All language subtitles for Faith (The Great Doctor) EP 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,700 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,290 Is it impossible to cure her? 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,360 Unless it's God's doctor, it's impossible. 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,190 There is! There is a God's doctor. 5 00:00:21,190 --> 00:00:25,370 That's the door to the heavens. If you go there, you can meet Hwa Ta! 6 00:00:25,370 --> 00:00:27,090 I'll go. 7 00:00:27,090 --> 00:00:30,350 I'm Choi Young from the earth. 8 00:00:30,350 --> 00:00:32,270 There's an urgent patient. 9 00:00:33,650 --> 00:00:37,320 I brought her. She's the God's doctor. 10 00:00:37,320 --> 00:00:41,970 My country depends on her life. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,050 He's weirder. 12 00:00:45,140 --> 00:00:46,660 Stop! 13 00:00:46,660 --> 00:00:49,670 The God's doctor shall not go back. 14 00:00:49,670 --> 00:00:53,730 Who's ignoring my name? Stop me first. 15 00:00:53,730 --> 00:00:56,350 That's what the King wants. 16 00:00:56,350 --> 00:00:59,280 He told me to stop her from going back. 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,270 I'm going to kill you! 18 00:01:11,730 --> 00:01:12,760 What are you doing? 19 00:01:12,760 --> 00:01:14,800 I need to cut the abdomen open. 20 00:01:14,800 --> 00:01:16,220 I have to cut his stomach. 21 00:01:16,220 --> 00:01:20,240 You said you're going to cure the wound, but now you're cutting his stomach? 22 00:01:20,240 --> 00:01:22,940 I'm only going to cut down from the pit of the stomach to the belly. 23 00:01:22,940 --> 00:01:25,230 So I can see which organs are damaged. 24 00:01:25,230 --> 00:01:29,480 If he keeps bleeding like this, he would die before I begin the surgery. 25 00:01:29,480 --> 00:01:30,890 So, let me do it. 26 00:01:36,360 --> 00:01:39,210 - How's it going? - Is the captain okay? 27 00:01:39,210 --> 00:01:42,670 The God's doctor is treating him, right? 28 00:01:47,280 --> 00:01:50,740 - They're arguing right now. - What? 29 00:01:52,740 --> 00:01:58,830 Can I believe you, when you stabbed him with the sword to kill him? 30 00:01:58,830 --> 00:02:00,670 - Believe me! - How? 31 00:02:00,670 --> 00:02:03,950 You said I'm a person from heaven. 32 00:02:03,950 --> 00:02:07,120 So, just believe it. 33 00:02:45,050 --> 00:02:46,830 It's Chun Eum Ja. Can I come in? 34 00:02:46,830 --> 00:02:50,140 So, the princess of Yuan is still alive? 35 00:02:51,300 --> 00:02:53,260 She shouldn't be! 36 00:02:54,760 --> 00:02:57,150 I'll think of another plan right now. 37 00:02:57,150 --> 00:02:59,130 How? 38 00:03:00,360 --> 00:03:02,140 - Right away... - Right away? 39 00:03:03,950 --> 00:03:10,680 So, I've been working on this plan for years, when it could have been made right away? 40 00:03:13,470 --> 00:03:16,450 I guess I'm stupid. 41 00:03:16,450 --> 00:03:28,330 I've been working on this plan for years, but you can figure out something right away? 42 00:03:30,290 --> 00:03:32,060 I said it wrong. 43 00:03:32,060 --> 00:03:42,160 A king was taken down, and through me, another king is on his way to become one. 44 00:03:43,420 --> 00:03:48,300 For that plan, I couldn't sleep well for the past several days. 45 00:03:48,300 --> 00:03:53,920 I couldn't even enjoy a single meal. But... 46 00:03:54,880 --> 00:03:57,770 The princess of Yuan is still alive? 47 00:03:57,770 --> 00:04:01,030 - Yeah. - That shouldn't be happening. 48 00:04:02,000 --> 00:04:05,630 Sam Hae is going there to finish the plan. Just wait one more day. 49 00:04:06,550 --> 00:04:09,510 Sam Hae would never make a mistake. 50 00:04:13,850 --> 00:04:16,520 Would she? 51 00:04:16,520 --> 00:04:21,410 You know her. She's Hwa Soo In. 52 00:04:23,410 --> 00:04:29,370 The princess should be dead. She shouldn't be coming to the Goryeo Palace. 53 00:04:29,370 --> 00:04:33,830 That is not the painting that I drew. 54 00:04:35,160 --> 00:04:37,350 I know. 55 00:04:38,200 --> 00:04:40,060 - This man... - Yes. 56 00:04:41,160 --> 00:04:44,280 He has heard too many things. 57 00:04:47,190 --> 00:04:48,970 Okay. 58 00:05:45,900 --> 00:05:47,740 Fortunately, his stomach looks okay. 59 00:05:47,740 --> 00:05:49,930 There won't be autodigestion. (Dissolution of tissue by its own gastric juices) 60 00:05:49,930 --> 00:05:52,760 Now, I'll suture his damaged liver. 61 00:05:58,540 --> 00:06:03,440 I can stop the blood from the larger vein by tying it, but the problem is the smaller veins. 62 00:06:04,100 --> 00:06:05,710 There is no Bovie. (Surgical instrument that can sear tissue) 63 00:06:06,300 --> 00:06:09,240 Which one is the biggest acupuncture needle you have? 64 00:06:09,650 --> 00:06:11,980 This is too big. Give me that one. 65 00:06:13,840 --> 00:06:18,550 Hold the clamp tightly. I'm going to burn the smaller vein. 66 00:06:21,960 --> 00:06:23,820 I'm going to start suturing the wound. 67 00:07:42,060 --> 00:07:43,880 You, stop there! 68 00:07:45,830 --> 00:07:49,810 - Put that sword down, otherwise... - What are you going to do? 69 00:07:49,810 --> 00:07:53,300 You stabbed me and cured me all night. 70 00:07:53,300 --> 00:07:58,580 You're going to stab me again, and cure me all night? 71 00:07:58,580 --> 00:08:00,530 Captain! 72 00:08:03,740 --> 00:08:05,800 How long did I sleep? 73 00:08:06,680 --> 00:08:09,720 Only a day. It's morning now. 74 00:08:09,720 --> 00:08:12,810 Where's the King? He left, right? 75 00:08:13,740 --> 00:08:15,850 He's still here. 76 00:08:16,600 --> 00:08:17,940 What? 77 00:08:17,940 --> 00:08:22,960 The king said he'd wait until you get better so that he can go back with you. 78 00:08:24,390 --> 00:08:27,370 Damn it. 79 00:08:29,970 --> 00:08:33,100 What are you doing? Where are you going? 80 00:08:35,750 --> 00:08:37,440 Captain. 81 00:08:40,070 --> 00:08:41,940 Are you okay? 82 00:08:43,900 --> 00:08:47,440 - Where's the King? - He's upstairs. 83 00:08:47,440 --> 00:08:49,480 - Captain. - Captain. 84 00:08:49,480 --> 00:08:52,420 - Are you okay to move like this? - We worried about you so much. 85 00:08:52,420 --> 00:08:54,460 We thought you were going to die. 86 00:08:54,460 --> 00:08:57,980 Can't you hear me? You have to rest! 87 00:08:58,450 --> 00:09:02,260 I sutured up your wound, but what if the wound gets worse by walking like that? 88 00:09:02,260 --> 00:09:03,380 - Deok Man. - Yes. 89 00:09:03,380 --> 00:09:04,780 - Dol Bae. - Yes. 90 00:09:05,480 --> 00:09:07,370 We're leaving now. Go get a ship. 91 00:09:07,370 --> 00:09:09,320 - The boatman has a ship. - Yes, sir. 92 00:09:09,320 --> 00:09:12,630 Do you think I stitched up a slight wound or something? 93 00:09:12,630 --> 00:09:16,840 I sutured your damaged liver by tying every single vein there. 94 00:09:16,840 --> 00:09:18,380 - Chu Seob. - Yes. 95 00:09:19,330 --> 00:09:22,620 - We're going to have to leave now. - Hey! 96 00:09:22,620 --> 00:09:25,110 Go back to the bed in that room right now. 97 00:09:25,110 --> 00:09:28,460 We'll wait and see until tomorrow, and I'll tell you whether you can move or not. 98 00:09:28,750 --> 00:09:31,190 And fart. You know "fart," right? 99 00:09:31,190 --> 00:09:35,280 You can't eat anything until you fart. You must not eat anything. 100 00:09:35,280 --> 00:09:37,620 And I'm going to take out the stitches a week after. 101 00:09:37,620 --> 00:09:41,140 You should do what I tell you to until then, but the problem is... 102 00:09:45,790 --> 00:09:51,510 The problem is if we don't run away right now, we're all dead. 103 00:09:53,440 --> 00:09:56,150 I can't fight with this body now. 104 00:09:56,150 --> 00:09:59,160 W-why? 105 00:10:01,610 --> 00:10:03,970 You told me not to eat anything until I fart. 106 00:10:04,260 --> 00:10:05,740 How can I fight? 107 00:10:05,740 --> 00:10:11,080 I mean, why are we going to die? Who's killing us? And why? 108 00:10:13,290 --> 00:10:15,130 Hey, you! 109 00:10:17,080 --> 00:10:21,920 They tried to kidnap you. That means they found out who you are. 110 00:10:22,560 --> 00:10:23,840 They? 111 00:10:23,840 --> 00:10:26,470 I don't know how much they know about you. 112 00:10:27,280 --> 00:10:32,810 - We should run away before they attack us. - Run away? Where? Why? 113 00:10:32,810 --> 00:10:36,890 You never say 'yes' to me. 114 00:10:37,250 --> 00:10:38,730 What I'm saying is... 115 00:10:38,890 --> 00:10:45,110 To keep the promise that I'd help you go back to where you're from, you have to be alive. 116 00:10:45,450 --> 00:10:50,950 I'll protect you until then. So, just... 117 00:10:51,770 --> 00:10:54,380 Just stay right next me. 118 00:11:01,440 --> 00:11:04,720 We're taking the King and the Queen. Prepare a carriage for them. 119 00:11:04,720 --> 00:11:06,800 Where are you going? 120 00:11:07,290 --> 00:11:12,140 The door that can let me go back is in this town. 121 00:11:13,420 --> 00:11:15,990 I can't go anywhere. 122 00:11:16,590 --> 00:11:19,190 I'm not going. I can't. 123 00:11:25,710 --> 00:11:28,340 - Dae Man. - Yes, Captain. 124 00:11:28,340 --> 00:11:31,290 Do something. 125 00:12:09,480 --> 00:12:11,940 This carriage is so not comfortable. 126 00:12:18,220 --> 00:12:21,410 Her heart rate is stable. 127 00:12:21,970 --> 00:12:24,460 And she looks okay. 128 00:12:27,890 --> 00:12:32,000 That stupid, moronic psycho. 129 00:12:32,000 --> 00:12:34,930 I'm not responsible for him even if his wound gets infected. 130 00:12:34,930 --> 00:12:39,530 I tried my best. If he wants to sue me, go ahead! I also have a lot to say! 131 00:13:00,930 --> 00:13:03,340 - Excuse me. - Yes. 132 00:13:03,340 --> 00:13:06,670 Give me some grilled fish and the best liquor here. 133 00:13:06,670 --> 00:13:08,260 Yes ma'am. 134 00:13:13,860 --> 00:13:16,470 He said they left in the boat. 135 00:13:16,470 --> 00:13:20,940 I hid all the ships but I think the boatman found one... 136 00:13:20,940 --> 00:13:22,370 Oh my God. 137 00:13:23,270 --> 00:13:24,930 That's not good. 138 00:13:24,930 --> 00:13:28,750 If you had come right away... If you had arrived here by midnight, 139 00:13:28,750 --> 00:13:30,600 you could've killed her. 140 00:13:30,600 --> 00:13:33,900 We've been waiting for you, even sending a carrier pigeon. 141 00:13:33,900 --> 00:13:37,630 We also checked if the captain got hurt. 142 00:13:37,630 --> 00:13:39,440 But... 143 00:13:45,220 --> 00:13:50,020 I couldn't help it because I was a little bit busy last night. 144 00:13:51,120 --> 00:13:56,630 Why was I busy? I'm too shy to tell you that. 145 00:13:58,860 --> 00:14:02,140 Then did I miss them? 146 00:14:02,560 --> 00:14:05,970 - Did I? - They probably didn't go too far. So... 147 00:14:05,970 --> 00:14:10,430 My team members would make fun of me for 3 years if they found out about this. 148 00:14:10,430 --> 00:14:16,790 And you're going to tell them that I missed them because I got here late. 149 00:14:16,790 --> 00:14:20,300 No, I'm not. 150 00:14:20,300 --> 00:14:24,020 - I'll be so sad. - If we go track them now... 151 00:14:25,400 --> 00:14:28,230 I won't say anything. 152 00:14:28,230 --> 00:14:30,430 Let's do this. 153 00:14:33,850 --> 00:14:36,990 You betrayed us. 154 00:14:37,650 --> 00:14:38,970 What? 155 00:14:38,970 --> 00:14:41,840 Why did you betray us? 156 00:14:41,840 --> 00:14:46,840 Did you get money from them? Or did you get beaten by them and confess everything? 157 00:14:48,070 --> 00:14:50,410 Anyway... 158 00:14:55,290 --> 00:14:58,310 So, when I got here, it was too late already. 159 00:14:59,500 --> 00:15:02,730 Because you told them that I'd come here. 160 00:15:03,420 --> 00:15:06,690 So, they ran away. 161 00:15:07,180 --> 00:15:10,200 Look. There's nobody. 162 00:15:14,640 --> 00:15:18,500 You're the bad one, aren't you? 163 00:15:36,550 --> 00:15:41,490 So, I had to kill you. 164 00:15:41,490 --> 00:15:43,590 I'm sorry. 165 00:15:50,180 --> 00:15:51,650 What's your name? 166 00:15:52,510 --> 00:15:58,100 I'm Yoo Eun Soo. I think I'm older than you. What's your name? 167 00:15:59,900 --> 00:16:01,920 Boleji Botashilae. 168 00:16:03,070 --> 00:16:03,900 What? 169 00:16:03,900 --> 00:16:06,430 I'm a daughter of the King of Yuan. 170 00:16:06,430 --> 00:16:09,830 If you're a daughter of a king, then you're a princess. 171 00:16:16,970 --> 00:16:19,550 What kind of dream is this? 172 00:16:20,350 --> 00:16:25,470 - Wait. Then the person in that carrier is... - He's the King. 173 00:16:27,870 --> 00:16:31,500 The king and a princess... 174 00:16:34,520 --> 00:16:37,060 Did you say Yuan? 175 00:16:37,060 --> 00:16:38,740 You mean China? 176 00:16:38,740 --> 00:16:45,030 Wait, if you call China "Yuan," then am I in Goryeo? Shilla? 177 00:16:46,030 --> 00:16:49,950 I only studied natural sciences so I don't know about history well. 178 00:16:49,950 --> 00:16:55,110 - Then here is... - We entered Goryeo a while ago. 179 00:16:55,110 --> 00:16:59,450 Are you saying that I came here through a time machine? 180 00:16:59,450 --> 00:17:04,760 I was transferred from Gangnam in South Korea to Goryeo? 181 00:17:04,760 --> 00:17:10,000 So, I was in 2012 and now I'm in... what year is Goryeo? 182 00:17:10,000 --> 00:17:13,520 Was it like a hundred years ago? Wait, was it thousands of years ago? 183 00:17:13,520 --> 00:17:19,800 I heard that everyone saw you come from the heaven's door. 184 00:17:19,800 --> 00:17:23,170 I also heard Wu Dal Chi brought you here forcefully. 185 00:17:24,010 --> 00:17:25,780 I know it's all because of me. 186 00:17:27,280 --> 00:17:31,990 I'm very sorry. 187 00:17:40,420 --> 00:17:43,620 What kind of dream is this long? 188 00:17:44,720 --> 00:17:46,990 What should I do? 189 00:17:47,710 --> 00:17:50,180 The king will be arriving soon. 190 00:17:50,180 --> 00:17:52,980 I tried to delay them but I don't think I can. 191 00:17:52,980 --> 00:17:59,150 Retainers are talking about how loyal they should be to the King. 192 00:18:00,410 --> 00:18:04,020 I'd like to know. 193 00:18:05,000 --> 00:18:06,240 You mean... 194 00:18:06,240 --> 00:18:10,310 How much loyalty would they show to our new king? 195 00:18:10,830 --> 00:18:13,520 You mean compared to you? 196 00:18:14,480 --> 00:18:22,260 They were raised in given land and with given slaves. 197 00:18:22,780 --> 00:18:26,270 They never went through hard times. 198 00:18:26,710 --> 00:18:29,460 Do you know what is the strongest weapon they have? 199 00:18:29,930 --> 00:18:31,520 I'm listening. 200 00:18:32,910 --> 00:18:34,790 It's instinct. 201 00:18:34,790 --> 00:18:37,680 They use their instinct to think about which side they should take to live safely, 202 00:18:37,680 --> 00:18:41,390 and to get more lands and slaves. 203 00:18:42,870 --> 00:18:46,330 They were raised up with this instinct. 204 00:18:46,330 --> 00:18:48,400 So, it's very trustworthy. 205 00:18:49,310 --> 00:18:54,940 I'd like to know what side they would take with that feeling. 206 00:18:54,940 --> 00:18:59,700 - Would you like to test them? - Yes, I'd like to. 207 00:19:00,290 --> 00:19:02,460 I'd like to do that. 208 00:19:02,460 --> 00:19:08,360 Isn't your son's birthday coming up soon? 209 00:19:09,070 --> 00:19:12,420 My son's birthday? 210 00:19:12,420 --> 00:19:17,800 I think it's coming soon. You can't celebrate that with only your family. 211 00:19:17,800 --> 00:19:22,220 He's right. You should celebrate that with everybody. 212 00:19:29,130 --> 00:19:32,310 Your Majesty, I'm Chung Seok. 213 00:19:33,030 --> 00:19:34,560 What is it? 214 00:19:36,480 --> 00:19:42,700 We'll be arriving Gae Kyung soon. You and the King will go to Seon In Jeon directly. 215 00:19:42,700 --> 00:19:47,970 We'll give them a notice so all Goryeo retainers will be waiting for you. 216 00:19:48,820 --> 00:19:51,340 Goryeo's retainers? 217 00:19:51,340 --> 00:19:55,520 And I'll tell you what the King wants me to tell you. 218 00:19:58,260 --> 00:20:07,380 'I know you're still hurt from the wound but I'd like you to greet my retainers with me.' 219 00:20:07,860 --> 00:20:09,980 That's what he said. 220 00:20:09,980 --> 00:20:15,030 I need to take a bath, dress up properly, and cover this wound! 221 00:20:15,030 --> 00:20:17,120 Can I greet them after all this? 222 00:20:17,120 --> 00:20:18,660 Look how I am now. 223 00:20:18,660 --> 00:20:24,410 Oh...well, I told you what he wanted me to tell you. 224 00:20:49,590 --> 00:20:50,970 Here. 225 00:20:59,530 --> 00:21:01,260 Look at me. 226 00:21:03,480 --> 00:21:06,890 Your skin is better than I thought. 227 00:21:06,890 --> 00:21:09,570 This will make you look good. 228 00:21:12,750 --> 00:21:15,640 Should I put her natural color? 229 00:21:15,640 --> 00:21:17,920 Or maybe a little bit stronger make-up? 230 00:21:17,920 --> 00:21:22,580 Since you're a princess, yellow color would look good on you. 231 00:21:22,580 --> 00:21:25,100 Pink would look good on you too. 232 00:21:25,100 --> 00:21:29,230 Wait, where's my lipstick? I found it! 233 00:21:29,890 --> 00:21:31,680 Come here. 234 00:21:38,000 --> 00:21:40,470 And do this. 235 00:21:51,550 --> 00:21:54,220 Gae Kyung (Capital of Goryeo) 236 00:22:00,500 --> 00:22:05,400 Shin In Jeon (Royal palace where the King manages the affairs of a country) 237 00:22:31,200 --> 00:22:33,150 Your Majesty. 238 00:22:33,590 --> 00:22:36,320 Please stop here for a while. 239 00:23:12,320 --> 00:23:15,740 This isn't right, Your Majesty! 240 00:23:15,740 --> 00:23:21,900 Even treacherous subjects wouldn't do this! 241 00:23:21,900 --> 00:23:32,020 That bastard! They don't know how we've been treated in Yuan for ten years! 242 00:23:32,020 --> 00:23:35,860 What's happening here? Huh? Where is everybody? 243 00:23:35,860 --> 00:23:37,090 Your Majesty! 244 00:23:50,360 --> 00:23:54,470 - Let's make a toast to Gi's family! - Cheers! 245 00:24:07,480 --> 00:24:13,870 The new king has arrived here. Where are the retainers? 246 00:24:13,870 --> 00:24:18,580 This can't be happening! This shouldn't be happening, Your Majesty! 247 00:24:18,580 --> 00:24:21,620 I feel like I'm throwing up my blood now! 248 00:24:21,620 --> 00:24:28,330 How can you stand this? How can you not say anything, Your Majesty? 249 00:25:57,300 --> 00:25:59,160 What's going on? 250 00:25:59,160 --> 00:26:01,130 Where are the retainers? 251 00:26:01,130 --> 00:26:03,230 Nobody came. 252 00:26:03,230 --> 00:26:05,350 We gave them a notice twice. 253 00:26:05,350 --> 00:26:10,890 And it said the King will be arriving soon, so all the retainers should be waiting for him. 254 00:26:10,890 --> 00:26:12,470 That's... 255 00:26:12,470 --> 00:26:14,040 What is it? 256 00:26:18,900 --> 00:26:23,980 The King and the Queen have arrived here. 257 00:26:25,890 --> 00:26:29,920 Do you remember me? 258 00:26:29,920 --> 00:26:37,610 You held my hands until you were taken to Yuan at the age of ten. 259 00:26:41,800 --> 00:26:43,480 Court Lady Choi? 260 00:26:45,920 --> 00:26:52,440 Yes. Court Lady Choi is still alive. 261 00:26:53,210 --> 00:26:57,560 Please allow me to get up. I have a lot of things to do. 262 00:26:58,290 --> 00:27:02,420 And I still remember your temper. You're still the same. 263 00:27:03,610 --> 00:27:05,570 You may get up. 264 00:27:08,590 --> 00:27:14,880 You don't have to stay here any longer. Please go to your room and unpack your things. 265 00:27:14,880 --> 00:27:19,170 What are you doing? Take the King to his room. 266 00:27:32,440 --> 00:27:35,990 Let me take you, Your Highness. 267 00:27:35,990 --> 00:27:41,230 There was a rumor that the Queen was murdered a while ago. 268 00:27:41,230 --> 00:27:46,210 I feel so relieved to see you alive. I guess God has protected you. 269 00:28:04,880 --> 00:28:07,020 Look at yourself. 270 00:28:07,020 --> 00:28:12,300 You're supposed to protect the King! Take care of yourself first to do that. 271 00:28:20,260 --> 00:28:21,980 Wait, look at me! 272 00:28:22,640 --> 00:28:26,600 You have a fever, don't you? You might get blood poisoning! 273 00:28:26,600 --> 00:28:28,070 Let me check your body temperature. 274 00:28:33,090 --> 00:28:35,410 Please take care of her. 275 00:29:15,810 --> 00:29:22,920 So, blood poisoning is what you get when a virus is in your vein. 276 00:29:22,920 --> 00:29:25,570 And as the virus reproduces itself, it gets toxic. 277 00:29:25,570 --> 00:29:33,090 During that process, his damaged organs will get infected. 278 00:29:33,590 --> 00:29:37,550 The virus reproduces itself in a human's body? 279 00:29:38,660 --> 00:29:42,740 Is this place your hospital? 280 00:29:42,740 --> 00:29:45,520 Then are you a director of this hospital? 281 00:29:45,520 --> 00:29:48,910 How many doctors do you have here? 282 00:29:48,910 --> 00:29:50,840 It's so big. 283 00:29:50,840 --> 00:29:52,440 It's called Jeon Eui Shi. (A hospital for the King) 284 00:29:52,440 --> 00:29:57,330 It's not mine. It's the King's. And we cure the King here. 285 00:29:58,990 --> 00:30:05,070 So, are you saying the captain of Wu Dal Chi might have that? 286 00:30:05,250 --> 00:30:06,520 We don't know that. 287 00:30:06,520 --> 00:30:14,290 I have to make him lie down and see. But he's so stubborn. 288 00:30:23,680 --> 00:30:29,050 Initial symptoms will be an increased breathing rate, fever, or hypothermia. 289 00:30:29,050 --> 00:30:33,120 Or he might get a mental sickness, such as a mental storm. 290 00:30:33,120 --> 00:30:35,910 The important thing is to treat him at the very beginning. 291 00:30:35,910 --> 00:30:39,410 If other organs are infected, it could be very bad. 292 00:30:53,490 --> 00:30:56,530 - What do you mean? - It means it'd be impossible to cure. 293 00:30:56,530 --> 00:30:58,190 You mean he'll die? 294 00:30:58,190 --> 00:31:00,360 He won't if there is medicine for it. 295 00:31:00,360 --> 00:31:01,920 What kinds of medicine? 296 00:31:01,920 --> 00:31:08,590 Penicillin, epicillin, tetracycline... But you said you don't have any of these. 297 00:31:08,590 --> 00:31:11,170 You still don't know if he has that blood poisoning or not, right? 298 00:31:11,220 --> 00:31:14,060 The best way to know is to run a blood test. 299 00:31:14,060 --> 00:31:18,350 If I can check the leukocytosis or for leukopenia... 300 00:31:18,350 --> 00:31:22,840 There's nothing that I can check his blood culture with, right? 301 00:31:25,820 --> 00:31:30,630 If he gets a shock from that, it will have a fatality rate of more than 70 percent. 302 00:31:30,760 --> 00:31:32,230 Percent...? 303 00:31:32,230 --> 00:31:36,320 I mean 7 out of 10 people will die. 304 00:31:36,970 --> 00:31:41,820 That's why they get a medicine treatment. 305 00:31:41,820 --> 00:31:45,690 But as I told you before, you don't have any medicine. 306 00:31:50,360 --> 00:31:55,620 We'll prepare a bath for you but before that, would you like to eat something first? 307 00:31:55,620 --> 00:31:58,320 If you're hungry... 308 00:31:58,890 --> 00:32:01,270 I guess she doesn't understand Goryeo language. 309 00:32:01,270 --> 00:32:05,430 Where's Jang? Tell her to translate what I'm saying. 310 00:32:05,430 --> 00:32:06,730 Yes, ma'am. 311 00:32:08,710 --> 00:32:12,260 People said the Queen was dead but she's absolutely fine. 312 00:32:12,260 --> 00:32:15,410 What kind of bastard spread that kind of rumor? 313 00:32:15,410 --> 00:32:17,240 That's not good for Goryeo. 314 00:32:18,120 --> 00:32:20,490 Let's see. 315 00:32:20,490 --> 00:32:27,240 She seems like she's got some temper but she is pretty. 316 00:32:28,180 --> 00:32:30,700 She's not that bad. 317 00:32:31,690 --> 00:32:36,670 Ask the Queen what she wants to do first. A bath or a meal? 318 00:32:38,550 --> 00:32:40,930 I'll take a bath first. 319 00:32:47,870 --> 00:32:50,060 Your Majesty. 320 00:32:53,990 --> 00:32:55,640 Your Majesty! 321 00:32:55,640 --> 00:32:58,450 [Two years ago from today] 322 00:33:01,350 --> 00:33:03,550 Your Majesty! 323 00:33:06,830 --> 00:33:08,470 Don't be so scared. 324 00:33:08,470 --> 00:33:12,940 I'm just hiding here so just think I'm nobody. 325 00:33:12,940 --> 00:33:14,280 I'm going to leave soon. 326 00:33:14,280 --> 00:33:17,410 Where are you? 327 00:33:21,630 --> 00:33:22,950 King Gong Min! 328 00:33:23,280 --> 00:33:26,370 Sorry about that. Bye. 329 00:33:26,790 --> 00:33:28,690 Excellency Gang Leung. 330 00:33:29,980 --> 00:33:32,210 Aren't you His Excellency Gang Leung? 331 00:33:38,690 --> 00:33:41,260 Are you from Goryeo? 332 00:33:43,100 --> 00:33:46,950 I thought you were a Yuan person because of your dress. 333 00:33:48,580 --> 00:33:52,830 Were you dragged here as tribute? 334 00:33:56,100 --> 00:33:58,400 I'm sorry. 335 00:33:58,400 --> 00:34:00,790 I'm one of the royal families too. 336 00:34:01,090 --> 00:34:03,380 Since men of royal lineage in Goryeo are not doing a good job, 337 00:34:03,380 --> 00:34:05,770 citizens of Goryeo are suffering. 338 00:34:10,000 --> 00:34:12,120 Do you want to go back to Goryeo? 339 00:34:12,120 --> 00:34:16,060 I'm asking if you want to go back to our land. 340 00:34:17,890 --> 00:34:19,900 Let's go. 341 00:34:24,140 --> 00:34:29,640 There are people going to Goryeo after a couple of days. I think I can put you in there. 342 00:34:30,000 --> 00:34:35,320 But to do that, don't you think we have to get out of here first? 343 00:34:53,660 --> 00:34:59,750 Can I ask you what you are avoiding? 344 00:34:59,750 --> 00:35:04,580 I'm supposed to meet somebody here today. 345 00:35:04,580 --> 00:35:06,970 I'm avoiding that person. 346 00:35:06,970 --> 00:35:09,030 Who's that person? 347 00:35:09,980 --> 00:35:12,060 A princess in this palace. 348 00:35:12,570 --> 00:35:17,960 They told me to marry a princess of Yuan. 349 00:35:18,440 --> 00:35:22,390 They dragged me here at the age of twelve as a hostage. 350 00:35:22,390 --> 00:35:25,520 And humiliated me in front of their King. 351 00:35:27,290 --> 00:35:31,420 Now, they want me to be their son-in-law. 352 00:35:32,670 --> 00:35:34,380 Do you not want to? 353 00:35:35,410 --> 00:35:38,000 Did you ask me if I don't want to? 354 00:35:38,000 --> 00:35:41,950 They set a King of Goryeo on the throne and then dethroned the king. 355 00:35:41,950 --> 00:35:48,490 Do you know what happened to the previous king, my brother, after they dethroned him? 356 00:35:50,480 --> 00:35:59,570 Now, I'm going to be their son-in-law and will have to do whatever they want me to... 357 00:36:11,350 --> 00:36:15,670 But you'll be married to a princess. Wouldn't that be helpful to you? 358 00:36:16,210 --> 00:36:17,750 Helpful? 359 00:36:18,150 --> 00:36:23,370 Excellency Gang Leung is taking the Queen of Goryeo's side, so his influence is weak. 360 00:36:24,520 --> 00:36:30,830 So, if he marries the princess of Yuan, he'll have more opportunities to become the King. 361 00:36:30,830 --> 00:36:32,840 How do you know about that? 362 00:36:33,180 --> 00:36:36,130 I heard when my family was talking about that. 363 00:36:36,580 --> 00:36:41,630 So you're saying I have to accept it? 364 00:36:42,730 --> 00:36:46,720 That way, there will be more possibilities to become a king. 365 00:36:46,720 --> 00:36:48,630 I'm sorry. I didn't mean... 366 00:36:48,630 --> 00:36:50,730 I have to marry a woman that I've never seen, 367 00:36:50,730 --> 00:36:55,320 that makes me grind my teeth just by hearing her name? 368 00:36:57,640 --> 00:37:01,370 Have you really never seen her? 369 00:37:02,020 --> 00:37:03,100 No, I haven't. 370 00:37:03,100 --> 00:37:06,630 - But she's a princess of this palace... - Even if I did see her, 371 00:37:07,030 --> 00:37:10,070 I don't want to remember a Yuan woman. 372 00:37:37,930 --> 00:37:44,190 I think it'd be hard to avoid a marriage with the princess of Yuan by myself. 373 00:37:44,540 --> 00:37:49,890 But I hope you can be my first wife. 374 00:37:50,680 --> 00:37:55,220 Just like now, you can just be a good listener when I complain about Yuan. 375 00:37:55,220 --> 00:37:59,200 And hold me when I get so mad or sad because of Yuan. 376 00:38:00,630 --> 00:38:06,210 I'll make the princess not even come near you. 377 00:38:25,640 --> 00:38:28,650 This will be your room from now on. 378 00:38:30,000 --> 00:38:34,100 We, Wu Dal Chi, will always protect you. 379 00:38:34,540 --> 00:38:37,580 So feel comfortable. 380 00:39:02,200 --> 00:39:05,560 This place is like an herb garden. 381 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 So all of them are herbs? 382 00:39:16,190 --> 00:39:19,380 Could you wait? I have to brew the herbs until they boil away. 383 00:39:19,380 --> 00:39:21,640 Sure, I can. Oh, wait. 384 00:39:21,640 --> 00:39:25,770 Lunch time has passed a long time ago. When can I eat? 385 00:39:26,450 --> 00:39:31,380 I didn't even have breakfast because they wanted me to hurry up. 386 00:39:32,660 --> 00:39:35,290 Is there any restaurant in the hospital? 387 00:39:36,090 --> 00:39:37,600 There isn't? 388 00:39:38,030 --> 00:39:40,690 Is every God's doctor like you? 389 00:39:40,690 --> 00:39:42,060 What is? 390 00:39:42,060 --> 00:39:45,490 A person's life and death are little things to you? 391 00:39:46,000 --> 00:39:48,590 Doctors in here don't think that way. 392 00:39:48,590 --> 00:39:53,540 I can't just give up just because there's no medicine. 393 00:39:54,080 --> 00:39:55,780 If this medicine doesn't work, then I try that medicine. 394 00:39:55,780 --> 00:40:00,010 If that doesn't work either, I try this acupuncture method. 395 00:40:01,660 --> 00:40:04,770 Do you think what I'm doing is worthless? 396 00:40:07,310 --> 00:40:10,710 I'll tell people to prepare food for you. 397 00:40:11,520 --> 00:40:13,720 Where are you going? 398 00:40:13,720 --> 00:40:17,590 What should I do by myself? I don't even know where I am. 399 00:40:26,960 --> 00:40:28,870 Is anybody here? 400 00:40:29,950 --> 00:40:31,920 Hello? 401 00:40:33,500 --> 00:40:35,460 Hello? 402 00:40:50,270 --> 00:40:52,140 Is she inside? 403 00:40:57,270 --> 00:40:59,770 I guess she is there. 404 00:41:06,130 --> 00:41:10,430 Shoot! My pants! These are brand new. 405 00:41:10,430 --> 00:41:13,490 Should I do dry cleaning? 406 00:41:13,620 --> 00:41:16,280 Or should I cut it and make it a pair of short pants? 407 00:41:16,750 --> 00:41:18,190 Hello? 408 00:41:19,010 --> 00:41:21,060 Hello? 409 00:41:22,580 --> 00:41:25,280 No one's here? 410 00:41:27,060 --> 00:41:31,610 What the heck? There should be a guide! 411 00:41:31,610 --> 00:41:33,590 This is so rude! 412 00:41:35,020 --> 00:41:39,300 I wish I can take a shower. Where's the bathroom? 413 00:41:40,300 --> 00:41:44,300 Where's the food for me? You said you'd make food for me! 414 00:41:51,090 --> 00:41:53,360 A rice cake? 415 00:41:53,360 --> 00:41:56,580 Excuse me, Miss? 416 00:41:57,520 --> 00:41:59,720 Water...? 417 00:41:59,720 --> 00:42:01,840 Can you give me some water? 418 00:42:01,840 --> 00:42:05,150 If you eat rice cake without water, you might choke on it. 419 00:42:05,150 --> 00:42:08,990 So, if you give me rice cake, you should give me water... 420 00:42:11,260 --> 00:42:14,880 It's okay. I'll find it myself. 421 00:42:18,190 --> 00:42:21,530 So, it's over there? Can I go there? 422 00:42:32,380 --> 00:42:37,380 I'll send some guys over here. I know it bothers you, but bear with me please. 423 00:42:37,800 --> 00:42:43,210 Until then, you are going to have to protect her. 424 00:42:46,510 --> 00:42:51,080 Protect her please. I promised that I'd protect her. 425 00:42:56,140 --> 00:42:57,890 Water... 426 00:43:09,850 --> 00:43:13,660 Captain! 427 00:43:16,480 --> 00:43:18,910 The King wants you. 428 00:43:29,620 --> 00:43:34,730 Ahn Jung Soo. Jang Deuk Young. 429 00:43:34,730 --> 00:43:38,060 Lee Sae Dal. 430 00:43:41,950 --> 00:43:44,130 Are you saying they are all dead? 431 00:43:44,550 --> 00:43:46,650 On the same day and same time? 432 00:43:48,280 --> 00:43:49,970 Yes. 433 00:43:49,970 --> 00:43:54,970 They were poisoned to death on the same day and at the same time. 434 00:43:54,970 --> 00:43:57,410 All 24 of them. 435 00:43:57,720 --> 00:43:59,920 Your Majesty, did you hear him? 436 00:44:00,710 --> 00:44:04,590 They are all very loyal retainers who were against to Yuan! 437 00:44:04,590 --> 00:44:06,970 They were about to become your people. 438 00:44:06,970 --> 00:44:08,650 Who killed them all? 439 00:44:09,710 --> 00:44:13,480 He's the one who took all the retainers that were supposed to be here. 440 00:44:15,920 --> 00:44:20,390 Wu Dal Chi, you're going to bring all of your troops to Gi Cheol's house now. 441 00:44:21,120 --> 00:44:26,410 You can kill those who remain silent. They are all Gi Cheol's pawns. 442 00:44:26,410 --> 00:44:28,890 Don't need to have mercy on them. 443 00:44:32,720 --> 00:44:37,350 Why are you not answering? Are you also his pawn? Huh? 444 00:44:39,780 --> 00:44:41,930 Is it possible to do that? 445 00:44:42,320 --> 00:44:44,810 - It's impossible. - Why? 446 00:44:44,810 --> 00:44:47,130 Your Majesty, Wu Dal Chi is.. 447 00:44:49,500 --> 00:44:54,880 Lee Yang Gun's 1000 troops and Yong Ho Gun's 2000 troops follow General Sang's order. 448 00:44:55,560 --> 00:45:00,920 I just heard that General Sang is in Gi Cheol's house. 449 00:45:00,920 --> 00:45:07,570 You just said people who went to his house are his pawn. 450 00:45:07,570 --> 00:45:12,170 If we can't do that, then we can call other troops to help us. 451 00:45:13,090 --> 00:45:15,240 Gi Cheol has thousands of soldiers. 452 00:45:15,880 --> 00:45:20,650 Before the other troops get here to help us, his soldiers will attack us first. 453 00:45:21,120 --> 00:45:23,790 And first, he will... 454 00:45:23,790 --> 00:45:27,560 Chop Il Shin's head off. 455 00:45:28,840 --> 00:45:30,700 Do you still want me to go with that plan? 456 00:45:37,170 --> 00:45:41,740 I heard a retainer named Gi Cheol killed my royal retainers. 457 00:45:42,970 --> 00:45:44,330 Could he really do that? 458 00:45:44,330 --> 00:45:48,710 He could but I don't know if he really did it. 459 00:45:49,320 --> 00:45:54,060 You shouldn't discuss this with a warrior who doesn't know how to use a brain. 460 00:45:54,060 --> 00:45:55,450 Please look at me. 461 00:45:55,450 --> 00:46:00,230 Who am I? I've been taking care of you for ten years since you were in Yuan. 462 00:46:00,230 --> 00:46:04,060 I'm Il Shin who made you what you are today. 463 00:46:07,620 --> 00:46:12,680 There's only one person I can trust under the sun. 464 00:46:14,200 --> 00:46:16,000 Your Majesty. 465 00:46:16,610 --> 00:46:19,060 Captain, you're the one. 466 00:46:19,060 --> 00:46:22,170 You proved me that with your life. 467 00:46:22,170 --> 00:46:25,910 When I said it's an order, you traded your life with that. 468 00:46:30,170 --> 00:46:35,540 I'm going to treat you as my trusted friend. 469 00:46:36,560 --> 00:46:38,860 Can you treat me how I treat you? 470 00:46:48,110 --> 00:46:49,800 What's this? 471 00:46:49,800 --> 00:46:52,380 This is what I got from the previous king, Gyung Chang. 472 00:46:54,370 --> 00:46:59,450 Bringing you back to the palace was my last mission. 473 00:46:59,450 --> 00:47:01,500 And this is a written permission 474 00:47:01,500 --> 00:47:06,330 that I can live my life as a commoner and live outside of the palace 475 00:47:06,330 --> 00:47:09,010 if I bring you back to Gae Kyung. 476 00:47:10,130 --> 00:47:15,830 There's his seal too. Do you see that? 477 00:47:23,660 --> 00:47:29,060 Since you have arrived in Gae Kyung, my last mission is accomplished. 478 00:47:30,010 --> 00:47:33,800 Please allow me to leave from the palace. 479 00:47:37,440 --> 00:47:45,230 Are you leaving me at this place, at this time? 480 00:47:46,590 --> 00:47:49,480 - Your Majesty. - Are you leaving me? 481 00:47:49,480 --> 00:47:52,390 Please grant royal permission. 482 00:48:23,840 --> 00:48:27,310 - Are you here to play? - What am I supposed to look for? 483 00:48:27,310 --> 00:48:31,580 How do I know? Just go find it. 484 00:48:32,040 --> 00:48:34,160 One more mission. 485 00:48:35,680 --> 00:48:41,760 If you accomplish one more mission, then I'll think about it. 486 00:48:41,760 --> 00:48:45,000 Your Majesty, this is what the previous king has... 487 00:48:45,000 --> 00:48:49,650 Are you obeying the previous king or the present king? 488 00:48:51,910 --> 00:48:53,360 Find the evidence. 489 00:48:53,360 --> 00:48:58,790 Find the evidence about who killed the royal retainers, and how they were killed. 490 00:48:58,790 --> 00:49:01,930 Give me a person whom I have to fight with, and why. 491 00:49:02,950 --> 00:49:07,450 This is a mission that I, the present king, give you. 492 00:49:16,100 --> 00:49:18,460 How's the wound? 493 00:49:18,460 --> 00:49:20,520 I don't know. 494 00:49:20,520 --> 00:49:23,970 If you tell me exactly what you're looking for, we'll find it for you. 495 00:49:25,610 --> 00:49:28,650 So please go take a rest, Captain. 496 00:49:28,650 --> 00:49:32,680 You can ask Dr. Jang or the God's doctor to take care of you. 497 00:49:32,680 --> 00:49:34,010 Don't. 498 00:49:34,010 --> 00:49:35,330 What? 499 00:49:35,950 --> 00:49:40,060 Don't speak loudly. My head hurts. 500 00:49:41,260 --> 00:49:43,680 I found it. 501 00:49:45,570 --> 00:49:48,610 Isn't this what you are looking for? 502 00:49:50,410 --> 00:49:53,380 We found it. This is the evidence. 503 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 How is this evidence? 504 00:49:56,520 --> 00:49:59,390 A person who was poisoned must've hid this. 505 00:50:00,260 --> 00:50:05,710 Look. There's a blood. This is something that he hid when he was dying so... 506 00:50:06,270 --> 00:50:09,190 This is the evidence... 507 00:50:09,190 --> 00:50:10,890 Evidence of what? 508 00:50:13,510 --> 00:50:15,000 Well... 509 00:50:15,000 --> 00:50:18,180 - Let's go everyone. - Are we going back to the palace? 510 00:50:18,680 --> 00:50:21,200 No. We're going to a party. 511 00:50:38,460 --> 00:50:40,730 Here comes the King's order. 512 00:50:56,610 --> 00:50:59,410 Excellency Deok Seong, Gi Cheol! 513 00:51:02,440 --> 00:51:05,040 Receive a royal command! 514 00:51:06,240 --> 00:51:09,200 Did you guys hear him? 515 00:51:09,200 --> 00:51:13,890 The King is also celebrating for Gi's family, 516 00:51:13,890 --> 00:51:20,550 even if he just arrived Goryeo after a long distance trip. 517 00:51:32,490 --> 00:51:35,520 So what's the gift that the King has sent me? 518 00:51:35,520 --> 00:51:38,380 I can't wait to see that. 519 00:51:59,160 --> 00:52:01,220 Excellency Deok Seong. 520 00:52:01,220 --> 00:52:02,750 I'm listening. 521 00:52:02,750 --> 00:52:06,530 I assume you couldn't hear him since it's so noisy here. 522 00:52:06,530 --> 00:52:10,340 What he said was a royal command. 523 00:52:11,560 --> 00:52:18,790 It's the King's first order since he arrived in Goryeo in ten years from Yuan. 524 00:52:20,710 --> 00:52:23,370 So just like how you act in front of the King, 525 00:52:24,150 --> 00:52:31,550 You'd better kneel down, put your hands on the ground, and lower your head. 526 00:52:32,140 --> 00:52:35,160 And receive the royal command from the King. 527 00:53:01,060 --> 00:53:05,740 Excellency Deok Seong, Gi Cheol. 528 00:53:10,790 --> 00:53:16,570 Since there's a party going on here, 529 00:53:16,570 --> 00:53:22,350 how about you read that in a quiet place? 530 00:53:47,360 --> 00:53:50,190 I was so scared to death. 531 00:53:50,190 --> 00:53:53,730 Where did you get that scroll anyway? 532 00:53:53,730 --> 00:53:58,800 The King didn't tell you to go to his house. 533 00:54:09,250 --> 00:54:11,130 What's this? 534 00:54:11,130 --> 00:54:13,870 A list of names who died in Seon Ae Jung by poison. 535 00:54:13,870 --> 00:54:18,090 Did you show this to him? 536 00:54:18,090 --> 00:54:19,890 No. 537 00:54:19,890 --> 00:54:21,850 What I showed him was a different one. 538 00:54:22,480 --> 00:54:25,030 A bait. 539 00:54:29,150 --> 00:54:34,040 - What's this? - It's what I found at Seon Ae Jung. 540 00:54:38,770 --> 00:54:43,270 I didn't learn that much so I don't understand what that means. 541 00:54:43,270 --> 00:54:48,570 So I came to get some of your wisdom. 542 00:54:49,210 --> 00:54:52,940 - My wisdom... - That's the King's order. 543 00:54:53,220 --> 00:54:54,870 'His Excellency Deok Seong, Gi Cheol, 544 00:54:54,870 --> 00:54:59,680 will help Choi Young reveal the whole story about this murder.' 545 00:55:04,620 --> 00:55:09,040 So, would you like to make a copy of this? 546 00:55:09,040 --> 00:55:11,280 That way, you can find some information. 547 00:55:12,430 --> 00:55:15,950 So, he's the one who planned the murder? 548 00:55:19,040 --> 00:55:20,640 I don't know. 549 00:55:20,640 --> 00:55:23,190 Would he take the bait? 550 00:55:23,190 --> 00:55:25,020 I said I don't know. 551 00:55:25,020 --> 00:55:28,060 If he doesn't respond to that... 552 00:55:28,970 --> 00:55:33,100 Dude, let me sleep! Get out! Get out, everyone! 553 00:55:46,930 --> 00:55:49,410 Hey, is this Wu Dal Chi's lodging? 554 00:55:49,410 --> 00:55:50,840 What? What? 555 00:55:50,840 --> 00:55:54,250 Where's your captain? Your captain. 556 00:55:55,100 --> 00:56:01,000 This place is huge! I've been looking all over this place for an hour! 557 00:56:02,620 --> 00:56:05,030 My patient is there, right? 558 00:56:05,030 --> 00:56:07,380 Yeah, yeah. 559 00:56:10,910 --> 00:56:12,390 Captain! 560 00:56:12,390 --> 00:56:15,090 Hey, come here and sit down. 561 00:56:19,820 --> 00:56:25,180 The one good thing that I learned when I was interning at a hospital was 562 00:56:25,180 --> 00:56:28,030 every patient comes to the hospital by themselves. 563 00:56:28,030 --> 00:56:30,480 Not that I go to them. 564 00:56:30,930 --> 00:56:33,080 Come here and sit down here. 565 00:56:39,540 --> 00:56:41,780 And take off your shirt. 566 00:56:43,710 --> 00:56:47,080 Can you not hear me? I said, take off your shirt. 567 00:56:47,080 --> 00:56:51,420 I don't have a stethoscope but I need to check your heart rate and see the wound. 568 00:56:51,420 --> 00:56:54,470 How's your fever? Give me your hand. 569 00:57:01,160 --> 00:57:05,970 I didn't mean to hold your hand. I'll just check your heart rate. 570 00:57:06,890 --> 00:57:09,080 I'm not going to hold your hand. Don't worry. 571 00:57:09,080 --> 00:57:10,870 Who's the sentry today? 572 00:57:13,980 --> 00:57:16,160 Can anybody come and go to this place? 573 00:57:16,160 --> 00:57:18,030 Give me your hand. 574 00:57:18,030 --> 00:57:22,400 Take her back. 575 00:57:23,960 --> 00:57:25,930 Let's go. 576 00:57:27,450 --> 00:57:29,910 Hey, you crazy bastard! 577 00:57:29,910 --> 00:57:33,380 What did I do wrong? 578 00:57:33,380 --> 00:57:37,150 I was living my life but you took me here. 579 00:57:37,530 --> 00:57:42,230 I finally got to buy my apartment last year. 580 00:57:42,230 --> 00:57:46,760 I still need to pay for that monthly, but it's my house. 581 00:57:47,410 --> 00:57:55,430 I want to take a shower, and wear pajamas, and sleep in my bed in my house! 582 00:57:56,570 --> 00:57:59,720 But you took me here! 583 00:57:59,720 --> 00:58:05,380 You don't even give me enough food. 584 00:58:06,710 --> 00:58:11,200 I thought this was a dream but even if I sleep and wake up, it's not a dream! 585 00:58:11,200 --> 00:58:14,180 Then that means I really did stab a person. 586 00:58:14,180 --> 00:58:19,290 I'm trying to cure you but you don't let me touch you. 587 00:58:19,290 --> 00:58:21,640 What am I supposed to do now? 588 00:58:22,360 --> 00:58:26,380 Fine. I did stab you. 589 00:58:26,380 --> 00:58:33,990 I'm sorry. I am! So please get treatment! 590 00:59:05,300 --> 00:59:08,450 What did I say before? 591 00:59:08,450 --> 00:59:09,680 What did you say? 592 00:59:09,680 --> 00:59:14,200 At the door where you stabbed me with the sword, 593 00:59:14,200 --> 00:59:16,520 I told you to just leave me there. 594 00:59:16,920 --> 00:59:21,470 - Are you kidding me now? - Why did you try to cure me? 595 00:59:22,650 --> 00:59:25,130 Because of you, I have to... 596 00:59:31,810 --> 00:59:34,700 So are you just going to die? 597 00:59:34,700 --> 00:59:41,070 You can die. I think you might die from blood poisoning... 598 00:59:41,070 --> 00:59:47,040 If you tell people that I might die one more time, 599 00:59:47,040 --> 00:59:52,020 then I'll make you shut your mouth for sure. 600 00:59:54,890 --> 01:00:00,750 Don't leave the palace and don't come to a place where only men stay, like here. 601 01:00:02,350 --> 01:00:07,090 My guys will take you back so just wait quietly. 602 01:00:07,090 --> 01:00:09,300 Until my mission is finished. 603 01:00:09,300 --> 01:00:11,450 Do you understand that? 604 01:00:15,880 --> 01:00:17,700 One more thing. 605 01:00:18,440 --> 01:00:22,020 Please cover your legs. 606 01:00:22,560 --> 01:00:25,800 I don't know what you wear in heaven but in here... 607 01:00:36,640 --> 01:00:39,410 I think your temperature is over 38 degrees Celsius. 608 01:00:42,000 --> 01:00:48,550 I'll give you my aspirin. You take six pills a day. 609 01:00:49,540 --> 01:00:53,660 It won't help you that much, but just in case. 610 01:00:57,380 --> 01:00:59,400 Don't die. 611 01:01:02,050 --> 01:01:03,660 What? 612 01:01:04,550 --> 01:01:06,770 I said, don't die. 613 01:01:07,620 --> 01:01:12,920 I know you're stupid and a psycho. 614 01:01:14,850 --> 01:01:21,010 But if you die leaving me alone, 615 01:01:21,010 --> 01:01:22,900 then what should I do? 616 01:01:24,290 --> 01:01:26,720 So... 617 01:02:22,290 --> 01:02:32,290 Subtitles by DramaFever 618 01:02:54,480 --> 01:02:57,580 Tell all the retainers that I'm coming to see the King. 619 01:02:57,580 --> 01:02:58,860 But before that... 620 01:02:58,860 --> 01:03:00,180 I have something to say to you. 621 01:03:00,180 --> 01:03:02,780 - I don't have anything to hear from you. - You're so mean. 622 01:03:02,780 --> 01:03:03,600 Then die. 623 01:03:03,600 --> 01:03:08,670 I only heard of that name. Why didn't I think of having one of Jeo Gol Dae's members? 624 01:03:08,670 --> 01:03:13,280 There is a shrine for the King, Gong Min and next to his, there's Choi Yong's shrine too. 625 01:03:13,280 --> 01:03:16,220 - No way. - That psycho is who? 626 01:03:16,220 --> 01:03:19,120 - You have a high fever. - Your Majesty... 627 01:03:19,120 --> 01:03:23,030 I heard you're refusing to get treatment. Don't die. 628 01:03:23,030 --> 01:03:26,320 I'm commanding you as the Queen. 49615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.