Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,262 --> 00:00:13,962
OLHOS ASSASSINOS
2
00:01:45,655 --> 00:01:47,987
Segundo a pol�cia, foi encontrado
um corpo no in�cio da manh�...
3
00:01:48,158 --> 00:01:51,992
Por um fot�grafo da vida selvagem
perto do p�ntano de Key Biscayne.
4
00:01:52,162 --> 00:01:54,027
A v�tima estava seminua.
5
00:01:54,197 --> 00:01:57,166
A pol�cia acredita que ela pode
ter sido ser abusada sexualmente.
6
00:01:57,333 --> 00:02:00,700
Este foi o terceiro estupro e assassinato
ao longo das �ltimas semanas.
7
00:02:00,870 --> 00:02:02,501
No entanto, a pol�cia
n�o est� disposta a...
8
00:02:02,502 --> 00:02:04,169
dizer que os assassinatos
est�o relacionados.
9
00:02:04,340 --> 00:02:06,171
- Jane.
- Obrigado, Mona.
10
00:02:06,342 --> 00:02:07,934
Roger, em uma situa��o como esta...
11
00:02:08,111 --> 00:02:11,239
Com a possibilidade de que um louco
assassino ande em nossa cidade...
12
00:02:11,414 --> 00:02:14,440
Mesmo a menor suspeita
deve ser informada a pol�cia,
13
00:02:14,617 --> 00:02:16,414
Concordo totalmente
com voc�, Jane.
14
00:02:16,586 --> 00:02:18,520
- Agora em seguida as not�cias...
- Mais alguma coisa, Roger...
15
00:02:18,521 --> 00:02:20,512
Quero dizer que � muito
importante que...
16
00:02:20,690 --> 00:02:23,420
as pessoas estejam conscientes da
gravidade desta situa��o.
17
00:02:23,593 --> 00:02:25,993
Temos um psicopata que est�
andando livremente pelas ruas,
18
00:02:26,162 --> 00:02:28,653
Toda mulher precisa denunciar
tudo o que � incomum...
19
00:02:28,832 --> 00:02:31,630
Ou tudo que �
contradit�rio nesta situa��o.
20
00:02:32,669 --> 00:02:35,069
Sim, eu concordo totalmente
com voc�, Jane.
21
00:02:35,238 --> 00:02:38,799
Agora uma nova not�cia:
Dr. Bob e tempo.
22
00:02:38,975 --> 00:02:40,567
Bob, o que voc� tem para n�s hoje?
23
00:02:40,743 --> 00:02:44,042
Para todos os f�s de esqui, voc�s
est�o com sorte hoje, est� nevando!
24
00:02:45,782 --> 00:02:48,751
S�o s� 2000 milhas,
at� Aspen, Colorado...
25
00:02:48,918 --> 00:02:51,751
Quasimodo, j� � suficiente.
J� tem tr�s cent�metros de neve...
26
00:02:51,921 --> 00:02:54,446
Melhor ter cuidado hoje � noite
quando voc� voltar para casa, Debbie.
27
00:02:54,624 --> 00:02:57,235
N�o se preocupe, Al. Eu
sei lidar com este lugar.
28
00:02:57,236 --> 00:02:58,958
Eu posso chegar
em casa inteira.
29
00:05:52,235 --> 00:05:53,600
Al�?
30
00:05:57,774 --> 00:05:59,002
Tem algu�m a�?
31
00:05:59,809 --> 00:06:02,539
� voc�, Debbie?
32
00:06:04,013 --> 00:06:06,538
Isso � algum
tipo de brincadeira?
33
00:06:09,218 --> 00:06:11,482
Quem � essa porra?
34
00:06:31,741 --> 00:06:33,641
Debbie,
35
00:06:34,277 --> 00:06:36,074
Debbie?
36
00:06:36,512 --> 00:06:39,675
Eu sei que voc�
n�o usa suti�, Debbie.
37
00:06:39,849 --> 00:06:41,180
O qu�?
38
00:06:43,519 --> 00:06:44,986
Idiota do caralho.
39
00:07:01,304 --> 00:07:03,397
Eu vou foder voc�, Debbie.
40
00:07:03,573 --> 00:07:06,906
- Foder, cadela. Cadela.
- Deus.
41
00:07:50,319 --> 00:07:54,255
Eu vou te matar.
42
00:07:54,923 --> 00:07:57,084
Debbie.
43
00:08:17,580 --> 00:08:19,605
Distrito 4, Sargento McGuire,
44
00:08:19,782 --> 00:08:21,181
Sim.
45
00:08:21,350 --> 00:08:23,978
Eu moro sozinha e tenho
recebido chamadas...
46
00:08:25,321 --> 00:08:26,652
- Chamadas obscenas?
- Sim.
47
00:08:26,822 --> 00:08:28,585
Elas eram terr�veis, Doentias.
48
00:08:28,758 --> 00:08:31,722
Voc� n�o est� assistindo ao
notici�rio da televis�o, n�o �?
49
00:08:31,723 --> 00:08:32,057
Hum?
50
00:08:32,228 --> 00:08:34,321
Bem, voc� � a sexta pessoa
que se queixa essa noite.
51
00:08:34,497 --> 00:08:38,331
Desde que os assassinatos come�aram,
todo mundo come�ou a fazer piadas.
52
00:08:38,501 --> 00:08:42,267
Um monte de namorados fazendo piadas
em que eles se passam por psicopatas.
53
00:08:42,438 --> 00:08:44,372
- Quem?
- Isso � verdade.
54
00:08:44,540 --> 00:08:46,531
Essas pessoas na televis�o n�o
ajudam ningu�m,
55
00:08:46,709 --> 00:08:49,041
Mas isso parecia real.
Eu n�o reconheci a voz dele...
56
00:08:49,212 --> 00:08:52,807
Mas ele me conhece.
� quase como pudesse me ver.
57
00:08:52,982 --> 00:08:54,244
Amea�ou voc�?
58
00:08:54,417 --> 00:08:58,114
Sim, amea�ou.
Ele disse v�rias coisas.
59
00:08:58,287 --> 00:09:01,017
Como eu lhe disse, senhorita.
Isso est� acontecendo a noite toda.
60
00:09:01,190 --> 00:09:02,657
Olha, se voc� n�o conseguir
se sentir melhor...
61
00:09:02,825 --> 00:09:05,851
Venha amanh�... e fa�a
oficialmente um comunicado.
62
00:09:06,028 --> 00:09:08,963
Caso continue a ser perseguida,
telefone de novo, ok?
63
00:09:09,131 --> 00:09:10,894
Sim. Sim, � claro.
64
00:09:11,067 --> 00:09:13,592
- Como � o seu nome?
- Ormsley, Debbie Ormsley.
65
00:09:13,769 --> 00:09:15,930
1111 Marin Circle, perto da costa.
66
00:09:16,105 --> 00:09:18,005
Apartamento 104.
67
00:09:18,174 --> 00:09:20,199
Anotei, vejo voc� de manh�.
68
00:09:20,376 --> 00:09:22,571
- Desejo-lhe boa noite.
- Sim.
69
00:09:22,745 --> 00:09:24,679
Sim, obrigado.
70
00:11:39,382 --> 00:11:41,247
- Quem �?
- Sou eu, Jeff.
71
00:11:41,417 --> 00:11:44,113
Jeff, gra�as a Deus.
72
00:11:47,790 --> 00:11:49,087
Que diabos voc� est� fazendo?
73
00:11:49,258 --> 00:11:50,850
Voc� est� completamente louco?
74
00:11:51,026 --> 00:11:53,494
Ei, isso � s� uma brincadeira.
Algu�m a deixou no meu t�xi.
75
00:11:53,662 --> 00:11:55,391
O que est� acontecendo aqui?
76
00:11:55,564 --> 00:11:58,158
Algum lun�tico me
ligou a noite inteira.
77
00:11:58,334 --> 00:12:00,268
- Posso ficar com voc�?
- Claro, baby.
78
00:12:00,436 --> 00:12:02,165
Oh, obrigado, amor.
79
00:12:02,338 --> 00:12:05,466
- S� um minuto, ok?
- Sim. Sim.
80
00:13:16,812 --> 00:13:18,165
Eu n�o posso deix�-lo
sozinho nem um minuto.
81
00:13:18,166 --> 00:13:19,363
O que voc� derramou?
82
00:13:22,451 --> 00:13:24,078
Jeff?
83
00:13:27,189 --> 00:13:29,555
Chega e chega.
A piada j� acabou.
84
00:13:31,494 --> 00:13:33,621
Agora me escute.
85
00:13:33,796 --> 00:13:35,423
Jeff?
86
00:15:36,318 --> 00:15:37,717
Oh, meu Deus.
87
00:15:41,490 --> 00:15:42,980
- O que foi agora?
- A hora.
88
00:15:43,158 --> 00:15:45,524
Eu n�o tinha visto
que era t�o tarde.
89
00:15:45,728 --> 00:15:48,561
Sabe, voc� poderia me ajudar
a resolver um grande problema.
90
00:15:48,731 --> 00:15:50,289
Qual �?
91
00:15:50,633 --> 00:15:54,194
Eu n�o sei o que fazer com o
lado esquerdo do meu arm�rio.
92
00:15:54,837 --> 00:15:56,270
Tem muito espa�o.
93
00:15:56,438 --> 00:15:58,599
Voc� pode t�-lo
sem limite de tempo...
94
00:15:58,774 --> 00:16:00,537
e sem compromisso da sua parte.
95
00:16:00,709 --> 00:16:04,372
Temo que agora tenha que
postergar nosso conselho.
96
00:16:08,751 --> 00:16:12,278
Acho que � uma tentativa de
influenciar a decis�o do tribunal.
97
00:16:14,690 --> 00:16:16,851
Eu sempre poderia
ajudar voc�.
98
00:16:19,328 --> 00:16:21,728
Ei, e sobre o meu
argumento final?
99
00:16:21,897 --> 00:16:24,195
Bem, vamos discutir
sobre isso mais tarde...
100
00:16:24,366 --> 00:16:26,596
porque o tribunal noturno
est� em recesso.
101
00:16:26,769 --> 00:16:29,203
Voc� sabe, a minha
paci�ncia tem um fim.
102
00:16:29,571 --> 00:16:32,233
Eu acho que n�s concordamos
que n�o haveria prazo determinado.
103
00:16:32,408 --> 00:16:35,241
Concordamos. Mas me lembro
que concordarmos...
104
00:16:35,411 --> 00:16:37,276
em falar com sua irm�.
105
00:16:37,913 --> 00:16:39,574
Agora n�o.
106
00:16:41,016 --> 00:16:42,677
Tudo bem.
107
00:16:43,385 --> 00:16:45,250
Mas n�o podemos
adiar para sempre.
108
00:16:49,091 --> 00:16:50,524
Voc� n�o tem ideia...
109
00:16:50,693 --> 00:16:53,992
quanto tempo que levou para Tracy
encontrar um lar tranquilo?
110
00:16:55,197 --> 00:16:57,688
Eu n�o posso mudar tudo assim.
111
00:16:57,866 --> 00:17:00,334
N�o seria justo
para ela ou para n�s.
112
00:17:00,502 --> 00:17:02,561
N�o � isso o que
eu estou pedindo.
113
00:17:05,007 --> 00:17:06,907
Voc� sabe o que
eu sinto por voc�.
114
00:17:08,577 --> 00:17:11,808
Essa n�o � a quest�o.
Ela seria um fardo para voc�.
115
00:17:11,980 --> 00:17:13,777
Voc� iria acabar a odiando...
116
00:17:13,949 --> 00:17:16,213
E depois de um tempo, a mim.
117
00:17:16,385 --> 00:17:19,320
E tudo terminaria para n�s.
118
00:17:22,157 --> 00:17:25,092
- Como voc� sabe?
- Eu sei.
119
00:17:25,627 --> 00:17:26,958
Acredite em mim.
120
00:17:27,129 --> 00:17:28,858
Eu sei.
121
00:17:30,165 --> 00:17:31,427
Boa noite.
122
00:18:17,312 --> 00:18:18,301
Droga.
123
00:21:16,158 --> 00:21:17,955
E mais uma not�cia desesperadora...
124
00:21:18,126 --> 00:21:21,220
o Minist�rio do Trabalho anunciou
que a taxa de desemprego...
125
00:21:21,396 --> 00:21:24,092
permaneceu inalterada
nos �ltimos quatro meses.
126
00:21:24,266 --> 00:21:27,167
Agora seguem as �ltimas
not�cias do mundo.
127
00:21:31,373 --> 00:21:33,603
Segundo as previs�es preliminares
do or�amento para o ano...
128
00:21:33,775 --> 00:21:37,734
os pre�os dos im�veis v�o aumentar
em 16% no Distrito de Broward.
129
00:21:37,913 --> 00:21:41,007
De acordo com o Congressista John
Frank, isso se deve...
130
00:21:41,183 --> 00:21:42,514
a dois principais fatores:
131
00:21:42,684 --> 00:21:44,413
Em primeiro lugar,
ao impacto da infla��o,
132
00:21:44,586 --> 00:21:46,672
Em segundo lugar, um pequeno
excesso de dinheiro...
133
00:21:46,673 --> 00:21:48,317
pela primeira vez
nos �ltimos tr�s anos.
134
00:21:48,490 --> 00:21:51,755
- Not�cias da "WXXI", s�o 08:42.
- N�o, apenas coma.
135
00:21:51,927 --> 00:21:53,224
E agora as not�cias locais...
136
00:21:53,395 --> 00:21:56,159
Relat�rio da pol�cia: O estrangulador
de Miami novamente entrou em a��o.
137
00:21:56,331 --> 00:21:58,856
O corpo � de Debbie Ormsley,
gar�onete em South Beach.
138
00:21:59,034 --> 00:22:01,264
E um homem n�o identificado...
139
00:22:01,436 --> 00:22:04,269
foram encontrados no in�cio da manh�
em seu apartamento, na costa leste.
140
00:22:04,439 --> 00:22:07,272
Os Detetives est�o esperando
o relat�rio do legista...
141
00:22:07,442 --> 00:22:09,569
- Para saber a hora da morte.
- Nada.
142
00:22:10,912 --> 00:22:13,710
- H� algu�m na porta.
- Teremos um bom tempo esta manh�.
143
00:22:13,882 --> 00:22:15,611
Em Miami e na costa pode
se esperar um bom tempo,
144
00:22:15,784 --> 00:22:18,651
No oeste e no aeroporto
ser� principalmente quente, e de noite...
145
00:22:44,413 --> 00:22:48,144
- Eu acho que precisam de algu�m l�.
- Sim.
146
00:22:53,155 --> 00:22:55,783
- Diga a ela que voc� est� aqui.
- N�o, espere. Posso?
147
00:22:55,957 --> 00:22:57,686
Sim, � claro.
148
00:23:03,865 --> 00:23:07,494
- David, voc� quer caf�?
- Claro.
149
00:23:13,308 --> 00:23:16,038
Voc� sabe, eu gostaria
muito de poder falar com ela.
150
00:23:16,745 --> 00:23:18,906
Isso n�o � algo que pode
se aprender em uma noite.
151
00:23:19,081 --> 00:23:20,309
Voc� tem que viver com ela.
152
00:23:20,482 --> 00:23:24,350
- Sem mais desculpas, lembra-se?
- Tudo bem.
153
00:23:25,878 --> 00:23:28,312
N�o foi t�o dif�cil, certo?
154
00:23:33,628 --> 00:23:35,687
Eu perdi a compostura ontem
no trabalho.
155
00:23:36,298 --> 00:23:38,698
Estas hist�rias de
estupro me assombram.
156
00:23:38,867 --> 00:23:41,301
Voc� traz muito
para si mesmo.
157
00:23:41,470 --> 00:23:43,904
Tem que tirar essas
coisas da sua cabe�a.
158
00:23:44,072 --> 00:23:46,973
Por que voc� perde seu tempo com
coisas que n�o pode fazer nada?
159
00:23:51,246 --> 00:23:53,737
- Onde est� indo com aquele saco?
- Para a lavanderia.
160
00:23:54,249 --> 00:23:58,185
- Tracy vai para a lavanderia?
- Entre outras coisas.
161
00:24:24,613 --> 00:24:26,877
C�mera 1, feche sobre Jane.
162
00:24:27,782 --> 00:24:30,649
A pol�cia encontrou dois novos
cad�veres nas �ltimas 12 horas.
163
00:24:30,819 --> 00:24:34,516
Ir�nico que o corpo encontrado
havia feito reclama��es...
164
00:24:34,689 --> 00:24:37,021
devido a telefonemas obscenos
recebidos na noite anterior.
165
00:24:37,192 --> 00:24:39,660
Embora a aut�psia
ainda esteja em andamento...
166
00:24:39,828 --> 00:24:41,728
ser� acompanhada pelo
investigador do Distrito.
167
00:24:41,897 --> 00:24:45,264
De acordo com relat�rios preliminares
a mulher foi abusada sexualmente.
168
00:24:45,433 --> 00:24:48,197
Em seguida, estrangulada at� a morte.
Um cinto foi encontrado na cena do crime,
169
00:24:48,370 --> 00:24:50,745
A pol�cia est� trabalhando
atualmente com um m�nimo...
170
00:24:50,746 --> 00:24:53,034
de 15 detetives exclusivamente
para resolver o caso.
171
00:24:53,208 --> 00:24:55,768
Os resultados s�o esperados em breve.
Estaremos de volta em breve...
172
00:24:55,944 --> 00:24:58,378
Infelizmente, Roger, � tarde
demais para mais uma v�tima.
173
00:24:58,547 --> 00:25:00,481
L� vai ela de novo.
174
00:25:00,649 --> 00:25:02,913
Tenho certeza que a pol�cia est� fazendo
tudo ao seu alcance.
175
00:25:03,084 --> 00:25:04,415
Voltamos logo ap�s
os comerciais.
176
00:25:05,353 --> 00:25:07,321
Voc� est� bem?
177
00:25:07,489 --> 00:25:09,286
Sim. Eu estou.
178
00:26:01,343 --> 00:26:03,243
Vamos, Tracy.
179
00:26:03,979 --> 00:26:05,469
Vem.
180
00:26:42,617 --> 00:26:44,881
Tracy, voc� fica aqui.
181
00:27:06,074 --> 00:27:07,371
Tracy, voc� fica aqui.
182
00:29:17,839 --> 00:29:19,602
Ol�, recep��o,
fala Jimmy.
183
00:29:19,774 --> 00:29:23,676
Oi, Jimmy. Eu bati
em outro carro...
184
00:29:23,845 --> 00:29:27,838
N�o h� nenhum dano aparente,
mas eu quero informar o propriet�rio.
185
00:29:28,016 --> 00:29:31,179
Vaga n�mero 23.
Voc� pode me dizer quem �?
186
00:29:31,352 --> 00:29:33,912
Tudo que voc� quiser,
Sra. Harris. Vamos ver.
187
00:29:34,088 --> 00:29:36,352
21, 22, 23...
188
00:29:39,327 --> 00:29:44,594
Ele pertence a Herbert Stanley,
apartamento 1204, em cima da torre norte.
189
00:29:46,367 --> 00:29:48,096
Ol�? Sra. Harris?
190
00:29:48,770 --> 00:29:50,222
1204?
191
00:29:50,223 --> 00:29:53,998
Sim, 1204. Voc�s s�o
quase vizinhos.
192
00:29:54,676 --> 00:29:57,372
Voc�s podem ver um ao outro.
193
00:30:55,136 --> 00:30:56,899
Gabinete Rogers,
Richardson e McGowan.
194
00:30:57,071 --> 00:30:59,733
Eu sinto muito, mas todos
foram para casa essa noite.
195
00:31:01,509 --> 00:31:03,409
H� algu�m a�?
196
00:31:03,945 --> 00:31:05,674
Al�?
197
00:31:22,797 --> 00:31:24,025
Al�?
198
00:31:24,198 --> 00:31:26,166
� voc�, Annette?
199
00:31:28,202 --> 00:31:32,036
Porque n�o enfia um pau
no seu ouvido e pula na ba�a!
200
00:31:32,707 --> 00:31:35,198
Em voc� que eu
vou enfiar, Annette.
201
00:32:27,929 --> 00:32:30,727
Esta � a nossa
can��o, Annette.
202
00:32:30,898 --> 00:32:33,492
Por que voc� n�o me deixa
em paz, porque n�o?
203
00:32:33,668 --> 00:32:36,193
Isso n�o me interessa.
Eu n�o vou ouvir isso!
204
00:33:25,286 --> 00:33:27,447
- Al�?
- Susan, estou morrendo de medo.
205
00:33:27,622 --> 00:33:29,681
- Algu�m est� me ligando.
- Annette?
206
00:33:29,857 --> 00:33:31,654
Ele sabe o meu nome e
sabe onde eu trabalho.
207
00:33:31,826 --> 00:33:33,555
Ei, ei, acalme-se.
Voc� est� bem?
208
00:33:33,728 --> 00:33:35,696
Escute, n�o vou
aguentar muito isso,
209
00:33:35,863 --> 00:33:38,331
Est� realmente me afetando,
Ele tocou uma m�sica.
210
00:33:38,499 --> 00:33:39,966
M�sica? Que tipo de m�sica?
211
00:33:40,134 --> 00:33:43,001
Eu n�o sei. Algum tipo
de caixa de m�sica.
212
00:33:43,171 --> 00:33:44,303
Voc� chamou a pol�cia?
213
00:33:44,304 --> 00:33:45,435
N�o. Eu n�o quero
nenhum problema.
214
00:33:45,606 --> 00:33:49,133
S� quero sair daqui.
Isso est� me enlouquecendo.
215
00:33:49,310 --> 00:33:51,210
O que voc� est� fazendo?
Est� sozinha essa noite?
216
00:33:51,379 --> 00:33:54,075
- Sim, como uma boa garota.
- Voc� pode vir aqui?
217
00:33:54,248 --> 00:33:56,910
- Claro,
- Estou indo.
218
00:36:28,836 --> 00:36:31,361
Herbert, Stanley Herbert,
ele n�o estava usando um cinto.
219
00:36:31,539 --> 00:36:33,632
Voc� pode imaginar um
cara em um terno...
220
00:36:33,808 --> 00:36:35,867
e sem usar um cinto?
221
00:36:36,244 --> 00:36:37,836
David, voc� est� escutando?
222
00:36:38,012 --> 00:36:39,604
- Como ela faz isso?
- O qu�?
223
00:36:39,780 --> 00:36:41,748
Fazer a volta desse jeito?
224
00:36:41,916 --> 00:36:44,783
� como quando voc� coloca
seus sapatos sem olhar.
225
00:36:44,952 --> 00:36:46,180
Faz sentido.
226
00:36:46,354 --> 00:36:48,879
Sim. O cara trocou
suas roupas na garagem...
227
00:36:49,056 --> 00:36:51,217
antes de ir at�
o apartamento dele.
228
00:36:52,597 --> 00:36:55,595
- Vamos. Talvez esse cara, Hubert...
- Herbert.
229
00:36:55,596 --> 00:36:58,064
Tudo bem. Talvez
esse cara, Herbert...
230
00:36:58,232 --> 00:36:59,995
Bem, talvez se seja
um homem casado...
231
00:37:00,167 --> 00:37:02,635
e voc� sabe, talvez tenha um
relacionamento com outra mulher.
232
00:37:02,803 --> 00:37:04,168
Nunca pensou nisso?
233
00:37:04,338 --> 00:37:05,838
Vamos, isso aconteceu
poucas horas depois...
234
00:37:05,839 --> 00:37:07,205
que a pol�cia achou
o corpo assassinado.
235
00:37:07,375 --> 00:37:09,172
e a garota foi estrangulada
com um cinto.
236
00:37:09,343 --> 00:37:12,642
Isso � n�o �
uma prova direta,
237
00:37:12,813 --> 00:37:16,510
Olha, se a pol�cia prender
quem n�o tem um cinto...
238
00:37:16,684 --> 00:37:19,414
n�o vai ter espa�o na cadeia.
E o que mais?
239
00:37:19,587 --> 00:37:22,556
Sua camisa, ela tinha uma mancha.
240
00:37:22,723 --> 00:37:25,419
- Talvez estivesse suja.
- David.
241
00:37:25,593 --> 00:37:28,653
Olha, se eu defendesse esse cara
eu o tiraria da cadeia...
242
00:37:28,829 --> 00:37:30,797
antes do juiz
bater o martelo.
243
00:37:31,832 --> 00:37:34,027
Olha, n�o se preocupe com isso.
244
00:37:34,201 --> 00:37:36,761
Vamos pegar esse psicopata,
quem quer que seja.
245
00:37:36,938 --> 00:37:39,532
Tipos como ele sempre cometem erros.
E temos que fazer...
246
00:37:39,907 --> 00:37:41,238
Agora voc� � um psic�logo?
247
00:37:42,076 --> 00:37:45,807
Eu n�o vou assistir
voc� se torturando.
248
00:37:45,980 --> 00:37:48,037
David, eu prometi a
mim mesma que eu n�o...
249
00:37:48,038 --> 00:37:50,280
vou permitir que nada
aconte�a a Tracy de novo.
250
00:37:50,451 --> 00:37:52,043
N�o importa o
que tenha que fazer.
251
00:37:52,687 --> 00:37:55,485
Antes de voc� tomar a lei
em suas pr�prias m�os,
252
00:37:55,656 --> 00:37:58,420
pense por um minuto.
Tracy j� est� bem um bom tempo...
253
00:37:58,592 --> 00:37:59,889
Seu edif�cio � seguro.
254
00:38:00,061 --> 00:38:02,641
Vamos l�, voc� n�o pode
estar falando s�rio.
255
00:38:02,642 --> 00:38:04,664
Ningu�m est� a salvo.
256
00:38:04,665 --> 00:38:06,030
Voc� sabe disso.
257
00:39:38,959 --> 00:39:40,824
Qual � o problema?
258
00:39:40,995 --> 00:39:43,793
O carro l� fora.
Est� me incomodando.
259
00:39:44,899 --> 00:39:47,800
Esque�a isso.
260
00:40:00,981 --> 00:40:04,849
Droga. N�o posso ficar ouvindo esse cara a
noite toda. Eu estou indo para empurr�-lo.
261
00:40:05,019 --> 00:40:07,886
Est� bem, mas seja r�pido.
262
00:40:08,055 --> 00:40:11,024
Sim, est� bem,
Volto logo.
263
00:40:39,753 --> 00:40:41,584
Ei cara, parece que
voc� precisa de ajuda.
264
00:43:45,939 --> 00:43:47,031
Voc� pode entrar.
265
00:43:54,448 --> 00:43:57,008
A an�lise mostra que os nervos
oculares est�o normais...
266
00:43:57,184 --> 00:43:58,913
e n�o h� ferimentos na cabe�a.
267
00:43:59,086 --> 00:44:01,680
N�o estou entendendo.
Qual � o problema com ela?
268
00:44:02,156 --> 00:44:05,091
Temos evid�ncias que conclu�ram
que o c�rebro n�o foi danificado.
269
00:44:05,259 --> 00:44:09,195
- Gra�as a Deus.
- Ent�o por que n�o pode ver ou ouvir?
270
00:44:09,363 --> 00:44:11,593
N�o sabemos com certeza.
271
00:44:12,099 --> 00:44:14,795
Ela � minha filha, doutor.
272
00:44:14,968 --> 00:44:17,562
Voc� tem que fazer
alguma coisa!
273
00:44:17,738 --> 00:44:19,638
Tracy!
274
00:44:58,379 --> 00:44:59,903
- Al�?
- Jane, � o Roger.
275
00:45:00,080 --> 00:45:03,581
Soube do editor.
Mais uma vez aconteceu.
276
00:45:04,857 --> 00:45:06,586
Eu imaginei que
voc� gostaria de saber.
277
00:45:06,587 --> 00:45:09,112
- Oh, quando?
- Na noite passada.
278
00:45:09,289 --> 00:45:12,747
Uma secret�ria indo para casa do trabalho.
Ele a puxou para fora do carro.
279
00:45:12,926 --> 00:45:14,867
Eles a encontraram distante
cinco quil�metros...
280
00:45:14,868 --> 00:45:16,293
em uma pedreira,
de bru�os na lama.
281
00:45:16,463 --> 00:45:18,363
Houve dois outros
assassinatos nas imedia��es.
282
00:45:18,532 --> 00:45:20,557
Voc� disse que a
encontraram na lama?
283
00:45:20,734 --> 00:45:24,170
- Sim. Por qu�?
- Nada, te vejo depois.
284
00:45:51,131 --> 00:45:54,066
- Informa��es. Posso ajudar?
- Sim.
285
00:45:54,234 --> 00:45:57,533
Posso conseguir o n�mero do
Sr. Stanley Herbert, por favor?
286
00:45:57,871 --> 00:46:02,205
Um momento, Stanley Herbert,
H- e- r -b- e- r -t...
287
00:46:02,376 --> 00:46:05,368
822-1076.
288
00:47:26,727 --> 00:47:29,423
- Bom dia, Jimmy.
- Bom dia, Srta. Harris.
289
00:47:29,596 --> 00:47:31,564
Sente-se, por favor.
- Obrigado.
290
00:47:31,732 --> 00:47:34,724
- Quer um cafezinho?
- N�o, obrigado.
291
00:47:34,902 --> 00:47:36,684
As m�quinas de suco
est�o quebradas novamente.
292
00:47:36,685 --> 00:47:37,462
Voc� poderia me ajudar?
293
00:47:37,638 --> 00:47:38,935
Isso n�o � problema.
294
00:47:40,807 --> 00:47:43,742
- Vou abrir para voc�.
- Oh, muito obrigado.
295
00:47:47,147 --> 00:47:50,378
S�o aquelas crian�as de novo,
sempre bagun�am a m�quina.
296
00:47:54,955 --> 00:47:58,083
J� volto com o suco.
R�pido assim. N�o v� embora.
297
00:47:58,258 --> 00:47:59,555
Tudo bem.
298
00:48:00,827 --> 00:48:03,295
Leva s� um minuto.
299
00:54:09,863 --> 00:54:12,297
Com licen�a.
300
00:54:20,807 --> 00:54:23,742
Quando voc� falou com ela,
parecia nervosa?
301
00:54:23,910 --> 00:54:26,572
Sim, ela estava nervosa, mas
eu n�o achei que jamais seria...
302
00:54:26,746 --> 00:54:28,873
uma esp�cie de
perigo iminente.
303
00:54:29,049 --> 00:54:31,847
Quero dizer que j� recebemos
essas chamadas outras vezes.
304
00:54:32,018 --> 00:54:34,578
Voc� viu alguma em
particular sobre essa liga��o?
305
00:54:34,754 --> 00:54:36,654
Eu acredito que n�o.
306
00:54:37,324 --> 00:54:38,916
Aguarde um momento.
307
00:54:39,092 --> 00:54:40,787
Ela disse alguma coisa.
308
00:54:40,961 --> 00:54:44,021
- Ela disse algo estranho.
- O qu�?
309
00:54:44,197 --> 00:54:48,031
Tinha algum tipo de m�sica
de fundo, como...
310
00:54:48,435 --> 00:54:51,199
uma caixa de m�sica,
ou algo assim.
311
00:54:51,371 --> 00:54:55,535
Pare aqui. Esta � uma pergunta maluca.
Pode um rel�gio cuco tocar m�sica?
312
00:54:55,709 --> 00:54:57,142
Ou ele s� faz cuco?
313
00:54:57,310 --> 00:55:00,507
Eu n�o sei. Eu n�o vejo por que
n�o poderia. Por qu�?
314
00:55:00,680 --> 00:55:04,480
Nenhuma raz�o especial.
Vamos parar uns cinco minutos, ok?
315
00:55:12,892 --> 00:55:15,093
Jane, voc� est�
atrasada 20 minutos.
316
00:55:15,094 --> 00:55:17,625
David, voc� n�o vai
acreditar em mim. David.
317
00:55:20,300 --> 00:55:22,700
Hist�rias de amor verdadeiras...
318
00:55:23,169 --> 00:55:25,296
e intrigas.
319
00:55:28,942 --> 00:55:30,705
Leve a sua parte...
320
00:55:30,877 --> 00:55:35,075
E eu vou levar tudo
a humanidade me deu...
321
00:55:37,650 --> 00:55:39,709
- David?
- O que foi?
322
00:55:39,886 --> 00:55:42,377
Eu tenho algo
para lhe mostrar.
323
00:55:44,858 --> 00:55:46,155
O que � isso?
324
00:55:46,326 --> 00:55:48,817
O sapato dele.
325
00:55:48,995 --> 00:55:50,223
Desculpe.
326
00:55:50,397 --> 00:55:52,160
De quem � o sapato?
327
00:55:52,332 --> 00:55:56,063
Stanley Herbert.
328
00:55:56,636 --> 00:55:58,467
Como voc� pegou isso?
329
00:55:58,638 --> 00:56:01,163
Eu tirei de seu apartamento.
330
00:56:01,674 --> 00:56:05,303
Quer dizer que voc� pegou isto
do apartamento dele?
331
00:56:05,478 --> 00:56:07,378
Isso.
332
00:56:09,516 --> 00:56:13,008
David, olha como tem lama.
333
00:56:13,453 --> 00:56:15,921
Oh, Deus, Jane,
voc� est� louca?
334
00:56:19,959 --> 00:56:22,921
David, David, voc�
precisava de uma prova.
335
00:56:22,922 --> 00:56:23,996
Ent�o eu fui ao
apartamento dele...
336
00:56:23,997 --> 00:56:27,091
� procura de algo
e ent�o achei isso.
337
00:56:27,534 --> 00:56:29,798
Voc� tem que encontrar algu�m
que possa comparar...
338
00:56:29,969 --> 00:56:32,437
com a lama do crime. Isso
provar� que eu estava certa.
339
00:56:32,605 --> 00:56:34,707
Voc� espera que eu leve
isso para a pol�cia?
340
00:56:34,708 --> 00:56:36,275
Sim!
341
00:56:36,276 --> 00:56:38,176
E como vou explicar como
� que voc� conseguiu isso?
342
00:56:38,344 --> 00:56:40,676
Voc� vai pensar em algo.
343
00:56:42,749 --> 00:56:45,980
Invas�o, roubo. Como
Vamos explicar isso?
344
00:56:46,152 --> 00:56:48,416
Eu, um advogado criminal,
explicando isso para a pol�cia?
345
00:56:48,588 --> 00:56:51,557
David, David, eu preciso
de sua ajuda nisso.
346
00:56:51,724 --> 00:56:54,263
Tracy fica geralmente
sozinha � noite e ela...
347
00:56:54,264 --> 00:56:56,423
n�o � a �nica mulher
indefesa na cidade.
348
00:56:56,596 --> 00:57:00,623
Voc� alguma vez pensou que o
Sr. Herbert pode ser inocente?
349
00:57:01,267 --> 00:57:02,495
N�o.
350
00:57:02,669 --> 00:57:05,297
Sabe, eu n�o posso acreditar
que voc� fez isso.
351
00:57:05,472 --> 00:57:09,875
Por que voc� n�o para de pensar
como Advogado e confia em mim?
352
00:57:10,043 --> 00:57:12,304
Por que voc� n�o para de
pensar como uma rep�rter...
353
00:57:12,305 --> 00:57:14,139
e admita que esteja indo
fundo demais nisso?
354
00:57:14,314 --> 00:57:16,043
Voc� vai acabar se machucando.
355
00:57:16,216 --> 00:57:18,810
Eu peguei esse sapato
para convenc�-lo!
356
00:57:19,586 --> 00:57:23,750
A �nica coisa que eu estou convencido
� que voc� foi longe demais.
357
00:57:32,298 --> 00:57:34,095
Ei, espere.
358
00:57:35,735 --> 00:57:37,999
Olha, eu sinto muito.
N�o queria dizer isso.
359
00:57:38,171 --> 00:57:41,004
David, voc� normalmente se
expressa muito claramente.
360
00:57:41,174 --> 00:57:45,235
Vamos, o que voc� est� fazendo?
Espere um minuto, Jane!
361
00:59:34,420 --> 00:59:35,944
Sim?
362
00:59:38,725 --> 00:59:40,556
H� algu�m a�?
363
00:59:43,763 --> 00:59:46,163
Eu sei o que
voc� est� fazendo.
364
00:59:47,500 --> 00:59:49,468
E eu sei que � voc�,
Sr. Herbert.
365
00:59:52,038 --> 00:59:54,336
- Quem �?
- Isso n�o importa.
366
00:59:55,475 --> 00:59:58,740
Vamos falar sobre voc�,
Sr. obcecado pelo telefone.
367
00:59:59,579 --> 01:00:02,946
Como voc� se sente
do outro lado da mesa?
368
01:00:03,149 --> 01:00:04,810
Eu acho que voc�
ligou a pessoa errada.
369
01:00:04,984 --> 01:00:06,417
Liguei?
370
01:00:07,387 --> 01:00:09,321
Se � assim...
371
01:00:09,489 --> 01:00:11,150
ent�o porque ainda
n�o desligou?
372
01:01:41,180 --> 01:01:44,240
O que houve?
O gato comeu a sua l�ngua?
373
01:01:44,717 --> 01:01:48,744
- O que quer?
- Eu quero que pense nisso.
374
01:01:48,921 --> 01:01:54,518
Olha, eu n�o sei sobre voc�
est� falando. Deixe-me em paz.
375
01:02:16,849 --> 01:02:20,341
Droga. J� tive o suficiente desta
merda! Pare de me ligar!
376
01:02:20,520 --> 01:02:22,750
Pare de me ligar!
377
01:02:22,922 --> 01:02:24,822
Voc� n�o entende,
Sr. Herbert.
378
01:02:25,558 --> 01:02:28,152
N�o cabe a voc� decidir.
379
01:06:20,192 --> 01:06:23,286
Eu fiquei particularmente afetada
pelos pais das v�timas com quem falei.
380
01:06:23,462 --> 01:06:25,715
Eu n�o acredito que haja
qualquer maneira que possa...
381
01:06:25,716 --> 01:06:28,933
transmitir a dor e a
perda dessas pessoas.
382
01:06:28,934 --> 01:06:30,835
E n�o somente as
not�cias de amanh�...
383
01:06:30,836 --> 01:06:33,862
v�o apagar esta trag�dia,
� para toda a sua vida.
384
01:06:34,473 --> 01:06:37,636
Esta se��o est� conclu�da,
mas a hist�ria n�o, e n�o vai...
385
01:06:37,810 --> 01:06:39,999
estar conclu�da at� que o
assassino seja capturado.
386
01:06:40,000 --> 01:06:41,177
Voc�, eu, as autoridades...
387
01:06:41,347 --> 01:06:44,373
n�s todos temos que trabalhar juntos.
Fazer todos os esfor�os...
388
01:06:44,550 --> 01:06:46,232
antes este obcecado do telefone
ataque novamente.
389
01:06:46,440 --> 01:06:48,850
Antes que outra inocente
mulher torne-se uma v�tima.
390
01:06:49,021 --> 01:06:52,354
Aqui foi Jane Harris, rep�rter.
Passo a voc�, Roger.
391
01:06:52,525 --> 01:06:54,652
Esta foi uma hist�ria fant�stica, Jane,
392
01:06:54,827 --> 01:06:56,380
Fazer todos os
esfor�os antes este...
393
01:06:56,381 --> 01:06:58,058
obcecado do telefone
ataque novamente.
394
01:06:58,230 --> 01:06:59,500
Antes este obcecado do telefone
ataque novamente.
395
01:06:59,560 --> 01:07:01,393
Antes este obcecado
do telefone ataque...
396
01:07:01,567 --> 01:07:05,560
Aqui foi Jane Harris, rep�rter.
Aqui foi Jane Harris, rep�rter.
397
01:07:05,738 --> 01:07:08,607
Lindo aqui fora!
Voc� n�o acredita em mim?
398
01:07:08,608 --> 01:07:10,072
Basta abrir a janela...
399
01:07:10,242 --> 01:07:13,234
e dizer: ''Est� lindo!''
400
01:07:17,483 --> 01:07:19,974
Como est� hoje a mar�?
401
01:07:20,152 --> 01:07:22,985
Come�a �s 06:04,
e termina �s 11:30 da noite.
402
01:07:23,155 --> 01:07:25,282
E agora o tempo come�a a...
403
01:11:19,325 --> 01:11:21,452
Al�, aqui � Jane Harris.
404
01:11:21,627 --> 01:11:23,561
Desculpe-me, mas eu n�o
estou em casa no momento...
405
01:11:23,729 --> 01:11:25,788
mas a sua mensagem ser�
gravada automaticamente.
406
01:11:25,965 --> 01:11:28,160
Ap�s o sinal fale o
tanto quanto voc� quiser.
407
01:11:29,001 --> 01:11:31,385
Jane, � o David. Olha,
acabei de receber o...
408
01:11:31,386 --> 01:11:33,028
relat�rio do laborat�rio
sobre o sapato.
409
01:11:33,205 --> 01:11:34,763
As amostras de lama coincidem.
410
01:11:34,940 --> 01:11:39,343
Jane, por favor, n�o fa�a
nada at� que eu chegar a�.
411
01:18:53,211 --> 01:18:55,611
Oh, Tracy!
412
01:21:49,120 --> 01:21:52,612
Tracy! Tracy! Tracy!
413
01:22:38,103 --> 01:22:41,072
Oh, Tracy.
414
01:22:52,584 --> 01:22:54,176
Jane?
415
01:22:58,590 --> 01:23:00,319
Tracy.
416
01:23:27,960 --> 01:23:35,960
Tradu��o - Kilo
33608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.