38:19,000 --> 00:38:21,355
"Votez oui pour d�clarer le jeu ill�gal!"
568
00:38:21,800 --> 00:38:24,997
"Sur ordre du Maire et du conseil municipal".
569
00:38:25,640 --> 00:38:28,154
A l'aube, il y en aura sur tous les murs.
570
00:38:28,400 --> 00:38:29,958
Vous savez de qui �a vient, non?
571
00:38:30,120 --> 00:38:31,712
- De qui?
- Banning!
572
00:38:31,880 --> 00:38:34,440
T'es fou! II a pas arr�t� de me prot�ger!
573
00:38:34,640 --> 00:38:36,278
En attendant son heure.
574
00:38:36,480 --> 00:38:39,233
Ca peut pas �tre lui! II est all�
au siege du district en d�but de semaine
575
00:38:39,400 --> 00:38:40,355
et il n'est toujours pas rentr�.
576
00:38:40,520 --> 00:38:42,238
- Qui t'a dit �a?
- Jeff.
577
00:38:42,600 --> 00:38:44,591
Enfin, le maire.
578
00:38:44,800 --> 00:38:48,110
C'est un homme tres attentif,
m�me si c'est un �lu municipal.
579
00:38:48,280 --> 00:38:51,636
Dommage. Si Banning �tait la,
tu pourrais peut-�tre le dissuader.
580
00:38:51,840 --> 00:38:53,637
Tu sembles avoir beaucoup d'influence sur
lui.
581
00:38:53,800 --> 00:38:56,075
Et tu sembles avoir
beaucoup d'a priori sur Banning et moi.
582
00:38:56,240 --> 00:38:57,309
La loi ne passera pas forc�ment.
583
00:38:58,320 --> 00:39:05,032
Celui qui est derriere ceci doit �tre a peu
pres s�r que �a va me chasser de la ville.
584
00:39:06,560 --> 00:39:08,949
Rentre chez toi et vas te coucher, Rednose!
585
00:39:09,120 --> 00:39:12,351
Et tu crois que je vais me coucher a jeun?
586
00:39:12,600 --> 00:39:15,797
T'es pas humain, Johnny.
587
00:39:15,960 --> 00:39:19,794
Je te le dis, un jour, je vais ramasser
le pactole et je te rembourserai le double!
588
00:39:20,000 --> 00:39:23,276
Je te l'ai d�ja dit: pas de fric, pas d'alcool.
589
00:39:24,240 --> 00:39:26,913
- Juste pour go�ter.
- Non. Pas d'alcool.
590
00:39:27,400 --> 00:39:30,756
Comtesse, vous avez toujours dit que
quand on joue contre un jeu truqu�,
591
00:39:31,000 --> 00:39:34,436
c'est une bonne id�e de cacher
soi-m�me un as dans sa manche. C'est �a?
592
00:39:34,640 --> 00:39:36,471
C'est �a.
593
00:39:36,680 --> 00:39:38,079
Je te rembourserai un jour, quand nous...
594
00:39:38,320 --> 00:39:39,594
Tu crois que je...
595
00:39:40,000 --> 00:39:43,515
Juste assez pour mouiller mes amygdales...
596
00:39:43,760 --> 00:39:44,988
Ca va, Rednose?
597
00:39:45,160 --> 00:39:47,230
Oh, bonjour, Mlle Frenchie!
598
00:39:47,480 --> 00:39:50,677
Je suis tout cass�, et j'ai tres soif.
599
00:39:51,040 --> 00:39:52,792
Donne lui ce qu'il d�sire, Johnny.
600
00:39:52,960 --> 00:39:55,997
Mon dieu! Merci, Mlle Frenchie!
601
00:40:07,360 --> 00:40:09,555
Voudrais-tu toute une caisse de ce truc?
602
00:40:10,000 --> 00:40:14,312
Toute une caisse! Pour moi tout seul?!
603
00:40:26,360 --> 00:40:28,476
Votez aujourd'hui. De 10h a 16h.
604
00:40:32,360 --> 00:40:35,591
Plus que 20 minutes.
605
00:40:36,040 --> 00:40:39,953
Rappelez-vous,
votre adresse l�gale c'est Bottleneck.
606
00:40:40,680 --> 00:40:43,831
J'aimerais bien en finir
avec ce vote, qu'on puisse se barrer.
607
00:40:44,000 --> 00:40:47,515
Patience. Qu'est ce que
Bottleneck a en plus de Chuckaluck?
608
00:40:47,680 --> 00:40:50,478
Rosie, Kitty, Daisy, Minnie...
609
00:40:50,680 --> 00:40:51,795
Laisse Minnie en dehors de �a!
610
00:40:52,080 --> 00:40:53,069
Les gar�ons!
611
00:40:54,360 --> 00:40:55,190
Je l'ai eu!
612
00:40:56,600 --> 00:40:57,430
Je l'ai eu!
613
00:40:58,040 --> 00:41:02,079
De l'or!
614
00:41:08,120 --> 00:41:10,315
Rednose, c'est quoi? Montre-nous!
615
00:41:14,760 --> 00:41:18,116
Mr Grady, examinez ce minerai.
616
00:41:18,960 --> 00:41:20,188
Pas touche!
617
00:41:42,160 --> 00:41:43,718
C'est de l'or, oui!
618
00:41:43,880 --> 00:41:46,553
- Tu l'as trouv� ou?
- Je le dirai pas!
619
00:41:49,480 --> 00:41:57,398
C'est trop t�t pour le certifier, mais si le reste
est comme �a, �a fera 80 onces d'or la tonne.
620
00:41:57,560 --> 00:41:59,391
80 onces!?
621
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
C'est dr�le, je suis all�
d�ja tant de fois a Monument Hill!
622
00:42:03,680 --> 00:42:06,558
Monument Hill!
623
00:42:40,720 --> 00:42:42,915
Ferm� jusqu'a nouvel ordre.
624
00:42:45,880 --> 00:42:47,108
Qu'y a-t-il, Mr Grady?
625
00:42:47,360 --> 00:42:49,316
Ru�e vers l'or a Monument Hill.
626
00:42:49,480 --> 00:42:52,677
Attends! Dis m'en plus: qui l'a trouv�?
627
00:42:52,880 --> 00:42:55,189
Rednose. 80 onces d'or la tonne!
628
00:42:55,360 --> 00:42:57,430
J'aimerais bien voir un �chantillon!
629
00:42:57,880 --> 00:43:01,156
- Mais, tom!
- J'ai dit: je veux voir ce minerai!
630
00:43:01,480 --> 00:43:04,677
Bien s�r, tout ce que tu voudras.
631
00:43:09,560 --> 00:43:11,676
Et voila, sh�rif!
632
00:43:24,320 --> 00:43:26,072
L'or n'a pas d'odeur.
633
00:43:26,240 --> 00:43:28,515
Cet or bien! De la poudre a canon!
634
00:43:28,680 --> 00:43:30,875
C'est un vieux truc
pour faire croire qu'une mine est productive:
635
00:43:31,040 --> 00:43:32,917
on charge une arme d'or
et on tire pour l'incruster dans la roche.
636
00:43:33,080 --> 00:43:36,038
- Mais pourquoi?
- Oui!
637
00:43:38,760 --> 00:43:44,118
Allez, on vote tous pour maintenir le jeu!
Vous reprendrez a boire a votre retour!
638
00:43:45,080 --> 00:43:47,753
Allons voter!
639
00:43:50,720 --> 00:43:54,349
N'oubliez pas, votez"non"et revenez!
Les boissons sont offertes par la maison!
640
00:43:54,640 --> 00:43:56,710
II fallait que je vous laisse faire, Mlle Fontaine!
641
00:43:56,880 --> 00:43:58,836
Vous aimez qu'on agisse l�galement, sh�rif.
642
00:43:59,000 --> 00:44:00,831
C'est ce que nous faisons!
643
00:44:03,360 --> 00:44:06,113
- Miss Fontaine?
- Oui, Mr Banning?
644
00:44:07,480 --> 00:44:09,710
Jusqu'ici, j'ai eu de la compassion pour vous.
645
00:44:09,920 --> 00:44:12,753
C'est ce que j'aime chez un homme:
la vraie et chaleureuse empathie.
646
00:44:12,920 --> 00:44:15,718
J'ai eu de la peine pour la fillette
qui a eu un si dur d�part dans la vie,
647
00:44:15,880 --> 00:44:17,677
et qui a d� se d�brouiller comme elle a pu.
648
00:44:18,000 --> 00:44:19,194
Oh, je vais bien.
649
00:44:19,360 --> 00:44:22,238
Peut-�tre. Mais pour d'autres,
vous n'allez pas si bien que �a.
650
00:44:22,440 --> 00:44:25,193
Vous �tes si pleine de poison
que vous allez ruiner une ville entiere.
651
00:44:25,360 --> 00:44:27,157
Chuckaluck �tait ruin� bien avant mon
arriv�e!
652
00:44:27,320 --> 00:44:28,435
Je parle de Bottleneck!
653
00:44:28,600 --> 00:44:31,637
Je me fous de Bottleneck!
C'est de Pete Lambert que je m'occupe!
654
00:44:31,760 --> 00:44:34,513
Et donc vous pensez pouvoir pi�tiner la Loi!
655
00:44:34,680 --> 00:44:39,071
Mais vous ne vous en tirerez pas comme �a:
au moment le plus inattendu, elle ripostera.
656
00:44:40,640 --> 00:44:42,278
C'est tout, sh�rif?
657
00:44:43,280 --> 00:44:46,113
Oui, pour le moment. Mais
un jour ou l'autre vous d�passerez les bornes
658
00:44:46,280 --> 00:44:48,874
et alors je serai de retour. Officiellement.
659
00:44:59,000 --> 00:45:01,150
Tu peux encore demander
une nouvelle donne, Frenchie...
660
00:45:01,360 --> 00:45:03,112
Laisse moi tranquille!
661
00:45:09,800 --> 00:45:11,199
Entrez!
662
00:45:13,920 --> 00:45:15,512
Diane?!
663
00:45:15,720 --> 00:45:17,472
II fallait que je te voie!
664
00:45:17,640 --> 00:45:19,232
Mais tu n'aurais pas d� venir ici.
665
00:45:19,400 --> 00:45:21,789
Et alors, comment faire
pour te parler seul a seul?
666
00:45:23,160 --> 00:45:26,755
Oh, Tom, je voulais tellement te parler.
667
00:45:27,080 --> 00:45:28,832
C'est vraiment pas le lieu!
668
00:45:29,440 --> 00:45:36,118
T'en fais pas. Ils sont encore
quasi tous a Monument Hill. M�me Clyde.
669
00:45:36,480 --> 00:45:40,473
Tom, mon mariage a �t� une terrible erreur.
670
00:45:40,640 --> 00:45:41,959
- S'il te plait, Diane.
- Ne me coupe pas.
671
00:45:42,120 --> 00:45:43,792
Ca fait longtemps que je le sais.
672
00:45:43,960 --> 00:45:47,919
Clyde �tait riche.
J'ai cru que c'�tait ce que je voulais.
673
00:45:48,080 --> 00:45:50,469
Mais je me suis tromp�e.
674
00:45:51,480 --> 00:45:52,959
Tu r�alises, maintenant?
675
00:45:53,160 --> 00:45:55,071
Oui, ch�ri, oui!
676
00:45:55,520 --> 00:45:58,796
Tu as fait ton choix il y a 3 ans.
677
00:45:59,280 --> 00:46:03,353
Il y a 3 ans, tu aurais ador�
que je vienne te voir comme �a!
678
00:46:03,640 --> 00:46:05,437
Tu n'avais pas encore de mari.
679
00:46:05,560 --> 00:46:07,710
C'est mon mari, ou cette femme Fontaine?
680
00:46:07,880 --> 00:46:10,997
- Tu es folle!
- Non. On est tous au courant.
681
00:46:11,160 --> 00:46:14,391
- Toute la ville a
- Sors d'ici!
682
00:46:16,640 --> 00:46:18,153
Clyde, si c'�tait une vraie ru�e vers l'or
683
00:46:18,280 --> 00:46:19,269
Et que tu nous as attir� hors de la mine pour...
684
00:46:19,440 --> 00:46:21,795
Je mangerais tout l'or de Monument Hill!
685
00:46:21,960 --> 00:46:24,030
Dans ce cas...
686
00:46:39,680 --> 00:46:43,673
C'est pas ce que vous pensez, messieurs.
687
00:46:50,760 --> 00:46:54,435
Bienvenue a BottleneckUne ville paisible et "qui entend le rester".
688
00:46:54,560 --> 00:46:56,949
Tentez votre chance a l'happy hour
689
00:46:57,080 --> 00:47:00,072
Dinez et dansez avec
10 belles h�tesses du Silver Eagle Saloon.
690
00:47:01,440 --> 00:47:04,398
Et quand on l'a vu au grand jour,
il portait le pantalon de l'autre!
691
00:47:06,240 --> 00:47:08,549
- Un visiteur pour vous.
- Pas maintenant.
692
00:47:13,400 --> 00:47:15,868
La partie est remise a plus tard, messieurs.
693
00:47:16,040 --> 00:47:17,837
Comtesse, emm�ne-les boire un coup en bas.
694
00:47:25,920 --> 00:47:28,309
Toi aussi, Lance.
695
00:47:36,760 --> 00:47:39,593
L'herbe est plus verte sur le pr� d'a-c�t�?
696
00:47:40,040 --> 00:47:43,350
Visite de courtoisie, comme vous.
697
00:47:43,880 --> 00:47:49,432
Comme c'est gentil! Restez la! Ce soir,
vous pourrez saluer vos anciens clients.
698
00:47:49,600 --> 00:47:52,034
Ca a l'air de marcher pour vous.
699
00:47:52,320 --> 00:47:55,118
Je suis contente de ne pas
pouvoir en dire autant pour vous.
700
00:47:55,680 --> 00:47:58,478
- Ouais.
- Asseyez-vous.
701
00:47:58,680 --> 00:48:00,989
Vous avez des combines assez mignonnes.
702
00:48:01,240 --> 00:48:05,074
Une femme doit faire avec ce qu'elle a.
703
00:48:05,520 --> 00:48:10,878
Ne pensez pas que je d�clare forfait.
J'ai encore plein de bonnes cartes en main.
704
00:48:11,120 --> 00:48:16,558
Mais j'aime votre mode op�ratoire, et si vous
le voulez toujours, je suis pr�t a m'associer.
705
00:48:17,320 --> 00:48:19,356
Votre associ� pourrait �tre contre un trio.
706
00:48:19,520 --> 00:48:21,954
Vous pensez encore que j'ai un associ�?
707
00:48:22,200 --> 00:48:24,794
II y a eu des rumeurs.
708
00:48:25,000 --> 00:48:32,156
Il y a peut-�tre quelques points
a revoir, mais il n'y aura pas de souci.
709
00:48:32,560 --> 00:48:37,076
OK. R�glez-les et revenez apres.
710
00:48:38,680 --> 00:48:42,355
Atres vite, mon associ�e!
711
00:49:28,960 --> 00:49:31,633
Je pense que tu as de la compagnie.
712
00:49:32,880 --> 00:49:34,996
On dirait qu'on risque de devenir respectable.
713
00:49:35,160 --> 00:49:37,071
Prends le relais.
714
00:49:44,400 --> 00:49:46,231
Un ivrogne ne distingue pas une dame d'une
715
00:49:46,400 --> 00:49:47,719
Merci.
716
00:49:47,880 --> 00:49:51,270
Je suis pas habitu�e a ce genre d'ambiance.
717
00:49:51,480 --> 00:49:54,916
Vous d�sirez, Mme Gorman?
D�s, cartes, roulette ou...
718
00:49:55,080 --> 00:49:56,593
Peut-�tre avez-vous autre chose en t�te?
719
00:49:56,760 --> 00:49:59,115
Je veux vous parler.
720
00:49:59,320 --> 00:50:02,357
Bien s�r. Allons dans la Gold Room.
721
00:50:02,760 --> 00:50:05,558
Bougez-vous, les gars.
722
00:50:05,800 --> 00:50:07,153
Posez un pied sur la barre,
723
00:50:07,320 --> 00:50:09,515
�a permet de garder
l'�quilibre si on a un coup dans le nez.
724
00:50:09,760 --> 00:50:10,909
Ce sera quoi, mesdames?
725
00:50:11,080 --> 00:50:17,235
Rien. Mais tu devrais astiquer l'argenterie.
On va peut-�tre prendre le th� plus tard.
726
00:50:17,720 --> 00:50:24,193
Mlle Fontaine, avant votre installation
a Bottleneck, on �tait fier de notre ville.
727
00:50:24,360 --> 00:50:27,113
Maintenant, une femme
ne peut plus se promener seule le soir.
728
00:50:28,000 --> 00:50:31,879
Ca j'en sais rien: je me promene jamais le
soir.
729
00:50:32,560 --> 00:50:36,951
Tres dr�le. Laissez-moi en venir au fait:
730
00:50:37,240 --> 00:50:40,152
accepteriez-vous de fermer et de partir?
731
00:50:40,360 --> 00:50:44,273
- Non!
- Et vendre?
732
00:50:44,960 --> 00:50:47,190
Vous songez a faire carriere dans le jeu?
733
00:50:47,400 --> 00:50:49,630
Mon mari paierait un bon prix.
734
00:50:49,840 --> 00:50:51,398
Juste pour fermer ce salon?
735
00:50:51,560 --> 00:50:53,869
- Oui.
- Je ne crois pas.
736
00:50:54,080 --> 00:50:56,514
M�me le plus riche habitant
de Bottleneck ne serait pas assez fou.
737
00:50:56,680 --> 00:51:00,355
En tout cas, je suis s�re qu'il acheterait.
738
00:51:00,640 --> 00:51:01,834
Qu'est-ce qui vous permet de l'affirmer?
739
00:51:03,560 --> 00:51:05,596
II a des int�r�ts a Chuckaluck.
740
00:51:05,960 --> 00:51:07,393
Quel genre d'int�r�ts?
741
00:51:07,840 --> 00:51:09,751
C'est l'associ� de Lambert.
742
00:51:10,040 --> 00:51:13,669
- Un associ� muet, si l'on veut.
- Vous �tes s�re?
743
00:51:13,920 --> 00:51:15,353
Je ne l'ai d�couvert que ce soir.
744
00:51:15,520 --> 00:51:19,069
Lambert est venu chez nous
et je l'ai entendu parler a Clyde.
745
00:51:19,880 --> 00:51:23,395
Vous ne craignez pas que
je ternisse la r�putation de votre mari?
746
00:51:24,520 --> 00:51:26,954
Qui vous croirait?
747
00:51:27,240 --> 00:51:29,151
Fut�e!
748
00:51:29,840 --> 00:51:31,353
Vous voulez quoi au juste?
749
00:51:31,720 --> 00:51:35,952
M'emp�cher de souiller Bottleneck
ou m'�loigner de Tom Banning?
750
00:51:38,080 --> 00:51:40,958
Vous oubliez que je suis une femme mari�e!
751
00:51:41,960 --> 00:51:44,599
Non, Mme Gorman! C'est vous qui oubliez!
752
00:51:44,800 --> 00:51:47,030
Sale petite...!
753
00:51:50,200 --> 00:51:51,394
Vous auriez pas d� faire �a!
754
00:52:23,120 --> 00:52:26,351
C'est �a, Frenchie!
Envoie-lui le bon vieux revers!
755
00:53:02,360 --> 00:53:05,079
Excuse toi!
756
00:53:06,120 --> 00:53:08,190
Et vous pr�tendez �tre le sexe faible!
757
00:53:08,360 --> 00:53:10,590
Qui a dit �a? Allez!
758
00:53:13,360 --> 00:53:16,113
Allons, Mlle Frenchie!
759
00:53:28,920 --> 00:53:31,036
Enleve tes sales pattes!
760
00:53:37,440 --> 00:53:39,431
Faudrait un pied-de-biche, Jeff.
761
00:53:42,320 --> 00:53:45,039
J'abandonne.
762
00:53:49,360 --> 00:53:50,679
Excuse-toi.
763
00:53:51,920 --> 00:53:53,638
Excuse-toi.
764
00:53:57,480 --> 00:53:58,754
Qui a fait �a?
765
00:53:58,920 --> 00:54:00,399
Ca fait une arme tres pratique!
766
00:54:00,560 --> 00:54:03,438
Vous! Vous allez me le payer!
767
00:54:04,840 --> 00:54:06,114
L�chez-moi!
768
00:54:06,320 --> 00:54:10,029
La, Mlle Fontaine!
Une grande dame ne se conduit pas ainsi.
769
00:54:10,200 --> 00:54:13,510
Votre amie, Mme Gorman, ne me
considere pas comme une grande dame.
770
00:54:14,200 --> 00:54:16,873
Venez.
771
00:54:18,000 --> 00:54:19,228
L�chez-moi!
772
00:54:19,560 --> 00:54:20,629
Regardez-vous.
773
00:54:20,800 --> 00:54:22,392
Ok, les gars, le spectacle est termin�.
774
00:54:22,560 --> 00:54:25,836
Trouvez-vous un mot pour vous qualifier?
775
00:54:32,000 --> 00:54:34,958
J'espere que tu n'as rien, Diane.
776
00:54:35,960 --> 00:54:37,757
Ca va aller, Tom.
777
00:54:37,920 --> 00:54:40,150
Je te raccompagne.
778
00:55:19,200 --> 00:55:21,634
Ce sh�rif te d�range, hein!
779
00:55:21,800 --> 00:55:23,711
J'ai trouv� l'autre homme que je cherchais.
780
00:55:23,880 --> 00:55:26,189
L'associ� de Lambert?
781
00:55:26,360 --> 00:55:28,191
Un monsieur du nom de Clyde Gorman.
782
00:55:30,000 --> 00:55:31,558
Et maintenant on fait quoi?
783
00:55:31,720 --> 00:55:32,835
Devine!
784
00:55:33,040 --> 00:55:34,712
Reste en dehors de �a, Lance!
785
00:55:34,880 --> 00:55:36,154
Tu veux ta vengeance, non?
786
00:55:37,800 --> 00:55:40,109
Je sais pas.
787
00:55:40,440 --> 00:55:43,113
Tuer Gorman n'est peut-�tre pas
la meilleure fa�on que justice soit faite.
788
00:55:43,280 --> 00:55:46,431
Tu veux dire que Mme Gorman
ferait une putain de belle veuve!
789
00:55:46,640 --> 00:55:47,675
Non, pas du tout!
790
00:55:47,840 --> 00:55:49,432
Et serait libre d'�pouser Tom Banning.
791
00:55:49,600 --> 00:55:50,919
Ferme-la!
792
00:55:51,080 --> 00:55:52,798
Je sais tres bien quels sont vos rapports.
793
00:55:52,960 --> 00:55:55,235
Si je t'ai suivie aussi loin et
si je suis rest� a tes c�t�s aussi longtemps,
794
00:55:55,400 --> 00:55:56,753
c'est pas pour te c�der a un sh�rif de
pacotille!
795
00:55:56,960 --> 00:55:58,598
Ca suffit, Lance.
796
00:55:59,160 --> 00:56:02,391
Quel empot�! On dirait un �colier �conduit.
797
00:56:02,600 --> 00:56:06,673
C'est pour �a que �a n'a jamais march�
avec elle, et que �a ne marchera jamais.
798
00:56:48,520 --> 00:56:50,590
Entrez.
799
00:56:50,960 --> 00:56:52,757
Tu lis dans mes pens�es, Jeff.
800
00:56:52,920 --> 00:56:55,673
J'allais descendre au bureau
pour donner ma d�mission.
801
00:56:55,840 --> 00:56:58,559
- Tu pars?
- Oui, je crois.
802
00:56:58,840 --> 00:57:02,310
- Un peu soudain, non?
- Qu'est-ce qu'il y a?
803
00:57:02,520 --> 00:57:07,310
Tom, qu'as-tu fait l'autre nuit
apres la bagarre a L'ange Pourpre?
804
00:57:07,480 --> 00:57:10,119
II fallait que je cogite un peu,
alors j'ai chevauch� sur les collines.
805
00:57:10,280 --> 00:57:11,952
Je r�fl�chis toujours mieux au grand air.
806
00:57:12,120 --> 00:57:14,031
Tes pens�es avaient un lien avec Mme
Gorman
807
00:57:14,200 --> 00:57:15,076
qui est r�cemment venue te voir en douce?
808
00:57:15,680 --> 00:57:17,398
- Tu insinues que
- Du calme, Tom...
809
00:57:17,560 --> 00:57:19,391
Toute la ville parle de vous.
810
00:57:21,040 --> 00:57:24,669
J'ai connu un type.
Son visage �tait plein de boutons.
811
00:57:24,840 --> 00:57:27,877
On lui disait que c'�tait la variole
et lui penchait pour l'urticaire.
812
00:57:28,040 --> 00:57:29,598
C'�tait quoi?
813
00:57:29,760 --> 00:57:31,512
Personne ne sait vraiment.
814
00:57:31,680 --> 00:57:34,672
Il �tait si convaincu que
c'�tait de l'urticaire qu'il en a gu�ri.
815
00:57:34,840 --> 00:57:38,753
Les autres �taient si convaincus
que c'�tait la variole qu'ils l'ont attrap�e.
816
00:57:40,440 --> 00:57:42,396
Bon, tu r�fl�chissais donc dans les collines.
817
00:57:42,560 --> 00:57:46,189
Oui. Je me suis dit: �a devient
trop compliqu� par ici, je plie bagages.
818
00:57:46,360 --> 00:57:49,397
- Ca r�pond a ta question?
- Je crois bien!
819
00:57:59,800 --> 00:58:02,872
A mon tour: De quoi est-il question?
820
00:58:03,200 --> 00:58:08,274
II y a un bruit qui court:
ce serait toi qui aurait tu� Gorman.
821
00:58:08,440 --> 00:58:09,759
J'ai tu� Gorman?
822
00:58:09,920 --> 00:58:15,358
Surpris? Son corps est �tendu dans la rue,
et il manque une balle dans ton flingue.
823
00:58:15,520 --> 00:58:18,990
Regardez la. C'est pas une tache de sang?
824
00:58:27,200 --> 00:58:28,713
Je ne sais pas comment c'est venu la.
825
00:58:29,480 --> 00:58:33,553
Si Banning dit qu'il ne sait pas, �a me suffit.
826
00:58:33,760 --> 00:58:36,149
Moi pas.
827
00:58:36,880 --> 00:58:39,155
Tu vois, je sais ce qui a pu se passer:
828
00:58:39,320 --> 00:58:41,709
Gorman a su pour toi et sa femme
et il est venu ici te menacer de
829
00:58:41,880 --> 00:58:49,719
Carter, ce n'est pas du tout �a.
Je ne l'ai m�me pas vu la nuit derniere.
830
00:58:51,320 --> 00:58:53,550
Tu comptes faire quoi, Jeff?
831
00:58:53,880 --> 00:58:59,876
Je d�missionne. Et j'abattrai le premier
r�calcitrant qui essaiera d'arr�ter Tom.
832
00:59:00,080 --> 00:59:01,991
Donnez moi vos flingues.
833
00:59:02,280 --> 00:59:07,957
Merci Jeff, mais si tu �tais a ma place,
je t'arr�terais pour suspicion de meurtre.
834
00:59:18,760 --> 00:59:21,274
4365 dollars.
835
00:59:21,440 --> 00:59:23,237
Tu devrais organiser un combat chaque soir.
836
00:59:23,440 --> 00:59:25,829
Je prendrais qui comme adversaires?
837
00:59:26,320 --> 00:59:29,198
Frenchie, t'es une garce. Stupide, sans c�ur,
838
00:59:29,360 --> 00:59:31,874
Tu vas regretter cette injure quand on va
te dire combien on a fait la nuit derniere.
839
00:59:32,040 --> 00:59:33,951
Oui, le plus gros chiffre depuis l'ouverture.
840
00:59:34,120 --> 00:59:35,712
T'as bonne conscience, hein!
841
00:59:37,400 --> 00:59:38,833
Je n'ai pas de sympathie pour les pigeons.
842
00:59:39,000 --> 00:59:41,833
Je pensais que
tu ne voulais pas la mort de Gorman.
843
00:59:42,600 --> 00:59:47,276
- Ben, oui. Pourquoi?
- Lui tirer dans le dos, c'est un meurtre!
844
00:59:47,800 --> 00:59:50,712
- Il l'a bien cherch�, non?
- Il ne t'a pas cherch�, toi.
845
00:59:50,880 --> 00:59:54,190
La nuit pass�e, je pensais que
tu avais parl� sagement pour la premiere fois.
846
00:59:54,360 --> 00:59:58,592
Tu voulais que justice soit rendue,
mais tu ne voulais pas mort de Gorman.
847
00:59:58,800 --> 01:00:00,472
Je l'ai dit et je l'ai pens�.
848
01:00:00,680 --> 01:00:05,993
Pour s�r. Puis tu t'es promen�e et
tu as d�cid� de faire un petit exercice de tir,
849
01:00:06,160 --> 01:00:08,913
et Gorman est par hasard
sur la trajectoire d'une balle.
850
01:00:09,080 --> 01:00:11,594
Seulement il marchait a reculons!
851
01:00:12,040 --> 01:00:14,873
Tu crois que c'est moi.
852
01:00:15,400 --> 01:00:19,552
C'est fini. Tu peux garder
le salon et la moiti� des gains.
853
01:00:19,840 --> 01:00:21,273
Je plie bagages tout de suite.
854
01:00:25,800 --> 01:00:28,439
Il va vous falloir un nouveau gestionnaire.
855
01:00:28,600 --> 01:00:32,798
Fais la sortir d'ici, Lance.
Qu'elle sorte avant que �a se sache.
856
01:00:45,120 --> 01:00:47,588
J'appr�cierais si tu pouvais m'apporter
857
01:00:55,520 --> 01:00:57,476
Tu disais, Tom?
858
01:00:57,840 --> 01:01:01,958
- Pourrais-tu m'apporter du bois a sculpter?
- Bien s�r.
859
01:01:02,160 --> 01:01:05,357
Oh, j'ai oubli�: une lettre est arriv�e pour toi.
860
01:01:05,680 --> 01:01:08,638
- Je l'ai mise ou?
- On a de la compagnie, je crois.
861
01:01:09,200 --> 01:01:11,794
Pas un geste, monsieur.
862
01:01:12,880 --> 01:01:16,668
- Si c'est un bal masqu�...
- Ta gueule! Ouvre la porte!
863
01:01:18,040 --> 01:01:19,189
Allez, sors!
864
01:01:37,520 --> 01:01:40,159
- Merci beaucoup, les gars.
- Victoire! C'est une �vasion!
865
01:01:40,320 --> 01:01:41,309
Je le savais!
866
01:01:41,480 --> 01:01:44,677
Je connais si bien les grandes oreilles
de Dobbs et l'haleine de whisky de Rednose!
867
01:01:45,920 --> 01:01:47,956
Voila ton revolver, Jeff.
868
01:01:48,400 --> 01:01:49,753
Ok, c'est quoi le plan?
869
01:01:49,920 --> 01:01:52,992
- Tu n'as pas tu� Gorman.
- Qu'est-ce qui te fait dire �a?
870
01:01:53,200 --> 01:01:56,431
J'ai jamais �t� a l'�cole,
mais je connais bien les hommes.
871
01:01:56,680 --> 01:01:58,989
- Vous ne tireriez jamais dans le dos.
- Merci
872
01:01:59,360 --> 01:02:01,430
Deux chevaux. Vous venez?
873
01:02:01,600 --> 01:02:04,398
L'autre est pour le maire.
Comme �a on croira qu'il n'�tait pas la.
874
01:02:04,560 --> 01:02:06,994
Bien vu, la belle! Allez, Tom, faut y aller!
875
01:02:07,160 --> 01:02:11,995
Quelques uns ont parl� d'un barrage.
Mieux vaut rester hors des routes.
876
01:02:12,200 --> 01:02:17,797
C'est dr�le, toute ma vie j'ai parl�
de faire respecter la loi. Et la je la fuis.
877
01:02:17,960 --> 01:02:20,428
Je crois que j'ai ma part de responsabilit�.
878
01:02:23,040 --> 01:02:26,191
Bonne chance, Tom!
879
01:02:44,360 --> 01:02:47,716
C'est vachement gentil
de sa part d'avoir pris un tel risque.
880
01:02:47,880 --> 01:02:49,632
Si quelqu'un s'aper�oit qu'elle nous a aid�s...
881
01:02:49,800 --> 01:02:53,190
Tu pourrais pas l'oublier et penser a nous?
882
01:02:53,360 --> 01:02:55,316
Tu as vu ce qu'elle a fait a Diane?
883
01:02:55,480 --> 01:02:57,152
Quelle sacr�e femme!
884
01:02:57,320 --> 01:02:59,754
Et moi, je suis un sacr� mec!
Et on est dans une sacr�e merde!
885
01:03:00,000 --> 01:03:02,116
Et tu passes pour un sacr� idiot!
886
01:03:02,280 --> 01:03:05,272
Tu vas rien faire
pour essayer de trouver qui a tu� Gorman?
887
01:03:05,440 --> 01:03:08,955
Si! Sinon, j'aurais pas jouer le jeu de
l'�vasion.
888
01:03:09,120 --> 01:03:10,439
Alors qu'est-ce qu'on attend?
889
01:03:10,600 --> 01:03:14,878
II faut prendre le temps. Quand on est
trop press�, on peut n�gliger des d�tails.
890
01:03:15,600 --> 01:03:18,558
C'est comme un type que j'ai connu:
il �tait press� d'avoir un �levage.
891
01:03:18,720 --> 01:03:22,554
Il est all� se chercher
un troupeau de vaches et il a attendu.
892
01:03:22,720 --> 01:03:25,996
Apres 3 ans, aucune n'avait encore v�l�.
893
01:03:26,360 --> 01:03:27,554
Comment �a se fait?
894
01:03:28,200 --> 01:03:31,033
II �tait si empress�
qu'il avait oubli� de s'acheter un taureau.
895
01:03:31,280 --> 01:03:35,239
Evidemment, �a se comprend...
896
01:03:37,200 --> 01:03:40,988
Tom Banning, je j'ai dit et je le r�pete:
897
01:03:41,240 --> 01:03:45,631
tu es le mec le plus aga�ant que je
connaisse!
898
01:03:46,000 --> 01:03:50,676
Oh, voila la lettre dont je t'ai parl�.
899
01:03:51,360 --> 01:03:53,237
Dodge City.
900
01:03:53,800 --> 01:03:56,268
Quand je suis all� au siege
du District pour m'informer sur Lambert,
901
01:03:56,440 --> 01:03:58,237
je leur ai demand� d'enqu�ter sur notre zone.
902
01:03:58,400 --> 01:04:01,631
Laisse tomber cette crapule, maintenant.
903
01:04:03,520 --> 01:04:08,878
Il est �crit: avant que Pete Lambert
n'arrive ici, il �tait associ� a Clyde Gorman.
904
01:04:09,040 --> 01:04:10,678
Ah oui?
905
01:04:10,880 --> 01:04:12,757
Ca explique pas mal de choses, non?
906
01:04:12,920 --> 01:04:13,989
Pas pour moi.
907
01:04:14,560 --> 01:04:17,950
Frenchie est venue ici
pour 2 types: Pete Lambert et son associ�.
908
01:04:18,640 --> 01:04:20,517
Tu veux dire qu'elle a tu� Gorman?
909
01:04:22,000 --> 01:04:23,069
T'en penses quoi?
910
01:04:23,440 --> 01:04:24,919
Je sais pas.
911
01:04:25,080 --> 01:04:29,710
Elle a �t� fut�e sur ce coup! Me pousser a
l'�vasion, c'�tait quasi avouer que c'�tait moi.
912
01:04:29,880 --> 01:04:32,917
- Bon, on va ou?
- Je lui ai dit que je reviendrai un jour,
913
01:04:33,080 --> 01:04:35,116
officiellement!
914
01:05:00,040 --> 01:05:02,554
Donne-moi ton revolver.
915
01:05:30,560 --> 01:05:33,279
- Qui �taient tes camarades de jeu?
- Des hommes de Lambert.
916
01:05:33,440 --> 01:05:35,908
- Il arrive a Bottleneck avec sa bande!
- Pourquoi?
917
01:05:36,080 --> 01:05:39,197
Frenchie m'a envoy� a
Chuckaluck pour parlementer avec Lambert,
918
01:05:39,360 --> 01:05:42,511
mais il croit que sans toi
dans les pattes il peut la chasser.
919
01:05:42,680 --> 01:05:45,194
Il peut, oui, bon d�barras!
920
01:05:45,600 --> 01:05:49,434
Comme disait papa, il y a
un temps pour tirer et un temps pour parler.
921
01:05:49,600 --> 01:05:51,431
Apparemment, le temps
des pourparlers sont pass�s.
922
01:05:51,600 --> 01:05:52,919
Donne moi ton six coup, Jeff.
923
01:05:53,080 --> 01:05:55,640
Tu vas aider cette fille apres ce qu'elle t'a
fait?
924
01:05:55,800 --> 01:05:57,279
Oui, sinon c'est Lambert que j'aiderais.
925
01:05:57,480 --> 01:05:59,869
Et il est plus dangereux qu'elle pour notre
ville.
926
01:06:00,080 --> 01:06:04,278
T'es pas seulement aga�ant: t'es fou a lier!
927
01:06:17,960 --> 01:06:19,234
Ne gaspille pas tes balles sur moi!
928
01:06:19,400 --> 01:06:21,914
Pete va d�barquer a L'ange Pourpre.
929
01:06:22,080 --> 01:06:23,798
C'est vrai! Je reviens juste de Chuckaluck.
930
01:06:24,000 --> 01:06:26,355
- Tu veux qu'on fasse quoi?
- Il faut l'arr�ter!
931
01:06:26,520 --> 01:06:28,556
Pourquoi? T'esperes qu'on d�fende
Frenchie?
932
01:06:28,720 --> 01:06:30,756
Si on le laisse faire, il dominera toute la ville.
933
01:06:31,200 --> 01:06:34,317
Quelle bonne nouvelle pour un �vad�!
934
01:06:36,200 --> 01:06:39,078
Tu ferais mieux de dire aux autres de
rester a l'abri jusqu'a ce que �a se calme.
935
01:06:44,760 --> 01:06:47,911
Que tout le monde rentre chez soi!
936
01:06:48,600 --> 01:06:49,589
Tom!
937
01:06:50,840 --> 01:06:52,796
Tom, il faut arr�ter!
938
01:06:52,960 --> 01:06:54,871
Pourquoi? Je suis toujours sh�rif!
939
01:06:55,040 --> 01:06:57,918
Depuis la mort de Clyde, j'ai bien r�fl�chi.
940
01:06:58,080 --> 01:07:00,435
On ne peut plus causer de drame.
941
01:07:00,640 --> 01:07:03,677
On a �t� assez malheureux comme �a, non?
942
01:07:04,280 --> 01:07:07,875
S'il t'arrivait quelque chose,
je ne le supporterais pas.
943
01:07:08,040 --> 01:07:11,874
T'en fais pas pour moi. Oublie-moi.
944
01:07:22,680 --> 01:07:24,352
Si seulement on �tait partles avec les autres...
945
01:07:24,560 --> 01:07:28,269
Maintenant on a le salon rien que
pour nous. Ca me fait froid dans le dos!
946
01:07:28,440 --> 01:07:29,839
Si Lambert agit vite,
947
01:07:30,040 --> 01:07:31,234
on sera parties avant la nuit.
948
01:07:31,400 --> 01:07:33,789
Il va faire une offre f�roce.
949
01:07:33,960 --> 01:07:36,758
D�sol�e de t'avoir embarqu�e la-dedans.
950
01:07:36,920 --> 01:07:41,038
On pourrait racheter le salon de La Nouvelle
Orl�ans. En un clin d'�il, on sera renflou�s!
951
01:07:41,200 --> 01:07:45,318
T'y crois pas une seconde!
Tu fuis a cause de Banning.
952
01:07:45,480 --> 01:07:47,311
M�le toi de tes affaires!
953
01:07:47,480 --> 01:07:49,914
C'est toi, mes affaires, Frenchie.
954
01:07:50,080 --> 01:07:53,595
Si tu tiens tant a lui, vas le chercher! Dis-lui.
955
01:07:53,760 --> 01:07:58,993
Comment faire?
II est cens� avoir tu� un homme pour moi.
956
01:08:00,160 --> 01:08:02,993
Tom! Que fais-tu ici?
957
01:08:03,160 --> 01:08:06,311
Pete arrive avec un bataillon pour te chasser.
958
01:08:06,480 --> 01:08:07,708
Tu lui as bien dit que je voulais vendre?
959
01:08:07,880 --> 01:08:10,713
Bien s�r! Mais il a dit:
je n'achete pas ce que je peux prendre.
960
01:08:10,880 --> 01:08:12,996
Ah oui?
961
01:08:13,560 --> 01:08:15,312
De toute fa�on, on va partir.
962
01:08:15,480 --> 01:08:18,438
Pourquoi �tes-vous si bonne avec lui?
963
01:08:19,960 --> 01:08:23,077
Et si j'avais �t� frapp�e par la foi?
964
01:08:23,280 --> 01:08:26,431
J'ai entendu plein de sermons, ces temps-ci...
965
01:08:26,640 --> 01:08:29,552
C'est mieux de donner que de recevoir.
966
01:08:29,920 --> 01:08:30,955
Il peut avoir L'ange Pourpre.
967
01:08:31,120 --> 01:08:35,238
Non! S'il met un pied a Bottleneck,
il va tenter de dominer toute la ville.
968
01:08:35,400 --> 01:08:38,119
- On s'en fout.
- Pas moi.
969
01:08:39,400 --> 01:08:42,278
Il nous faudrait plus de revolvers.
970
01:08:42,440 --> 01:08:45,671
L'artillerie est dans mon bureau.
La comtesse va vous y conduire.
971
01:08:45,840 --> 01:08:46,989
Merci.
972
01:08:56,720 --> 01:09:00,599
Et apres la fusillade? Vous devrez
encore affronter l'accusation de meurtre.
973
01:09:00,760 --> 01:09:04,036
- Pas moi.
- Quoi?
974
01:09:04,200 --> 01:09:06,919
Lisez �a.
975
01:09:14,800 --> 01:09:16,199
Vous croyez que c'est moi.
976
01:09:17,160 --> 01:09:19,390
Arr�tons de jouer, Mlle Fontaine.
977
01:09:19,560 --> 01:09:21,790
Quand on r�alisera que
c'�tait Gorman que vous cherchiez,
978
01:09:21,960 --> 01:09:24,394
les conclusions seront toutes trouv�es!
979
01:09:24,760 --> 01:09:28,548
Alors pourquoi ne partez-vous pas
comme pr�vu, tant qu'il est encore temps?
980
01:09:28,720 --> 01:09:30,676
Bonne suggestion de la part d'un sh�rif!
981
01:09:32,240 --> 01:09:35,357
Tant de choses corrompues
dans cette ville depuis votre arriv�e.
982
01:09:36,360 --> 01:09:37,839
Dont moi.
983
01:09:40,360 --> 01:09:47,038
J'ai connu un type, apres lui,
aucun type n'a pu le remplacer.
984
01:10:29,600 --> 01:10:31,955
Personne ne va lever le petit doigt?
985
01:10:32,720 --> 01:10:35,473
Quand ils vont tirer, ce sera trop tard.
986
01:10:35,640 --> 01:10:38,518
Qu'ils s'entretuent, c'est
ce qui peut arriver de mieux a cette ville.
987
01:10:38,680 --> 01:10:44,312
C'est une honte de dire �a, Carter: tu sais
que Tom pense a nous tous et non a lui!
988
01:10:44,480 --> 01:10:47,313
S'il se fait descendre,
au moins on devra pas le pendre.
989
01:10:47,480 --> 01:10:51,553
Pas du tout: je ne t'aurais pas laiss� faire.
990
01:10:51,720 --> 01:10:53,233
Il n'a pas tu� mon mari.
991
01:10:53,520 --> 01:10:57,354
- Diane...
- Je l'ai tu�.
992
01:10:58,160 --> 01:11:02,392
J'�tais all�e dire a Tom que je quittais Clyde.
993
01:11:02,560 --> 01:11:05,199
Comme il n'�tait pas la, j'ai attendu.
994
01:11:05,400 --> 01:11:09,279
Clyde a fait irruption et a menac� de me tuer.
995
01:11:09,440 --> 01:11:11,351
Il s'est retourn� pour verrouiller la porte.
996
01:11:11,520 --> 01:11:15,718
Il y avait une arme pendue au mur: je l'ai tu�!
997
01:11:19,920 --> 01:11:23,833
La ils sont a ma port�e.
Non, Jeff. Pas encore.
998
01:11:24,000 --> 01:11:27,356
Tom, si tu crois que cette ordure va
�couter ton blabla avant d'ouvrir le feu, tu
999
01:11:27,520 --> 01:11:30,159
Si �a te d�mange, tu te grattes, Jeff.
1000
01:11:30,320 --> 01:11:33,198
Si l'envie de tirer
d�mangeait Lambert, il aurait d�ja
commenc�.
1001
01:11:33,520 --> 01:11:37,274
Ca alors! T'as raison: il a l'air affable!
1002
01:11:56,600 --> 01:11:58,079
Frenchie!
1003
01:11:59,200 --> 01:12:02,078
Sors! On va n�gocier!
1004
01:12:02,240 --> 01:12:05,516
Entre, Pete!
1005
01:12:05,840 --> 01:12:07,512
Que fais-tu la, Banning?
1006
01:12:07,680 --> 01:12:11,355
Mlle Fontaine est partie.
Je surveille ses affaires.
1007
01:12:11,840 --> 01:12:13,876
Et si je veux pas traiter avec toi?
1008
01:12:14,080 --> 01:12:16,230
T'as pas le choix.
1009
01:12:16,400 --> 01:12:20,188
Ca fait longtemps que j'aurais pu te
tuer, mais j'aime parler, comme mon pere.
1010
01:12:20,360 --> 01:12:24,990
- Pas moi. J'aime pas parler.
- Aurais-tu peur de la parole, Pete?
1011
01:12:25,320 --> 01:12:27,470
Je m'empare de ce salon sans aucun
dialogue.
1012
01:12:27,840 --> 01:12:32,709
C'est tres courageux, mais j'aimerais pas
qu'un homme a toi soit bless� pour rien.
1013
01:12:36,720 --> 01:12:38,039
Et tes hommes a toi?
1014
01:12:38,200 --> 01:12:39,394
Je leur demande de sortir.
1015
01:12:39,840 --> 01:12:40,989
Toi et moi on va n�gocier seuls.
1016
01:12:41,160 --> 01:12:42,559
Pas question, Tom Banning!
1017
01:12:48,160 --> 01:12:50,151
Ok, renvoie tes hommes.
1018
01:12:52,000 --> 01:12:54,719
Rangez vos flingues.
1019
01:13:02,480 --> 01:13:06,359
Tom est seul a l'int�rieur. Frenchie
et sa bande ont �vacu� avant ton arriv�e.
1020
01:13:25,680 --> 01:13:27,875
Entre, Pete.
1021
01:13:30,680 --> 01:13:33,148
Frenchie a fait de toi son d�l�gu�?
1022
01:13:33,320 --> 01:13:35,914
En quelque sorte.
1023
01:13:36,240 --> 01:13:40,756
Ok. Tu veux combien?
1024
01:13:41,000 --> 01:13:43,560
Tu n'es pas en position d'acheter.
1025
01:13:43,720 --> 01:13:46,154
Tu vois, je t'arr�te pour meurtre.
1026
01:13:46,320 --> 01:13:49,153
Si tu crois que j'ai tu� Gorman, tu te trompes.
1027
01:13:49,320 --> 01:13:51,356
Je t'accuse du meurtre de Frank Dawson.
1028
01:13:52,600 --> 01:13:53,635
Dawson?
1029
01:13:54,000 --> 01:13:56,150
Ca fait 15 ans mais �a reste un meurtre.
1030
01:13:57,800 --> 01:13:59,995
T'es aussi recherch� pour meurtre, Banning.
1031
01:14:00,160 --> 01:14:02,230
Alors cesse de jouer au sh�rif.
1032
01:14:02,920 --> 01:14:05,832
Tu me faciliterais la t�che
si tu te rendais tranquillement.
1033
01:14:06,720 --> 01:14:08,711
Je pourrais en effet te faciliter la t�che.
1034
01:14:09,240 --> 01:14:11,276
Comme c'est aimable.
1035
01:14:31,200 --> 01:14:32,189
Ca va, mon gar�on?
1036
01:14:32,360 --> 01:14:34,078
J'ai l'impression d'avoir
�t� marqu� au fer rouge.
1037
01:14:34,920 --> 01:14:36,797
Arr�tez-le!
1038
01:14:46,520 --> 01:14:49,557
Juste un petit bobo au coude, c'est tout!
1039
01:14:49,720 --> 01:14:52,678
Ca ressemble de plus en plus
a L'ange Pourpre d'antan, ici.
1040
01:14:52,840 --> 01:14:57,709
Tu pourras cesser de tirer et revenir au blabla.
1041
01:14:57,880 --> 01:15:00,838
Carter, j'ai un truc a te dire sur Gorman.
1042
01:15:01,000 --> 01:15:04,709
On voudrait oublier, Tom, ok?
On vient d'apprendre qui c'est, et c'est pas toi.
1043
01:15:04,880 --> 01:15:08,589
Je sais. J'aurais d� l'arr�ter,
mais c'�tait au-dessus de mes forces.
1044
01:15:08,800 --> 01:15:11,030
De toute fa�on �a ne change rien.
1045
01:15:11,240 --> 01:15:13,959
Je suppose que c'est d�ja suffisamment dur
de
vivre en sachant qu'on a tu� son propre
�poux.
1046
01:15:14,680 --> 01:15:17,069
m�me si c'�tait pour se d�fendre.
1047
01:15:17,480 --> 01:15:19,710
Son �poux?
1048
01:15:19,960 --> 01:15:22,235
Attends un peu, tu veux parler de Diane?
1049
01:15:22,400 --> 01:15:24,550
Diane a tu� Gorman?
1050
01:15:33,440 --> 01:15:35,749
H�! Arr�tez-vous!
1051
01:15:40,680 --> 01:15:42,238
II va falloir faire demi-tour, mesdames!
1052
01:15:42,360 --> 01:15:44,237
Pourquoi? Tu n'as aucun mobile.
1053
01:15:44,400 --> 01:15:46,630
Les habitants de Bottleneck
m'ont charg� de vous faire revenir.
1054
01:15:46,880 --> 01:15:49,394
Demi-tour, Slim.
1055
01:15:54,160 --> 01:15:56,674
Bon, maintenant qu'on est la, dites-nous tout!
1056
01:15:56,840 --> 01:15:58,831
Vous allez en cellule.
1057
01:15:59,120 --> 01:16:02,795
Attendez que je mette la main sur votre putain
de sh�rif! J'ai deux ou trois choses a lui dire!
1058
01:16:02,960 --> 01:16:04,518
Vous en aurez l'occasion, Mlle Frenchie!
1059
01:16:04,680 --> 01:16:08,434
- Et moi?
- Restez la. Je m'occuperai de vous apres.
1060
01:16:13,920 --> 01:16:15,512
Tom!
1061
01:16:16,600 --> 01:16:18,875
Vous ne pouvez pas le
coffrer. Il n'a pas tu� Gorman!
1062
01:16:19,040 --> 01:16:20,632
- Laissez-le sortir!
- Pas question!
1063
01:16:20,800 --> 01:16:24,270
Cette andouille a insist� pour partir a
vos trousses, mais les habitants veulent pas
1064
01:16:24,440 --> 01:16:25,759
perdre le meilleur des sh�rifs!
1065
01:16:25,920 --> 01:16:27,672
Alors entrez la-dedans!
89162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.