Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Subtitles by DramaFever
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,290
Is it impossible to cure her?
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,360
Unless it's God's doctor, it's impossible.
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,190
There is!
There is a God's doctor.
5
00:00:21,190 --> 00:00:25,370
That's the door to the heavens.
If you go there, you can meet Hwa Ta!
6
00:00:25,370 --> 00:00:27,090
I'll go.
7
00:00:27,090 --> 00:00:30,350
I'm Choi Young from the earth.
8
00:00:30,350 --> 00:00:32,270
There's an urgent patient.
9
00:00:33,650 --> 00:00:37,320
I brought her.
She's the God's doctor.
10
00:00:37,320 --> 00:00:41,970
My country depends on her life.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,050
He's weirder.
12
00:00:45,140 --> 00:00:46,660
Stop!
13
00:00:46,660 --> 00:00:49,670
The God's doctor shall not go back.
14
00:00:49,670 --> 00:00:53,730
Who's ignoring my name?
Stop me first.
15
00:00:53,730 --> 00:00:56,350
That's what the King wants.
16
00:00:56,350 --> 00:00:59,280
He told me to stop her from going back.
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,270
I'm going to kill you!
18
00:01:11,730 --> 00:01:12,760
What are you doing?
19
00:01:12,760 --> 00:01:14,800
I need to cut the abdomen open.
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
I have to cut his stomach.
21
00:01:16,220 --> 00:01:20,240
You said you're going to cure the wound,
but now you're cutting his stomach?
22
00:01:20,240 --> 00:01:22,940
I'm only going to cut down from
the pit of the stomach to the belly.
23
00:01:22,940 --> 00:01:25,230
So I can see which organs are damaged.
24
00:01:25,230 --> 00:01:29,480
If he keeps bleeding like this, he
would die before I begin the surgery.
25
00:01:29,480 --> 00:01:30,890
So, let me do it.
26
00:01:36,360 --> 00:01:39,210
- How's it going?
- Is the captain okay?
27
00:01:39,210 --> 00:01:42,670
The God's doctor is treating him, right?
28
00:01:47,280 --> 00:01:50,740
- They're arguing right now.
- What?
29
00:01:52,740 --> 00:01:58,830
Can I believe you, when you stabbed
him with the sword to kill him?
30
00:01:58,830 --> 00:02:00,670
- Believe me!
- How?
31
00:02:00,670 --> 00:02:03,950
You said I'm a person from heaven.
32
00:02:03,950 --> 00:02:07,120
So, just believe it.
33
00:02:45,050 --> 00:02:46,830
It's Chun Eum Ja.
Can I come in?
34
00:02:46,830 --> 00:02:50,140
So, the princess of Yuan is still alive?
35
00:02:51,300 --> 00:02:53,260
She shouldn't be!
36
00:02:54,760 --> 00:02:57,150
I'll think of another plan right now.
37
00:02:57,150 --> 00:02:59,130
How?
38
00:03:00,360 --> 00:03:02,140
- Right away...
- Right away?
39
00:03:03,950 --> 00:03:10,680
So, I've been working on this plan for years,
when it could have been made right away?
40
00:03:13,470 --> 00:03:16,450
I guess I'm stupid.
41
00:03:16,450 --> 00:03:28,330
I've been working on this plan for years, but
you can figure out something right away?
42
00:03:30,290 --> 00:03:32,060
I said it wrong.
43
00:03:32,060 --> 00:03:42,160
A king was taken down, and through me,
another king is on his way to become one.
44
00:03:43,420 --> 00:03:48,300
For that plan, I couldn't sleep well
for the past several days.
45
00:03:48,300 --> 00:03:53,920
I couldn't even enjoy a single meal. But...
46
00:03:54,880 --> 00:03:57,770
The princess of Yuan is still alive?
47
00:03:57,770 --> 00:04:01,030
- Yeah.
- That shouldn't be happening.
48
00:04:02,000 --> 00:04:05,630
Sam Hae is going there to finish the plan.
Just wait one more day.
49
00:04:06,550 --> 00:04:09,510
Sam Hae would never make a mistake.
50
00:04:13,850 --> 00:04:16,520
Would she?
51
00:04:16,520 --> 00:04:21,410
You know her.
She's Hwa Soo In.
52
00:04:23,410 --> 00:04:29,370
The princess should be dead.
She shouldn't be coming to the Goryeo Palace.
53
00:04:29,370 --> 00:04:33,830
That is not the painting that I drew.
54
00:04:35,160 --> 00:04:37,350
I know.
55
00:04:38,200 --> 00:04:40,060
- This man...
- Yes.
56
00:04:41,160 --> 00:04:44,280
He has heard too many things.
57
00:04:47,190 --> 00:04:48,970
Okay.
58
00:05:45,900 --> 00:05:47,740
Fortunately, his stomach looks okay.
59
00:05:47,740 --> 00:05:49,930
There won't be autodigestion.
(Dissolution of tissue by its own gastric juices)
60
00:05:49,930 --> 00:05:52,760
Now, I'll suture his damaged liver.
61
00:05:58,540 --> 00:06:03,440
I can stop the blood from the larger vein
by tying it, but the problem is the smaller veins.
62
00:06:04,100 --> 00:06:05,710
There is no Bovie. (Surgical
instrument that can sear tissue)
63
00:06:06,300 --> 00:06:09,240
Which one is the biggest
acupuncture needle you have?
64
00:06:09,650 --> 00:06:11,980
This is too big.
Give me that one.
65
00:06:13,840 --> 00:06:18,550
Hold the clamp tightly.
I'm going to burn the smaller vein.
66
00:06:21,960 --> 00:06:23,820
I'm going to start suturing the wound.
67
00:07:42,060 --> 00:07:43,880
You, stop there!
68
00:07:45,830 --> 00:07:49,810
- Put that sword down, otherwise...
- What are you going to do?
69
00:07:49,810 --> 00:07:53,300
You stabbed me
and cured me all night.
70
00:07:53,300 --> 00:07:58,580
You're going to stab me again,
and cure me all night?
71
00:07:58,580 --> 00:08:00,530
Captain!
72
00:08:03,740 --> 00:08:05,800
How long did I sleep?
73
00:08:06,680 --> 00:08:09,720
Only a day.
It's morning now.
74
00:08:09,720 --> 00:08:12,810
Where's the King?
He left, right?
75
00:08:13,740 --> 00:08:15,850
He's still here.
76
00:08:16,600 --> 00:08:17,940
What?
77
00:08:17,940 --> 00:08:22,960
The king said he'd wait until you get
better so that he can go back with you.
78
00:08:24,390 --> 00:08:27,370
Damn it.
79
00:08:29,970 --> 00:08:33,100
What are you doing?
Where are you going?
80
00:08:35,750 --> 00:08:37,440
Captain.
81
00:08:40,070 --> 00:08:41,940
Are you okay?
82
00:08:43,900 --> 00:08:47,440
- Where's the King?
- He's upstairs.
83
00:08:47,440 --> 00:08:49,480
- Captain.
- Captain.
84
00:08:49,480 --> 00:08:52,420
- Are you okay to move like this?
- We worried about you so much.
85
00:08:52,420 --> 00:08:54,460
We thought you were going to die.
86
00:08:54,460 --> 00:08:57,980
Can't you hear me?
You have to rest!
87
00:08:58,450 --> 00:09:02,260
I sutured up your wound, but what if the
wound gets worse by walking like that?
88
00:09:02,260 --> 00:09:03,380
- Deok Man.
- Yes.
89
00:09:03,380 --> 00:09:04,780
- Dol Bae.
- Yes.
90
00:09:05,480 --> 00:09:07,370
We're leaving now. Go get a ship.
91
00:09:07,370 --> 00:09:09,320
- The boatman has a ship.
- Yes, sir.
92
00:09:09,320 --> 00:09:12,630
Do you think I stitched up a
slight wound or something?
93
00:09:12,630 --> 00:09:16,840
I sutured your damaged liver by
tying every single vein there.
94
00:09:16,840 --> 00:09:18,380
- Chu Seob.
- Yes.
95
00:09:19,330 --> 00:09:22,620
- We're going to have to leave now.
- Hey!
96
00:09:22,620 --> 00:09:25,110
Go back to the bed in that room right now.
97
00:09:25,110 --> 00:09:28,460
We'll wait and see until tomorrow, and
I'll tell you whether you can move or not.
98
00:09:28,750 --> 00:09:31,190
And fart.
You know "fart," right?
99
00:09:31,190 --> 00:09:35,280
You can't eat anything until you fart.
You must not eat anything.
100
00:09:35,280 --> 00:09:37,620
And I'm going to take out
the stitches a week after.
101
00:09:37,620 --> 00:09:41,140
You should do what I tell you to
until then, but the problem is...
102
00:09:45,790 --> 00:09:51,510
The problem is if we don't run
away right now, we're all dead.
103
00:09:53,440 --> 00:09:56,150
I can't fight with this body now.
104
00:09:56,150 --> 00:09:59,160
W-why?
105
00:10:01,610 --> 00:10:03,970
You told me not to eat anything until I fart.
106
00:10:04,260 --> 00:10:05,740
How can I fight?
107
00:10:05,740 --> 00:10:11,080
I mean, why are we going to die?
Who's killing us? And why?
108
00:10:13,290 --> 00:10:15,130
Hey, you!
109
00:10:17,080 --> 00:10:21,920
They tried to kidnap you. That
means they found out who you are.
110
00:10:22,560 --> 00:10:23,840
They?
111
00:10:23,840 --> 00:10:26,470
I don't know how much
they know about you.
112
00:10:27,280 --> 00:10:32,810
- We should run away before they attack us.
- Run away? Where? Why?
113
00:10:32,810 --> 00:10:36,890
You never say 'yes' to me.
114
00:10:37,250 --> 00:10:38,730
What I'm saying is...
115
00:10:38,890 --> 00:10:45,110
To keep the promise that I'd help you go
back to where you're from, you have to be alive.
116
00:10:45,450 --> 00:10:50,950
I'll protect you until then.
So, just...
117
00:10:51,770 --> 00:10:54,380
Just stay right next me.
118
00:11:01,440 --> 00:11:04,720
We're taking the King and the Queen.
Prepare a carriage for them.
119
00:11:04,720 --> 00:11:06,800
Where are you going?
120
00:11:07,290 --> 00:11:12,140
The door that can let me go back
is in this town.
121
00:11:13,420 --> 00:11:15,990
I can't go anywhere.
122
00:11:16,590 --> 00:11:19,190
I'm not going.
I can't.
123
00:11:25,710 --> 00:11:28,340
- Dae Man.
- Yes, Captain.
124
00:11:28,340 --> 00:11:31,290
Do something.
125
00:12:09,480 --> 00:12:11,940
This carriage is so not comfortable.
126
00:12:18,220 --> 00:12:21,410
Her heart rate is stable.
127
00:12:21,970 --> 00:12:24,460
And she looks okay.
128
00:12:27,890 --> 00:12:32,000
That stupid, moronic psycho.
129
00:12:32,000 --> 00:12:34,930
I'm not responsible for him even
if his wound gets infected.
130
00:12:34,930 --> 00:12:39,530
I tried my best. If he wants to sue me,
go ahead! I also have a lot to say!
131
00:13:00,930 --> 00:13:03,340
- Excuse me.
- Yes.
132
00:13:03,340 --> 00:13:06,670
Give me some grilled fish
and the best liquor here.
133
00:13:06,670 --> 00:13:08,260
Yes ma'am.
134
00:13:13,860 --> 00:13:16,470
He said they left in the boat.
135
00:13:16,470 --> 00:13:20,940
I hid all the ships but I
think the boatman found one...
136
00:13:20,940 --> 00:13:22,370
Oh my God.
137
00:13:23,270 --> 00:13:24,930
That's not good.
138
00:13:24,930 --> 00:13:28,750
If you had come right away...
If you had arrived here by midnight,
139
00:13:28,750 --> 00:13:30,600
you could've killed her.
140
00:13:30,600 --> 00:13:33,900
We've been waiting for you,
even sending a carrier pigeon.
141
00:13:33,900 --> 00:13:37,630
We also checked if the captain got hurt.
142
00:13:37,630 --> 00:13:39,440
But...
143
00:13:45,220 --> 00:13:50,020
I couldn't help it because I was
a little bit busy last night.
144
00:13:51,120 --> 00:13:56,630
Why was I busy? I'm too
shy to tell you that.
145
00:13:58,860 --> 00:14:02,140
Then did I miss them?
146
00:14:02,560 --> 00:14:05,970
- Did I?
- They probably didn't go too far. So...
147
00:14:05,970 --> 00:14:10,430
My team members would make fun of me for
3 years if they found out about this.
148
00:14:10,430 --> 00:14:16,790
And you're going to tell them that I
missed them because I got here late.
149
00:14:16,790 --> 00:14:20,300
No, I'm not.
150
00:14:20,300 --> 00:14:24,020
- I'll be so sad.
- If we go track them now...
151
00:14:25,400 --> 00:14:28,230
I won't say anything.
152
00:14:28,230 --> 00:14:30,430
Let's do this.
153
00:14:33,850 --> 00:14:36,990
You betrayed us.
154
00:14:37,650 --> 00:14:38,970
What?
155
00:14:38,970 --> 00:14:41,840
Why did you betray us?
156
00:14:41,840 --> 00:14:46,840
Did you get money from them? Or did you
get beaten by them and confess everything?
157
00:14:48,070 --> 00:14:50,410
Anyway...
158
00:14:55,290 --> 00:14:58,310
So, when I got here, it was too late already.
159
00:14:59,500 --> 00:15:02,730
Because you told them that I'd come here.
160
00:15:03,420 --> 00:15:06,690
So, they ran away.
161
00:15:07,180 --> 00:15:10,200
Look. There's nobody.
162
00:15:14,640 --> 00:15:18,500
You're the bad one, aren't you?
163
00:15:36,550 --> 00:15:41,490
So, I had to kill you.
164
00:15:41,490 --> 00:15:43,590
I'm sorry.
165
00:15:50,180 --> 00:15:51,650
What's your name?
166
00:15:52,510 --> 00:15:58,100
I'm Yoo Eun Soo. I think I'm older than you.
What's your name?
167
00:15:59,900 --> 00:16:01,920
Boleji Botashilae.
168
00:16:03,070 --> 00:16:03,900
What?
169
00:16:03,900 --> 00:16:06,430
I'm a daughter of the King of Yuan.
170
00:16:06,430 --> 00:16:09,830
If you're a daughter of
a king, then you're a princess.
171
00:16:16,970 --> 00:16:19,550
What kind of dream is this?
172
00:16:20,350 --> 00:16:25,470
- Wait. Then the person in that carrier is...
- He's the King.
173
00:16:27,870 --> 00:16:31,500
The king and a princess...
174
00:16:34,520 --> 00:16:37,060
Did you say Yuan?
175
00:16:37,060 --> 00:16:38,740
You mean China?
176
00:16:38,740 --> 00:16:45,030
Wait, if you call China "Yuan,"
then am I in Goryeo? Shilla?
177
00:16:46,030 --> 00:16:49,950
I only studied natural sciences so
I don't know about history well.
178
00:16:49,950 --> 00:16:55,110
- Then here is...
- We entered Goryeo a while ago.
179
00:16:55,110 --> 00:16:59,450
Are you saying that I came
here through a time machine?
180
00:16:59,450 --> 00:17:04,760
I was transferred from
Gangnam in South Korea to Goryeo?
181
00:17:04,760 --> 00:17:10,000
So, I was in 2012 and now I'm in...
what year is Goryeo?
182
00:17:10,000 --> 00:17:13,520
Was it like a hundred years ago?
Wait, was it thousands of years ago?
183
00:17:13,520 --> 00:17:19,800
I heard that everyone saw you
come from the heaven's door.
184
00:17:19,800 --> 00:17:23,170
I also heard Wu Dal Chi
brought you here forcefully.
185
00:17:24,010 --> 00:17:25,780
I know it's all because of me.
186
00:17:27,280 --> 00:17:31,990
I'm very sorry.
187
00:17:40,420 --> 00:17:43,620
What kind of dream is this long?
188
00:17:44,720 --> 00:17:46,990
What should I do?
189
00:17:47,710 --> 00:17:50,180
The king will be arriving soon.
190
00:17:50,180 --> 00:17:52,980
I tried to delay them but
I don't think I can.
191
00:17:52,980 --> 00:17:59,150
Retainers are talking about how
loyal they should be to the King.
192
00:18:00,410 --> 00:18:04,020
I'd like to know.
193
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
You mean...
194
00:18:06,240 --> 00:18:10,310
How much loyalty would they show
to our new king?
195
00:18:10,830 --> 00:18:13,520
You mean compared to you?
196
00:18:14,480 --> 00:18:22,260
They were raised in given land
and with given slaves.
197
00:18:22,780 --> 00:18:26,270
They never went through hard times.
198
00:18:26,710 --> 00:18:29,460
Do you know what is the strongest
weapon they have?
199
00:18:29,930 --> 00:18:31,520
I'm listening.
200
00:18:32,910 --> 00:18:34,790
It's instinct.
201
00:18:34,790 --> 00:18:37,680
They use their instinct to think about which
side they should take to live safely,
202
00:18:37,680 --> 00:18:41,390
and to get more lands and slaves.
203
00:18:42,870 --> 00:18:46,330
They were raised up with this instinct.
204
00:18:46,330 --> 00:18:48,400
So, it's very trustworthy.
205
00:18:49,310 --> 00:18:54,940
I'd like to know what side they
would take with that feeling.
206
00:18:54,940 --> 00:18:59,700
- Would you like to test them?
- Yes, I'd like to.
207
00:19:00,290 --> 00:19:02,460
I'd like to do that.
208
00:19:02,460 --> 00:19:08,360
Isn't your son's birthday coming up soon?
209
00:19:09,070 --> 00:19:12,420
My son's birthday?
210
00:19:12,420 --> 00:19:17,800
I think it's coming soon. You can't
celebrate that with only your family.
211
00:19:17,800 --> 00:19:22,220
He's right. You should
celebrate that with everybody.
212
00:19:29,130 --> 00:19:32,310
Your Majesty, I'm Chung Seok.
213
00:19:33,030 --> 00:19:34,560
What is it?
214
00:19:36,480 --> 00:19:42,700
We'll be arriving Gae Kyung soon. You and
the King will go to Seon In Jeon directly.
215
00:19:42,700 --> 00:19:47,970
We'll give them a notice so all Goryeo
retainers will be waiting for you.
216
00:19:48,820 --> 00:19:51,340
Goryeo's retainers?
217
00:19:51,340 --> 00:19:55,520
And I'll tell you what
the King wants me to tell you.
218
00:19:58,260 --> 00:20:07,380
'I know you're still hurt from the wound but I'd
like you to greet my retainers with me.'
219
00:20:07,860 --> 00:20:09,980
That's what he said.
220
00:20:09,980 --> 00:20:15,030
I need to take a bath, dress
up properly, and cover this wound!
221
00:20:15,030 --> 00:20:17,120
Can I greet them after all this?
222
00:20:17,120 --> 00:20:18,660
Look how I am now.
223
00:20:18,660 --> 00:20:24,410
Oh...well, I told you what
he wanted me to tell you.
224
00:20:49,590 --> 00:20:50,970
Here.
225
00:20:59,530 --> 00:21:01,260
Look at me.
226
00:21:03,480 --> 00:21:06,890
Your skin is better than I thought.
227
00:21:06,890 --> 00:21:09,570
This will make you look good.
228
00:21:12,750 --> 00:21:15,640
Should I put her natural color?
229
00:21:15,640 --> 00:21:17,920
Or maybe a little bit stronger make-up?
230
00:21:17,920 --> 00:21:22,580
Since you're a princess, yellow
color would look good on you.
231
00:21:22,580 --> 00:21:25,100
Pink would look good on you too.
232
00:21:25,100 --> 00:21:29,230
Wait, where's my lipstick?
I found it!
233
00:21:29,890 --> 00:21:31,680
Come here.
234
00:21:38,000 --> 00:21:40,470
And do this.
235
00:21:51,550 --> 00:21:54,220
Gae Kyung (Capital of Goryeo)
236
00:22:00,500 --> 00:22:05,400
Shin In Jeon (Royal palace where the
King manages the affairs of a country)
237
00:22:31,200 --> 00:22:33,150
Your Majesty.
238
00:22:33,590 --> 00:22:36,320
Please stop here for a while.
239
00:23:12,320 --> 00:23:15,740
This isn't right, Your Majesty!
240
00:23:15,740 --> 00:23:21,900
Even treacherous subjects wouldn't do this!
241
00:23:21,900 --> 00:23:32,020
That bastard! They don't know how we've
been treated in Yuan for ten years!
242
00:23:32,020 --> 00:23:35,860
What's happening here? Huh?
Where is everybody?
243
00:23:35,860 --> 00:23:37,090
Your Majesty!
244
00:23:50,360 --> 00:23:54,470
- Let's make a toast to Gi's family!
- Cheers!
245
00:24:07,480 --> 00:24:13,870
The new king has arrived here.
Where are the retainers?
246
00:24:13,870 --> 00:24:18,580
This can't be happening!
This shouldn't be happening, Your Majesty!
247
00:24:18,580 --> 00:24:21,620
I feel like I'm throwing up my blood now!
248
00:24:21,620 --> 00:24:28,330
How can you stand this?
How can you not say anything, Your Majesty?
249
00:25:57,300 --> 00:25:59,160
What's going on?
250
00:25:59,160 --> 00:26:01,130
Where are the retainers?
251
00:26:01,130 --> 00:26:03,230
Nobody came.
252
00:26:03,230 --> 00:26:05,350
We gave them a notice twice.
253
00:26:05,350 --> 00:26:10,890
And it said the King will be arriving soon, so
all the retainers should be waiting for him.
254
00:26:10,890 --> 00:26:12,470
That's...
255
00:26:12,470 --> 00:26:14,040
What is it?
256
00:26:18,900 --> 00:26:23,980
The King and the Queen
have arrived here.
257
00:26:25,890 --> 00:26:29,920
Do you remember me?
258
00:26:29,920 --> 00:26:37,610
You held my hands until you were
taken to Yuan at the age of ten.
259
00:26:41,800 --> 00:26:43,480
Court Lady Choi?
260
00:26:45,920 --> 00:26:52,440
Yes. Court Lady Choi is still alive.
261
00:26:53,210 --> 00:26:57,560
Please allow me to get up.
I have a lot of things to do.
262
00:26:58,290 --> 00:27:02,420
And I still remember your temper.
You're still the same.
263
00:27:03,610 --> 00:27:05,570
You may get up.
264
00:27:08,590 --> 00:27:14,880
You don't have to stay here any longer.
Please go to your room and unpack your things.
265
00:27:14,880 --> 00:27:19,170
What are you doing?
Take the King to his room.
266
00:27:32,440 --> 00:27:35,990
Let me take you, Your Highness.
267
00:27:35,990 --> 00:27:41,230
There was a rumor that the Queen
was murdered a while ago.
268
00:27:41,230 --> 00:27:46,210
I feel so relieved to see you alive.
I guess God has protected you.
269
00:28:04,880 --> 00:28:07,020
Look at yourself.
270
00:28:07,020 --> 00:28:12,300
You're supposed to protect the King!
Take care of yourself first to do that.
271
00:28:20,260 --> 00:28:21,980
Wait, look at me!
272
00:28:22,640 --> 00:28:26,600
You have a fever, don't you?
You might get blood poisoning!
273
00:28:26,600 --> 00:28:28,070
Let me check your body temperature.
274
00:28:33,090 --> 00:28:35,410
Please take care of her.
275
00:29:15,810 --> 00:29:22,920
So, blood poisoning is what
you get when a virus is in your vein.
276
00:29:22,920 --> 00:29:25,570
And as the virus reproduces itself,
it gets toxic.
277
00:29:25,570 --> 00:29:33,090
During that process, his
damaged organs will get infected.
278
00:29:33,590 --> 00:29:37,550
The virus reproduces
itself in a human's body?
279
00:29:38,660 --> 00:29:42,740
Is this place your hospital?
280
00:29:42,740 --> 00:29:45,520
Then are you a director of this hospital?
281
00:29:45,520 --> 00:29:48,910
How many doctors do you have here?
282
00:29:48,910 --> 00:29:50,840
It's so big.
283
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
It's called Jeon Eui Shi.
(A hospital for the King)
284
00:29:52,440 --> 00:29:57,330
It's not mine. It's the King's.
And we cure the King here.
285
00:29:58,990 --> 00:30:05,070
So, are you saying the captain of
Wu Dal Chi might have that?
286
00:30:05,250 --> 00:30:06,520
We don't know that.
287
00:30:06,520 --> 00:30:14,290
I have to make him lie down and see.
But he's so stubborn.
288
00:30:23,680 --> 00:30:29,050
Initial symptoms will be an increased
breathing rate, fever, or hypothermia.
289
00:30:29,050 --> 00:30:33,120
Or he might get a mental sickness,
such as a mental storm.
290
00:30:33,120 --> 00:30:35,910
The important thing is to treat
him at the very beginning.
291
00:30:35,910 --> 00:30:39,410
If other organs are infected,
it could be very bad.
292
00:30:53,490 --> 00:30:56,530
- What do you mean?
- It means it'd be impossible to cure.
293
00:30:56,530 --> 00:30:58,190
You mean he'll die?
294
00:30:58,190 --> 00:31:00,360
He won't if there is medicine for it.
295
00:31:00,360 --> 00:31:01,920
What kinds of medicine?
296
00:31:01,920 --> 00:31:08,590
Penicillin, epicillin, tetracycline...
But you said you don't have any of these.
297
00:31:08,590 --> 00:31:11,170
You still don't know if he has
that blood poisoning or not, right?
298
00:31:11,220 --> 00:31:14,060
The best way to know is to run a blood test.
299
00:31:14,060 --> 00:31:18,350
If I can check the leukocytosis
or for leukopenia...
300
00:31:18,350 --> 00:31:22,840
There's nothing that I can
check his blood culture with, right?
301
00:31:25,820 --> 00:31:30,630
If he gets a shock from that, it will have
a fatality rate of more than 70 percent.
302
00:31:30,760 --> 00:31:32,230
Percent...?
303
00:31:32,230 --> 00:31:36,320
I mean 7 out of 10 people will die.
304
00:31:36,970 --> 00:31:41,820
That's why they get a medicine treatment.
305
00:31:41,820 --> 00:31:45,690
But as I told you before, you
don't have any medicine.
306
00:31:50,360 --> 00:31:55,620
We'll prepare a bath for you but before that,
would you like to eat something first?
307
00:31:55,620 --> 00:31:58,320
If you're hungry...
308
00:31:58,890 --> 00:32:01,270
I guess she doesn't
understand Goryeo language.
309
00:32:01,270 --> 00:32:05,430
Where's Jang? Tell her to
translate what I'm saying.
310
00:32:05,430 --> 00:32:06,730
Yes, ma'am.
311
00:32:08,710 --> 00:32:12,260
People said the Queen was
dead but she's absolutely fine.
312
00:32:12,260 --> 00:32:15,410
What kind of bastard
spread that kind of rumor?
313
00:32:15,410 --> 00:32:17,240
That's not good for Goryeo.
314
00:32:18,120 --> 00:32:20,490
Let's see.
315
00:32:20,490 --> 00:32:27,240
She seems like she's got some
temper but she is pretty.
316
00:32:28,180 --> 00:32:30,700
She's not that bad.
317
00:32:31,690 --> 00:32:36,670
Ask the Queen what she wants to do first.
A bath or a meal?
318
00:32:38,550 --> 00:32:40,930
I'll take a bath first.
319
00:32:47,870 --> 00:32:50,060
Your Majesty.
320
00:32:53,990 --> 00:32:55,640
Your Majesty!
321
00:32:55,640 --> 00:32:58,450
[Two years ago from today]
322
00:33:01,350 --> 00:33:03,550
Your Majesty!
323
00:33:06,830 --> 00:33:08,470
Don't be so scared.
324
00:33:08,470 --> 00:33:12,940
I'm just hiding here so
just think I'm nobody.
325
00:33:12,940 --> 00:33:14,280
I'm going to leave soon.
326
00:33:14,280 --> 00:33:17,410
Where are you?
327
00:33:21,630 --> 00:33:22,950
King Gong Min!
328
00:33:23,280 --> 00:33:26,370
Sorry about that.
Bye.
329
00:33:26,790 --> 00:33:28,690
Excellency Gang Leung.
330
00:33:29,980 --> 00:33:32,210
Aren't you His Excellency Gang Leung?
331
00:33:38,690 --> 00:33:41,260
Are you from Goryeo?
332
00:33:43,100 --> 00:33:46,950
I thought you were a Yuan
person because of your dress.
333
00:33:48,580 --> 00:33:52,830
Were you dragged here as tribute?
334
00:33:56,100 --> 00:33:58,400
I'm sorry.
335
00:33:58,400 --> 00:34:00,790
I'm one of the royal families too.
336
00:34:01,090 --> 00:34:03,380
Since men of royal lineage in
Goryeo are not doing a good job,
337
00:34:03,380 --> 00:34:05,770
citizens of Goryeo are suffering.
338
00:34:10,000 --> 00:34:12,120
Do you want to go back to Goryeo?
339
00:34:12,120 --> 00:34:16,060
I'm asking if you want to
go back to our land.
340
00:34:17,890 --> 00:34:19,900
Let's go.
341
00:34:24,140 --> 00:34:29,640
There are people going to Goryeo after a
couple of days. I think I can put you in there.
342
00:34:30,000 --> 00:34:35,320
But to do that, don't you think
we have to get out of here first?
343
00:34:53,660 --> 00:34:59,750
Can I ask you what you are avoiding?
344
00:34:59,750 --> 00:35:04,580
I'm supposed to meet somebody here today.
345
00:35:04,580 --> 00:35:06,970
I'm avoiding that person.
346
00:35:06,970 --> 00:35:09,030
Who's that person?
347
00:35:09,980 --> 00:35:12,060
A princess in this palace.
348
00:35:12,570 --> 00:35:17,960
They told me to marry a princess of Yuan.
349
00:35:18,440 --> 00:35:22,390
They dragged me here at the
age of twelve as a hostage.
350
00:35:22,390 --> 00:35:25,520
And humiliated me in front of their King.
351
00:35:27,290 --> 00:35:31,420
Now, they want me to be their son-in-law.
352
00:35:32,670 --> 00:35:34,380
Do you not want to?
353
00:35:35,410 --> 00:35:38,000
Did you ask me if I don't want to?
354
00:35:38,000 --> 00:35:41,950
They set a King of Goryeo on the
throne and then dethroned the king.
355
00:35:41,950 --> 00:35:48,490
Do you know what happened to the previous
king, my brother, after they dethroned him?
356
00:35:50,480 --> 00:35:59,570
Now, I'm going to be their son-in-law and
will have to do whatever they want me to...
357
00:36:11,350 --> 00:36:15,670
But you'll be married to a princess.
Wouldn't that be helpful to you?
358
00:36:16,210 --> 00:36:17,750
Helpful?
359
00:36:18,150 --> 00:36:23,370
Excellency Gang Leung is taking the Queen
of Goryeo's side, so his influence is weak.
360
00:36:24,520 --> 00:36:30,830
So, if he marries the princess of Yuan,
he'll have more opportunities to become the King.
361
00:36:30,830 --> 00:36:32,840
How do you know about that?
362
00:36:33,180 --> 00:36:36,130
I heard when my family
was talking about that.
363
00:36:36,580 --> 00:36:41,630
So you're saying I have to accept it?
364
00:36:42,730 --> 00:36:46,720
That way, there will be more
possibilities to become a king.
365
00:36:46,720 --> 00:36:48,630
I'm sorry. I didn't mean...
366
00:36:48,630 --> 00:36:50,730
I have to marry a woman
that I've never seen,
367
00:36:50,730 --> 00:36:55,320
that makes me grind my teeth
just by hearing her name?
368
00:36:57,640 --> 00:37:01,370
Have you really never seen her?
369
00:37:02,020 --> 00:37:03,100
No, I haven't.
370
00:37:03,100 --> 00:37:06,630
- But she's a princess of this palace...
- Even if I did see her,
371
00:37:07,030 --> 00:37:10,070
I don't want to remember a Yuan woman.
372
00:37:37,930 --> 00:37:44,190
I think it'd be hard to avoid a marriage
with the princess of Yuan by myself.
373
00:37:44,540 --> 00:37:49,890
But I hope you can be my first wife.
374
00:37:50,680 --> 00:37:55,220
Just like now, you can just be a good
listener when I complain about Yuan.
375
00:37:55,220 --> 00:37:59,200
And hold me when I get so mad
or sad because of Yuan.
376
00:38:00,630 --> 00:38:06,210
I'll make the princess not
even come near you.
377
00:38:25,640 --> 00:38:28,650
This will be your room from now on.
378
00:38:30,000 --> 00:38:34,100
We, Wu Dal Chi, will always protect you.
379
00:38:34,540 --> 00:38:37,580
So feel comfortable.
380
00:39:02,200 --> 00:39:05,560
This place is like an herb garden.
381
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
So all of them are herbs?
382
00:39:16,190 --> 00:39:19,380
Could you wait? I have to brew
the herbs until they boil away.
383
00:39:19,380 --> 00:39:21,640
Sure, I can.
Oh, wait.
384
00:39:21,640 --> 00:39:25,770
Lunch time has passed a long time ago.
When can I eat?
385
00:39:26,450 --> 00:39:31,380
I didn't even have breakfast
because they wanted me to hurry up.
386
00:39:32,660 --> 00:39:35,290
Is there any restaurant in the hospital?
387
00:39:36,090 --> 00:39:37,600
There isn't?
388
00:39:38,030 --> 00:39:40,690
Is every God's doctor like you?
389
00:39:40,690 --> 00:39:42,060
What is?
390
00:39:42,060 --> 00:39:45,490
A person's life and death
are little things to you?
391
00:39:46,000 --> 00:39:48,590
Doctors in here
don't think that way.
392
00:39:48,590 --> 00:39:53,540
I can't just give up just
because there's no medicine.
393
00:39:54,080 --> 00:39:55,780
If this medicine doesn't work,
then I try that medicine.
394
00:39:55,780 --> 00:40:00,010
If that doesn't work either,
I try this acupuncture method.
395
00:40:01,660 --> 00:40:04,770
Do you think what I'm doing is worthless?
396
00:40:07,310 --> 00:40:10,710
I'll tell people to prepare food for you.
397
00:40:11,520 --> 00:40:13,720
Where are you going?
398
00:40:13,720 --> 00:40:17,590
What should I do by myself?
I don't even know where I am.
399
00:40:26,960 --> 00:40:28,870
Is anybody here?
400
00:40:29,950 --> 00:40:31,920
Hello?
401
00:40:33,500 --> 00:40:35,460
Hello?
402
00:40:50,270 --> 00:40:52,140
Is she inside?
403
00:40:57,270 --> 00:40:59,770
I guess she is there.
404
00:41:06,130 --> 00:41:10,430
Shoot! My pants!
These are brand new.
405
00:41:10,430 --> 00:41:13,490
Should I do dry cleaning?
406
00:41:13,620 --> 00:41:16,280
Or should I cut it and
make it a pair of short pants?
407
00:41:16,750 --> 00:41:18,190
Hello?
408
00:41:19,010 --> 00:41:21,060
Hello?
409
00:41:22,580 --> 00:41:25,280
No one's here?
410
00:41:27,060 --> 00:41:31,610
What the heck?
There should be a guide!
411
00:41:31,610 --> 00:41:33,590
This is so rude!
412
00:41:35,020 --> 00:41:39,300
I wish I can take a shower.
Where's the bathroom?
413
00:41:40,300 --> 00:41:44,300
Where's the food for me?
You said you'd make food for me!
414
00:41:51,090 --> 00:41:53,360
A rice cake?
415
00:41:53,360 --> 00:41:56,580
Excuse me, Miss?
416
00:41:57,520 --> 00:41:59,720
Water...?
417
00:41:59,720 --> 00:42:01,840
Can you give me some water?
418
00:42:01,840 --> 00:42:05,150
If you eat rice cake without water,
you might choke on it.
419
00:42:05,150 --> 00:42:08,990
So, if you give me rice cake,
you should give me water...
420
00:42:11,260 --> 00:42:14,880
It's okay. I'll find it myself.
421
00:42:18,190 --> 00:42:21,530
So, it's over there?
Can I go there?
422
00:42:32,380 --> 00:42:37,380
I'll send some guys over here. I know
it bothers you, but bear with me please.
423
00:42:37,800 --> 00:42:43,210
Until then, you are going
to have to protect her.
424
00:42:46,510 --> 00:42:51,080
Protect her please.
I promised that I'd protect her.
425
00:42:56,140 --> 00:42:57,890
Water...
426
00:43:09,850 --> 00:43:13,660
Captain!
427
00:43:16,480 --> 00:43:18,910
The King wants you.
428
00:43:29,620 --> 00:43:34,730
Ahn Jung Soo. Jang Deuk Young.
429
00:43:34,730 --> 00:43:38,060
Lee Sae Dal.
430
00:43:41,950 --> 00:43:44,130
Are you saying they are all dead?
431
00:43:44,550 --> 00:43:46,650
On the same day and same time?
432
00:43:48,280 --> 00:43:49,970
Yes.
433
00:43:49,970 --> 00:43:54,970
They were poisoned to death on
the same day and at the same time.
434
00:43:54,970 --> 00:43:57,410
All 24 of them.
435
00:43:57,720 --> 00:43:59,920
Your Majesty, did you hear him?
436
00:44:00,710 --> 00:44:04,590
They are all very loyal retainers
who were against to Yuan!
437
00:44:04,590 --> 00:44:06,970
They were about to become your people.
438
00:44:06,970 --> 00:44:08,650
Who killed them all?
439
00:44:09,710 --> 00:44:13,480
He's the one who took all the retainers
that were supposed to be here.
440
00:44:15,920 --> 00:44:20,390
Wu Dal Chi, you're going to bring all
of your troops to Gi Cheol's house now.
441
00:44:21,120 --> 00:44:26,410
You can kill those who remain silent.
They are all Gi Cheol's pawns.
442
00:44:26,410 --> 00:44:28,890
Don't need to have mercy on them.
443
00:44:32,720 --> 00:44:37,350
Why are you not answering?
Are you also his pawn? Huh?
444
00:44:39,780 --> 00:44:41,930
Is it possible to do that?
445
00:44:42,320 --> 00:44:44,810
- It's impossible.
- Why?
446
00:44:44,810 --> 00:44:47,130
Your Majesty, Wu Dal Chi is..
447
00:44:49,500 --> 00:44:54,880
Lee Yang Gun's 1000 troops and Yong Ho Gun's
2000 troops follow General Sang's order.
448
00:44:55,560 --> 00:45:00,920
I just heard that General Sang
is in Gi Cheol's house.
449
00:45:00,920 --> 00:45:07,570
You just said people who went
to his house are his pawn.
450
00:45:07,570 --> 00:45:12,170
If we can't do that, then we can
call other troops to help us.
451
00:45:13,090 --> 00:45:15,240
Gi Cheol has thousands of soldiers.
452
00:45:15,880 --> 00:45:20,650
Before the other troops get here to help
us, his soldiers will attack us first.
453
00:45:21,120 --> 00:45:23,790
And first, he will...
454
00:45:23,790 --> 00:45:27,560
Chop Il Shin's head off.
455
00:45:28,840 --> 00:45:30,700
Do you still want me to go with that plan?
456
00:45:37,170 --> 00:45:41,740
I heard a retainer named Gi Cheol
killed my royal retainers.
457
00:45:42,970 --> 00:45:44,330
Could he really do that?
458
00:45:44,330 --> 00:45:48,710
He could but I don't know
if he really did it.
459
00:45:49,320 --> 00:45:54,060
You shouldn't discuss this with a
warrior who doesn't know how to use a brain.
460
00:45:54,060 --> 00:45:55,450
Please look at me.
461
00:45:55,450 --> 00:46:00,230
Who am I? I've been taking care
of you for ten years since you were in Yuan.
462
00:46:00,230 --> 00:46:04,060
I'm Il Shin who made you
what you are today.
463
00:46:07,620 --> 00:46:12,680
There's only one person I
can trust under the sun.
464
00:46:14,200 --> 00:46:16,000
Your Majesty.
465
00:46:16,610 --> 00:46:19,060
Captain, you're the one.
466
00:46:19,060 --> 00:46:22,170
You proved me that with your life.
467
00:46:22,170 --> 00:46:25,910
When I said it's an order, you
traded your life with that.
468
00:46:30,170 --> 00:46:35,540
I'm going to treat you as my trusted friend.
469
00:46:36,560 --> 00:46:38,860
Can you treat me how I treat you?
470
00:46:48,110 --> 00:46:49,800
What's this?
471
00:46:49,800 --> 00:46:52,380
This is what I got from the
previous king, Gyung Chang.
472
00:46:54,370 --> 00:46:59,450
Bringing you back to the
palace was my last mission.
473
00:46:59,450 --> 00:47:01,500
And this is a written permission
474
00:47:01,500 --> 00:47:06,330
that I can live my life as a commoner
and live outside of the palace
475
00:47:06,330 --> 00:47:09,010
if I bring you back to Gae Kyung.
476
00:47:10,130 --> 00:47:15,830
There's his seal too.
Do you see that?
477
00:47:23,660 --> 00:47:29,060
Since you have arrived in Gae Kyung,
my last mission is accomplished.
478
00:47:30,010 --> 00:47:33,800
Please allow me to leave from the palace.
479
00:47:37,440 --> 00:47:45,230
Are you leaving me at
this place, at this time?
480
00:47:46,590 --> 00:47:49,480
- Your Majesty.
- Are you leaving me?
481
00:47:49,480 --> 00:47:52,390
Please grant royal permission.
482
00:48:23,840 --> 00:48:27,310
- Are you here to play?
- What am I supposed to look for?
483
00:48:27,310 --> 00:48:31,580
How do I know?
Just go find it.
484
00:48:32,040 --> 00:48:34,160
One more mission.
485
00:48:35,680 --> 00:48:41,760
If you accomplish one more
mission, then I'll think about it.
486
00:48:41,760 --> 00:48:45,000
Your Majesty, this is what
the previous king has...
487
00:48:45,000 --> 00:48:49,650
Are you obeying the previous
king or the present king?
488
00:48:51,910 --> 00:48:53,360
Find the evidence.
489
00:48:53,360 --> 00:48:58,790
Find the evidence about who killed the
royal retainers, and how they were killed.
490
00:48:58,790 --> 00:49:01,930
Give me a person whom I have
to fight with, and why.
491
00:49:02,950 --> 00:49:07,450
This is a mission that I, the present king,
give you.
492
00:49:16,100 --> 00:49:18,460
How's the wound?
493
00:49:18,460 --> 00:49:20,520
I don't know.
494
00:49:20,520 --> 00:49:23,970
If you tell me exactly what you're
looking for, we'll find it for you.
495
00:49:25,610 --> 00:49:28,650
So please go take a rest, Captain.
496
00:49:28,650 --> 00:49:32,680
You can ask Dr. Jang or the God's
doctor to take care of you.
497
00:49:32,680 --> 00:49:34,010
Don't.
498
00:49:34,010 --> 00:49:35,330
What?
499
00:49:35,950 --> 00:49:40,060
Don't speak loudly. My head hurts.
500
00:49:41,260 --> 00:49:43,680
I found it.
501
00:49:45,570 --> 00:49:48,610
Isn't this what you are looking for?
502
00:49:50,410 --> 00:49:53,380
We found it.
This is the evidence.
503
00:49:55,450 --> 00:49:56,450
How is this evidence?
504
00:49:56,520 --> 00:49:59,390
A person who was poisoned must've hid this.
505
00:50:00,260 --> 00:50:05,710
Look. There's a blood. This is something
that he hid when he was dying so...
506
00:50:06,270 --> 00:50:09,190
This is the evidence...
507
00:50:09,190 --> 00:50:10,890
Evidence of what?
508
00:50:13,510 --> 00:50:15,000
Well...
509
00:50:15,000 --> 00:50:18,180
- Let's go everyone.
- Are we going back to the palace?
510
00:50:18,680 --> 00:50:21,200
No.
We're going to a party.
511
00:50:38,460 --> 00:50:40,730
Here comes the King's order.
512
00:50:56,610 --> 00:50:59,410
Excellency Deok Seong, Gi Cheol!
513
00:51:02,440 --> 00:51:05,040
Receive a royal command!
514
00:51:06,240 --> 00:51:09,200
Did you guys hear him?
515
00:51:09,200 --> 00:51:13,890
The King is also celebrating
for Gi's family,
516
00:51:13,890 --> 00:51:20,550
even if he just arrived Goryeo
after a long distance trip.
517
00:51:32,490 --> 00:51:35,520
So what's the gift that the King has sent me?
518
00:51:35,520 --> 00:51:38,380
I can't wait to see that.
519
00:51:59,160 --> 00:52:01,220
Excellency Deok Seong.
520
00:52:01,220 --> 00:52:02,750
I'm listening.
521
00:52:02,750 --> 00:52:06,530
I assume you couldn't hear him
since it's so noisy here.
522
00:52:06,530 --> 00:52:10,340
What he said was a royal command.
523
00:52:11,560 --> 00:52:18,790
It's the King's first order since he
arrived in Goryeo in ten years from Yuan.
524
00:52:20,710 --> 00:52:23,370
So just like how you act
in front of the King,
525
00:52:24,150 --> 00:52:31,550
You'd better kneel down, put your hands
on the ground, and lower your head.
526
00:52:32,140 --> 00:52:35,160
And receive the royal command from the King.
527
00:53:01,060 --> 00:53:05,740
Excellency Deok Seong, Gi Cheol.
528
00:53:10,790 --> 00:53:16,570
Since there's a party going on here,
529
00:53:16,570 --> 00:53:22,350
how about you read that in a quiet place?
530
00:53:47,360 --> 00:53:50,190
I was so scared to death.
531
00:53:50,190 --> 00:53:53,730
Where did you get that scroll anyway?
532
00:53:53,730 --> 00:53:58,800
The King didn't tell you to go to his house.
533
00:54:09,250 --> 00:54:11,130
What's this?
534
00:54:11,130 --> 00:54:13,870
A list of names who died
in Seon Ae Jung by poison.
535
00:54:13,870 --> 00:54:18,090
Did you show this to him?
536
00:54:18,090 --> 00:54:19,890
No.
537
00:54:19,890 --> 00:54:21,850
What I showed him was a different one.
538
00:54:22,480 --> 00:54:25,030
A bait.
539
00:54:29,150 --> 00:54:34,040
- What's this?
- It's what I found at Seon Ae Jung.
540
00:54:38,770 --> 00:54:43,270
I didn't learn that much so I
don't understand what that means.
541
00:54:43,270 --> 00:54:48,570
So I came to get some of your wisdom.
542
00:54:49,210 --> 00:54:52,940
- My wisdom...
- That's the King's order.
543
00:54:53,220 --> 00:54:54,870
'His Excellency Deok Seong, Gi Cheol,
544
00:54:54,870 --> 00:54:59,680
will help Choi Young reveal the
whole story about this murder.'
545
00:55:04,620 --> 00:55:09,040
So, would you like to make a copy of this?
546
00:55:09,040 --> 00:55:11,280
That way, you can find some information.
547
00:55:12,430 --> 00:55:15,950
So, he's the one who planned the murder?
548
00:55:19,040 --> 00:55:20,640
I don't know.
549
00:55:20,640 --> 00:55:23,190
Would he take the bait?
550
00:55:23,190 --> 00:55:25,020
I said I don't know.
551
00:55:25,020 --> 00:55:28,060
If he doesn't respond to that...
552
00:55:28,970 --> 00:55:33,100
Dude, let me sleep!
Get out! Get out, everyone!
553
00:55:46,930 --> 00:55:49,410
Hey, is this Wu Dal Chi's lodging?
554
00:55:49,410 --> 00:55:50,840
What? What?
555
00:55:50,840 --> 00:55:54,250
Where's your captain?
Your captain.
556
00:55:55,100 --> 00:56:01,000
This place is huge! I've been looking
all over this place for an hour!
557
00:56:02,620 --> 00:56:05,030
My patient is there, right?
558
00:56:05,030 --> 00:56:07,380
Yeah, yeah.
559
00:56:10,910 --> 00:56:12,390
Captain!
560
00:56:12,390 --> 00:56:15,090
Hey, come here and sit down.
561
00:56:19,820 --> 00:56:25,180
The one good thing that I learned when
I was interning at a hospital was
562
00:56:25,180 --> 00:56:28,030
every patient comes to
the hospital by themselves.
563
00:56:28,030 --> 00:56:30,480
Not that I go to them.
564
00:56:30,930 --> 00:56:33,080
Come here and sit down here.
565
00:56:39,540 --> 00:56:41,780
And take off your shirt.
566
00:56:43,710 --> 00:56:47,080
Can you not hear me?
I said, take off your shirt.
567
00:56:47,080 --> 00:56:51,420
I don't have a stethoscope but I need to
check your heart rate and see the wound.
568
00:56:51,420 --> 00:56:54,470
How's your fever?
Give me your hand.
569
00:57:01,160 --> 00:57:05,970
I didn't mean to hold your hand.
I'll just check your heart rate.
570
00:57:06,890 --> 00:57:09,080
I'm not going to hold your hand.
Don't worry.
571
00:57:09,080 --> 00:57:10,870
Who's the sentry today?
572
00:57:13,980 --> 00:57:16,160
Can anybody come and go to this place?
573
00:57:16,160 --> 00:57:18,030
Give me your hand.
574
00:57:18,030 --> 00:57:22,400
Take her back.
575
00:57:23,960 --> 00:57:25,930
Let's go.
576
00:57:27,450 --> 00:57:29,910
Hey, you crazy bastard!
577
00:57:29,910 --> 00:57:33,380
What did I do wrong?
578
00:57:33,380 --> 00:57:37,150
I was living my life but you took me here.
579
00:57:37,530 --> 00:57:42,230
I finally got to buy my apartment last year.
580
00:57:42,230 --> 00:57:46,760
I still need to pay for that
monthly, but it's my house.
581
00:57:47,410 --> 00:57:55,430
I want to take a shower, and wear pajamas,
and sleep in my bed in my house!
582
00:57:56,570 --> 00:57:59,720
But you took me here!
583
00:57:59,720 --> 00:58:05,380
You don't even give me enough food.
584
00:58:06,710 --> 00:58:11,200
I thought this was a dream but even if
I sleep and wake up, it's not a dream!
585
00:58:11,200 --> 00:58:14,180
Then that means I really did stab a person.
586
00:58:14,180 --> 00:58:19,290
I'm trying to cure you but
you don't let me touch you.
587
00:58:19,290 --> 00:58:21,640
What am I supposed to do now?
588
00:58:22,360 --> 00:58:26,380
Fine. I did stab you.
589
00:58:26,380 --> 00:58:33,990
I'm sorry. I am!
So please get treatment!
590
00:59:05,300 --> 00:59:08,450
What did I say before?
591
00:59:08,450 --> 00:59:09,680
What did you say?
592
00:59:09,680 --> 00:59:14,200
At the door where you
stabbed me with the sword,
593
00:59:14,200 --> 00:59:16,520
I told you to just leave me there.
594
00:59:16,920 --> 00:59:21,470
- Are you kidding me now?
- Why did you try to cure me?
595
00:59:22,650 --> 00:59:25,130
Because of you, I have to...
596
00:59:31,810 --> 00:59:34,700
So are you just going to die?
597
00:59:34,700 --> 00:59:41,070
You can die. I think you might
die from blood poisoning...
598
00:59:41,070 --> 00:59:47,040
If you tell people that I
might die one more time,
599
00:59:47,040 --> 00:59:52,020
then I'll make you shut your mouth for sure.
600
00:59:54,890 --> 01:00:00,750
Don't leave the palace and don't come to
a place where only men stay, like here.
601
01:00:02,350 --> 01:00:07,090
My guys will take you back
so just wait quietly.
602
01:00:07,090 --> 01:00:09,300
Until my mission is finished.
603
01:00:09,300 --> 01:00:11,450
Do you understand that?
604
01:00:15,880 --> 01:00:17,700
One more thing.
605
01:00:18,440 --> 01:00:22,020
Please cover your legs.
606
01:00:22,560 --> 01:00:25,800
I don't know what you wear
in heaven but in here...
607
01:00:36,640 --> 01:00:39,410
I think your temperature
is over 38 degrees Celsius.
608
01:00:42,000 --> 01:00:48,550
I'll give you my aspirin.
You take six pills a day.
609
01:00:49,540 --> 01:00:53,660
It won't help you that much, but just in case.
610
01:00:57,380 --> 01:00:59,400
Don't die.
611
01:01:02,050 --> 01:01:03,660
What?
612
01:01:04,550 --> 01:01:06,770
I said, don't die.
613
01:01:07,620 --> 01:01:12,920
I know you're stupid and a psycho.
614
01:01:14,850 --> 01:01:21,010
But if you die leaving me alone,
615
01:01:21,010 --> 01:01:22,900
then what should I do?
616
01:01:24,290 --> 01:01:26,720
So...
617
01:02:22,290 --> 01:02:32,290
Subtitles by DramaFever
618
01:02:54,480 --> 01:02:57,580
Tell all the retainers that
I'm coming to see the King.
619
01:02:57,580 --> 01:02:58,860
But before that...
620
01:02:58,860 --> 01:03:00,180
I have something to say to you.
621
01:03:00,180 --> 01:03:02,780
- I don't have anything to hear from you.
- You're so mean.
622
01:03:02,780 --> 01:03:03,600
Then die.
623
01:03:03,600 --> 01:03:08,670
I only heard of that name. Why didn't I think
of having one of Jeo Gol Dae's members?
624
01:03:08,670 --> 01:03:13,280
There is a shrine for the King, Gong Min and
next to his, there's Choi Yong's shrine too.
625
01:03:13,280 --> 01:03:16,220
- No way.
- That psycho is who?
626
01:03:16,220 --> 01:03:19,120
- You have a high fever.
- Your Majesty...
627
01:03:19,120 --> 01:03:23,030
I heard you're refusing to get treatment.
Don't die.
628
01:03:23,030 --> 01:03:26,320
I'm commanding you as the Queen.
49615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.